﻿1
00:00:45,240 --> 00:00:48,120
مراراً و تكراراً،

2
00:00:48,120 --> 00:00:52,200
فكرت (أورسيولا) في مدى حبها لشقيقها (تيدي)

3
00:00:52,200 --> 00:00:54,480
و مدى لطافته.

4
00:00:54,480 --> 00:00:55,600
أمسكتك

5
00:00:55,600 --> 00:01:00,160
بعد إعلان الحرب، إلتحق (تيدي) بالقوة الجوية

6
00:01:02,360 --> 00:01:05,120
كانت (أوسيولا) ممتنة لأنها كانت ترتقي
درجات السلم الوظيفي

7
00:01:05,120 --> 00:01:07,200
في الخدمة الحكومية.

8
00:01:07,200 --> 00:01:11,800
كان هذا يعني بأنها ستتمكن من النهوض كل يوم
لتقاتل (هتلر) بنشاط...

9
00:01:13,040 --> 00:01:16,160
ليت هذا يحصل و هي تحتل منصباً في الوزارة.

10
00:01:16,160 --> 00:01:19,080
لم يُسمح لها أن تتمتع بالسلطة

11
00:01:19,080 --> 00:01:22,320
فما زال ذلك أمراً متروكاً لأمثال (موريس)

12
00:01:24,080 --> 00:01:27,400
- أريد أن أكلمكِ على وجه السرعة يا (أورسيولا)
- أتريد بعض الشاي؟

13
00:01:27,400 --> 00:01:30,400
- كنتُ أنوي شرب الشاي. إنه يوم متعب
- لا أريد الشاي. شكراً

14
00:01:30,400 --> 00:01:33,280
إسمعي، أنا آسف، لكن لا يمكنني
لقاء (تيديرز) و (جيمبو) الليلة

15
00:01:33,280 --> 00:01:36,040
- (موريس)
- نادني السيد (تود) أثناء العمل

16
00:01:36,040 --> 00:01:41,000
- لقد إتفقنا على ذلك
- سيد (تود)، تم تحديد الموعد

17
00:01:41,000 --> 00:01:42,840
أجل، و يجب أن يتغير.

18
00:01:42,840 --> 00:01:46,000
رغم أن جميع أفراد عائلتنا قد غفلوا

19
00:01:46,000 --> 00:01:47,640
عن كوني ذو منصب مهم هنا.

20
00:01:47,640 --> 00:01:50,680
إذن أخبرهم بأنك مضطر للمغادرة مبكراً.
بحق السماء

21
00:01:50,680 --> 00:01:53,520
أتدرك بأنها قد تكون آخر مرة تراهما فيها؟

22
00:01:53,520 --> 00:01:56,000
لماذا عليكِ التفكير في الموت دوماً؟

23
00:01:56,000 --> 00:01:58,520
- لأن هنالك حرب تدور
- أجل، بالضبط

24
00:01:58,520 --> 00:02:01,440
بمعنى أنه ليس لدي متسع من الوقت لألهو
في أرجاء المدينة رفقة (تيدي) و (جيمي)

25
00:02:34,560 --> 00:02:37,960
# أرني الطريق إلى المنزل

26
00:02:38,200 --> 00:02:42,700
[مــــاذا لــــو؟]
" الحلقة الرابعة "

27
00:02:43,640 --> 00:02:47,920
# إحتسيتُ بعض المشروب قبل ساعة

28
00:02:47,920 --> 00:02:51,320
# و جعلني أثمل في الحال... #

29
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
أريده أن يموت فحسب.

30
00:02:55,600 --> 00:02:58,000
إنني أفكر في الأمر طوال الوقت،

31
00:02:58,000 --> 00:03:00,360
كيف إنني أحب أن أصبح الشخص الذي يرديه قتيلاً

32
00:03:00,360 --> 00:03:02,640
لا تقلقي يا حبيبتي، سنفعل هذا بالنيابة عنكِ

33
00:03:02,640 --> 00:03:06,280
كما ترين، أنا سأطلق عليه النار
و (تيدي) سيقوم بقصفه

34
00:03:06,280 --> 00:03:08,600
ثم سنحضر لكِ شاربه.

35
00:03:08,600 --> 00:03:12,320
- و ماذا سنفعل به؟
- سنحرقه
- كلا، سنتبرع به للمتحف البريطاني

36
00:03:15,800 --> 00:03:18,480
لا أنفك أفكر في إنني سأصحو يوماً و سأجد
بأن الأمر برمته كان حلماً

37
00:03:18,480 --> 00:03:21,320
و بأني لستُ عالقة وسط هذا الكابوس الأبدي

38
00:03:21,320 --> 00:03:24,200
تفائلي. فلن تدوم الحرب إلى الأبد. لا شيء يدوم

39
00:03:24,200 --> 00:03:27,280
أتمنى لو كان بإستطاعتي الذهاب بدلاً عنكما.

40
00:03:28,280 --> 00:03:30,480
إنني أتمنى ذلك فعلاً. هذا ظلم.

41
00:03:31,440 --> 00:03:33,720
سيتطلب الأمر أن يتصرف أحد جنرالاته ببطولة لا تُضاهى

42
00:03:33,720 --> 00:03:35,320
إذ يجدر بهم أن يطلقوا عليه الرصاص في ظهره.

43
00:03:35,320 --> 00:03:37,880
- ثم سيُردونهم قتلى
- و هل سيُحدث ذلك فرقاً حتى؟

44
00:03:37,880 --> 00:03:41,040
- حيث سيتولى (غوبيلز) إدارة الدولة
- أظن بأن الأمر سيُحدث فرقاً
"جوزيف غوبيلز= وزير الإعلام النازي"

45
00:03:41,040 --> 00:03:43,320
إن (هتلر) هو الشخصية التي تثير هوس الناس.

46
00:03:43,320 --> 00:03:45,360
ربما ستقوم بقصفه يا (تيدي)

47
00:03:45,360 --> 00:03:48,480
- بأن تلقي القنابل على أحد منازله
أو ما شابه، يعني بأن تسحقه
- سأحاول

48
00:03:48,480 --> 00:03:50,040
سيكون الأمر رائعاً لو أصبحتُ البطل

49
00:03:50,040 --> 00:03:52,680
الذي سيتمكن من إطلاق رصاصة تستقر بين عينيه.

50
00:03:52,680 --> 00:03:55,600
أريد أن أبتاع المشروب لكم جميعاً.

51
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
كان القوم يبتاعون لنا المشروبات طوال الليل.

52
00:03:57,600 --> 00:04:01,880
- أصبحت الرؤية لديّ مشوشة
- صبيان جميلان

53
00:04:01,880 --> 00:04:05,440
متقدان بالحياة. لكن الشر لن يتغير، أليس كذلك؟

54
00:04:06,840 --> 00:04:10,800
و لطالما إستمتع القدر بالقليل من التضحيات.

55
00:04:13,320 --> 00:04:14,720
- نفس المشروب مجدداً؟
- نفس المشروب مجدداً

56
00:04:17,040 --> 00:04:18,680
هل تتساءلان أحياناً،

57
00:04:18,680 --> 00:04:22,400
بأنه لو تغير شيءٌ واحد بسيط في الماضي...

58
00:04:22,400 --> 00:04:25,040
أعني، لو مات (هتلر) عند ولادته

59
00:04:25,040 --> 00:04:29,640
أو لو إختطفه أحدهم في طفولته و قام بتربيته في...

60
00:04:29,640 --> 00:04:32,400
لا أعلم، في دار (كويكر*)
" دار كويكر= دار للعبادة حيث تُعقد الإجتماعات الدينية"

61
00:04:32,400 --> 00:04:35,520
لسارت الأحداث على نحوٍ مختلف بكل تأكيد.

62
00:04:35,520 --> 00:04:37,520
هل تظنين بأن أفراد دار (كويكر) يستطيعون خطف طفل؟

63
00:04:37,520 --> 00:04:39,560
لو كانوا يعلمون ما سيحدث، ربما سيفعلون

64
00:04:39,560 --> 00:04:41,280
لكن لا أحد يعلم ما سيحدث في المستقبل.

