﻿1
00:00:39,040 --> 00:00:44,000
[الرجاء الإنتباه لكون الحلقة تحتوي على عدة مشاهد غير لائقة]

2
00:00:44,040 --> 00:00:46,920
أتظنين بأنكِ كنتِ هنا من قبل؟

3
00:00:48,760 --> 00:00:52,520
من منظور علمي، ربما ذلك الجزء في دماغك

4
00:00:52,520 --> 00:00:55,200
و المسؤول عن الذاكرة مصاب بخلل بسيط.

5
00:00:55,200 --> 00:00:58,000
إنها مشكلة في الأعصاب تجعلكِ تعتقدين

6
00:00:58,000 --> 00:01:00,040
بأنكِ تكررين التجارب.

7
00:01:02,760 --> 00:01:05,280
ربما كنتِ هنا من قبل بالفعل

8
00:01:05,280 --> 00:01:09,520
و أحلامكِ هي عبارة عن ذكريات و هواجس.

9
00:01:09,520 --> 00:01:11,360
قد لا نكتشف ذلك قط.

10
00:01:14,520 --> 00:01:20,000
أغلب الأديان القديمة كانت تتمسك بفكرة الدوران

11
00:01:20,000 --> 00:01:22,920
متمثلةً في الأفعى التي تضع ذيلها في فمها و ما شابه

12
00:01:47,760 --> 00:01:51,760
كانت الأمور تسير على نحو كارثي كلياً بالنسبة لـ (أورسيولا)

13
00:01:51,760 --> 00:01:56,520
حتى إلتقت بفارس أحلامها.. (ديريك)

14
00:02:02,280 --> 00:02:05,520
هلّا قام والدا العروس بتبديل مكانيهما؟

15
00:02:08,520 --> 00:02:11,040
لماذا هذا الزفاف صغير جداً؟

16
00:02:11,040 --> 00:02:13,520
أردنا التعجيل بالزواج.

17
00:02:13,520 --> 00:02:15,760
و لم يُرد (ديريك) إثارة أي جَلبة.

18
00:02:23,760 --> 00:02:26,040
لم تأبه (أورسيولا) لأمر حفلات الزفاف.

19
00:02:27,280 --> 00:02:29,040
كانت تريد الزواج.

20
00:02:30,040 --> 00:02:34,280
أرادت شريكاً تواجه برفقته عقبات الحياة.

21
00:02:51,560 --> 00:02:53,040
الوداع.

22
00:02:56,000 --> 00:03:00,900
[مــــاذا لــــو؟]
" الحلقة الثالثة "

23
00:03:12,760 --> 00:03:15,040
- أنتما في شهر العسل؟
- أجل

24
00:03:17,040 --> 00:03:19,040
ستهطل الأمطار طوال الأسبوع.

25
00:03:19,040 --> 00:03:21,120
لا يهم. سنبقى في غرفتنا.

26
00:03:21,120 --> 00:03:24,640
لا يمكنكما البقاء في الغرفة.
لقد دفعتما تكلفة الغرفة و وجبتي طعام فقط

27
00:03:24,640 --> 00:03:27,800
يجب أن تخرجا بين الساعة العاشرة و الرابعة

28
00:03:28,800 --> 00:03:32,520
لا يهم. توجد هنا بعض المعارض الفنية المحلية الرائعة

29
00:03:32,520 --> 00:03:34,520
أتيتُ إلى هنا عندما كنتُ صغيراً.

30
00:03:34,520 --> 00:03:37,360
شارفتُ على الغرق في البحر الذي أمام هذا الفندق.

31
00:03:37,360 --> 00:03:40,160
في الواقع، كنتُ أحاول إنقاذ شقيقتي

32
00:03:40,160 --> 00:03:42,760
و هو أمر نجحتُ في إنجازه في نهاية المطاف.

33
00:03:42,760 --> 00:03:45,520
أنا أيضاً شارفتُ على الغرق عندما كنتُ في نفس سنك.

34
00:03:45,520 --> 00:03:47,760
إنه شيء مشترك بيننا.

35
00:03:47,760 --> 00:03:49,440
أتعنين الغرق؟

36
00:03:49,440 --> 00:03:51,280
بل النجاة.

37
00:04:04,520 --> 00:04:06,040
سأُفرغ الحقائب.

38
00:04:06,040 --> 00:04:08,280
دعنا نأخذ راحتنا.

39
00:05:06,280 --> 00:05:08,200
ما المضحك؟

40
00:05:09,760 --> 00:05:11,360
لا شيء.

41
00:05:26,760 --> 00:05:31,960
كانت (أورسيولا) واثقة بأن عصبية (ديريك)
في الليلة الأولى ستزول قريباً.

42
00:05:31,960 --> 00:05:34,040
ها قد وصلنا. شكراً

43
00:05:35,520 --> 00:05:40,320
كما إنها كانت تأمل بأن المنزل سيبدو
أكثر بهجةً تحت ضوء الشمس

44
00:05:40,320 --> 00:05:43,840
- أتمنى أنكِ تعتبرينه مناسباً؟
- إنه لطيف جداً

45
00:05:50,040 --> 00:05:52,760
لكن بمجرد أن حملها (ديريك) لعبور عتبة الباب،

46
00:05:52,760 --> 00:05:55,920
قررت بأن تكف عن الإهتمام بكون المنزل رتيباً.

47
00:05:57,520 --> 00:06:01,040
كل ما يهم هو أن قاطني المنزل كانوا سعداء.

48
00:06:19,280 --> 00:06:21,920
أعلم أنكِ لستِ معتادة على الطبخ

49
00:06:21,920 --> 00:06:24,280
لذا أتوقع أن تخفقي في إعداد بضعة وجبات

50
00:06:24,280 --> 00:06:27,120
لكني واثق من أنكِ ستتحسنين مع الممارسة.

51
00:06:28,120 --> 00:06:30,200
أحب اليخنات كثيراً.

52
00:06:30,200 --> 00:06:32,040
كانت (أورسيولا) تمقت اليخنات.

53
00:06:32,040 --> 00:06:33,760
سأُعد البعض منها.

54
00:06:35,040 --> 00:06:37,280
أعلم بأنكِ كنتِ محاطة بالخدم عند نشأتكِ...

55
00:06:37,280 --> 00:06:39,920
بالأحرى.. عاملين.

56
00:06:39,920 --> 00:06:42,720
لكني مجرد معلم متواضع.

57
00:06:43,720 --> 00:06:47,280
بالنسبة لي، لا يوجد ما هو أكثر أهمية في العالم

58
00:06:47,280 --> 00:06:49,280
من معلم بارع.

59
00:06:53,280 --> 00:06:55,520
دعيني أريكِ باقي المنزل.

60
00:06:55,520 --> 00:06:58,040
إختارت أمي الكثير من قطع الديكور.

61
00:06:58,040 --> 00:06:59,760
آمل أنه يعجبكِ.

62
00:06:59,760 --> 00:07:01,520
كثيراً.

63
00:07:13,040 --> 00:07:15,040
يالها من غرفة طعام جميلة.

64
00:07:15,040 --> 00:07:18,480
إنتبهي، سنأكل في المطبخ. هذا مكتبي.

65
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
لا يُسمح بدخول الفتيات.

66
00:07:20,280 --> 00:07:22,280
إنني أمزح بالطبع.

