﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,544
{\an8}‫‏- "في الحلقات السابقة"‏
‫‏- أنت تتعلم كل شيء‏

2
00:00:04,504 --> 00:00:05,546
‫‏لا بأس‏

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,633
‫‏سنكتشف هذا معاً‏

4
00:00:09,800 --> 00:00:10,968
‫‏أعدك‏

5
00:00:11,928 --> 00:00:15,097
‫‏لا بد أنه المحدد‏
‫‏إذاً، إن قمت بإزالة المحدد فقط...‏

6
00:00:15,806 --> 00:00:18,351
‫‏أنت تقولين أن هذا سيعمل‏
‫‏٢٤ ساعة في اليوم؟‏

7
00:00:19,560 --> 00:00:22,104
‫‏أتعلمين؟ لدي فكرة‏

8
00:00:22,563 --> 00:00:24,357
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- انضمي إلينا‏

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,234
‫‏(يونغ أول ستارز)‏

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,444
‫‏لن يحدث أبداً‏

11
00:00:28,653 --> 00:00:31,531
‫‏- الحمض النووي، ليس بشرياً‏
‫‏- إنه والد (سيندي)‏

12
00:00:31,697 --> 00:00:33,157
‫‏(دراغون كينغ)‏

13
00:00:34,158 --> 00:00:36,702
‫‏أياً كان من أخذ حاسوب (ذا غامبلر)‏
‫‏المحمول فهو الذي قتله‏

14
00:00:36,953 --> 00:00:38,204
‫‏كنت أعرف‏

15
00:00:38,829 --> 00:00:42,166
‫‏سوف ألقنها درسها‏

16
00:04:13,461 --> 00:04:15,504
‫‏أريد أن أعترف أنني أخطأت‏

17
00:04:17,339 --> 00:04:21,844
{\an8}‫‏اقتحمت منزل شخص‏
‫‏ما الليلة الماضية‏

18
00:04:23,721 --> 00:04:25,389
{\an8}‫‏وسرقت شيئاً‏

19
00:04:26,265 --> 00:04:29,143
‫‏- سرقة يا (يولاندا)؟‏
‫‏- كانت لسبب وجيه‏

20
00:04:29,727 --> 00:04:33,314
{\an8}‫‏لا يوجد مبرر‏
‫‏لكسر وصايا القدير‏

21
00:04:33,522 --> 00:04:36,650
{\an8}‫‏- أو القانون‏
‫‏- كان علي فضح كاذبة‏

22
00:04:36,776 --> 00:04:39,278
‫‏حسناً؟ كانت تتلاعب‏
‫‏بصديقتي المفضلة‏

23
00:04:41,655 --> 00:04:43,532
{\an8}‫‏ولدي دليل على ذلك كله‏

24
00:04:44,825 --> 00:04:46,786
{\an8}‫‏الغايات لا تبرر الوسائل‏

25
00:04:51,332 --> 00:04:54,794
{\an8}‫‏في يوم من الأيام، عندما‏
‫‏يكون كل شيء آمناً، يا أبتاه‏

26
00:04:56,545 --> 00:04:59,465
{\an8}‫‏سأخبرك بكل شيء عن (بلو فالي)‏

27
00:05:01,592 --> 00:05:05,971
‫‏لكن يجب أن تعلم أن هناك أناساً‏
‫‏في هذه البلدة لديهم أسرار‏

28
00:05:06,347 --> 00:05:09,183
‫‏أسرار رهيبة‏
‫‏فعلوا أشياء فظيعة‏

29
00:05:10,059 --> 00:05:11,602
‫‏ولا سيما (سين)...‏

30
00:05:15,064 --> 00:05:16,440
‫‏خطاة‏

31
00:05:18,275 --> 00:05:19,568
‫‏هم خطاة‏

32
00:05:21,654 --> 00:05:23,280
‫‏احذري على من تحكمين‏

33
00:05:24,323 --> 00:05:26,700
‫‏لا تتعلمي الدروس الخاطئة عن الحكم‏

34
00:05:27,243 --> 00:05:28,869
‫‏من عائلتك‏

35
00:05:32,665 --> 00:05:34,542
‫‏لا أريد التحدث عنهم‏

36
00:05:36,168 --> 00:05:37,461
‫‏حسناً‏

37
00:05:38,629 --> 00:05:40,798
‫‏سوف يغفر لك ما فعلته‏

38
00:05:43,676 --> 00:05:46,053
‫‏لا، لا أعتقد أنك تفهم‏

39
00:05:47,179 --> 00:05:49,974
‫‏أنا لا أطلب المغفرة على ما فعلته‏

40
00:05:53,853 --> 00:05:56,522
‫‏بل أطلب المغفرة لما سأفعله‏

41
00:06:10,202 --> 00:06:13,038
‫‏(مايك)، انظر إليك‏
‫‏وأنت تصنع العصير‏

42
00:06:13,122 --> 00:06:16,959
‫‏أنت تصنع فوضى‏
‫‏يبدو أنه سوق للمزارعين‏

43
00:06:17,293 --> 00:06:19,420
‫‏من أين أتى كل هذا؟‏

44
00:06:20,754 --> 00:06:21,922
‫‏عائلة (كروكس)‏

45
00:06:22,506 --> 00:06:25,634
‫‏عندما مررت في طريقي‏
‫‏كانوا في المطبخ يعبثون‏

46
00:06:25,759 --> 00:06:28,304
‫‏- أنت تمزح؟‏
‫‏- وانظر إليك وأنت بصحة جيدة‏

47
00:06:28,345 --> 00:06:30,723
‫‏أجل، لكنهم أخذوا كل حبوب الإفطار‏

48
00:06:31,181 --> 00:06:32,391
‫‏أخذوا الكعك‏

49
00:06:32,516 --> 00:06:34,894
‫‏نعم، كان هنا بالأمس‏
‫‏يرمي كل عبوات شرابي‏

50
00:06:34,935 --> 00:06:36,061
‫‏إنه شراب خفيف‏

51
00:06:36,145 --> 00:06:38,397
‫‏أجل، إنه منزلك يا (بات)‏
‫‏دافع عنه‏

52
00:06:38,564 --> 00:06:42,234
‫‏حسناً، (كراشر)‏
‫‏و(بو) غريبان قليلاً‏

53
00:06:42,318 --> 00:06:44,653
‫‏ولكن أتعلم؟ لديهم عادات جيدة‏

54
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
‫‏وأعتقد أنه سيكون رائعاً‏
‫‏إذا أثروا ببعضها علينا‏

55
00:06:47,781 --> 00:06:49,575
‫‏أنا أفهمك، لكنني كنت تحت انطباع‏

56
00:06:49,617 --> 00:06:52,369
‫‏أننا كنا نحاول مساعدتهم ليكونوا‏
‫‏أشخاصاً أفضل، أليس كذلك؟‏

57
00:06:52,828 --> 00:06:54,496
‫‏- نعم‏
‫‏- صباح الخير‏

58
00:06:55,581 --> 00:06:57,333
‫‏- مرحباً‏
‫‏- ليلة طويلة؟‏

59
00:06:57,499 --> 00:06:59,126
‫‏لا يوجد أثر ل(دراغون كينغ)‏

60
00:06:59,376 --> 00:07:01,462
‫‏أشعر وكأنني في مطاردة برية‏

61
00:07:01,670 --> 00:07:05,049
‫‏حسناً، فقط للتوضيح‏
‫‏إنه ليس (دراغون كينغ)؟‏

62
00:07:05,257 --> 00:07:08,385
‫‏حسناً، يمكن أن يكون هو أو لا‏
‫‏لا يمكننا استبعاد أي شيء‏