65
00:04:41,280 --> 00:04:45,960
و على أي حال، حتى لو كانوا يعلمون،
فهل يمكنكِ قتل طفل؟

66
00:04:47,200 --> 00:04:48,680
أجل

67
00:04:48,680 --> 00:04:51,160
إذا كانت النتيجة هي بقائكما سالمَين.

68
00:04:53,520 --> 00:04:56,160
أنت لم تفلح في إختيار المكان يا (جيمي).
إنه مثير للإحباط.

69
00:04:56,160 --> 00:04:59,240
ماذا؟ كلا، كلا، كلا.
توجد موسيقى في الطابق السفلي.

70
00:04:59,240 --> 00:05:02,200
الأمر مسلٍ للغاية. كنتُ أنوي أن أريكما المكان.

71
00:05:03,800 --> 00:05:06,040
- ويحي
- ويحك

72
00:05:06,040 --> 00:05:08,640
تعالا لترياه. لكن يجب أن تصمتا.

73
00:05:08,640 --> 00:05:10,440
إنه سر.

74
00:05:17,000 --> 00:05:18,640
أعتقد بأن علينا أن نتبعه.

75
00:05:18,640 --> 00:05:22,480
أجل، يبدو بأنه يواجه خطر السقوط.

76
00:05:47,600 --> 00:05:50,880
# تمنَّ لي ليلةً سعيدة بقبلة أيها الرقيب

77
00:05:50,880 --> 00:05:53,280
# دثرني في سريري الخشبي الصغير

78
00:05:54,440 --> 00:05:57,440
# كلنا نحبك أيها الرقيب

79
00:05:57,440 --> 00:06:00,440
# حين نسمعك تصرخ قائلاً: (إنهضوا)

80
00:06:01,440 --> 00:06:04,760
# لا تنسَ أن توقظني صباحاً

81
00:06:04,760 --> 00:06:07,080
# و تحضر لي كوباً ساخناً و لطيفاً من الشاي

82
00:06:08,240 --> 00:06:11,160
# تمنَّ لي ليلةً سعيدة بقبلة أيها الرقيب

83
00:06:11,160 --> 00:06:14,160
#عاملني بحنان أيها الرقيب... #

84
00:06:14,160 --> 00:06:16,880
- مساء الخير أيها الجندي
- إستمتعا بالسهرة فحسب

85
00:06:19,320 --> 00:06:22,120
حان وقت القصة يا قوم!

86
00:06:22,120 --> 00:06:24,680
فلنبدأ! هلّا فعلنا؟

87
00:06:24,680 --> 00:06:28,320
# جاء الجندي (جيم) ذات ليلة،
و كان مفعماً بالبهجة و متألقاً جداً

88
00:06:28,320 --> 00:06:31,080
# و كان في الخارج عند النبع طوال اليوم

89
00:06:31,080 --> 00:06:33,400
# فإلتقى بالرقيب صدفة

90
00:06:33,400 --> 00:06:35,240
# و وضع ذراعيه حول عنقه

91
00:06:35,240 --> 00:06:40,600
# و همس في أذنه بلطف

92
00:06:40,600 --> 00:06:45,400
# قال: تمنَّ لي ليلةً سعيدة بقبلة أيها الرقيب... #

93
00:06:45,400 --> 00:06:49,280
هل أخطأنا في ترك (جيمي) هناك؟
هل سيكون على ما يرام؟

94
00:06:49,280 --> 00:06:51,320
كان يبدو على طبيعته.

95
00:06:54,080 --> 00:06:57,320
هل كنت تعلم بأنه يحب التردد على هذه الأماكن؟

96
00:06:57,320 --> 00:07:00,640
- كلا
ألا تبالي؟
- كلا

97
00:07:02,360 --> 00:07:04,720
قد يلاقي حتفه في غضون أسبوع.

98
00:07:04,720 --> 00:07:08,000
- يجب أن يفعل ما يشاء
- ستكون (أيزي) متحمسة

99
00:07:08,000 --> 00:07:10,640
ستتكلم عن "التقاليد النبيلة" و ما شابه

100
00:07:10,640 --> 00:07:12,600
و تذكر " كل الشعراء الفطاحل" و إلى آخره.

101
00:07:16,280 --> 00:07:19,200
لقد وصلت. يجب أن تتركيني هنا

102
00:07:31,120 --> 00:07:32,880
إبقَ سالماً قدر إستطاعتك.

103
00:07:35,080 --> 00:07:36,360
سأفعل.

104
00:07:37,840 --> 00:07:39,560
قُد الطائرة بحذر شديد.

105
00:07:41,480 --> 00:07:44,600
- حاول ألّا تموت
- سأبذل كل ما بوسعي

106
00:07:56,040 --> 00:07:57,320
(تيدي)؟

107
00:08:07,680 --> 00:08:10,120
إن سيرنا بإتجاهين معاكسين على السلالم
فأل سيء يا آنسة (تود)

108
00:08:10,120 --> 00:08:12,720
- أنتِ تسيرين في الإتجاه الخاطيء
- لقد نسيتُ حياكتي

109
00:08:12,720 --> 00:08:16,320
من ضمن الطقوس الليلية التي إعتادتها (أورسيولا)
هي التجمع في القبو

110
00:08:16,320 --> 00:08:19,000
مع باقي سكان النُزُل.

111
00:08:19,000 --> 00:08:21,760
- آنسة (تود)
- آسفة. مرحباً

112
00:08:25,880 --> 00:08:28,720
فكرت (أورسيولا) في (تيدي) و هو يقود طائرته...

113
00:08:29,760 --> 00:08:32,680
إنه في مكان ما فوق أراضي ألمانيا حالياً

114
00:08:39,920 --> 00:08:41,560
هلّا حملتُ (إيميل) لبعض الوقت؟

115
00:08:43,080 --> 00:08:45,680
- لمَ لا أحمل (إيميل)؟
- أنا آسفة

116
00:08:49,280 --> 00:08:51,040
مرحباً

117
00:08:53,080 --> 00:08:56,360
أنتِ تتقنين التعامل مع الأطفال يا آنسة (تود)

118
00:08:56,360 --> 00:08:58,960
يجب ألّا تنتظري لمزيدٍ من الوقت.

119
00:09:36,520 --> 00:09:38,320
هل من أحد؟

120
00:09:42,160 --> 00:09:44,520
مرحباً يا حبيبتي.

121
00:09:44,520 --> 00:09:47,000
سنخرجكِ من هنا فوراً.

122
00:09:47,000 --> 00:09:49,880
ماذا قلتِ يا عزيزتي؟

123
00:09:53,680 --> 00:09:57,960
- الطفل
- سنعثر على طفلك. لا تقلقي بشأن ذلك يا حبيبتي

124
00:10:05,360 --> 00:10:07,120
لا تذهبي.

125
00:10:12,440 --> 00:10:15,480
يسعدني أني لن أموت وحيدة.

126
00:10:15,480 --> 00:10:17,920
ستكونين على ما يرام يا عزيزتي

127
00:10:17,920 --> 00:10:20,560
إبقي صاحية. واصلي الكلام

128
00:10:23,800 --> 00:10:25,160
أتعلمين...

129
00:10:27,160 --> 00:10:30,920
- رأيتُ (هتلر) ذات مرة
- حقاً؟

130
00:10:32,400 --> 00:10:34,240
كنتُ في الجبال.

131
00:10:36,240 --> 00:10:37,680
و لوحتُ له.

132
00:10:40,680 --> 00:10:42,720
كان علي البقاء في ألمانيا.

133
00:10:44,280 --> 00:10:46,840
- حاولتُ النيل منه
- سينجح أحدهم في النيل منه

134
00:10:46,840 --> 00:10:48,720
لا تقلقي بشأن ذلك يا عزيزتي.

135
00:10:50,400 --> 00:10:52,280
لا أعرف لمَ نعيش.