67
00:07:22,280 --> 00:07:25,040
يُسمح لكِ بتنظيف الخزانات و كنس الأرضية

68
00:07:25,040 --> 00:07:28,320
لكن أرجوكِ ألّا تلمسي أي شيء على الطاولة

69
00:07:28,320 --> 00:07:31,120
على هذه الطاولة، وضِعت المفاتيح
التي ستقودنا إلى ثروتنا المستقبلية

70
00:07:31,120 --> 00:07:34,040
يظن الناشرون بأن كتابي المدرسي الجديد الذي أؤلفه

71
00:07:34,040 --> 00:07:36,120
ستكون نسبة مبيعاته أكبر من الكتاب السابق

72
00:07:36,120 --> 00:07:38,440
و قد كانت نسبة مبيعات السابق جيدة للغاية، لذا...

73
00:07:39,440 --> 00:07:41,520
ربما بوسعي مساعدتك في كتابك.

74
00:07:41,520 --> 00:07:43,440
يمكنني طباعة الملاحظات من أجلك،

75
00:07:43,440 --> 00:07:45,640
و المسودات، حين تكون مستعداً

76
00:07:45,640 --> 00:07:49,240
هذا لطيف للغاية، لكنه غير ضروري على الإطلاق.

77
00:07:49,240 --> 00:07:52,040
من أجل الكتابة، يحتاج المرء إلى ثلاثة أشياء

78
00:07:52,040 --> 00:07:54,160
أتعرفين ما هي؟

79
00:07:54,160 --> 00:07:56,280
القلم و الورقة و الهدوء

80
00:08:03,440 --> 00:08:05,760
إعثري على سطح مستوٍ.

81
00:08:06,760 --> 00:08:09,600
جيد. إحرصي على أن يكون هذا العمود بهذا الإتجاه.

82
00:08:11,760 --> 00:08:13,520
أتريدين أن تجربي؟

83
00:08:24,720 --> 00:08:28,120
قالت بأنها أسيرة المطبخ نوعاً ما لكنها سعيدة جداً

84
00:08:28,120 --> 00:08:31,520
إن (ديريك) يبذل جهداً كبيراً في تأليف كتابه
المدرسي الجديد، و هو شيء مشوق

85
00:08:31,520 --> 00:08:34,280
إنه بعنوان: [من أسرة (بلانتاجينيتس) إلى أسرة (تيودور)]
"أسرتان ملكيتان حكمتا بريطانيا"

86
00:08:34,280 --> 00:08:36,840
- ربّاه
- ما عنوانه؟

87
00:08:38,760 --> 00:08:42,520
لقد إختارت أكثر رجلٍ مُضجر على وجه الأرض لتقترن به

88
00:08:42,520 --> 00:08:45,360
أظن بأن عدم دعوتها لأيٍ منا على الزفاف
هو تصرف غريب قليلاً.

89
00:08:45,360 --> 00:08:47,680
إنه ليس تصرف غريب يا (تيدي). إنهما عروسان

90
00:08:47,680 --> 00:08:50,600
إنها بخير. خذ، إقرأ رسالتها إذا شئت.

91
00:10:09,520 --> 00:10:10,960
(أوليفانت)؟

92
00:10:10,960 --> 00:10:13,560
(أوليفانت)
لماذا يبدو إسماً مألوفاً بالنسبة لي؟

93
00:10:13,560 --> 00:10:16,080
ربما أنت تعرف زوجي، (ديريك أوليفانت)

94
00:10:17,080 --> 00:10:18,920
أجل، كنتُ أعرف والدته.

95
00:10:18,920 --> 00:10:20,840
كانت تعمل هنا منذ أعوام مضت.

96
00:10:20,840 --> 00:10:23,360
ساعدتنا في إعداد الشطائر التي نتناولها مع الشاي.

97
00:10:23,360 --> 00:10:25,640
إذن فأنتِ متزوجة من إبنها؟

98
00:10:26,640 --> 00:10:28,920
كانت تصطحبه معها أحياناً.

99
00:10:28,920 --> 00:10:30,760
لا بد أنه كان بعمر التاسعة تقريباً.

100
00:10:31,760 --> 00:10:33,920
و الآن أصبح معلماً و كاتباً.

101
00:10:35,240 --> 00:10:37,680
كيف كان في صغره؟ هل كان مطيعاً؟

102
00:10:37,680 --> 00:10:40,520
أم كان يفتعل المشاكل دوماً مع شقيقته؟

103
00:10:40,520 --> 00:10:43,080
- شقيقة؟
- شقيقته

104
00:10:44,080 --> 00:10:48,240
لم تكن له شقيقة. لم تأتِ السيدة (أوليفانت)
على ذكر طفل آخر.

105
00:10:51,040 --> 00:10:54,760
ربما لم تأتِ على ذكر طفلٍ آخر،
لكن (ديريك) لديه شقيقة

106
00:10:57,040 --> 00:10:59,120
ذكرها عدة مرات.

107
00:11:14,520 --> 00:11:16,040
كيف هو الطعام؟

108
00:11:17,280 --> 00:11:19,680
أيحتوي على الكثير من الملح؟ أم القليل؟

109
00:11:19,680 --> 00:11:22,280
سأستقبل النقد برحابة صدر.

110
00:11:22,280 --> 00:11:24,120
إنه مالح جداً.

111
00:11:30,280 --> 00:11:32,360
مررتُ بنادي التنس اليوم.

112
00:11:32,360 --> 00:11:34,520
ملأتُ إستمارة العضوية.

113
00:11:42,160 --> 00:11:45,520
ألم أخبركِ بأني أنفقتُ عليكِ كل أموالي سلفاً؟

114
00:11:48,520 --> 00:11:50,760
لقد إشتريتُ لكِ منزلاً بأكلمه.

115
00:14:09,520 --> 00:14:11,920
أأنتما واثقان بأنكما أتيتما إلى المنزل الصحيح؟

116
00:14:11,920 --> 00:14:15,360
إذا كان السيد (أوليفانت) يسكن هنا،
فقد أتينا إلى المنزل الصحيح

117
00:14:15,360 --> 00:14:19,000
أخشى بأن زوجكِ متأخر في تسديد المبالغ، كما نقول

118
00:14:20,000 --> 00:14:21,680
تأخر في تسديد مبالغ كبيرة.

119
00:14:21,680 --> 00:14:23,920
إنه يدين لنا بمبلغ كبير من المال...

120
00:14:24,920 --> 00:14:28,040
و توقف عن الرد على إتصالاتنا.

121
00:14:29,040 --> 00:14:32,520
- و أنتما من المصرف؟
- إننا مندوبا المصرف

122
00:14:32,520 --> 00:14:36,280
كنا نستقطع نسبة من راتبه، لكن كما تعلمين

123
00:14:36,280 --> 00:14:39,240
فقد طُرد الآن من منصبه في المدرسة.

124
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
كلا.

125
00:14:43,280 --> 00:14:46,360
هذا غير صحيح. إنه هناك الآن.

126
00:14:47,760 --> 00:14:50,760
لا أعلم أين هو يا عزيزتي، لكنه ليس في المدرسة.

127
00:14:50,760 --> 00:14:52,160
لقد طُرد.

128
00:14:52,160 --> 00:14:55,520
حيث تمادى في تأديبه لأحد الطلاب.

129
00:14:55,520 --> 00:14:57,680
و قد هددوه باللجوء إلى الشرطة.

130
00:14:59,520 --> 00:15:00,840
إذن...

131
00:15:01,840 --> 00:15:04,040
ماذا تريدان مني أن أفعل؟

132
00:15:04,040 --> 00:15:08,040
سيدة (أوليفانت)، نحن لا نعلم كيف ستتدبران أمر المال

133
00:15:08,040 --> 00:15:09,920
لكن ما لم يتم التسديد،

134
00:15:09,920 --> 00:15:13,280
فسيستعيد المصرف حيازة هذا المنزل.