63
00:07:08,427 --> 00:07:09,803
‫‏أين (كورتني)؟‏
‫‏يجب أن أخبرها‏

64
00:07:10,512 --> 00:07:12,556
‫‏- لقد غادرت بالفعل‏
‫‏- في هذا الوقت المبكر؟‏

65
00:07:12,681 --> 00:07:14,516
‫‏ألديك أي فكرة إلى أين؟‏

66
00:07:15,142 --> 00:07:17,144
‫‏مما قالته (يولاندا)‏
‫‏الليلة الماضية‏

67
00:07:18,228 --> 00:07:20,272
‫‏كانت ستلتقي بابن (آيسكل)‏

68
00:07:20,814 --> 00:07:22,232
‫‏(كاميرون ماكنت)‏

69
00:07:54,556 --> 00:07:58,018
‫‏تذكر أن ما تشعر به‏
‫‏يؤثر على ما تفعله‏

70
00:07:58,143 --> 00:08:00,938
‫‏لذلك إذا كنت خائفاً أو غاضباً‏

71
00:08:01,647 --> 00:08:03,107
‫‏سيكون الجليد كذلك أيضاً‏

72
00:08:03,774 --> 00:08:06,360
‫‏ولكن إذا واصلت التركيز‏
‫‏على الأشياء الجيدة‏

73
00:08:07,027 --> 00:08:11,323
‫‏أولئك الذين تحبهم والحب‏
‫‏الذي أعرف أنه لديك لبقية العالم‏

74
00:08:12,199 --> 00:08:14,410
‫‏فقلبك سيتحكم بالأمر‏

75
00:08:15,119 --> 00:08:17,913
‫‏ما زلت لا أفهم كيف تعرفين كل هذا‏

76
00:08:25,629 --> 00:08:27,881
‫‏قال لي مدربي نفس الشيء‏

77
00:08:29,091 --> 00:08:31,802
‫‏في فريق الجمباز في (كاليفورنيا)‏

78
00:08:33,637 --> 00:08:35,556
‫‏يجب أن تحافظي على المسافة‏

79
00:08:37,266 --> 00:08:38,767
‫‏أنا لست قلقة‏

80
00:08:48,193 --> 00:08:49,361
‫‏ركز‏

81
00:09:17,931 --> 00:09:19,183
‫‏لقد فعلتها‏

82
00:09:28,859 --> 00:09:30,110
‫‏إنه والدي‏

83
00:09:48,378 --> 00:09:51,131
‫‏إنه جميل‏

84
00:10:15,216 --> 00:10:17,093
‫‏ماذا لو كانت لا تأكل السكر؟‏

85
00:10:17,719 --> 00:10:19,554
‫‏حسناً، إذن يمكنها‏
‫‏أن تأكل الزهور‏

86
00:10:19,960 --> 00:10:24,172
‫‏وإذا كانت لا تحب الزهور‏
‫‏علينا رشوتها بشيء آخر‏

87
00:10:24,214 --> 00:10:25,674
‫‏لكنها يجب أن تنضم إلينا‏

88
00:10:25,757 --> 00:10:27,551
‫‏حتى لو اعتقد الجميع أنها‏
‫‏تعمل مع (دراغون كينغ)؟‏

89
00:10:27,551 --> 00:10:29,177
‫‏نعم، خاصة بسبب ذلك‏

90
00:10:29,219 --> 00:10:31,763
‫‏قد تكون (سيندي بورمان) مذنبة‏
‫‏بارتكاب الكثير من الأشياء‏

91
00:10:31,805 --> 00:10:33,932
‫‏لكن قتل (ذا غامبلر)؟ بحقك‏

92
00:10:33,974 --> 00:10:35,725
‫‏هذا شيء كبير جداً‏

93
00:10:35,850 --> 00:10:38,562
‫‏- نعم، لقد حصلت على الدرجة‏
‫‏- والمعلومات‏

94
00:10:38,645 --> 00:10:43,316
‫‏وتمكنت من الوصول إلى جميع‏
‫‏الملفات، أشياء لا يعرفها الآخرون‏

95
00:10:44,150 --> 00:10:48,071
‫‏لذا بينما تتراخى (كورتني)‏

96
00:10:48,363 --> 00:10:49,990
‫‏يمكننا حل هذا اللغز‏

97
00:10:50,574 --> 00:10:54,244
‫‏ألم يكن الهدف من كل شيء‏
‫‏تريده أختك أن نعمل جميعاً معاً؟‏

98
00:10:54,953 --> 00:10:57,664
‫‏نعم، لكن لا أحد سيفوز‏
‫‏إذا فعلنا ذلك، أريد أن أفوز‏

99
00:10:57,706 --> 00:10:58,999
‫‏أنا فقط أقول‏

100
00:10:59,082 --> 00:11:00,875
‫‏تريد (كورتني) منا جميعاً‏
‫‏أن نثق ببعضنا‏

101
00:11:00,917 --> 00:11:03,670
‫‏ولكن بعد ذلك تحدث هذه‏
‫‏الجريمة، ولا يثق أحد بأحد‏

102
00:11:03,712 --> 00:11:05,171
‫‏يجب أن نتحلى بالشفافية‏

103
00:11:06,506 --> 00:11:09,259
‫‏أنا شفاف مثل نافذة، حسناً؟‏

104
00:11:18,810 --> 00:11:23,148
‫‏سيدتي الطيبة، يقدم لك‏
‫‏فريق (يونغ أول ستارز) العروض‏

105
00:11:25,942 --> 00:11:26,985
‫لا

106
00:11:34,419 --> 00:11:36,838
‫‏لقد اتبعت نصيحتك‏
‫‏(سيلفستر)، حول (سيندي)‏

107
00:11:36,880 --> 00:11:39,299
‫‏وقد آتت أكلها‏

108
00:11:42,802 --> 00:11:44,429
‫‏- هل هذا...‏
‫‏- حاسوب (ذا غامبلر) المحمول‏

109
00:11:44,471 --> 00:11:45,889
‫‏وجدته مخبأ في غرفتها‏

110
00:11:46,097 --> 00:11:48,391
‫‏- إذاً فقد فعلت ذلك‏
‫‏- لكن لماذا؟‏

111
00:11:48,850 --> 00:11:51,645
‫‏(بيث)، نحن بحاجة إلى ما هو موجود‏
‫‏على هذا الكمبيوتر المحمول الآن‏

112
00:11:51,937 --> 00:11:54,356
‫‏من المحتمل أن تكون هناك عمليات‏
‫‏التشفير والحماية المعتادة‏

113
00:11:54,397 --> 00:11:57,943
‫‏لكن يجب أن أكون قادرة على‏
‫‏تجاوزها بمساعدة من النظارات‏

114
00:11:58,151 --> 00:11:59,778
‫‏بمجرد دخولك، قومي بتنزيل كل شيء‏

115
00:11:59,819 --> 00:12:03,448
‫‏وبعد ذلك، (يولاندا)، أريد أن تضعي‏
‫‏الجهاز مرة أخرى حيث وجدته‏