136
00:10:54,120 --> 00:10:57,840
- فنحن نموت فحسب
- أنتِ لن تموتي. إضغطي على يدي

137
00:11:01,960 --> 00:11:04,240
لطفٌ كبير منكِ أن تكوني برفقتي.

138
00:11:07,480 --> 00:11:09,600
أريد أن أموت بسلام فقط.

139
00:11:12,200 --> 00:11:14,200
كيف للمرء أن يموت بسلام؟

140
00:11:21,600 --> 00:11:23,400
أسرعوا! إلى هنا!

141
00:11:25,320 --> 00:11:27,400
أريد أخي (تيد)

142
00:12:04,840 --> 00:12:07,800
كانت (أورسيولا) تعمل في وزارة الداخلية نهاراً،

143
00:12:07,800 --> 00:12:10,560
حيث تقوم بفهرسة القتلى و الجرحى في لندن،

144
00:12:10,560 --> 00:12:14,320
و تطوعت لتعمل كحارسة للغارات الجوية ليلاً

145
00:12:14,320 --> 00:12:18,760
حيث كانت ترى عن كثب الضحايا الذين يقضون
نتيجة غارات القصف الجوي الشعواء.

146
00:12:18,760 --> 00:12:20,640
إذا عجزوا عن إعطائكِ أسمائهم

147
00:12:20,640 --> 00:12:23,280
فنادهم بـ (عزيزي، عزيزتي، جميلتي)

148
00:12:23,280 --> 00:12:25,200
و أي عبارة رقيقة من هذا القبيل.

149
00:12:25,200 --> 00:12:28,360
- فهذا يبعث لهم الراحة
- أجل، لا بأس
- أنتِ تتقنين عملكِ بمهارة

150
00:12:28,360 --> 00:12:30,400
- إنها مجرد خدعة صغيرة
- بالطبع

151
00:12:30,400 --> 00:12:33,280
يبدو بأن هنالك الكثير من الضحايا مجهولي المصير

152
00:12:33,280 --> 00:12:36,160
إنخفضوا!

153
00:12:39,720 --> 00:12:43,160
- أشكرك
- إذهبي لتري إذا كان هنالك مَن حالفه الحظ

154
00:12:56,960 --> 00:12:58,200
هل من أحد؟

155
00:13:19,080 --> 00:13:20,640
هل من أحد؟

156
00:13:22,960 --> 00:13:24,240
مرحباً. أنا قادمة.

157
00:13:25,800 --> 00:13:28,720
مرحباً يا جميلتي. إسمي (أورسيولا)

158
00:13:28,720 --> 00:13:31,320
أنا متطوعة في قسم الإجراءات الإحترازية ضد الغارات الجوية

159
00:13:31,320 --> 00:13:33,360
ما إسمكِ يا حبيبتي؟

160
00:13:33,360 --> 00:13:36,720
مجدداً؟

161
00:13:36,720 --> 00:13:39,760
- الرضيع
- الرضيع؟

162
00:13:50,920 --> 00:13:52,760
إسمه (أيميل)

163
00:13:54,640 --> 00:13:55,800
(أيميل)؟

164
00:13:58,280 --> 00:14:00,760
سنجده. سنجده

165
00:14:00,760 --> 00:14:03,520
لكن أولاً، دعينا نضعكِ على نقّالة، إتفقنا؟

166
00:14:16,240 --> 00:14:17,760
ربّاه.

167
00:14:30,880 --> 00:14:33,480
توجد إمرأة هناك. إنها على قيد الحياة، بالكاد

168
00:14:33,480 --> 00:14:35,280
يجب أن نسرع. لم أحصل على إسمها.

169
00:14:35,280 --> 00:14:38,120
- كنتُ أبحث عن رضيعها
- هل وجدتِ رضيعها؟

170
00:14:38,120 --> 00:14:41,960
أخشى بأنه مات. سأقودكما إلى الأم.

171
00:14:43,000 --> 00:14:46,360
أسرعوا! أحضروا النقّالة إلى هنا فوراً!

172
00:14:47,440 --> 00:14:49,680
تباً. آسف.

173
00:15:10,920 --> 00:15:13,400
رغم أنها كانت محاطة بالموت،

174
00:15:13,400 --> 00:15:17,560
كانت رغبة (أورسيولا؟) في الحياة غامرة أكثر من ذي قبل.

175
00:15:41,880 --> 00:15:44,120
ليت العالم كان على هذا الحال.

176
00:15:51,200 --> 00:15:52,280
أتريدين سيجارة؟

177
00:15:54,800 --> 00:15:56,400
أنا لا أدخن.

178
00:15:56,400 --> 00:15:59,400
و أنا لا أضاجع النساء في المنازل الفخمة.

179
00:16:00,640 --> 00:16:02,280
لكنه يعجبني.

180
00:16:07,080 --> 00:16:09,080
أهذا هو العالم الحقيقي؟

181
00:16:10,480 --> 00:16:14,480
حيث تسقط القنابل؟ و نحن معاً؟

182
00:16:17,960 --> 00:16:19,200
ربما هو ليس كذلك.

183
00:16:20,200 --> 00:16:23,480
لو إنتصرنا في هذه الحرب، فهل تظن بأننا
سنؤسس عالماً أفضل

184
00:16:23,480 --> 00:16:25,360
وفقاً للعبارات التي يكررها السياسيون؟

185
00:16:27,520 --> 00:16:30,560
لا أعلم. لا أظن ذلك

186
00:16:32,080 --> 00:16:34,440
يجدر بنا ذلك.

187
00:16:34,440 --> 00:16:39,280
و إلا، فما جدوى كل هذا؟
ما المغزى من أي شيء؟

188
00:16:39,280 --> 00:16:42,520
لا تطيلي التفكير. ستؤذين رأسكِ

189
00:16:46,400 --> 00:16:51,120
- ألديكِ أي طعام؟
- كلا، يوجد نبيذ فقط في القبو

190
00:16:52,720 --> 00:16:55,200
و أود أن أضيف بأنه نبيذ فاخر جداً.

191
00:16:56,880 --> 00:17:01,880
هذا منزل عمتي. إنها فاحشة الثراء.

192
00:17:03,600 --> 00:17:05,360
إذن، فلنذهب لنحضر البعض منه.

193
00:17:09,520 --> 00:17:11,200
إحتسيا النبيذ في السرير.

194
00:17:13,560 --> 00:17:16,120
لسببٍ ما، لم تُطلق صفارة إنذار الغارة الجوية

195
00:17:16,120 --> 00:17:18,320
في تلك الليلة حين سقطت القنابل الأولى.

196
00:17:21,200 --> 00:17:23,440
كلاهما ماتا فوراً.

197
00:17:36,400 --> 00:17:38,040
إن الحبل السري ملتف حول عنقها

198
00:17:38,040 --> 00:17:40,320
خُنقت قبل أن تنال فرصة الحياة.

199
00:17:40,320 --> 00:17:43,680
شاء الرب أن يستعيدها. إنها مشيئته.

200
00:17:44,720 --> 00:17:46,320
لدي مقص خياطة.

201
00:18:10,160 --> 00:18:14,120
في هذه الحياة، كانت (أورسيولا)
غارقة في أفكارها بإستمرار

202
00:18:15,640 --> 00:18:19,360
منذ نعومة أظفارها،كانت تتساءل عن معنى الحياة

203
00:18:19,360 --> 00:18:22,840
الأمر الذي أثار متعة والديها و إعجابهم في باديء الأمر

204
00:18:22,840 --> 00:18:25,640
لكنه أصبح أمراً مثيراً للقلق فيما بعد.

205
00:18:25,640 --> 00:18:27,560
- كلا
- لمَ لا؟

206
00:18:27,560 --> 00:18:30,000
ما الجدوى من دراستكِ للفلسفة؟

207
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
من أين أبدأ؟

208
00:18:32,000 --> 00:18:34,080
لإكتشاف الهدف من الحياة

209
00:18:34,080 --> 00:18:37,280
الفضول الفكري، إنها ميزة خطيرة في المرأة و مشوقة.