135
00:15:15,280 --> 00:15:17,520
يقوم السيد (أوليفانت) بتأليف كتاب

136
00:15:17,520 --> 00:15:20,040
و هو يتوقع بأن ذلك سيدر عليه مبلغاً معيناً من المال.

137
00:15:20,040 --> 00:15:21,960
إذ لاقى كتابه السابق نجاحاً كبيراً.

138
00:15:21,960 --> 00:15:25,520
بوسعي أن أكلمه بشأن تخصيص دفعة مقدمة
من عائدات المبيعات.

139
00:15:25,520 --> 00:15:28,760
أجل، أشار السيد (أوليفانت) إلى الكنوز الذهبية

140
00:15:28,760 --> 00:15:30,760
التي جناها من كتابه المدرسي السابق.

141
00:15:30,760 --> 00:15:34,000
لكن المشكلة الوحيدة هي أننا حين تحققنا من الأمر،
إكتشفنا بأنه لا وجود له

142
00:15:34,000 --> 00:15:36,040
لم يُنشر قط.

143
00:16:27,840 --> 00:16:29,800
كلا، لن تفعلي.

144
00:16:30,800 --> 00:16:32,520
كلا، لن تفعلي!

145
00:16:33,880 --> 00:16:36,520
أنت كاذب! أنت لم تنشر أي كتاب!

146
00:16:36,520 --> 00:16:40,040
أنت أصلاً لا تملك هذا المنزل!
إننا نغرق بالديون حتى آذاننا!

147
00:18:20,520 --> 00:18:23,520
كانت أطول رحلة في حياة (أورسيولا) قطعتها على قدميها

148
00:18:24,760 --> 00:18:28,280
كان قلبها يخفق بسرعة بحيث ظنت أنه سيتوقف.

149
00:18:29,520 --> 00:18:32,360
طوال الطريق، كانت تتوقع أن تسمع وقع قدميه

150
00:18:32,360 --> 00:18:34,040
و هو يسعى ورائها.

151
00:19:09,760 --> 00:19:11,520
ربّاه.

152
00:19:16,760 --> 00:19:19,040
مؤكد أن أنفها مكسور.

153
00:19:19,040 --> 00:19:21,040
يجب أن تجري لها أشعة كي تتأكدي من ذلك

154
00:19:21,040 --> 00:19:24,760
لكني أظن بأن عظمة خدها متصدعة.
و قد يتطلب ذلك عملية جراحية

155
00:19:25,760 --> 00:19:27,040
حسناً.

156
00:19:27,040 --> 00:19:29,280
- هل ستبلغون الشرطة؟
- كلا

157
00:19:31,280 --> 00:19:32,920
واضح بأننا لن نفعل.

158
00:19:34,760 --> 00:19:39,600
إسمعي، حين إتصلتِ بي،
ظننتُ بأن الأمر يتعلق بتناولنا العشاء معاً من جديد

159
00:19:41,280 --> 00:19:43,760
لقد قضيتُ وقتاً ممتعاً للغاية في المرة الماضية

160
00:19:43,760 --> 00:19:46,080
- كانت ليلة مسلية
- فلنكرر الأمر

161
00:19:46,080 --> 00:19:49,280
يا (جون)، إنني أكبرك سناً

162
00:19:49,280 --> 00:19:52,040
و تكرار سهرة العشاء سيكون جنوناً و مصدراً للخيبة

163
00:19:52,040 --> 00:19:54,280
ما النفع الذي سنجنيه من ذلك؟

164
00:20:00,760 --> 00:20:04,760
بعثت (أورسيولا) برسالة إلى (فوكس كورنر)
تقول فيها بأنها سافرت

165
00:20:04,760 --> 00:20:06,680
لقضاء فصل الصيف.

166
00:20:06,680 --> 00:20:10,040
إنها عطلة سياحية في مرتفعات أسكتلندا رفقة (ديريك)

167
00:20:13,040 --> 00:20:16,120
هذه الأسنان أفضل من أسنانكِ القديمة حتى، ألا تظنين ذلك؟

168
00:20:16,120 --> 00:20:17,680
أشكرك.

169
00:20:22,760 --> 00:20:24,600
أشكركِ على تحمل كلفتها.

170
00:20:24,600 --> 00:20:26,280
يسعدني ذلك

171
00:20:28,040 --> 00:20:31,040
ما زال كتاب (مغامرات أوغوسطوس) ناجحاً للغاية

172
00:20:32,040 --> 00:20:34,520
و ما زلتُ أؤلف كتاباً كل ستة أشهر،

173
00:20:34,520 --> 00:20:36,560
و الكتب تُباع بإستمرار.

174
00:20:36,560 --> 00:20:40,280
لا أنفك أتسلم شيكات الأرباح الضخمة طوال الوقت.

175
00:20:41,720 --> 00:20:45,560
الشيء الوحيد الذي لا أملكه هو شخص
يشاركني حظي السعيد

176
00:20:47,280 --> 00:20:48,760
إذن...

177
00:20:50,520 --> 00:20:53,760
أشكركِ على مشاركته معي.

178
00:21:10,280 --> 00:21:12,520
- آسفة، آسفة
- أنا آسفة

179
00:21:13,520 --> 00:21:15,680
لا أعلم ما الذي دهاني.

180
00:21:15,680 --> 00:21:17,840
لا أنفك أغط في النوم في كل مكان.

181
00:21:17,840 --> 00:21:19,760
إن النوم علاج رائع.

182
00:21:20,760 --> 00:21:23,520
سأنطلق إلى سهرة مملة جداً حسب توقعاتي.

183
00:21:23,520 --> 00:21:26,680
أعجز عن أيجاد مفاتيحي، لذا إفتحي لي الباب
حين أعود، هلّا فعلتِ؟

184
00:21:27,680 --> 00:21:29,960
- لن أتأخر
- أنتِ تتأخرين دوماً

185
00:21:37,280 --> 00:21:39,520
يمكنكِ البقاء قدر ما تشائين.

186
00:22:21,760 --> 00:22:23,280
(تيدي)؟

187
00:22:25,040 --> 00:22:26,680
أين (أيزي)؟

188
00:22:26,680 --> 00:22:28,320
لقد خرجت.

189
00:22:37,040 --> 00:22:39,520
- إنني بخير الآن
- أنتِ مصابة بالكدمات

190
00:22:41,040 --> 00:22:44,040
- كان عليك أن تراني قبل ذلك
- يسعدني أني لم أفعل

191
00:22:46,760 --> 00:22:49,040
الحمد لله على أنكِ ستتركينه.

192
00:22:58,520 --> 00:23:00,320
لقد كبرت.

193
00:23:00,320 --> 00:23:02,040
أعلم.

194
00:23:02,040 --> 00:23:03,520
أنظري

195
00:23:04,520 --> 00:23:06,280
لدي عضلات أيضاً.

196
00:23:10,920 --> 00:23:12,520
الشمبانيا

197
00:23:19,040 --> 00:23:20,640
نخب حريتك.

198
00:23:51,720 --> 00:23:53,680
سأمسكك.

199
00:23:59,520 --> 00:24:02,040
عادت العمة الطائشة من طيشها.