116
00:12:03,740 --> 00:12:04,991
‫‏لماذا نفعل ذلك؟‏

117
00:12:05,450 --> 00:12:07,369
‫‏لأنه إذا علمت (سيندي)‏
‫‏أن الكمبيوتر قد اختفى‏

118
00:12:07,702 --> 00:12:09,663
‫‏ستعرف أنه تم ضبطها‏
‫‏قد تهرب‏

119
00:12:10,288 --> 00:12:12,791
‫‏لا تزال هناك فرصة أن يكون‏
‫‏(دراغون كينغ) جزءاً من هذا‏

120
00:12:13,708 --> 00:12:15,293
‫‏أو أي شخص آخر‏

121
00:12:19,047 --> 00:12:20,799
‫‏لم يكن عليك المجيء‏

122
00:12:21,049 --> 00:12:24,469
‫‏حسناً، أعتقد أن الأمر أقل ريبة‏
‫‏إذا كنا كلانا هنا‏

123
00:12:24,844 --> 00:12:26,554
‫‏نعم، اعتقدت أنني من كان قلقاً جداً‏

124
00:12:26,554 --> 00:12:29,057
‫‏وأنت كنت موافقة‏
‫‏على كون (كورتني) معجبة بشخص‏

125
00:12:29,391 --> 00:12:32,435
‫‏أنا لا أمانع ذلك‏
‫‏لكنه (كاميرون ماكنت)‏

126
00:12:32,560 --> 00:12:35,438
‫‏أعني، إنهم الأجداد‏
‫‏الذين أشعر بالقلق حيالهم‏

127
00:12:35,522 --> 00:12:38,900
‫‏لقد عرفوا شيئاً بالتأكيد عن آلة‏
‫‏العقل التي كان (جوردان) يبنيها‏

128
00:12:38,942 --> 00:12:40,610
‫‏أجل، حسناً، ماذا‏
‫‏لو عرفوا عن (كورتني)‏

129
00:12:40,902 --> 00:12:42,988
‫‏و(مايك) وأنت وكلنا؟‏

130
00:12:43,029 --> 00:12:44,656
‫‏يمكن أن تصبح الأمور معقدة حقاً‏

131
00:12:44,739 --> 00:12:46,616
‫‏لا، يمكن أن يصبح‏
‫‏الأمر خطيراً حقاً‏

132
00:12:46,658 --> 00:12:49,536
‫‏(كورتني) لديها غرائز عظيمة‏
‫‏لذلك أعتقد أنها إذا شعرت بشيء...‏

133
00:12:49,577 --> 00:12:51,663
‫‏(بات)، يمكن للحب‏
‫‏أن يطغى على حكمك‏

134
00:12:51,913 --> 00:12:54,666
‫‏قد لا تكون عيناها مفتوحتين‏
‫‏على مصراعيهما كما نعتقد‏

135
00:12:55,250 --> 00:12:58,086
‫‏- فقط أريدها أن تكون بأمان‏
‫‏- صحيح، أجل‏

136
00:12:59,379 --> 00:13:00,714
‫‏هل يجب أن نحتفظ‏
‫‏ببعض هذه الفاكهة؟‏

137
00:13:00,755 --> 00:13:02,299
‫‏- لا، إنها لهم‏
‫‏- خذي بعضاً من هذا الموز‏

138
00:13:02,340 --> 00:13:05,343
‫‏- مرحباً‏
‫‏- (بات) و(باربرا)، أهلاً بكما‏

139
00:13:05,468 --> 00:13:08,680
‫‏أنتم يا رفاق تبدون بحالة جيدة‏
‫‏اشترينا لكما بعض الفاكهة‏

140
00:13:08,805 --> 00:13:11,099
‫‏- العصائر المفضلة لدينا‏
‫‏- رائع‏

141
00:13:11,224 --> 00:13:13,059
‫‏طازجة كما هي‏
‫‏هل يمكننا الدخول؟‏

142
00:13:13,101 --> 00:13:14,561
‫‏- من بعدك يا (بارب)‏
‫‏- شكراً لك‏

143
00:13:17,314 --> 00:13:19,190
‫‏هذا جميل‏

144
00:13:19,274 --> 00:13:22,986
‫‏نعم، الكثير من الكتب، أليس كذلك؟‏

145
00:13:23,028 --> 00:13:26,906
‫‏كانت مكتبة ابني‏
‫‏واستوديو زوجة ابني‏

146
00:13:27,115 --> 00:13:29,909
‫‏أعلم أن (كاميرون)‏
‫‏هو فنان أيضاً‏

147
00:13:30,327 --> 00:13:31,911
‫‏من فضلكما، اجلسا‏

148
00:13:31,953 --> 00:13:33,204
‫‏شكراً‏

149
00:13:34,414 --> 00:13:37,042
‫‏أنا و(ليلي) لسنا ممتعين كثيراً‏

150
00:13:37,751 --> 00:13:41,880
‫‏لكننا نود أن نقدم‏
‫‏لكما طبقاً نرويجياً مميزاً‏

151
00:13:42,339 --> 00:13:43,965
‫‏(لوتفيسك)‏

152
00:13:44,174 --> 00:13:46,718
‫‏(لوتفيسك)؟‏
‫‏شكراً لك، يبدو...‏

153
00:13:46,801 --> 00:13:49,387
‫‏- لذيذاً‏
‫‏- مثير للاهتمام، نعم‏

154
00:13:49,846 --> 00:13:51,181
{\an8}‫‏هل سممت الطعام؟‏

155
00:13:51,598 --> 00:13:55,435
{\an8}‫‏- بالطبع لا‏
‫‏- إذاً لماذا قدمته؟‏

156
00:13:59,939 --> 00:14:02,567
‫‏لقد جئنا فقط لنخبركما‏

157
00:14:02,609 --> 00:14:06,654
‫‏كم نحن سعداء لأن (كورتني) و(كاميرون)‏
‫‏يقضيان الكثير من الوقت معاً‏

158
00:14:07,655 --> 00:14:11,618
‫‏ومع ذلك فأنت هنا‏
‫‏أفترض أن لديك مخاوف؟‏

159
00:14:12,952 --> 00:14:16,039
‫‏نحن؟ لا، لا مخاوف على الإطلاق‏

160
00:14:16,122 --> 00:14:18,792
‫‏أردنا فقط أن نأتي ونخبركما‏

161
00:14:18,833 --> 00:14:20,835
‫‏نخبركما أن (كاميرون) شاب لطيف‏

162
00:14:20,877 --> 00:14:23,088
‫‏من المؤكد أنه كذلك‏
‫‏طفل جيد‏

163
00:14:23,129 --> 00:14:27,467
‫‏- حسناً، ابنتكما...‏
‫‏- نعتقد أنها مميزة جداً أيضاً‏

164
00:14:29,761 --> 00:14:31,054
‫‏كيف هي مميزة؟‏

165
00:14:31,971 --> 00:14:34,599
‫‏حسناً، أعتقد أن ما‏
‫‏تعنيه (بارب) هو شكراً‏

166
00:14:34,641 --> 00:14:37,435
‫‏شكراً لكما‏
‫‏إنها طفلة جيدة أنت محق‏

167
00:14:42,440 --> 00:14:48,405
‫‏لم تتح لي الفرصة لإخبارك شخصياً‏
‫‏كم أنا آسفة لما حدث ل(جوردان)‏