210
00:18:37,280 --> 00:18:40,600
- أصمتي يا (أيزي)
- من فضلك يا (سيلفي)
- إنني في غاية الأسف

211
00:18:40,600 --> 00:18:43,800
- توقفي عن الكلام يا (أيزي)
- مضحك. يا للذكاء

212
00:18:43,800 --> 00:18:46,600
أتبحثين عن معنى الحياة أيتها الجُهيزة الصغيرة؟

213
00:18:46,600 --> 00:18:50,080
إنه يبدو سؤالاً جيداً بما يكفي لتستند عليه
شهادتي الجامعية..

214
00:18:50,080 --> 00:18:54,520
معنى الحياة. هدف الحياة.

215
00:18:54,520 --> 00:18:56,600
هل نحن على قيد الحياة؟ هل لنا وجود؟

216
00:18:56,600 --> 00:18:59,440
يا (تيدي)، أترك الكعك لبقيتنا من فضلك.

217
00:18:59,440 --> 00:19:01,280
لم يعد للكعك وجود بعد الآن.

218
00:19:01,280 --> 00:19:03,960
حين تحصلين على بعض الإجابات، أخبرينا من فضلك؟

219
00:19:03,960 --> 00:19:05,840
مَن يأبه؟

220
00:19:05,840 --> 00:19:07,760
إن معنى حياتكِ يكمن في إنجابكِ لطفل،

221
00:19:07,760 --> 00:19:09,520
و هو ما ستفعلينه بالضبط في نهاية المطاف.

222
00:19:09,520 --> 00:19:12,320
لا أستطيع أن أتخيل السبب الذي يجعل جامعة (أوكسفورد)
تهدر شهادةً جامعية عليكِ

223
00:19:12,320 --> 00:19:16,200
أنت إنسان مثير للإشمئزاز. إنك تثير إشمئزازي.

224
00:19:16,200 --> 00:19:18,400
من محاسن الصدف أني أعرف معنى الحياة

225
00:19:18,400 --> 00:19:20,240
في حال كان أحدكم مهتماً.

226
00:19:22,720 --> 00:19:24,520
إعتنوا ببعضكم.

227
00:19:27,520 --> 00:19:29,000
هذا جُلّ ما أطلبه منكم.

228
00:19:38,000 --> 00:19:41,600
أصبحت النسوة ترتاد الجامعات.. لم يكن هذا ممكناً في زماني

229
00:19:41,600 --> 00:19:43,600
أُجبرتُ على إنهاء الدراسة

230
00:19:43,600 --> 00:19:46,440
و لم يكن الأمر مفيداً إلى حد كبير. إنني أحسدكِ

231
00:19:47,400 --> 00:19:50,600
لكنكِ ناجحة للغاية. فأنتِ تكسبين المال بنفسك

232
00:19:50,600 --> 00:19:53,040
و تقودين سيارتكِ الخاصة

233
00:19:53,040 --> 00:19:55,160
أنا معجبة بكِ.

234
00:19:55,160 --> 00:19:58,040
هذه إحدى صفاتي الجيدة، أليست كذلك؟

235
00:19:58,040 --> 00:20:01,560
كلما مضى هذا العالم الرجعي السخيف قُدُماً أكثر،
كلما أصبح أفضل

236
00:20:01,560 --> 00:20:02,920
و بالأخص بالنسبة لنا نحن الفتيات.

237
00:20:06,080 --> 00:20:10,280
أدرسي أياً كان الإختصاص الذي تريدينه،

238
00:20:10,280 --> 00:20:12,200
و كرّسي له كل مجهودك.

239
00:20:12,200 --> 00:20:15,280
فأنتِ فتاة ذكية و جميلة.

240
00:20:16,320 --> 00:20:20,480
و الرياح تجري كما تشتهي سفنكِ.
بوسعكِ تحقيق إنجازات عظيمة.

241
00:20:46,360 --> 00:20:48,920
كانت تقضي فصل الصيف في ألمانيا

242
00:20:50,320 --> 00:20:54,480
- ها قد أتى
- لقد إنجذبت إلى ألمانيا لسببٍ ما

243
00:21:00,680 --> 00:21:05,000
زعيمنا! زعيمنا!

244
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
الهيستيريا التي سادت بين صديقاتها

245
00:21:07,400 --> 00:21:11,880
و هنّ محتشدات حول النمساوي الشنيع و المتعجرف،
أثارت حيرة (أورسيولا)...

246
00:21:13,120 --> 00:21:16,520
لكنها إنسجمت مع مجموعة أكثر ثقافة،

247
00:21:16,520 --> 00:21:20,560
و الذين إتفقوا جميعهم على أن (هتلر) تشوبه عيوب خطيرة.

248
00:21:22,640 --> 00:21:27,280
السؤال الوحيد الذي كان يطرح نفسه
هو متى و كيف قد تتم الإطاحة به

249
00:21:28,700 --> 00:21:32,100
- رائحة جسده غير مستحبة
- و ما أدراك؟

250
00:21:33,100 --> 00:21:35,800
قبل الإنقلاب، كان (هتلر) يجلس هناك حرفياً..

251
00:21:36,100 --> 00:21:40,800
و إضطر (كلوس) للذهاب
إلى هناك كي يطلب منه الرحيل لأن رائحته كريهة

252
00:21:41,400 --> 00:21:44,500
كانت رائحته مقرفة. و بدأ الناس يتذمرون.

253
00:21:45,600 --> 00:21:47,990
هذا ليس برجلٍ سيتمكن من الإحتفاظ بالسلطة لوقت طويل،
أؤكد لكم ذلك

254
00:21:49,500 --> 00:21:51,400
يمكنني أن أدفع

255
00:21:55,240 --> 00:21:58,360
محامي ألماني ذكي و طموح يُدعى (يورغين)

256
00:21:58,360 --> 00:21:59,840
وقع في غرامها.

257
00:22:01,240 --> 00:22:03,280
و جعلها سعيدة.

258
00:22:03,280 --> 00:22:06,200
فتزوجا خلال عام،

259
00:22:06,200 --> 00:22:10,040
و إتخذت خططها المستقبلية منعطفاً مختلفاً.

260
00:22:47,240 --> 00:22:48,920
مرحباً أيتها الصغيرة.

261
00:22:53,240 --> 00:22:54,600
(فريدا)

262
00:23:00,800 --> 00:23:02,560
مرحباً يا (فريدا)

263
00:23:04,320 --> 00:23:05,920
أهلاً بكِ يا (فريدا)

264
00:23:08,680 --> 00:23:10,200
أحسنتِ.

265
00:23:10,200 --> 00:23:12,880
أحسنتِ، أحسنتِ، أحسنتِ، أحسنتِ

266
00:23:20,560 --> 00:23:24,000
تمهلي يا (فريدا)

267
00:23:24,000 --> 00:23:26,720
إنها على ما يرام. إنها تستمتع بوقتها.

268
00:23:26,720 --> 00:23:29,120
كلا، رئتاها ضعيفتان.

269
00:23:29,120 --> 00:23:31,160
يجب أن تتوخى الحذر.

270
00:23:47,120 --> 00:23:48,920
هل لي أن أسألكِ عن شيء ما؟

271
00:23:50,720 --> 00:23:55,840
حين كنتِ في ألمانيا و سمعتِ الناس
يتفوهون بأشياء ضد اليهود

272
00:23:55,840 --> 00:23:57,680
هل واجهتهم على الإطلاق؟

273
00:24:00,400 --> 00:24:02,720
إن معارفي لا يتكلمون بتلك الطريقة.

274
00:24:02,720 --> 00:24:05,800
و حين ترين أن نوافذ المتاجر التي يمتلكها اليهود محطمة

275
00:24:05,800 --> 00:24:09,640
و مغطاة بالكتابات ،كما نرى في الصحف هنا،

276
00:24:09,640 --> 00:24:11,360
فهل كنتِ تفعلين أي شيء؟

277
00:24:14,720 --> 00:24:16,120
مثل ماذا؟

278
00:24:17,920 --> 00:24:19,880
هل أشتبك معهم في عراك بالأذرع؟

279
00:24:21,360 --> 00:24:24,240
كلا، لا أفعل.