200
00:24:02,040 --> 00:24:04,320
إسمعي، يجب أن أستعد للعودة

201
00:24:04,320 --> 00:24:06,760
ما القصة التي سأرويها لوالدَينا؟ هل أخبرهما بأني رأيتكِ؟

202
00:24:22,040 --> 00:24:24,400
أين هو؟

203
00:24:24,400 --> 00:24:26,360
مَن الذي كان برفقتكِ هنا؟

204
00:24:27,360 --> 00:24:30,280
- مَن الذي كنتِ تزنين معه؟
- أزني؟

205
00:24:30,280 --> 00:24:33,120
أبعد يديك عنها.

206
00:24:33,120 --> 00:24:36,760
أهذا هو؟ أهذا هو الرجل الذي كنتِ تعبثين معه
في أرجاء لندن؟

207
00:24:45,040 --> 00:24:47,040
أهرب يا (تيدي)

208
00:24:49,760 --> 00:24:51,280
(تيدي)

209
00:24:52,280 --> 00:24:54,040
إحذر يا (تيدي)

210
00:25:32,120 --> 00:25:34,040
تهانينا يا سيد (تود)

211
00:25:34,040 --> 00:25:35,520
أيها الطبيب

212
00:25:39,760 --> 00:25:41,680
سأسميها (أورسيولا)

213
00:25:42,680 --> 00:25:44,280
ما رأيك؟

214
00:25:45,280 --> 00:25:46,960
إنه يعجبني.

215
00:25:51,040 --> 00:25:54,040
أهلاً بكِ أيتها الجُهيزة الصغيرة.

216
00:25:57,760 --> 00:26:00,520
إذن فأنا لا أموت بالفعل

217
00:26:00,520 --> 00:26:02,520
بل أولد من جديد؟

218
00:26:02,520 --> 00:26:04,760
ليس لدي أدنى فكرة.

219
00:26:06,280 --> 00:26:09,520
لو كنتُ مكانكِ لما أهدرتُ الكثير من الوقت في التفكير بذلك.

220
00:26:09,520 --> 00:26:12,800
- فلن تعلمي قط
- إذن ما الذي ينبغي عليّ فعله؟

221
00:26:12,800 --> 00:26:15,040
إفعلي ما يفعلنه الفتيات من سنك

222
00:26:16,360 --> 00:26:18,240
حاولي الإستمتاع بوقتك.

223
00:26:31,080 --> 00:26:33,080
لمَ فعلتِ ذلك؟

224
00:26:33,080 --> 00:26:35,040
أردتُ قبلةً فقط.

225
00:26:36,040 --> 00:26:37,480
(هاوي)؟

226
00:26:37,480 --> 00:26:39,880
(هاوي)
هيا يا صديقي.

227
00:26:40,880 --> 00:26:42,520
إنه قادم!

228
00:26:43,800 --> 00:26:47,040
الفتيات الإنكليزيات، أنتن فعلاً غريبات.

229
00:26:56,760 --> 00:27:01,280
# قلبي حزين و أشعر بالوحدة... #

230
00:27:01,280 --> 00:27:02,960
أين كنتِ؟

231
00:27:02,960 --> 00:27:06,280
أكنتِ تُقبلين أحد هذين الأجنبييَن قبلة الوداع؟

232
00:27:06,280 --> 00:27:07,920
كُفي عن ذلك يا (أيزي)

233
00:27:10,760 --> 00:27:12,840
وجدتُ طابتك يا (تيدي)

234
00:27:14,280 --> 00:27:16,240
ممتاز.

235
00:27:16,240 --> 00:27:18,400
ما الأمر؟

236
00:27:18,400 --> 00:27:20,680
ألّفتُ كتاباً مستوحىً من حياة (تيدي)

237
00:27:20,680 --> 00:27:23,600
و بدلاً عن أن يفرح، هو يشعر بالخجل

238
00:27:23,600 --> 00:27:25,440
أُقدم إعتذاراتي.

239
00:27:27,000 --> 00:27:29,040
"مغامرات (أوغوسطوس)"

240
00:27:29,040 --> 00:27:31,680
لماذا تنظرين لكل شيء على أنه مغامرة؟

241
00:27:31,680 --> 00:27:34,040
لأن الحياة عبارة عن مغامرة بالطبع.

242
00:27:34,040 --> 00:27:36,760
برأيي الحياة عبارة عن سباق لإختبار صبر المرء

243
00:27:36,760 --> 00:27:39,040
لكنها بالتأكيد ليست سيئة إلى هذا الحد.

244
00:27:39,040 --> 00:27:41,480
إنها مضمار محفوف بالتحديات إلى حد ما.

245
00:27:42,480 --> 00:27:44,800
حكمتها تفوق أعوامها الستة عشر

246
00:27:44,800 --> 00:27:46,280
بالتأكيد.

247
00:27:46,280 --> 00:27:48,000
إنها ناضجة.

248
00:27:49,760 --> 00:27:53,280
كما تعلمون، لم يفاجئنا قيام (أيزي) بإختيار (تيدي)

249
00:27:53,280 --> 00:27:55,520
ليكون بطل قصتها.

250
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
لأن (تيدي) هو المفضل لدى الجميع.

251
00:28:00,440 --> 00:28:02,120
لا تنزعج يا (تيد)

252
00:28:02,120 --> 00:28:05,040
لن يقرأ ذلك الكتاب السخيف سوى ثلاثة أشخاص تقريباً.

253
00:28:06,040 --> 00:28:09,680
لا أعلم لماذا أُتعب نفسي بالمجيء إلى هنا أصلاً.
جميعكم تعاملوني بوقاحة دوماً.

254
00:28:09,680 --> 00:28:12,280
صحيحٌ أن جميع أفراد العائلة

255
00:28:12,280 --> 00:28:16,520
كانوا يعاملون (أيزي) بإزدراءٍ شديد، عدا (أورسيولا)

256
00:28:17,520 --> 00:28:19,520
كانت تعشق عمتها.

257
00:28:19,520 --> 00:28:24,760
كانت (أورسيولا) تنوي الإقتداء بـ (أيزي) في بناء مستقبلها

258
00:28:24,760 --> 00:28:27,040
ستغدو مستقلة.

259
00:28:27,040 --> 00:28:29,280
و ستكسب المال بنفسها.

260
00:28:29,280 --> 00:28:33,280
كانت على علمٍ بأن أمها تعتمد على أبيها

261
00:28:33,280 --> 00:28:37,280
كانت (أورسيولا) تخطط لأيجاد السبل التي تمكنها
من الإهتمام بنفسها.

262
00:28:38,920 --> 00:28:41,680
- رحمتك يا إلهي.
- ماذا كان ذلك؟

263
00:28:41,680 --> 00:28:44,520
إن (موريس) يعلم (أورسيولا) التصويب.

264
00:28:44,520 --> 00:28:46,160
لماذا؟

265
00:28:47,680 --> 00:28:49,120
هي طلبت ذلك.

266
00:28:49,120 --> 00:28:51,040
أكرر سؤالي مجدداً، لماذا؟

267
00:28:51,040 --> 00:28:53,360
إنها تشعر بالملل، على ما أظن.

268
00:28:57,760 --> 00:28:59,280
لماذا لا أنفك أخفق في التصويب؟

269
00:28:59,280 --> 00:29:01,840
بصراحة، تعجز الفتيات عن التصويب، إنها حقيقة معروفة.

270
00:29:01,840 --> 00:29:04,040
سأشذ أنا عن تلك القاعدة.

271
00:29:06,040 --> 00:29:08,640
أهنالك نادي للرماية في (أوكسفورد) كي أنضم إليه؟

272
00:29:08,640 --> 00:29:12,520
هنالك نادي ممتاز للرماية
و لا يُسمح للفتيات بالإنضمام

273
00:29:15,120 --> 00:29:17,880
و ثمة تبرير جيد لذلك. أعطني إياها.