168
00:14:51,157 --> 00:14:52,951
‫‏كان رجلاً رائعاً‏

169
00:14:53,493 --> 00:14:55,245
‫‏كان كذلك‏

170
00:14:56,204 --> 00:14:58,164
‫‏قولي لي يا (باربرا)‏

171
00:14:58,748 --> 00:15:03,294
‫‏هل تعرفين شعور فقدان ابن؟‏

172
00:15:03,503 --> 00:15:04,587
‫‏أمي؟‏

173
00:15:05,588 --> 00:15:06,840
‫‏(بات)؟‏

174
00:15:07,632 --> 00:15:09,467
‫‏ما الذي تفعلانه هنا؟‏

175
00:15:09,968 --> 00:15:12,053
‫‏مرحباً‏

176
00:15:22,913 --> 00:15:24,290
‫‏مرحباً (زيك)‏

177
00:15:24,331 --> 00:15:26,542
‫‏ماذا تريدان؟‏

178
00:15:26,751 --> 00:15:28,711
‫‏حسناً، لدينا مشكلة صغيرة‏

179
00:15:28,919 --> 00:15:30,838
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- مشكلة فتاة‏

180
00:15:37,178 --> 00:15:40,347
‫‏حسناً يا رفاق، لقد‏
‫‏أتيتم إلى المكان الصحيح‏

181
00:15:42,141 --> 00:15:45,311
‫‏- انظر، هناك فتاة كلانا...‏
‫‏- كلانا معجب بها‏

182
00:15:45,603 --> 00:15:47,438
‫‏لكنها لا تهتم بنا حتى‏

183
00:15:48,022 --> 00:15:49,648
‫‏بالكاد تتحدث إلينا‏

184
00:15:49,899 --> 00:15:51,692
‫‏كيف نجعلها تعطينا فرصة؟‏

185
00:15:52,026 --> 00:15:55,946
‫‏نعم، الرومانسية الشابة‏
‫‏التنافس على قلب الحبيب؟‏

186
00:15:56,363 --> 00:15:57,448
‫- لا
‫- لا

187
00:15:57,490 --> 00:15:59,241
‫‏لا لا هذا ليس...‏

188
00:15:59,283 --> 00:16:01,827
‫‏لقد أخذت دوري‏
‫‏في لعبة الحب الكونية‏

189
00:16:01,911 --> 00:16:04,330
‫‏جولة بعد جولة، نعم‏

190
00:16:04,455 --> 00:16:09,543
‫‏لقد رقصت تحت ضوء القمر على‏
‫‏شواطئ (موناكو) مع دوقة (ليختنشتاين)‏

191
00:16:09,835 --> 00:16:11,670
‫‏وقد تعرض قلبي للكسر‏

192
00:16:11,837 --> 00:16:14,924
‫‏من قبل الابنة الأقل إثارة للاهتمام‏
‫‏لمنظف مداخن فقير‏

193
00:16:15,633 --> 00:16:16,884
‫‏رقصت مع دوقة؟‏

194
00:16:16,926 --> 00:16:18,469
‫‏نعم، لقد فعلت، ثم بعد ذلك‏

195
00:16:18,511 --> 00:16:20,888
‫‏لقد أرتني كل حركة‏
‫‏سريعة لرقصة الفالس الفيينية‏

196
00:16:20,971 --> 00:16:23,891
‫‏وأنا علمتها رقصة الدجاجة‏
‫‏كنا ثنائياً مذهلاً‏

197
00:16:24,266 --> 00:16:27,978
‫‏على أي حال، لقد وجدت أن هناك‏
‫‏حقيقتين مهمتين في الحياة‏

198
00:16:28,395 --> 00:16:30,648
‫‏واحد، لا يمكنك فك مسمار‏

199
00:16:30,731 --> 00:16:33,651
‫‏اثنان، لا يمكنك التخلي عن الحب‏

200
00:16:35,152 --> 00:16:36,821
‫‏ما زلت تفتقد أياً منهن؟‏

201
00:16:36,904 --> 00:16:39,073
‫‏هل اشتاق للحب الضائع؟‏

202
00:16:39,532 --> 00:16:42,326
‫‏لا، يا سيدي، ليس أنا‏

203
00:16:42,785 --> 00:16:44,870
‫‏كما ترى، حتى الآن...‏

204
00:16:45,329 --> 00:16:48,499
‫‏كانت هناك فتاة واحدة‏
‫‏فقط في كل العالم‏

205
00:16:49,041 --> 00:16:52,962
‫‏الذي أعتقد أنها قد روضت‏
‫‏قلبي الوحشي هذا‏

206
00:17:00,886 --> 00:17:04,306
‫‏إذا كان ذلك مقدراً يا أولاد‏
‫‏ثقوا بي، سيحصل‏

207
00:17:08,227 --> 00:17:10,604
‫‏حسناً، هذا كان مضيعة للوقت‏

208
00:17:11,313 --> 00:17:15,067
‫‏أعتقد أنه كان‏
‫‏مثيراً للإعجاب‏

209
00:17:18,988 --> 00:17:21,031
‫‏لماذا لم تتصلا بي‏

210
00:17:21,699 --> 00:17:23,742
‫‏كنت تتجاهلين الجميع‏

211
00:17:26,036 --> 00:17:29,832
‫‏كانت (كورتني) تساعدني‏
‫‏في منحوتة جديدة‏

212
00:17:29,874 --> 00:17:33,961
‫‏- منحوتة، (كاميرون)؟‏
‫‏- أنا متأكد من أنه بخير‏

213
00:17:36,547 --> 00:17:39,216
‫‏لم يكن هناك سبب حقيقي‏
‫‏لكي تأتيا إلى هنا‏

214
00:17:39,925 --> 00:17:43,012
‫‏نعم، ولكن لولا ذلك‏
‫‏لم أكن لأجرب (لوتفيسك)‏

215
00:17:43,178 --> 00:17:46,932
‫‏الذي، بالنسبة لي، يدخل‏
‫‏الآن إلى قائمة الأسماك الرائعة‏

216
00:17:47,016 --> 00:17:51,937
‫‏هناك مباشرة مع سمك‏
‫‏السلور والهامور والبلطي‏

217
00:17:55,024 --> 00:17:57,902
‫‏كما تعلمون‏
‫‏يجب أن نذهب‏

218
00:17:58,402 --> 00:18:02,031
‫‏لأننا لا نريد أن نستهلك ترحيبنا‏
‫‏لقد كنتما مضيافان جداً‏

219
00:18:02,114 --> 00:18:06,577
‫‏كما قلت، أردنا فقط أن نأتي نلقي‏
‫‏التحية، نتمنى لكما حظاً سعيداً‏

220
00:18:06,660 --> 00:18:09,038
‫‏- أليس كذلك عزيزتي؟‏
‫‏- نعم بالتأكيد‏

221
00:18:09,079 --> 00:18:12,625
‫‏طالما أن أطفالنا سعداء‏

222
00:18:13,334 --> 00:18:15,336
‫‏هذا كل ما يهم‏

223
00:18:16,170 --> 00:18:18,672
‫‏أليس هذا صحيحاً يا عزيزتي؟‏

224
00:18:21,216 --> 00:18:25,596
‫‏(ليلي)، أن يكون (كاميرون)‏
‫‏و(كورتني) سعيدان‏