280
00:24:26,920 --> 00:24:29,640
- و أنتِ أيضاً ما كنتِ ستفعلين شيئاً
- ما كنتُ سأعيش هناك

281
00:24:29,640 --> 00:24:31,760
ممنوع الشِجار من فضلكما.

282
00:24:33,320 --> 00:24:35,600
يُفترض بأن يكون هذا وقتاً مميزاً.

283
00:24:35,600 --> 00:24:37,240
فستبقى (أورسيولا) هنا لأسبوع فقط.

284
00:24:41,520 --> 00:24:44,880
- أتمنى لو تمكن (يورغين) من المجيء
- إنهم يبقونه منشغلاً جداً

285
00:24:44,880 --> 00:24:46,520
"إنهم..."

286
00:24:46,520 --> 00:24:48,280
تقصدين الحزب النازي.

287
00:24:48,280 --> 00:24:51,920
إضطر إلى الإنتماء للحزب كي يتمكن من العمل

288
00:24:51,920 --> 00:24:55,920
و نحن بحاجة إلى وجود أشخاص داخل الحزب
لديهم أفكار أكثر سلمية.

289
00:25:05,000 --> 00:25:07,040
يجب أن أضع (فريدا) في الفراش كي تنال قيلولتها.

290
00:25:12,560 --> 00:25:13,920
كيف الحال؟

291
00:25:16,400 --> 00:25:19,600
لا أعلم إلى أي مدى ستتجاوب مع حديثنا

292
00:25:19,600 --> 00:25:21,160
و مع ذلك علينا خوضه

293
00:25:22,560 --> 00:25:25,600
تعالي يا (فريدا)

294
00:25:25,600 --> 00:25:30,280
أنا و أبوكِ قلقان بشأنك،

295
00:25:30,280 --> 00:25:32,640
و كذلك أشقاؤكِ و شقيقتك.

296
00:25:36,440 --> 00:25:38,080
إذا إندلعت الحرب...

297
00:25:39,360 --> 00:25:42,640
... كنا نتساءل إذا كانت هنالك أي وسيلة

298
00:25:42,640 --> 00:25:44,800
لكي تأتوا جميعكم إلى (فوكس كورنر)

299
00:25:46,960 --> 00:25:49,800
بوسع (موريس) أن يجد عملاً لـ (يورغين)

300
00:25:49,800 --> 00:25:51,680
لن يوافق (يورغين) على هذا قط.

301
00:25:57,360 --> 00:25:59,080
إذن ستبقيا أنتِ و (فريدا) فقط.

302
00:26:04,160 --> 00:26:06,760
أتريد مني تفضيل بلدي على زوجي؟

303
00:26:06,760 --> 00:26:09,680
لا أعلم. لا أعلم ما هو القرار الصائب.

304
00:26:14,560 --> 00:26:16,440
فلنرَ كيف ستتطور الأحداث.

305
00:26:18,440 --> 00:26:21,360
إن (يورغين) واثق إلى حد كبير بأن الحرب لن تندلع

306
00:26:21,360 --> 00:26:24,240
هذا جيد. و كذلك (موريس).

307
00:26:27,000 --> 00:26:29,840
عليكِ الإنتباه جيداً،

308
00:26:29,840 --> 00:26:32,360
لأنهما إذا كانا مخطئَين،

309
00:26:32,360 --> 00:26:35,400
فيجب أن تخرجي قبل إغلاق الحدود.

310
00:26:38,240 --> 00:26:42,520
سأفعل يا أبي. سأنتبه جيداً.

311
00:26:54,360 --> 00:26:56,800
سأحاول السفر لزيارتك خلال الأشهر القليلة المقبلة.

312
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
أجل، لا بأس.

313
00:27:00,440 --> 00:27:02,960
هل سيروق لكِ ذلك... مجيء جدتكِ لزيارتنا؟

314
00:27:08,000 --> 00:27:09,800
في يوم إعلان الحرب،

315
00:27:09,800 --> 00:27:13,440
هرعت (أورسيولا) إلى السفارة
و هي تسحب (فريدا) من يدها

316
00:27:14,720 --> 00:27:16,040
كانت أبوابها موصدة

317
00:27:16,040 --> 00:27:18,960
و كانت البناية مظلمة.

318
00:27:18,960 --> 00:27:22,800
" لقد رحلوا"
هذا ما قاله لها أحد المارة.

319
00:27:22,800 --> 00:27:24,360
" لقد تأخرتِ "

320
00:27:27,840 --> 00:27:31,160
توفي (يورغين) في قصف جوي عام 1944...

321
00:27:32,640 --> 00:27:34,520
و في وقتٍ لاحق من ذلك العام...

322
00:27:34,520 --> 00:27:37,040
أُسقطت طائرة (تيدي) فوق أراضي برلين.

323
00:28:09,800 --> 00:28:11,320
ما الذي جاء به إلى هنا؟

324
00:28:15,760 --> 00:28:17,480
قام البريطانيون بقصف حديقة الحيوان.

325
00:28:19,000 --> 00:28:21,080
هربت الكثير من الحيوانات.

326
00:28:28,240 --> 00:28:30,400
كانت (أورسيولا) تشعر بالإستغراب يومياً

327
00:28:30,400 --> 00:28:32,920
بسبب بقائهما هي و إبنتها على قيد الحياة

328
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
كانت معدتاهما خاويتين...

329
00:28:38,040 --> 00:28:41,720
من عدا حبتي بطاطس غير ناضجتين تناولتاهما قبل يوم.

330
00:28:42,000 --> 00:28:44,800
إذا كنتما متوجهتين إلى الخباز، فلا يوجد خبز

331
00:28:45,000 --> 00:28:47,600
لا يوجد ما يمكن شراؤه في أي مكان

332
00:28:53,040 --> 00:28:55,640
لو لم تكن (فريدا) عليلة،

333
00:28:55,640 --> 00:28:59,200
لتمكنتا من الإنضمام إلى نزوح الناس بإتجاه الغرب.

334
00:28:59,200 --> 00:29:01,080
بعيداً عن الروس...

335
00:29:02,360 --> 00:29:05,360
لكن صمودها خلال مثل تلك الرحلة، كان مستحيلاً.

336
00:29:28,920 --> 00:29:33,500
- إنهضي. يجب أن نواصل التقدم
- لا أستطيع

337
00:29:34,920 --> 00:29:36,560
يجب علينا ذلك

338
00:29:54,480 --> 00:29:55,880
إجلسي فحسب.

339
00:29:57,520 --> 00:29:58,760
إجلسي.

340
00:30:07,000 --> 00:30:13,500
لو سمحت. لا أستطيع أيجاد أي طعام. معي إبنتي

341
00:30:16,300 --> 00:30:18,100
ليس لدينا أي طعام.

342
00:30:23,200 --> 00:30:30,700
سمعتُ بأنك تبيع شيئاً يمكن للناس تناوله
لو أردوا وضع حدٍ لمعاناتهم...

343
00:30:33,300 --> 00:30:36,300
الأمر أشبه بالإستسلام للنوم.

344
00:30:43,000 --> 00:30:45,200
أيمكنني الحصول على إثنين؟

345
00:30:53,100 --> 00:30:54,300
أأنتِ متأكدة؟

346
00:31:00,500 --> 00:31:03,200
إن إبنتي تتضور جوعاً

347
00:31:06,100 --> 00:31:09,500
ربما سيقتلها الجوع.

348
00:31:12,800 --> 00:31:19,300
بالكاد تستطيع التنفس وسط هذا الغبار.

349
00:31:20,500 --> 00:31:23,100
ربما سيقتلها الغبار.

350
00:31:23,800 --> 00:31:29,400
لقد إقترب الروس. ربما سيغتصبونها...