274
00:29:17,880 --> 00:29:20,920
لا أستطيع أن أفهم جدوى إلتحاقكِ بجامعة (أوكسفورد)

275
00:29:20,920 --> 00:29:24,120
ليكن في معلومك أن الشباب هناك يفضلون النساء المحليات

276
00:29:24,120 --> 00:29:26,360
لا أحد يبحث عن النساء المتعلمات.

277
00:29:26,360 --> 00:29:27,960
أشكرك على التنبيه.

278
00:29:27,960 --> 00:29:31,040
إنني بالطبع أفترض أنكِ تدرسين اللغات المعاصرة لأنكِ

279
00:29:31,040 --> 00:29:34,040
إقتنعتِ أخيراً بأنه لا يوجد رجل في إنكلترا سيرغب فيكِ

280
00:29:34,040 --> 00:29:36,360
حان الوقت لتعرضي نفسكِ على الألمان.

281
00:29:36,360 --> 00:29:39,640
أنت طريف جداً. عليك أن تصبح كوميدياً على المذياع

282
00:29:39,640 --> 00:29:41,720
للأسف، إستدعتني الحكومة البريطانية

283
00:29:52,520 --> 00:29:54,040
أنا آسف.

284
00:29:55,520 --> 00:29:57,440
كان هذا وشيكاً للغاية.

285
00:30:04,680 --> 00:30:06,280
ها هي الطابة قادمة.

286
00:30:07,280 --> 00:30:10,280
إنها ليست المرة الأولى التي أوشك فيها على قتلك

287
00:30:10,280 --> 00:30:12,560
ألم يحاول خنقكِ بأوراق الشجر ذات مرة؟

288
00:30:12,560 --> 00:30:14,760
بالتأكيد فعل ذلك. كان عليّ إنقاذها

289
00:30:14,760 --> 00:30:17,280
إن الرجال عنيفون بحكم طبيعنهم
و هم لا يأبهون قيد أنملة

290
00:30:17,280 --> 00:30:20,280
- بالأضرار التي يلحقونها بالعالم
- ليس كل الرجال

291
00:30:20,280 --> 00:30:22,040
لقد إلتحقتَ بالحرب، أليس كذلك؟

292
00:30:23,520 --> 00:30:25,280
أجل، أظن بأني فعلت.

293
00:30:25,280 --> 00:30:27,040
لقد تطوع.

294
00:30:28,680 --> 00:30:30,520
لكن الأمر لم يكن مسلياً بتاتاً.

295
00:30:31,760 --> 00:30:34,360
لمَ لا تذهبان أيتها الفتاتان و تأتياني ببعض الكرز؟

296
00:30:34,360 --> 00:30:36,280
لتتمكن (بريجيت) من خبز فطيرة.

297
00:30:36,280 --> 00:30:38,280
هل تستطيع (بريجيت) أن تخبز فطيرة؟

298
00:30:38,280 --> 00:30:40,720
تركت لنا السيدة (غلوفر) كل وصفاتها.

299
00:30:40,720 --> 00:30:42,680
إنها نعمة و نقمة.

300
00:30:57,040 --> 00:30:59,280
إن (موريس) محق إلى حدٍ ما.

301
00:31:00,520 --> 00:31:02,680
لا أعرف سبب إلتحاقي بجامعة (أوكسفورد)

302
00:31:02,680 --> 00:31:05,040
أو سبب دراستي للغات المعاصرة.

303
00:31:06,040 --> 00:31:08,040
ليست لدي خطة على الإطلاق.

304
00:31:08,040 --> 00:31:10,520
هل ينبغي أن يكون هنالك سبب؟

305
00:31:10,520 --> 00:31:13,280
إن الأشياء تقود إلى بعضها بعضاً.

306
00:31:16,520 --> 00:31:18,360
أظن بأني سأمتهن التدريس.

307
00:31:19,760 --> 00:31:22,280
في الواقع، إن غايتي الحقيقية هي السفر.

308
00:31:22,280 --> 00:31:26,040
ها قد وجدناه إذن. هذا هو سبب دراستكِ للغات.

309
00:31:26,040 --> 00:31:28,320
أنتِ السيدة (ليفينغستون)، على ما أظن؟
" تشير إلى دعابة عن الرحالة (ديفيد ليفينغستون)"

310
00:31:32,040 --> 00:31:35,040
هل سبق و أن خالجكِ شعور بأنكِ تنتظرين شيئاً ما

311
00:31:35,040 --> 00:31:36,920
لكنكِ لا تعلمين ما هو بالضبط؟

312
00:31:36,920 --> 00:31:38,360
يا للهول.

313
00:31:38,360 --> 00:31:40,040
طوال الوقت.

314
00:31:51,520 --> 00:31:53,040
فلنتسابق.

315
00:31:53,040 --> 00:31:54,280
إنطلقي!

316
00:32:02,520 --> 00:32:06,280
سافرت (أورسيولا) إلى غابة غامضة...

317
00:32:06,280 --> 00:32:09,040
الغابة البافارية في ألمانيا.

318
00:32:23,520 --> 00:32:25,760
إنه قادم! إنه قادم!

319
00:32:28,360 --> 00:32:30,120
أهو قادم؟

320
00:32:30,120 --> 00:32:31,760
يا للسماء.

321
00:32:33,040 --> 00:32:35,040
كنتُ مستعدة للإنتظار طوال الليل.

322
00:32:39,520 --> 00:32:41,520
ها هو ذا. إنه هو.

323
00:32:50,040 --> 00:32:53,520
# مَن سيبقى في الديار؟

324
00:32:53,520 --> 00:32:57,040
# وطننا، أرضنا

325
00:32:57,040 --> 00:33:00,760
# نريد أن نعيش من أجلك

326
00:33:00,760 --> 00:33:04,520
# يا وطننا و أرضنا

327
00:33:04,520 --> 00:33:07,080
# قلوبنا تنبض من أجلك #

328
00:33:07,080 --> 00:33:08,520
توقفن!

329
00:33:18,760 --> 00:33:20,080
توقفوا!

330
00:33:48,040 --> 00:33:50,040
كُفي عن ذلك. توقفي

331
00:33:50,040 --> 00:33:52,280
- إنه الأوسم
- توقفي

332
00:33:52,280 --> 00:33:54,840
- إنه أوسمهم
- صه! توقفي

333
00:33:54,840 --> 00:33:56,280
توقفي.

334
00:33:57,280 --> 00:34:00,120
سنلتقي الليلة في معسكر الكشافة

335
00:34:00,120 --> 00:34:02,720
لمناقشة الثقافة الألمانية

336
00:34:03,720 --> 00:34:05,760
سنقيم حفلة برفقتهم.

337
00:34:05,760 --> 00:34:08,760
أعتقد بأنها قالت مجموعة نقاش حول الثقافة الألمانية.

338
00:34:08,760 --> 00:34:12,280
- ألتقيكِ لاحقاً
- إنها إنكليزية

339
00:34:13,800 --> 00:34:16,320
ما رأيكِ في كوب شاي نحتسيه على الشرفة لاحقاً؟

340
00:34:16,320 --> 00:34:18,280
تعلمتُ أن أستمتع بالجعة.

341
00:34:20,120 --> 00:34:21,680
إنطلقوا!

342
00:35:05,360 --> 00:35:07,040
شكراً لكم.

343
00:35:13,520 --> 00:35:15,400
مرحى!