225
00:18:25,638 --> 00:18:30,392
‫‏هو كل ما يهم‏
‫‏الآن، أليس كذلك؟‏

226
00:18:34,480 --> 00:18:35,731
‫‏بالطبع‏

227
00:18:48,118 --> 00:18:49,828
‫‏- وداعاً‏
‫‏- شكراً لك‏

228
00:18:49,870 --> 00:18:51,747
‫‏استمتعنا، شكراً‏

229
00:18:53,207 --> 00:18:54,833
‫‏كان ذلك مهيناً‏

230
00:18:54,959 --> 00:18:56,460
‫‏ما الذي تفعلانه هنا؟‏

231
00:18:56,543 --> 00:18:58,337
‫‏كنا قلقين عليك يا (كورتني)‏

232
00:18:58,420 --> 00:19:00,923
‫‏أنت من تخبرني دائماً أنه لا يمكنني‏
‫‏أن أكون مجرد فتاة (ستار)‏

233
00:19:01,006 --> 00:19:03,592
‫‏انظري، أنا وأمك كنا قلقين‏
‫‏فقط، هذا كل شيء‏

234
00:19:03,634 --> 00:19:06,345
‫‏كم مرة يجب أن أخبر الناس‏
‫‏(كاميرون) ليس والده‏

235
00:19:06,470 --> 00:19:09,473
‫‏صحيح، لكن المشكلة‏
‫‏في جديه، حسناً؟‏

236
00:19:09,598 --> 00:19:11,642
‫‏كانا يعرفان أن (جوردان) كان‏
‫‏على وشك القيام بشيء ما‏

237
00:19:11,976 --> 00:19:14,603
‫‏وكيف نعرف أنهم ليس لديهم‏
‫‏نفس القدرات التي لدى بها (آيسكل)؟‏

238
00:19:15,354 --> 00:19:17,481
‫‏حسناً، ربما يفعلون‏

239
00:19:18,399 --> 00:19:20,442
‫‏- وفقاً ل(سيندي)، على أي حال‏
‫‏- ماذا؟‏

240
00:19:20,567 --> 00:19:24,196
‫‏تعتقد أنها رأت جدته لديها نفس‏
‫‏القدرات التي كانت لدى (جوردان)‏

241
00:19:24,363 --> 00:19:27,366
‫‏ولكن حتى لو كانت كذلك‏
‫‏لو كان كلاهما‏

242
00:19:27,700 --> 00:19:30,619
‫‏لو أرادا إيذاءنا‏
‫‏ألا يجب أن يكونا قد فعلا؟‏

243
00:19:30,661 --> 00:19:32,997
‫‏- لماذا الانتظار؟‏
‫‏- نحن لا نعلم‏

244
00:19:33,247 --> 00:19:36,959
‫‏أنا أحب كبار السن‏
‫‏لكنهما يخيفانني‏

245
00:20:32,316 --> 00:20:33,734
‫‏ادخل‏

246
00:20:35,110 --> 00:20:36,153
‫‏(بيث)‏

247
00:20:36,195 --> 00:20:37,863
‫‏كنا نحاول الاتصال بك طوال اليوم‏

248
00:20:38,113 --> 00:20:41,075
‫‏يبدو أن والدك وأنا‏
‫‏لم نتمكن من المرور‏

249
00:20:41,534 --> 00:20:43,536
‫‏لذا عدنا إلى المنزل‏

250
00:20:44,620 --> 00:20:46,914
‫‏هل حقاً حظرتنا؟‏

251
00:20:53,671 --> 00:20:54,880
‫‏لماذا؟‏

252
00:20:54,922 --> 00:20:58,968
‫‏أخبرتكما، من الخطير جداً‏
‫‏بالنسبة لكما أن تشاركا في هذا الأمر‏

253
00:20:59,798 --> 00:21:04,469
‫‏السيد (بيمبرتون)، (ستارمان)‏
‫‏قتلت أخته لأنها فعلت‏

254
00:21:04,970 --> 00:21:09,391
‫‏إذا كنت تفعلين هذا لحمايتنا‏
‫‏من سيحميك؟‏

255
00:21:09,516 --> 00:21:11,435
‫‏أصدقائي، فريقي‏

256
00:21:11,727 --> 00:21:13,395
‫‏نحن في فريقك يا (بيث)‏

257
00:21:14,146 --> 00:21:16,440
‫‏هناك قاتل بالخارج يا أبي‏

258
00:21:17,274 --> 00:21:20,736
‫‏أنا أطلب منكما‏
‫‏من فضلكما‏

259
00:21:22,195 --> 00:21:24,865
‫‏لا تجعلاني أدفعكما بعيداً‏
‫‏أكثر مما فعلت بالفعل‏

260
00:21:32,372 --> 00:21:33,623
‫‏تعال يا عزيزي‏

261
00:21:48,889 --> 00:21:51,099
‫‏مرحباً، أنت بخير؟‏

262
00:21:53,268 --> 00:21:54,936
‫‏- نعم‏
‫‏- حسناً‏

263
00:21:56,813 --> 00:21:58,523
‫‏كل شيء تم تنزيله‏

264
00:21:58,648 --> 00:22:00,734
‫‏سوف يستغرق مني‏
‫‏بعض الوقت لفك تشفيرها‏

265
00:22:01,526 --> 00:22:04,905
‫‏سأعيد هذا إلى (سيندي)‏
‫‏قبل أن تدرك أنه ذهب‏

266
00:22:05,322 --> 00:22:06,531
‫‏عمل عظيم‏

267
00:22:08,116 --> 00:22:09,159
‫‏شكراً‏

268
00:22:09,701 --> 00:22:10,911
‫‏متأكدة أنك بخير؟‏

269
00:22:13,413 --> 00:22:14,790
‫‏من الأفضل أن تعيدي ذلك‏

270
00:22:15,540 --> 00:22:16,583
‫‏صحيح‏

271
00:22:19,086 --> 00:22:20,337
‫‏(يولاندا)؟‏

272
00:22:23,548 --> 00:22:25,175
‫‏هل أنا أخرب هذا؟‏

273
00:22:26,218 --> 00:22:28,678
‫‏هل كنت ستسمحين لوالديك‏
‫‏بدخول هذا الجانب من حياتك؟‏