351
00:31:31,500 --> 00:31:33,500
... ثم يقتلونها.

352
00:31:38,600 --> 00:31:40,600
إنني أعلم ما سيحدث.

353
00:31:43,100 --> 00:31:45,000
ستموت.

354
00:31:50,200 --> 00:31:54,000
أريدها أن تموت بسلام.

355
00:32:21,200 --> 00:32:23,100
ليست لدي أية نقود.

356
00:32:24,120 --> 00:32:25,400
أعلم.

357
00:32:56,400 --> 00:32:57,640
أجل.

358
00:32:59,120 --> 00:33:01,720
كنتُ أنوي إخباركِ عن الدجاجات.

359
00:33:01,720 --> 00:33:06,320
أحضرت جدتكِ الدجاجات خلال الحرب الماضية...

360
00:33:07,960 --> 00:33:10,000
لأننا كنا قلقين أيضاً بشأن الطعام.

361
00:33:10,000 --> 00:33:12,080
رأينا بأننا سنتمكن من تناول بيضها.

362
00:33:13,280 --> 00:33:17,000
لكنها إحتفظت بالدجاجات حتى بعد إنتهاء الحرب.

363
00:33:17,000 --> 00:33:19,400
أظن بأنها فعلت ذلك لأنها أحبتهن.

364
00:33:23,840 --> 00:33:30,440
و ذات يوم، عندما كان العم (تيدي) و العم (جيمي) صغيرَين

365
00:33:30,440 --> 00:33:34,600
قاما بفتح قُن الدجاج رغم إنهما لم يكن يُسمح لهما بذلك...

366
00:33:35,960 --> 00:33:41,040
لأنهما كانا يريدان أن يفاجئا الجميع بإستعراض الدجاج.

367
00:34:56,960 --> 00:34:58,920
حين إنجرفت نحو النوم...

368
00:35:00,240 --> 00:35:04,680
تولّد لدى (أورسيولا) ذلك الشعور الفظيع
بأنها نسيت إتمام شيءٍ ما.

369
00:35:07,120 --> 00:35:10,400
وجدت نفسها تحاول أن تتذكر

370
00:35:10,400 --> 00:35:13,880
سبب مجيئها إلى ألمانيا في الأساس.

371
00:35:16,200 --> 00:35:18,600
كانت هنالك مهمة معينة.

372
00:35:21,400 --> 00:35:22,800
ما هي؟

373
00:35:34,280 --> 00:35:36,120
سمعتُ بأن الرضيعة أوشكت على الموت.

374
00:35:44,800 --> 00:35:48,440
"حساسة"
كان هذا هو اللقب الذي أطلقوه عليها.

375
00:35:50,120 --> 00:35:54,440
- ما الخطب؟
- لا أعلم

376
00:35:54,440 --> 00:36:00,320
إنها الكآبة. إنها الكآبة. لا داعي لتخافي منها.

377
00:36:04,240 --> 00:36:06,280
- (تيدي)؟
- معذرة

378
00:36:14,120 --> 00:36:15,320
أريد أن أكلمكِ يا (أورسيولا)

379
00:36:20,320 --> 00:36:22,080
- كلا
- ماذا؟

380
00:36:24,240 --> 00:36:26,960
- أرجوك لا تفعل هذا
- ما الذي ترجوني كيلا أفعله؟

381
00:36:26,960 --> 00:36:29,560
لا أعلم. ماذا؟

382
00:36:30,840 --> 00:36:32,440
ما الأمر؟ ماذا؟

383
00:36:35,000 --> 00:36:36,440
الأمر يخص (تيدي)

384
00:36:38,320 --> 00:36:39,720
لقد أُصيب.

385
00:36:42,440 --> 00:36:43,600
كلا.

386
00:36:46,040 --> 00:36:47,240
بلى.

387
00:36:48,960 --> 00:36:51,200
إنه أمر عصيب جداً. عصيب جداً

388
00:36:53,760 --> 00:36:55,200
هذه الحرب...

389
00:36:57,480 --> 00:36:58,880
هي الشر بعينه.

390
00:37:05,760 --> 00:37:08,600
إمضي.. إستريحي لما تبقّى من اليوم.
سأوضح لهم الأمر

391
00:37:09,880 --> 00:37:11,720
أتريدين أن يقوم أحدهم بإصطحابكِ إلى المنزل؟

392
00:37:15,120 --> 00:37:16,480
كلا.

393
00:37:26,160 --> 00:37:28,080
أأنتِ بخير؟

394
00:37:28,080 --> 00:37:29,800
دعيني أساعدك.

395
00:38:06,160 --> 00:38:07,360
(أورسيولا)؟

396
00:38:09,520 --> 00:38:12,080
(أورسيولا تود)؟
أتذكرينني؟

397
00:38:13,280 --> 00:38:14,560
الطبيب (كيليت)؟

398
00:38:16,400 --> 00:38:20,960
قام والدكِ بتقفي أثري، فظننتُ بأن زيارتي لك قد تعجبك

399
00:38:20,960 --> 00:38:24,080
إنني أذكرك.

400
00:38:24,080 --> 00:38:29,920
- كنتُ صغيرة جداً
- أجل، لكنكِ كنتِ ذكية و مشوقة جداً

401
00:38:31,840 --> 00:38:37,000
- ظننتِ بأنكِ كنتِ هنا من قبل
- أتصدقني؟

402
00:38:40,160 --> 00:38:45,000
- أم إنك تدّعي ذلك؟
- كل شيء ممكن

403
00:38:45,000 --> 00:38:46,520
هذا هو ما يمنحني الأمل.

404
00:38:50,280 --> 00:38:51,800
سمعتُ بأنكِ...

405
00:38:53,680 --> 00:38:55,440
فقدتِ شقيقكِ في الحرب.

406
00:38:58,200 --> 00:38:59,960
لكني لم أضيعه.

407
00:39:01,680 --> 00:39:07,160
لم أقم بوضعه في مكان ما ثم نسيتُ

408
00:39:08,480 --> 00:39:10,480
لقد قُتل.

409
00:39:10,480 --> 00:39:14,560
على يد شاب آخر مسكين داخل آلة القتل.

410
00:39:18,760 --> 00:39:20,760
لقد فقدتُ إبني في الحرب.

411
00:39:24,320 --> 00:39:27,200
لكني أشعر كأني أضعتُه،

412
00:39:27,200 --> 00:39:30,160
و يُحتمل بأنه سيأتي مجدداً في أي لحظة

413
00:39:35,560 --> 00:39:37,920
لكن كما قلتِ...

414
00:39:40,000 --> 00:39:41,600
لقد قُتل.

415
00:39:43,880 --> 00:39:45,440
كيف تواصل حياتك؟

416
00:39:49,200 --> 00:39:53,560
(باللاتينية= آمور فاتي)
أي الإستسلام للمصير.

417
00:39:54,720 --> 00:39:58,680
كان (نيتشه) منجذب لهذا المفهوم.
هل سبق و أن تكلمنا عن هذا ؟

418
00:40:00,120 --> 00:40:03,360
آمل بأننا لم نفعل. فقد كان عمري 10 أعوام

419
00:40:05,400 --> 00:40:08,960
معناه بأننا نستسلم ببساطة لما يأتي به القدر

420
00:40:08,960 --> 00:40:11,680
بأن نعتبره لا هو خير و لا هو شر

421
00:40:13,280 --> 00:40:16,280
(بالألمانية= فيردي دير دو بيست)
كما كان يقول.

422
00:40:16,280 --> 00:40:17,880
أتعرفين ما معنى ذلك؟

423
00:40:19,080 --> 00:40:23,160
معناه: (كُن على طبيعتك).
أتى (نيتشه) بهذا المفهوم من (بيندار*)
"* شاعر غنائي يوناني"

424
00:40:24,400 --> 00:40:26,640
و الذي عبّر عن الأمر بشكلٍ أفضل

425
00:40:27,840 --> 00:40:33,000
" كُن على طبيعتك بعد أن تفهم ماهيتها"

426
00:40:33,000 --> 00:40:35,280
سأخبرك ما الذي أصبحتُ عليه.