344
00:35:23,040 --> 00:35:26,040
مرحى!

345
00:35:26,040 --> 00:35:29,520
- أغنية إنكليزية
- أجل، أغنية إنكليزية

346
00:35:29,520 --> 00:35:31,280
كلا. لا أجيد أية أغنية.

347
00:35:31,280 --> 00:35:33,280
هراء!

348
00:35:33,280 --> 00:35:35,680
تعالي. من فضلك

349
00:35:35,680 --> 00:35:38,520
- أنشدي لنا أغنية
- أي نوعٍ من الأغاني؟

350
00:35:38,520 --> 00:35:41,920
- نريد أن نتمايل
- أجل، نتمايل

351
00:35:41,920 --> 00:35:44,360
التمايل؟ لا أعرف معنى ذلك.

352
00:35:44,360 --> 00:35:47,760
عندما... لا أعرف كيف أوضح

353
00:35:47,760 --> 00:35:50,840
- بالأذرع، حين نشبك أذرع بعضنا
- أجل

354
00:35:53,520 --> 00:35:58,040
# جرينا عبر التلال نحن الإثنان

355
00:35:59,520 --> 00:36:04,040
# و قطفنا زهر الأقحوان بكل حنان

356
00:36:04,040 --> 00:36:09,000
# لكننا خضنا الكثير من الصعاب

357
00:36:09,000 --> 00:36:12,840
# و قد فات ذلك الزمان

358
00:36:13,840 --> 00:36:18,680
# نحن الإثنان سبحنا في النهر

359
00:36:18,680 --> 00:36:23,040
# منذ الصباح حتى الظُهر

360
00:36:23,040 --> 00:36:27,760
# لكن الظروف فرقتنا

361
00:36:28,760 --> 00:36:32,280
# و قد فات ذلك الزمان #

362
00:36:34,280 --> 00:36:36,040
رائع.

363
00:36:57,640 --> 00:36:59,960
أتسمحين لي بتقبيلك؟

364
00:37:14,840 --> 00:37:16,840
إنه الطبع البروسي في داخلي.

365
00:37:16,840 --> 00:37:19,040
طبعك البروسي ساحرٌ جداً.

366
00:37:20,640 --> 00:37:22,600
أتسمحين لي بتقبيلكِ ثانيةً؟

367
00:37:48,760 --> 00:37:53,280
- متى ستعودين إلى إنكلترا؟
- خلال بضعة أسابيع
- لا تذهبي

368
00:37:55,120 --> 00:37:57,640
أنت سخيف.

369
00:37:57,640 --> 00:38:01,280
ماذا تفعلين هنا برفقتنا نحن الألمان في الريف؟

370
00:38:03,280 --> 00:38:07,280
أمضيتُ العام مع عائلة (كلارا) أُدرس اللغة الإنكليزية في ميونخ.

371
00:38:08,280 --> 00:38:11,760
جاءت (كلارا) إلى هنا لقضاء فصل الصيف، لذا جئتُ معها.

372
00:38:11,760 --> 00:38:13,520
لكي أمرح فقط.

373
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
و هل تمرحين؟

374
00:38:17,280 --> 00:38:18,760
و أنا أيضاً.

375
00:38:43,280 --> 00:38:44,760
ماذا؟

376
00:38:46,040 --> 00:38:47,760
لا أعلم.

377
00:38:50,040 --> 00:38:52,760
أظن بأن هذا يكفي لليلة واحدة.

378
00:38:54,440 --> 00:38:58,040
إذا كنتِ ترغبين، أود أن أقضي الأسبوعين المقبلين في تقبيلك

379
00:38:59,280 --> 00:39:00,840
إذن...

380
00:39:01,840 --> 00:39:04,520
لمَ لا نبدأ إعتباراً من يوم غد؟

381
00:39:11,280 --> 00:39:12,840
حسناً.

382
00:39:52,680 --> 00:39:54,280
دوركِ

383
00:39:56,040 --> 00:39:58,480
كلا، قلتُ لك بأني أكره المياه.

384
00:39:58,480 --> 00:40:01,040
- هيا، إغطسي
- لا أجيد السباحة

385
00:40:14,760 --> 00:40:16,280
ثقي بي.

386
00:40:23,040 --> 00:40:26,040
حاولي التجذيف بقدميكِ فحسب، إتفقنا؟

387
00:41:13,520 --> 00:41:14,840
شكراً.

388
00:41:14,840 --> 00:41:16,360
- يا (كلاوس)
- ماذا؟

389
00:41:16,360 --> 00:41:19,360
قبل أن يعتلي الزعيم منصبه، كان يأكل هنا في أغلب الأحيان

390
00:41:19,360 --> 00:41:22,120
ثم أصبح زعيماً ،مما جعلهم يضاعفون الأسعار

391
00:41:22,120 --> 00:41:25,160
- إنه التضخم
- أجل، التضخم. شكراً لك يا (كلاوس). تلك هي المشكلة

392
00:41:25,160 --> 00:41:27,560
و الوضع يزداد سوءاً يوماً بعد يوم.

393
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
أأنتِ خائفة؟

394
00:42:00,160 --> 00:42:02,280
أخاف الألم فقط.

395
00:42:07,520 --> 00:42:10,520
وفقاً لمعلوماتي، الأمر لا يؤلم كثيراً.

396
00:42:18,760 --> 00:42:21,200
أنت تجعلني أشعر بأني حمقاء.

397
00:42:22,200 --> 00:42:24,040
تلك...

398
00:42:25,280 --> 00:42:27,520
- (بالألمانية= صدفة) مدهشة؟
- أتعني مفارقة؟

399
00:42:27,520 --> 00:42:28,920
أجل.

400
00:42:29,920 --> 00:42:31,520
ماذا تقصد؟

401
00:42:31,520 --> 00:42:34,560
أنتِ أيضاً تجعلينني أشعر بأني أحمق.

402
00:42:34,560 --> 00:42:36,040
لماذا؟

403
00:42:38,760 --> 00:42:41,760
النساء الجميلات يجعلن الرجال يشعرون بأنهم حمقى دوماً.

404
00:43:03,040 --> 00:43:04,520
أأنتِ بخير؟

405
00:43:06,520 --> 00:43:08,040
أجل.

406
00:43:17,040 --> 00:43:18,680
هل يؤلمك؟

407
00:43:18,680 --> 00:43:21,040
ليس إلى الحد الذي يجعلني أريد منك التوقف.

408
00:43:47,400 --> 00:43:49,520
إبقي لعامٍ آخر.

409
00:43:49,520 --> 00:43:52,800
لا شك أن هنالك الكثير من الطلاب الذين
يريدون تلقي دروساً في اللغة الإنكليزية.

410
00:43:52,800 --> 00:43:54,520
لا أستطيع.

411
00:43:55,520 --> 00:43:59,760
الشيء الرئيسي الذي إكتشفتُه في هذا العام
هو إنني أكره التدريس.

412
00:44:01,520 --> 00:44:04,560
سيتوجب عليّ أن أُتقن مهنةً أخرى

413
00:44:13,400 --> 00:44:14,840
(يورغين)

414
00:44:22,280 --> 00:44:25,680
ستنجلي مرحلة العنف. إن الناس ينفّسون عن غضبهم.

415
00:44:27,760 --> 00:44:29,600
أليس ذلك صديقك؟

416
00:44:30,600 --> 00:44:32,520
بلى. هذه غرفته.

417
00:45:03,040 --> 00:45:06,040
أظن بأنه ربما حان وقت عودتي إلى الديار.