274
00:22:29,679 --> 00:22:30,931
‫‏قطعاً ‏

275
00:22:34,643 --> 00:22:36,436
‫‏لكن والداي سيئان‏

276
00:23:05,757 --> 00:23:07,134
‫‏ادخل‏

277
00:23:08,009 --> 00:23:09,302
‫‏مرحباً‏

278
00:23:10,512 --> 00:23:11,680
‫‏ما هذه؟‏

279
00:23:11,805 --> 00:23:14,808
‫‏حسناً، لقد أحضرها (كاميرون) للتو‏

280
00:23:15,142 --> 00:23:16,351
‫‏حقاً؟‏

281
00:23:27,863 --> 00:23:29,281
‫‏أمي‏

282
00:23:36,830 --> 00:23:39,040
‫‏"شكراً لأنك منحتني الأمل"‏

283
00:24:24,944 --> 00:24:26,529
‫‏مرحباً، أيتها القطة‏

284
00:24:31,951 --> 00:24:33,286
‫‏كنت أعلم أنه أنت‏

285
00:24:33,953 --> 00:24:35,997
‫‏لقد خدشت النافذة في المرة الأولى‏

286
00:24:36,122 --> 00:24:39,209
‫‏- سأفعل أكثر من ذلك الآن‏
‫‏- حسناً انتظري‏

287
00:24:39,459 --> 00:24:41,085
‫‏(يولاندا)، لم أفعل ذلك‏

288
00:24:41,252 --> 00:24:43,588
‫‏أنا لم أقتل (ذا غامبلر)‏

289
00:24:43,671 --> 00:24:46,049
‫‏كان لديك كمبيوتر (ذا غامبلر)‏
‫‏المحمول ولم تخبرينا بذلك‏

290
00:24:46,090 --> 00:24:48,426
‫‏لدي أسبابي كنت سأشرح‏

291
00:24:48,468 --> 00:24:51,262
‫‏- وما زلت أستطيع‏
‫‏- فات الأوان‏

292
00:25:52,532 --> 00:25:56,077
‫‏(كورت)، أجيبي أرجوك‏

293
00:26:00,373 --> 00:26:03,001
‫‏- لطالما كنت سافلة‏
‫‏- وأنت كذلك‏

294
00:26:25,315 --> 00:26:26,566
‫‏كنت أعرف‏

295
00:26:32,822 --> 00:26:34,073
‫‏هيا!‏

296
00:26:43,875 --> 00:26:45,251
‫‏ماذا بحق السماء؟‏

297
00:26:49,505 --> 00:26:51,049
‫‏أنت تماماً مثل والدك‏

298
00:26:56,429 --> 00:26:57,722
‫‏يا إلهي‏

299
00:27:30,004 --> 00:27:31,506
‫‏ماذا تفعلون؟‏

300
00:27:32,006 --> 00:27:35,051
‫‏أنا؟‏
‫‏بدأت (يولاندا) هذا‏

301
00:27:35,176 --> 00:27:37,595
‫‏لقد سرقت الكمبيوتر المحمول‏
‫‏الخاص ب(ذا غامبلر)، (كورت)‏

302
00:27:39,222 --> 00:27:41,516
‫‏أنا لم أقتله‏

303
00:27:41,641 --> 00:27:43,935
‫‏هي تماما مثل والدها‏
‫‏انظري إليها‏

304
00:27:44,060 --> 00:27:45,311
‫‏انظري إلى ذراعها‏

305
00:27:47,021 --> 00:27:48,648
‫‏الحمض النووي في مسرح الجريمة‏

306
00:27:48,940 --> 00:27:50,483
‫‏خلية جلد واحدة‏

307
00:27:50,858 --> 00:27:52,902
‫‏لقد ملأت ذاكرة النظارة‏

308
00:27:53,319 --> 00:27:57,365
‫‏- أعتقد أنه كاد يفوتني‏
‫‏- لم يكن الحمض النووي ل(دراغون كينع)‏

309
00:27:59,534 --> 00:28:01,035
‫‏كان لك‏

310
00:28:01,869 --> 00:28:03,454
‫‏ماذا يحدث لك؟‏

311
00:28:03,830 --> 00:28:05,289
‫‏لا تتصرفي وكأنك تهتمين‏

312
00:28:05,623 --> 00:28:06,999
‫‏أفعل‏

313
00:28:07,917 --> 00:28:11,045
‫‏(سيندي)، من فضلك تحدثي إلينا‏

314
00:28:17,051 --> 00:28:20,179
‫‏بدأت أتغير عندما عدنا‏
‫‏من (شادو لاندز)‏

315
00:28:22,640 --> 00:28:26,102
‫‏لا أعرف ما إذا كان ذلك قد تسبب‏
‫‏في هذا أو إن كان سيحدث حكماً‏

316
00:28:26,269 --> 00:28:31,023
‫‏لا اعلم ماذا فعل أبي بي، حسناً؟‏
‫‏وكنت أحاول فقط معرفة ذلك‏

317
00:28:33,443 --> 00:28:35,778
‫‏لقد سرقت الكمبيوتر‏
‫‏المحمول الخاص ب(ذا غامبلر)‏

318
00:28:36,612 --> 00:28:39,615
‫‏حتى أتمكن من تصفح ملفاته‏

319
00:28:39,657 --> 00:28:44,662
‫‏لتحديد المعامل والعثور على علاج‏
‫‏لكني لم أقتل أحداً‏

320
00:28:53,921 --> 00:28:57,258
‫‏توقفوا عن التحديق بي‏
‫‏وكأنني وحش!‏

321
00:29:06,309 --> 00:29:10,021
‫‏(سيندي)، دعينا نساعدك‏

322
00:29:10,855 --> 00:29:12,231
‫‏تساعدوني؟‏

323
00:29:12,899 --> 00:29:14,400
‫‏تساعدوني؟‏

324
00:29:15,693 --> 00:29:20,239
‫‏لقد سئمت من كل هذا‏

325
00:29:21,157 --> 00:29:23,117
‫‏لو كنت صادقة معنا‏
‫‏في المقام الأول‏

326
00:29:23,159 --> 00:29:25,077
‫‏- مثلما طلبت منك أن تكوني‏
‫‏- صادقة؟‏

327
00:29:27,747 --> 00:29:29,290
‫‏صادقة مثلك؟‏

328
00:29:29,957 --> 00:29:31,209
‫‏أرجوك‏

329
00:29:34,754 --> 00:29:38,007
‫‏لماذا لا تخبريهم عن سرك الصغير‏
‫‏الذي كنت تحتفظين به؟‏

330
00:29:39,133 --> 00:29:40,676
‫‏عن (كاميرون)‏

331
00:29:41,052 --> 00:29:43,221
‫‏نحن نعلم بالفعل‏
‫‏أنها تواعد (كاميرون)‏

332
00:29:45,056 --> 00:29:46,599
‫‏تواعده؟‏

333
00:29:49,894 --> 00:29:51,521
‫‏الابن مثل أبيه‏

334
00:29:53,314 --> 00:29:57,235
‫‏إنها تعلم ذلك المختل الصغير‏
‫‏كيفية استحضار رقاقات الثلج‏

335
00:29:58,069 --> 00:29:59,654
‫‏تماما مثل والده‏

336
00:30:00,238 --> 00:30:03,991
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لديه قوى مثل بقية أفراد عائلته‏

337
00:30:04,617 --> 00:30:06,577
‫‏هل هذا صحيح؟‏

338
00:30:06,786 --> 00:30:09,163
‫‏نعم، هذا صحيح‏

339
00:30:11,165 --> 00:30:14,001
‫‏وعندما يكتشف‏
‫‏(كاميرون) ما فعلته لوالده‏

340
00:30:14,877 --> 00:30:16,170
‫‏وهو ما سيحصل‏

341
00:30:18,172 --> 00:30:19,924
‫‏سوف يأتي لقتلك‏

342
00:30:23,553 --> 00:30:25,137
‫‏وآمل أن يفوز‏

343
00:30:51,295 --> 00:30:53,130
‫‏كان يجب أن يكون لديكم خطة‏

344
00:30:54,215 --> 00:30:57,718
‫‏لدينا خطة، (كورت)‏
‫‏أنت فقط لم تكوني مشتركة‏