427
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
أجل، لمَ لا تفعلين؟

428
00:40:41,360 --> 00:40:42,840
أصبحتُ جثة.

429
00:40:45,600 --> 00:40:46,880
جثة...

430
00:40:48,640 --> 00:40:51,240
وسط الجثث.

431
00:40:51,240 --> 00:40:53,160
لكنكِ تتنفسين

432
00:40:53,160 --> 00:40:56,080
و بالتالي فإن التشبيه الذي طرحتِه غير دقيق بالمرة.

433
00:41:01,480 --> 00:41:03,440
لو كنتُ متواجدة هنا من قبل...

434
00:41:04,800 --> 00:41:06,480
و إذا كنتُ ساعود مجدداً...

435
00:41:07,880 --> 00:41:12,640
في المرة المقبلة، سأبلي بشكلٍ أفضل بكثير.

436
00:41:13,760 --> 00:41:17,720
أواصل التفكير،
" لو كان بوسعي أن أتذكر فحسب..."

437
00:41:18,880 --> 00:41:21,720
إن النسيان يقودني إلى الجنون.

438
00:41:23,920 --> 00:41:27,480
لكني لو تمكنتُ من التذكر فحسب،

439
00:41:27,480 --> 00:41:31,680
لو تمكنتُ من الوصول إلى هناك بسرعة كافية...

440
00:41:31,680 --> 00:41:34,640
- تصلين إلى أين؟
- إلى ميونخ

441
00:41:34,640 --> 00:41:38,000
لو إني تمكنتُ من الذهاب إلى ميونخ بسرعةٍ كافية

442
00:41:38,000 --> 00:41:40,160
لكان بوسعي تغيير كل شيء.

443
00:41:40,160 --> 00:41:43,840
- لن تتمكني من ذلك
- لماذا؟

444
00:41:44,840 --> 00:41:49,360
لأن هذا هو حال العالم.

445
00:41:49,360 --> 00:41:52,680
أنا أكرهه.

446
00:41:59,560 --> 00:42:01,600
أكره هذا العالم.

447
00:42:09,720 --> 00:42:11,560
أفتقد شقيقي.

448
00:42:15,800 --> 00:42:17,280
و أنا أفتقد إبني.

449
00:42:20,840 --> 00:42:24,000
لكن ليس لدينا خيار.

450
00:42:36,720 --> 00:42:39,080
تكلم عن نفسك.

451
00:43:16,800 --> 00:43:18,440
أنا قادمة يا (تيدي)

452
00:43:59,240 --> 00:44:00,440
تصويب جيد بالنسبة لفتاة.

453
00:44:00,440 --> 00:44:02,480
يا جُهيزتي الصغيرة، أنتِ شبيهة (آني أوكلي*) بحق
"* آني أوكلي= قنّاصة أمريكية"

454
00:44:25,300 --> 00:44:26,900
آسف.

455
00:44:28,100 --> 00:44:30,100
- إعذرني
- لا مشكلة

456
00:44:38,400 --> 00:44:41,600
أهو هنا؟ أريد الحصول على توقيعه.

457
00:45:12,600 --> 00:45:15,480
غالباً ما تراودها الأحلام المزعجة،

458
00:45:15,480 --> 00:45:18,560
و تعيش ظاهرة الرؤية الإستباقية طوال الوقت.

459
00:45:18,560 --> 00:45:20,680
حقاً؟

460
00:45:20,680 --> 00:45:22,760
قالت لي أكثر من مرة

461
00:45:22,760 --> 00:45:25,320
بأنها تظن أنها كانت هنا من قبل.

462
00:45:25,320 --> 00:45:27,080
ربما كانت كذلك.

463
00:45:28,560 --> 00:45:30,520
دكتور (كيليت)، لقد نصحونا بزيارتك بشدة

464
00:45:30,520 --> 00:45:32,320
آمل ألّا تُخيب ظني.

465
00:45:32,320 --> 00:45:34,560
إن الواقع الذي تعيشه يخصها.

466
00:45:34,560 --> 00:45:36,920
ربما ثمة خلل عصبي في دماغها.

467
00:45:36,920 --> 00:45:39,520
ربما ما تراه هو الحقيقة المجردة بالنسبة لها. أهذا مهم؟

468
00:45:39,520 --> 00:45:42,320
إن أحاسيسها هي شأنها الخاص.

469
00:45:43,520 --> 00:45:45,880
حسناً، طيب.

470
00:45:49,080 --> 00:45:52,320
أحسنتِ.

471
00:45:54,800 --> 00:45:57,000
ما هذا؟

472
00:45:57,000 --> 00:46:00,360
إنها أفعى تضع ذيلها في فمها.

473
00:46:00,360 --> 00:46:05,280
إنه رمز يمثل دوران الكون.

474
00:46:05,280 --> 00:46:07,040
ماذا؟

475
00:46:07,040 --> 00:46:11,280
تتمحور الفكرة حول عدم وجود خط زمني مستقيم.

476
00:46:11,280 --> 00:46:14,240
حيث نعيش الماضي دوماً أو نعيش المستقبل دوماً

477
00:46:14,240 --> 00:46:16,360
بمعنى أنه لا وجود لكليهما

478
00:46:16,360 --> 00:46:17,840
لا وجود سوى للوقت الحاضر.

479
00:46:19,760 --> 00:46:22,440
أريدها أن تكون سعيدة فحسب.

480
00:46:22,440 --> 00:46:25,120
يبدو بأنها تعتبر العالم مكاناً مخيفاً جداً.

481
00:46:25,120 --> 00:46:29,400
إنه بالفعل مكان مخيف. هذا منطقي كلياً.

482
00:46:29,400 --> 00:46:34,640
- و رغم ما ذكرناه، (أمور فاتي)
- ماذا؟

483
00:46:34,640 --> 00:46:37,520
هل قرأتِ أية كتبٍ لـ (نيتشه)؟

484
00:46:39,000 --> 00:46:40,400
عمري عشرة أعوام.

485
00:46:51,960 --> 00:46:57,400
ماذا لو إستطعنا أن نعود و نعيش حياتنا برمتها مراراً...

486
00:46:59,800 --> 00:47:03,800
... و تكراراً مرةً بعد أخرى؟

487
00:47:05,480 --> 00:47:07,080
ألن يكون ذلك مذهلاً؟

488
00:47:10,040 --> 00:47:12,520
إنهما أفضل كلمتين في اللغة الإنكليزية

489
00:47:12,520 --> 00:47:14,080
و أنت جمعتهما معاً.

490
00:47:18,440 --> 00:47:19,920
" ماذا لو؟ "

491
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
لقد وصلت. يجب أن تتركيني هنا.

492
00:47:32,560 --> 00:47:33,880
(تيدي)؟

493
00:47:38,520 --> 00:47:39,880
أحبك.

494
00:47:45,960 --> 00:47:48,440
- (أورسيولا)؟
- ماذا؟

495
00:47:51,520 --> 00:47:52,880
شكراً.

496
00:48:08,600 --> 00:48:10,960
أريد أن أكلمكِ يا (أورسيولا).

497
00:48:32,000 --> 00:48:35,600
تبدو شهية. سأضعها في أطباق.

498
00:48:41,560 --> 00:48:44,360
لماذا جميعكم هادئون جداً؟ هذه حفلة.

499
00:48:47,640 --> 00:48:50,080
أظن بأنني أحتاج إلى الإستلقاء.

500
00:48:50,080 --> 00:48:53,800
- لا تستلقي
- إبقي من أجل الكعكة. فأنتِ لم تأكلي الكعك حتى

501
00:48:53,800 --> 00:48:56,200
إذا كانت تريد الإستلقاء فيمكنها ذلك.