418
00:45:08,280 --> 00:45:10,280
ماذا ستفعلين هناك؟

419
00:45:12,840 --> 00:45:16,040
كرّر

420
00:45:16,040 --> 00:45:18,760
يكرّر

421
00:45:20,040 --> 00:45:22,760
إعادة تكرار

422
00:45:24,040 --> 00:45:26,760
مُكرر

423
00:45:28,520 --> 00:45:30,760
يعيد تكرار

424
00:45:30,760 --> 00:45:34,760
عند عودتها، و ضمن إطار حرصها على الإنخراط
في مجال الوظيفة الحكومية

425
00:45:34,760 --> 00:45:39,520
إلتحقت (أورسيولا) بدورة مكثفة لتعليم الطباعة
و الإختزال في (هاي ويكومب)

426
00:45:39,520 --> 00:45:42,040
بإدارة المدعو سيد (كارفير).

427
00:45:43,280 --> 00:45:47,400
... أثناء إجتماعهم يوم أمس.

428
00:45:49,280 --> 00:45:52,520
لكن بعد إجراء بعض المناقشات...

429
00:45:53,520 --> 00:45:56,280
... أصبحوا مُلزمين بـ...

430
00:46:01,760 --> 00:46:04,280
أزلن عصابات العينين يا سيدات

431
00:46:04,280 --> 00:46:07,520
سيدتي، كنتُ أُرتب هندامي فحسب.

432
00:46:24,920 --> 00:46:28,480
حين تقدمت بطلب لنيل وظيفة ضمن القطاع الحكومي،

433
00:46:28,480 --> 00:46:31,280
ظنت (أورسيولا) بأن (موريس)

434
00:46:31,280 --> 00:46:33,280
سيتوسط لها

435
00:46:33,280 --> 00:46:36,520
لكن بدلاً عن ذلك، بدأ يتبجح بكلامه عن المحسوبية

436
00:46:36,520 --> 00:46:40,520
و بأنه يجب أن يحافظ على سمعته
كونه بعيد كل البعد عن المحاباة

437
00:46:40,520 --> 00:46:45,280
و بالتالي نالت وظيفة في وزارة الداخلية
دون مساعدة من (موريس)

438
00:46:45,280 --> 00:46:49,520
دخلت عالماً من الدواليب المليئة بالمجلدات
و الملفات بنية اللون

439
00:46:49,520 --> 00:46:51,160
جعلتُه يتجرع مرّ العذاب.

440
00:46:52,160 --> 00:46:54,280
هلّا أفلتماني من فضلكما؟

441
00:46:56,040 --> 00:46:59,360
هلّا أبعدتَ ولديك عن ساقيَّ يا (موريس)، من فضلك؟

442
00:46:59,360 --> 00:47:01,040
لا يمكنني سماعكِ.

443
00:47:03,040 --> 00:47:07,040
إحترسا أيها الولدان. عمكما (تيدي) قادمٌ لينال منكما.

444
00:47:07,040 --> 00:47:10,040
أتيتُ لإنقاذ شقيقتي.

445
00:47:10,040 --> 00:47:12,760
حرراها في الحال.

446
00:47:29,760 --> 00:47:33,040
أتظن بأن الحرب ستُعلن خلال هذا الأسبوع أم لا؟

447
00:47:33,040 --> 00:47:35,520
- أنا فعلاً لا أستطيع الإفصاح عن ذلك
- بحقك يا (موريس)

448
00:47:35,520 --> 00:47:37,920
بالطبع، أنت لا تستطيع الإفصاح عما يجري

449
00:47:37,920 --> 00:47:40,280
- داخل الجدران المقدسة للحكومة
- أنا حقيقةً لا أستطيع

450
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
- إنه على الأرجح لا يعلم
- أنا أعلم كل شيء

451
00:47:43,040 --> 00:47:44,520
أنا لا أصدقك.

452
00:47:44,520 --> 00:47:47,280
بدأتُ أشك في أنك تتجول في الأرجاء و تعُد الأشياء.

453
00:47:48,680 --> 00:47:51,440
إذا كنتِ تظنين بأني لا أعلم فلمَ سألتِني إذن؟

454
00:47:51,440 --> 00:47:53,680
طلب مني زوجي ذلك، رغم إني حذرتُه

455
00:47:53,680 --> 00:47:56,760
بأنك ستكون مزعجاً إلى أبعد الحدود
بشأن الأمر و تتعالى علينا

456
00:47:56,760 --> 00:48:00,040
- دون أن تقول أي شيءٍ مفيد
- إن زوجكِ يعلم بأني أعرف كل شيء

457
00:48:00,040 --> 00:48:02,280
- كيف حال الجميع؟
- برأيي، نحن متعبون و نشعر بالحر

458
00:48:02,280 --> 00:48:05,040
أظن بأنهم سيعلنون الحرب بشكلٍ رسمي قريباً جداً

459
00:48:05,040 --> 00:48:08,240
سمعتُ بأنهم سيقومون بإخلاء مستشفيات
لندن الأسبوع المقبل.

460
00:48:08,240 --> 00:48:10,760
أترون؟ لهذا السبب يجب عدم السماح للإناث

461
00:48:10,760 --> 00:48:12,240
بالعمل في الحكومة.

462
00:48:14,600 --> 00:48:17,040
أذلك حقاً هو ما سمعتِه إيتها الجُهيزة الصغيرة؟

463
00:48:19,680 --> 00:48:22,280
على الأقل أصبحتَ عجوزاً جداً على الحرب هذه المرة.

464
00:48:24,760 --> 00:48:26,520
سيتوجب علينا الإلتحاق.

465
00:48:36,280 --> 00:48:38,280
أُعلنت الحرب

466
00:48:38,280 --> 00:48:40,880
و الشقيقان إلتحقا.

467
00:48:41,880 --> 00:48:44,520
إلتحق (جيمي) بالجيش و إلتحق (تيدي) بالقوة الجوية

468
00:48:45,520 --> 00:48:49,280
أما (موريس) فقد خاض الحرب من خلف الجدران
الآمنة نسبياً للحكومة البريطانية

469
00:48:52,520 --> 00:48:56,280
كانت وظيفة (أورسيولا) تتمحور حول جمع
و تسجيل سلسلة لا تنتهي

470
00:48:56,280 --> 00:48:59,800
من الأرقام التي تمثل مَن تعرض للهجوم و للقصف

471
00:48:59,800 --> 00:49:03,040
كانت تدون كل التفاصيل.

472
00:49:03,040 --> 00:49:06,040
ما نوع القنبلة، و ما الضرر الذي ألحقته،

473
00:49:06,040 --> 00:49:08,680
و كم عدد القتلى و الجرحى.

474
00:49:08,680 --> 00:49:10,760
تصاعدت الحصيلة بشكلٍ مخيف.

475
00:49:11,760 --> 00:49:15,520
كانت تعرف فتيات بقمن بجمع الإحصائيات من المعركة.

476
00:49:15,520 --> 00:49:18,920
و بدأت تلك الأرقام تصبح غير معقولة.

477
00:49:24,560 --> 00:49:27,040
كانت مُحاطة بالموت

478
00:49:27,040 --> 00:49:30,040
و صارت رغبتها في الحياة عارمة أكثر من أي وقتٍ مضى.

479
00:49:37,440 --> 00:49:39,600
أكل شيء على ما يرام هناك يا (أورسيولا)؟

480
00:49:39,600 --> 00:49:42,840
كانت تواعد (فريد سميث) منذ بضعة أسابيع.