345
00:30:57,801 --> 00:30:59,386
‫‏لأنك لم تكوني في الجوار‏

346
00:30:59,595 --> 00:31:01,764
‫‏كنت تدربين (آيسكل) الجديد‏

347
00:31:01,972 --> 00:31:04,266
‫‏أنا لا أقوم بتدريب أي شخص‏

348
00:31:05,267 --> 00:31:08,437
‫‏أحاول مساعدته‏
‫‏مثلما يجب أن نحاول مساعدة (سيندي)‏

349
00:31:08,479 --> 00:31:10,231
‫‏هذا لا يخص (سيندي) بعد الآن‏

350
00:31:10,314 --> 00:31:12,983
‫‏- حسناً؟ لقد كذبت علينا‏
‫‏- لم أقصد ذلك، لكن...‏

351
00:31:13,025 --> 00:31:18,656
‫‏فكري، بعد كل ما حدث مع والدتك‏
‫‏و(بات)، ستدركين مدى ضرر هذا علينا‏

352
00:31:18,948 --> 00:31:20,950
‫‏كان هذا سر (كاميرون)‏
‫‏لم يكن لي لأتحدث...‏

353
00:31:20,991 --> 00:31:23,994
‫‏- وهل كان (كاميرون) أهم منا؟‏
‫‏- لا، أنا وعدته ألا أخبر أحداً‏

354
00:31:24,078 --> 00:31:26,038
‫‏- (كورتني)، إنه يمثل تهديداً‏
‫‏- لا ليس كذلك!‏

355
00:31:26,080 --> 00:31:28,749
‫‏نعم، هو كذلك‏
‫‏وقد اتخذت هذا القرار بنفسك‏

356
00:31:28,916 --> 00:31:31,377
‫‏بينما نحن جميعاً كفريق في خطر‏

357
00:31:31,502 --> 00:31:34,505
‫‏لقد أدرت ظهرك لنا‏
‫‏من أجله، (كورتني)‏

358
00:31:41,637 --> 00:31:44,390
‫‏لقد كنت في صفك طوال الوقت‏

359
00:31:46,183 --> 00:31:50,062
‫‏أثق بالجميع لأنك تعتقدين‏
‫‏أننا يجب أن نفعل ذلك‏

360
00:31:52,773 --> 00:31:54,400
‫‏لكن (ريك) و(يولاندا) على حق‏

361
00:31:55,526 --> 00:31:57,152
‫‏كان يجب أن تخبرينا يا (كورت)‏

362
00:31:58,737 --> 00:32:01,031
‫‏كل هذا الحديث عن الثقة ببعضنا‏

363
00:32:01,740 --> 00:32:05,786
‫‏تبين أن الشخص الأقرب‏
‫‏إلي هو الذي لا يمكن الوثوق به‏

364
00:32:08,038 --> 00:32:09,832
‫‏أنا آسفة‏

365
00:32:10,582 --> 00:32:12,334
‫‏أنا حقاً آسفة‏

366
00:32:22,303 --> 00:32:25,514
‫‏انظروا، حتى يتم حل هذا الأمر‏

367
00:32:26,432 --> 00:32:28,726
‫‏ربما ينبغي على (سيلفستر)‏
‫‏قيادة الفريق‏

368
00:32:29,852 --> 00:32:31,520
‫‏لقد كان كذلك بالفعل‏

369
00:32:56,837 --> 00:32:58,714
‫‏لا أشعر بالرغبة في الحديث يا (بات)‏

370
00:33:04,803 --> 00:33:06,055
‫‏هل أنت بخير؟‏

371
00:33:06,430 --> 00:33:07,848
‫‏أخبرتني (بيث) ما حدث‏

372
00:33:08,724 --> 00:33:11,143
‫‏أعتقد أنني طردت نفسي من الفريق‏

373
00:33:11,393 --> 00:33:12,936
‫‏أنت لم تطردي من أي شيء‏

374
00:33:14,355 --> 00:33:16,273
‫‏إنهم لا يريدونني بعد الآن‏

375
00:33:16,732 --> 00:33:19,234
‫‏الفريق لا علاقة له بما يريدون‏

376
00:33:21,153 --> 00:33:23,739
‫‏أنا آسفة لأنني لم‏
‫‏أخبرك عن (كاميرون)‏

377
00:33:24,365 --> 00:33:25,449
‫‏(كورتني)‏

378
00:33:25,616 --> 00:33:29,286
‫‏لا داعي للاعتذار لي‏
‫‏لقد كنت في هذا الموقف‏

379
00:33:30,162 --> 00:33:32,664
‫‏كنت تعتقدين أنه يمكنك التعامل مع الأمر‏

380
00:33:33,207 --> 00:33:34,750
‫‏اعتقدت أنه يمكنك إصلاح كل شيء‏

381
00:33:35,209 --> 00:33:36,543
‫‏تصويب (كاميرون)‏

382
00:33:37,586 --> 00:33:40,714
‫‏ثم تقديمه للجميع‏
‫‏مع ربطة عنق صغيرة أنيقة‏

383
00:33:44,343 --> 00:33:45,719
‫‏نحن نفكر بنفس الطريقة‏

384
00:33:48,180 --> 00:33:51,350
‫‏- نحن متشابهان كثيراً، أليس كذلك؟‏
‫‏- نعم‏

385
00:33:51,892 --> 00:33:55,687
‫‏تواصل والدتك و(بات)‏
‫‏إخبارك بإيجاد التوازن‏

386
00:33:55,771 --> 00:34:00,275
‫‏لكن الأمر ليس بهذه السهولة‏
‫‏بالنسبة لأشخاص مثلي ومثلك‏

387
00:34:00,442 --> 00:34:02,528
‫‏لأننا نحب هذا كثيراً‏

388
00:34:02,736 --> 00:34:04,029
‫‏نحن نعيش من أجل هذا‏

389
00:34:04,405 --> 00:34:11,995
‫‏أعني، الخط الفاصل بين (كورتني ويتمور)‏
‫‏و(ستارغيرل) ضبابي في أحسن الأحوال‏

390
00:34:12,246 --> 00:34:13,872
‫‏إنهما يندمجان في بعضهما البعض‏

391
00:34:14,123 --> 00:34:19,837
‫‏يمكن أن يجعل هذا عيش حياة طبيعية‏
‫‏يكاد يكون من المستحيل على أي مستوى‏

392
00:34:22,548 --> 00:34:24,591
‫‏يجب أن تمنحي نفسك استراحة‏

393
00:34:32,099 --> 00:34:33,600
‫‏أختي (ماري)‏

394
00:34:34,435 --> 00:34:35,894
‫‏تعرفين عنها‏

395
00:34:36,854 --> 00:34:39,481
‫‏مثلك، كانت دائماً‏
‫‏ترى الخير في الناس‏

396
00:34:40,232 --> 00:34:45,946
‫‏اعتقدت أنه لو أتيحت الفرصة‏
‫‏يمكن أن يتغير الأشخاص السيئون‏