502
00:49:00,360 --> 00:49:02,840
كان (تيدي) يقول:
" ألن يكون رائعاً"

503
00:49:02,840 --> 00:49:04,800
" لو إستطعنا أن نعيش الحياة بأكملها مجدداً؟"

504
00:49:04,800 --> 00:49:08,360
- نعيشها مجدداً؟
- أجل

505
00:49:08,360 --> 00:49:12,680
- بأن نعود و نحاول تصحيح كل أخطائنا
- أجل

506
00:49:13,720 --> 00:49:15,600
و نعيش لحظاتنا المفضلة من جديد.

507
00:49:15,600 --> 00:49:17,840
لن أفعل ذلك مجدداً حتى لو دفعتم لي المال لقائه.

508
00:49:19,800 --> 00:49:21,040
ماذا عنكِ؟

509
00:49:22,920 --> 00:49:24,840
سأعيشها مجدداً.

510
00:49:24,840 --> 00:49:29,880
- يروق لي بقائي على قيد الحياة
- طبعاً، أولادكِ جميعهم ما زالوا سالمين

511
00:49:29,880 --> 00:49:33,560
أغلب أولادكِ ما زالوا معكِ، و لديكِ أحفاد

512
00:49:33,560 --> 00:49:37,320
و زوج رائع و منزل، و (جيمي) في طريقه إلى الديار

513
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
لديكِ الكثير من الأشياء التي يجب أن تشكري الله عليها
رغم كل ما حصل.

514
00:49:40,440 --> 00:49:41,960
ترفقي بأمكِ يا عزيزتي.

515
00:49:43,720 --> 00:49:45,320
أشكركِ يا (أيزي)

516
00:49:49,680 --> 00:49:52,720
إنه عيد مولدك يا (هيو). أصبحت كهلاً الآن

517
00:49:52,720 --> 00:49:56,520
- فهمنا
- هل ستعيش حياتك من جديد، رغم كل ما حصل؟

518
00:49:56,520 --> 00:49:59,760
ربّاه، أجل.

519
00:49:59,760 --> 00:50:03,320
سأكرر حياتي كلها من جديد لمجرد رؤية (أورسيولا)
تخطو خطواتها الأولى.

520
00:50:03,320 --> 00:50:05,920
أتفهم بأني لم أكن الإبنة المفضلة عندك قط،

521
00:50:05,920 --> 00:50:08,760
لكني أشعر أنه بوسع الجميع إخفاء الأمر قليلاً.

522
00:50:08,760 --> 00:50:11,560
سأكررها مجدداً كي أرى (باميلا)

523
00:50:11,560 --> 00:50:14,040
تتغلب على (موريس) في لعبة التنس لأول مرة

524
00:50:14,040 --> 00:50:15,880
و أرى تعابير وجهه.

525
00:50:26,400 --> 00:50:29,880
سأختار العودة حتماً.

526
00:50:29,880 --> 00:50:32,800
- سأعود على هيئاتٍ كثيرة
- لم يكن هذا خياراً

527
00:50:32,800 --> 00:50:35,000
لا يهمني.

528
00:50:35,000 --> 00:50:37,160
سأصبح جاسوسة.

529
00:50:37,160 --> 00:50:41,280
سأصبح عاشقاً شغوفاً لأميرة بلغارية محبوسة.

530
00:50:41,280 --> 00:50:43,880
يبدو هذا شيئاً قمتِ سلفاً بفعله.

531
00:50:43,880 --> 00:50:47,560
ليس بعد، لكنكِ محقة.. أياك أن تقول مستحيل.

532
00:50:47,560 --> 00:50:51,960
ماذا عنكِ أيتها الجُهيزة الصغيرة؟
هل ستعيشين حياتكِ كلها من جديد؟

533
00:50:53,640 --> 00:50:55,200
أخبرتُ (تيدي) بأني سأفعل.

534
00:50:58,080 --> 00:51:00,640
أخبرتُ (تيدي) بأن هذا سيكون رائعاً.

535
00:51:26,120 --> 00:51:30,400
ألديكِ أية معلومات سرية من أجلنا أيتها الجُهيزة الصغيرة؟

536
00:51:30,400 --> 00:51:32,680
متى ستنتهي هذه الحرب اللعينة؟

537
00:51:32,680 --> 00:51:35,600
أنت تعلم، بحلول عيد الميلاد.

538
00:51:37,440 --> 00:51:38,960
هل سننتصر؟

539
00:51:42,000 --> 00:51:43,880
إخترنا بأن نؤمن في الإنتصار.

540
00:51:48,280 --> 00:51:51,960
لا أظن بأنكِ ستفكرين في ترك العمل،

541
00:51:51,960 --> 00:51:53,720
و البقاء معنا في (فوكس كورنر)؟

542
00:51:53,720 --> 00:51:56,280
إن لندن بالغة الخطورة الآن.

543
00:51:56,280 --> 00:51:58,000
إنني حذرة للغاية

544
00:52:01,720 --> 00:52:05,960
كنتُ أعرف شاباً قام بإشعال عود ثقاب في الخنادق

545
00:52:05,960 --> 00:52:09,280
و هو إبن العم (بوب)... فقام قناص ألماني
بإزاحة رأسه من على كتفيه برصاصة

546
00:52:09,280 --> 00:52:11,920
كان شاباً طيباً. إسمه (روجيرسون)

547
00:52:11,920 --> 00:52:14,560
و هي نفس كنية الخباز الذي في القرية. لكنهما ليسا قريبين

548
00:52:14,560 --> 00:52:16,320
يا للشاب المسكين

549
00:52:21,800 --> 00:52:23,800
أتعلمين ما العبرة التي إستنطبتُها من هذا؟

550
00:52:25,920 --> 00:52:30,720
عليكِ تجنب المتاعب و إخفاء إمكانياتكِ عن الآخرين

551
00:52:32,720 --> 00:52:34,600
أنا أعلم بأنك لا تعني ذلك.

552
00:52:35,840 --> 00:52:38,000
- ليس بشكلٍ حقيقي
- بلى، أعني ذلك

553
00:52:39,720 --> 00:52:44,320
أعني ذلك. أُفضل أن تكوني جبانة على أن تكوني ميتة
أيتها الجُهيزة الصغيرة

554
00:52:46,640 --> 00:52:50,600
إذا أصابكِ أي مكروه، فلن أتحمل ذلك.

555
00:53:00,160 --> 00:53:03,320
أنت لا تتحدث أبداً عن الحرب التي خضتها،

556
00:53:03,320 --> 00:53:06,680
عما فعلت أو ما رأيت.

557
00:53:11,320 --> 00:53:14,680
رأيتُ الشيء عينه الذي رآه كل الجنود

558
00:53:16,480 --> 00:53:19,120
الخير و الشر.

559
00:53:19,120 --> 00:53:22,880
الخير و الشر، حيث الموت في كل مكان...

560
00:53:24,400 --> 00:53:29,040
و كمٌ هائل من طيبة البشر.

561
00:53:32,064 --> 00:53:46,064
[ترجمة: شيماء جويد]

562
00:53:52,040 --> 00:53:56,240
# من جديد

563
00:53:57,360 --> 00:54:03,560
# محالٌ أن يحدث هذا من جديد

564
00:54:04,800 --> 00:54:12,760
# هذا لا يتكرر سوى مرة في العمر

565
00:54:12,760 --> 00:54:18,680
# هذه هي الروعة المثيرة

566
00:54:23,280 --> 00:54:27,600
# بالإضافة إلى ذلك

567
00:54:28,680 --> 00:54:34,720
# فإن هذا لم يحدث من قبل قط

568
00:54:36,360 --> 00:54:43,320
#رغم أني دعوتُ بأني سأعيش عمراً

569
00:54:44,800 --> 00:54:47,560
# أقابل فيه شخصاً مثلك

570
00:54:47,560 --> 00:54:54,360
# فتصبح مُلكي فجأةً

571
00:54:56,240 --> 00:54:59,360
# كي أحتضنك

572
00:54:59,360 --> 00:55:02,920
# كما أحتضنك الآن

573
00:55:02,920 --> 00:55:10,560
# و مع ذلك لستَ قريباً جداً مني