481
00:49:43,840 --> 00:49:46,520
رافقها إلى المنزل عند وصولها إلى محطة لندن

482
00:49:46,520 --> 00:49:49,040
فتطورت الأحداث.

483
00:49:50,520 --> 00:49:53,360
إنهما يعرفان بعضهما منذ الطفولة

484
00:49:57,600 --> 00:50:01,040
تخيلت ما ستقوله (سيلفي) لو علمت.

485
00:50:01,040 --> 00:50:04,800
" عونك يا رب. عامل في السكة الحديد يا (أورسيولا)؟"

486
00:50:06,760 --> 00:50:09,520
أما (أيزي)، فكانت ستوافق كلياً.

487
00:50:10,520 --> 00:50:13,040
اللعنة، الشمس ساطعة جداً، أليست كذلك؟

488
00:50:14,760 --> 00:50:16,880
إنها تجعلني أفكر في (دان)

489
00:50:18,280 --> 00:50:19,680
ماذا؟

490
00:50:21,520 --> 00:50:24,120
(جون دان)، الشاعر.

491
00:50:26,040 --> 00:50:29,040
تعلم، حين قال:
"أيتها الحمقاء العجوز التي لا تكل"

492
00:50:29,040 --> 00:50:31,040
" أيتها الشمس العنيدة"

493
00:50:34,760 --> 00:50:37,520
لم أعتد على قيام النساء الراقيات بإقتباس الأبيات أمامي

494
00:50:37,520 --> 00:50:39,680
قبل ذهابهن إلى العمل.

495
00:50:41,040 --> 00:50:43,280
يجب أن تعتاد عليّ قليلاً.

496
00:50:44,520 --> 00:50:48,040
- إننا نعرف بعضنا منذ الطفولة
- ليس بهذا الشكل

497
00:50:49,760 --> 00:50:51,280
كلا.

498
00:50:51,280 --> 00:50:53,040
ليس بهذا الشكل.

499
00:50:58,520 --> 00:51:02,680
قررت بأن تضع حداً لهذه اللقاءات مع (فريد سميث)

500
00:51:03,680 --> 00:51:07,520
و لاحقاً، شعرت بالقلق من كونها عاملته بتعجرف فظيع.

501
00:51:08,520 --> 00:51:11,280
لماذا إقتبست أبياتاً من شعر (جون دان)؟

502
00:51:24,280 --> 00:51:26,520
أريد أن أكلمكِ على وجه السرعة يا (أورسيولا)

503
00:51:26,520 --> 00:51:30,320
أتريد بعض الشاي؟ كنتُ على وشك إحضاره.
إنه يوم مُتعِب.

504
00:51:30,320 --> 00:51:33,520
لا أريد الشاي، شكراً. أتساءل إذا كان بوسعكن تركنا بمفردنا؟

505
00:51:50,760 --> 00:51:53,520
إسمعي، يؤسفني أني مضطر لإبلاغكِ بهذا

506
00:51:53,520 --> 00:51:55,560
أخشى بأن (تيد) أُصيب.

507
00:51:58,280 --> 00:51:59,840
أُصيب بماذا؟

508
00:52:01,520 --> 00:52:03,040
(تيد)

509
00:52:03,040 --> 00:52:05,320
لقد سقطت طائرة (تيد)

510
00:52:09,280 --> 00:52:13,680
يا (أورسيولا)، أتفهمين ما أقوله لكِ؟ لقد فقدناه

511
00:52:18,040 --> 00:52:20,280
حسناً، إذن سنعثر عليه.

512
00:52:27,040 --> 00:52:29,640
أظن بأنها قد تكون بحاجة إلى قدح من الماء.

513
00:52:31,040 --> 00:52:33,040
سأستعيده.

514
00:52:34,040 --> 00:52:35,280
ماذا؟

515
00:52:36,760 --> 00:52:38,680
سأجعله يعود.

516
00:52:40,520 --> 00:52:42,120
أشكرك.

517
00:52:52,760 --> 00:52:56,040
و بعد أعوام، في حفل تقاعد (أورسيولا)،

518
00:52:56,040 --> 00:52:59,280
ستدرك بأن الإنسانة التي ألقت الخطاب

519
00:52:59,280 --> 00:53:03,400
بخصوص كيفية قيام (أورسيولا) بتمهيد الطريق للنساء
للإنخراط في القطاع الحكومي

520
00:53:03,400 --> 00:53:08,360
كانت تلك الفتاة التي أتتها بقدح ماء في ذلك اليوم المروع.

521
00:53:16,520 --> 00:53:19,680
# وقعتُ في الحب ذات مرة لكنه كان وهماً

522
00:53:20,680 --> 00:53:23,760
# ثم إتضح سريعاً بأن قلبي من زجاج

523
00:53:24,760 --> 00:53:28,760
# كان يبدو حباً حقيقياً، لكني إكتشفت...#

524
00:53:28,760 --> 00:53:31,040
لم يناسبها التقاعد.

525
00:53:32,760 --> 00:53:35,680
كانت تتساءل، ما الشيء الذي تركته معلقاً؟

526
00:53:37,280 --> 00:53:41,040
تصورت بأن هذا الإحساس هو مخلفات عمر كامل

527
00:53:41,040 --> 00:53:44,760
من المشاريع و المواعيد، لكنه كان إحساساً مستمراً

528
00:53:44,760 --> 00:53:46,520
لم تستطع التخلص منه.

529
00:53:47,520 --> 00:53:51,480
لم تستطع أن تتفادى شعورها بأنه
ما زالت هنالك مهمة عظيمة تنتظرها

530
00:53:51,480 --> 00:53:53,680
كان يجب عليها إتمامها.

531
00:53:58,760 --> 00:54:02,280
# وسط كل شيء، هنالك ما يسليني

532
00:54:02,280 --> 00:54:04,520
#و أشعر أني بخير

533
00:54:04,520 --> 00:54:06,560
# إن الحب مُربكٌ جداً

534
00:54:06,560 --> 00:54:08,760
# إذ لا وجود لراحة البال

535
00:54:08,760 --> 00:54:11,200
# إذا خشيتُ فقدانك

536
00:54:11,200 --> 00:54:13,040
# فلا فائدة من ذلك

537
00:54:13,040 --> 00:54:15,280
# فأنت تضايقني بهذه الطريقة

538
00:54:23,520 --> 00:54:26,520
# وقعتُ في الحب ذات مرة لكنه كان وهماً

539
00:54:27,520 --> 00:54:30,520
# ثم إتضح سريعاً بأن قلبي من زجاج

540
00:54:31,760 --> 00:54:36,040
# كان يبدو حباً حقيقياً، لكني إكتشفت...#

541
00:54:36,040 --> 00:54:39,280
# بأن سوء الظن يؤدي بالحب إلى الفشل...#

542
00:54:39,700 --> 00:54:49,304
[ترجمة: شيماء جويد]

543
00:55:00,760 --> 00:55:02,000
مرحباً.

544
00:55:03,000 --> 00:55:04,240
مرحباً.

545
00:55:10,280 --> 00:55:12,760
أدخلي يا (أورسيولا)

546
00:55:12,760 --> 00:55:15,120
أدخلي، لا عليكِ. بهدوء.

547
00:55:17,280 --> 00:55:20,040
تعالي لتلتقي بشقيقكِ (تيدي)

548
00:55:25,760 --> 00:55:27,840
أليس رائعاً؟

549
00:55:27,840 --> 00:55:29,280
بلى

550
00:55:32,800 --> 00:55:35,040
هلّا تركناه ينام؟

551
00:55:36,040 --> 00:55:37,520
حسناً.