397
00:34:47,239 --> 00:34:48,991
‫‏حتى (برين ويف)‏

398
00:34:51,452 --> 00:34:55,456
‫‏كان (برين ويف) مختلفاً‏
‫‏عن (ذا شيد) أو (كروكس)‏

399
00:34:55,581 --> 00:34:57,040
‫‏أو (سيندي)‏

400
00:34:57,875 --> 00:34:59,585
‫‏لقد ذهب بعيداً جداً‏

401
00:34:59,626 --> 00:35:02,379
‫‏وبغض النظر عما قلته ل(ماري) عنه‏

402
00:35:03,213 --> 00:35:04,756
‫‏كانت واقعة في الحب‏

403
00:35:06,008 --> 00:35:07,426
‫‏لسبب ما‏

404
00:35:09,219 --> 00:35:13,974
‫‏ألقيت باللوم على قدراته‏
‫‏اعتقدت أنه خدعها لتحبه‏

405
00:35:14,224 --> 00:35:17,269
‫‏أو زرع الفكرة‏
‫‏في دماغها، لكن...‏

406
00:35:20,355 --> 00:35:21,857
‫‏لا أعلم‏

407
00:35:25,235 --> 00:35:26,695
‫‏وتزوجا‏

408
00:35:27,821 --> 00:35:31,200
‫‏وانجبا ابناً‏
‫‏(هنري)‏

409
00:35:32,993 --> 00:35:34,828
‫‏ولفترة...‏

410
00:35:38,665 --> 00:35:40,250
‫‏لقد أثبتت أنني مخطئ نوعاً ما‏

411
00:35:41,793 --> 00:35:43,337
‫‏لكن في النهاية‏

412
00:35:45,547 --> 00:35:46,840
‫‏(آيسكل)‏

413
00:35:47,883 --> 00:35:52,721
‫‏أقنع (برين ويف)‏
‫‏لينقلب على أختي وابنها‏

414
00:35:55,098 --> 00:35:57,601
‫‏مات (هنري) لحمايتنا‏

415
00:35:59,853 --> 00:36:02,314
‫‏كان هو العائلة‏
‫‏الوحيدة التي تركتها‏

416
00:36:06,443 --> 00:36:07,945
‫‏لم أقابله قط‏

417
00:36:15,327 --> 00:36:18,080
‫‏لا أعرف (كاميرون ماكنت)‏

418
00:36:18,705 --> 00:36:20,207
‫‏لكني أعرفك‏

419
00:36:20,374 --> 00:36:22,876
‫‏وأنا أثق في حدسك‏
‫‏أكثر من أي شيء آخر‏

420
00:36:24,378 --> 00:36:27,297
‫‏لذا إن قلت إنه شاب جيد‏
‫‏ويحتاج فقط إلى بعض التوجيه‏

421
00:36:29,841 --> 00:36:31,134
‫‏فأنا معك‏

422
00:36:33,554 --> 00:36:37,975
‫‏لكن رجل حكيم يدعى‏
‫‏(سترابيسي) قال ذات مرة‏

423
00:36:38,267 --> 00:36:39,351
‫‏يا إلهي‏

424
00:36:39,518 --> 00:36:41,979
‫‏لا تحاولي أن تفعلي كل شيء بنفسك‏

425
00:36:44,106 --> 00:36:45,524
‫‏لأنك لا تستطيعين‏

426
00:36:47,234 --> 00:36:50,320
‫‏شكراً، (سيلفستر)‏

427
00:36:50,696 --> 00:36:51,738
‫‏حقاً‏

428
00:36:51,905 --> 00:36:53,407
‫‏ولا تقلقي بشأن الآخرين‏

429
00:36:54,157 --> 00:36:55,701
‫‏سأتحدث معهم‏

430
00:36:57,119 --> 00:36:59,913
‫‏سوف نتجاوز هذا، حسناً؟‏
‫‏مع بعضنا‏

431
00:37:23,645 --> 00:37:26,064
‫‏"جاري المسح"‏

432
00:37:26,273 --> 00:37:28,066
‫‏"لم يتم تحديد أجهزة تتبع"‏

433
00:37:42,414 --> 00:37:43,749
‫‏مرحباً‏

434
00:37:50,297 --> 00:37:54,301
‫‏أنت لن تقول أي شيء؟‏

435
00:37:54,676 --> 00:37:58,889
‫‏حسناً، أعتقد أنك حصلت‏
‫‏على ما يكفي من قبل الجميع اليوم‏

436
00:37:59,723 --> 00:38:03,518
‫‏ولا يمكنني قول أي شيء أفضل‏
‫‏مما فعل (سيلفستر) بالفعل‏

437
00:38:06,605 --> 00:38:10,317
‫‏نعم، إنه رائع جداً‏

438
00:38:10,984 --> 00:38:12,653
‫‏نعم، متأكد من ذلك‏

439
00:38:12,986 --> 00:38:15,322
‫‏(سيلفستر) هو الأفضل‏

440
00:38:15,572 --> 00:38:18,158
‫‏أنا حقاً لا أعرف‏
‫‏ما الذي كنت سأفعله بدونه‏

441
00:38:23,997 --> 00:38:26,208
‫‏- مرحباً‏
‫‏- (بيث)‏

442
00:38:26,583 --> 00:38:28,669
‫‏- (بيث)، مرحباً‏
‫‏- أهلاً يا (بيث)‏

443
00:38:30,587 --> 00:38:33,757
‫‏ما الذي يجري؟ أنت تبدين قلقة‏

444
00:38:34,216 --> 00:38:37,052
‫‏قلقة؟ أنا؟ ‏

445
00:38:37,177 --> 00:38:39,554
‫‏أنا لست قلقة‏
‫‏لماذا تعتقدين أنني قلقة؟‏

446
00:38:39,971 --> 00:38:43,642
‫‏(بيث)، نحن نعرفك، حسناً؟‏
‫‏ما الذي أنت قلقة بشأنه؟‏

447
00:38:44,851 --> 00:38:46,645
‫‏ما كل هذا الكلام عن القلق؟‏

448
00:38:46,895 --> 00:38:49,231
‫‏أنا لست قلقة‏
‫‏أنتما لستما قلقين‏

449
00:38:49,272 --> 00:38:51,066
‫‏لا أحد قلق‏

450
00:38:51,233 --> 00:38:53,443
‫‏تريدان العصير؟ أنا أريد واحداً‏

451
00:39:00,117 --> 00:39:02,953
‫‏انتبهي لأصابعك يا (بيث)، انتبهي‏

452
00:39:07,916 --> 00:39:09,668
‫‏فقط تصرفا بشكل طبيعي للغاية‏

453
00:39:10,585 --> 00:39:14,464
‫‏عندما اخترقت ملفات (ذا غامبلر)‏
‫‏وجدت شيئاً أعتقد أنه وجده‏

454
00:39:17,759 --> 00:39:19,511
‫‏هذا منزل (سيندي)‏

455
00:39:19,678 --> 00:39:20,971
‫‏هذا ليس كل شيء‏

456
00:39:41,533 --> 00:39:42,659
‫‏(بيث)‏

457
00:39:43,410 --> 00:39:44,953
‫‏ماذا نفعل الآن؟‏

458
00:39:47,789 --> 00:39:49,958
‫‏لن نقول كلمة أخرى‏

