﻿1
00:00:45,760 --> 00:00:48,760
بالطبع، هذه الأمور لم تحدث قط

2
00:00:48,760 --> 00:00:50,920
ليس في هذه الحياة.

3
00:00:52,760 --> 00:00:55,520
في هذه الحياة، ثمة طفل جديد.

4
00:00:55,520 --> 00:00:57,120
(جيمي)

5
00:00:58,120 --> 00:01:00,280
إن شقيقه (تيدي) نائم

6
00:01:02,520 --> 00:01:04,520
و كذلك (باميلا).

7
00:01:11,040 --> 00:01:15,040
تحاول (أورسيولا) ألّا تغط في النوم

8
00:01:18,280 --> 00:01:20,040
إن أحلامها...

9
00:01:21,880 --> 00:01:23,760
مزعجة.

10
00:01:50,300 --> 00:01:53,900
[مــــاذا لــــو؟]
" الحلقة الثانية "

11
00:02:06,280 --> 00:02:08,200
لمَ أنتِ مستيقظة؟

12
00:02:08,200 --> 00:02:10,040
لا أستطيع النوم.

13
00:02:11,280 --> 00:02:13,040
المزيد من الكوابيس؟

14
00:02:17,520 --> 00:02:19,040
تعالي هنا.

15
00:02:23,280 --> 00:02:28,280
أتعلمين، الأشخاص المميزون فقط يمتلكون خيالاً خصباً

16
00:02:31,040 --> 00:02:33,040
أنتِ مثيرة للإهتمام بشكلٍ مفرط.

17
00:02:34,760 --> 00:02:38,040
هذا عبء نوعاً ما، لكن علينا رؤية الأمر من ذلك المنظار.

18
00:02:40,760 --> 00:02:44,040
أظن أنني أحلم بالموت...

19
00:02:45,520 --> 00:02:47,520
لأنه سبق لي الموت.

20
00:02:49,040 --> 00:02:51,040
مراتٌ كثيرة.

21
00:02:51,040 --> 00:02:53,520
أؤكد لكِ بأنكِ لم تموتي

22
00:02:53,520 --> 00:02:56,040
كنتُ سألاحظ ذلك حتماً.

23
00:03:01,760 --> 00:03:04,040
لا يوجد ما يستدعي الخوف.

24
00:03:22,760 --> 00:03:25,760
كيف كانت لندن؟ و كيف كانوا أصدقاؤك؟

25
00:03:25,760 --> 00:03:27,280
مضجرين.

26
00:03:33,520 --> 00:03:37,680
- أريد أن نعرض (أورسيولا) على طبيب نفسي
- لمَ تقولين ذلك بحق السماء؟

27
00:03:37,680 --> 00:03:41,040
أنت أقنعتني بعدم فعل ذلك من قبل،
حين دفعت (بريجيت) من على السلالم

28
00:03:41,040 --> 00:03:43,040
و لن تقنعني بالعدول عن الأمر مجدداً.

29
00:03:43,040 --> 00:03:44,840
إنها تعاني من خطبٍ ما.

30
00:03:44,840 --> 00:03:48,040
إنها تفرط في التفكير قليلاً، ليس إلا.
و هو ليس بالشيء السيء.

31
00:03:48,040 --> 00:03:51,520
إنها مكتئبة دوماً و تراودها تلك الأحلام الفظيعة.

32
00:03:51,520 --> 00:03:54,760
لا يمكن أن نفترض بأنها مجرد مرحلة عابرة.
ستكبُر قريباً جداً

33
00:03:54,760 --> 00:03:57,760
و نريدها أن تكون سليمة عقلياً لتتمكن
 من مواجهة مسيرتها في العالم.

34
00:03:58,760 --> 00:04:02,280
دعنا لا ننسى بأن الرجال معدومي الضمير ينتظرون متربصين

35
00:04:02,280 --> 00:04:04,120
و مستعدين لإستغلال النساء

36
00:04:04,120 --> 00:04:06,560
اللاتي لا يتمتعن بكامل قواهن العقلية.

37
00:04:11,280 --> 00:04:13,920
كيف سنتمكن من معرفة مكان طبيب نفسي أصلاً؟

38
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
ينصحنا الرائد (شوكروس) في القرية بزيارة طبيب في لندن.

39
00:04:17,520 --> 00:04:20,120
كانت أعصاب البعض من رجاله متوترة عند عودتهم

40
00:04:20,120 --> 00:04:22,080
و قد ذكر الأمر أمامي بشكلٍ عابر

41
00:04:22,080 --> 00:04:24,760
وفقاً لما سمعتُه، إن (شوكروس) هو الذي عاد إلى الديار

42
00:04:24,760 --> 00:04:26,760
و هو يعاني من توتر الأعصاب.

43
00:04:31,040 --> 00:04:33,040
أريدها أن تكون سعيدة فحسب.

44
00:04:39,040 --> 00:04:41,760
كان الطبيب النفسي الموصى به في لندن

45
00:04:41,760 --> 00:04:45,520
قرروا بأن تقوم والدة (أورسيولا) بمرافقتها إلى القطار

46
00:04:45,520 --> 00:04:48,760
و ستلتقيها عمتها (أزي) عند وصولها.

47
00:04:48,760 --> 00:04:52,040
 رغم أن كل من (سيلفي) و (هيو) كانا يشكان في كون (ايزي)

48
00:04:52,040 --> 00:04:54,920
موثوقة بما يكفي لتتحمل مسؤولية طفلة

49
00:04:56,280 --> 00:05:01,760
كانت (سيلفي) لا تحب (أيزي)،
رغم أنها كانت تتحملها لأجل (هيو)

50
00:05:01,760 --> 00:05:04,400
لا تكلمي أي أحد. و بالأخص الرجال.

51
00:05:04,400 --> 00:05:06,680
إذا لم تكن (أيزي) في إنتظارك عند محطة القطار

52
00:05:06,680 --> 00:05:09,040
عودي إلى المنزل مباشرةً، أتفهمين؟

53
00:05:16,040 --> 00:05:17,840
نجحت (أيزي) في الحصول على وظيفة

54
00:05:17,840 --> 00:05:20,280
بكتابة مقال أسبوعي لإحدى الصحف.

55
00:05:20,280 --> 00:05:24,040
كانت تكتب تحت الإسم المستعار (ديلفين فوكس)

56
00:05:24,040 --> 00:05:27,960
و كان مقالها يحمل عنوان
"مغامرات عزباء معاصرة"

57
00:05:32,760 --> 00:05:34,280
(أورسيولا)

58
00:05:36,760 --> 00:05:38,520
أليس هذا مشوقاً؟

59
00:05:38,520 --> 00:05:41,360
سيدتان وحيدتان في لندن؟ ما الأشياء التي سنفعلها؟

60
00:05:41,360 --> 00:05:43,120
ما هي المغامرات التي تنتظرنا؟

61
00:05:43,120 --> 00:05:45,200
يجب أن تصحبيني إلى الطبيب مباشرةً.

62
00:05:46,200 --> 00:05:47,760
بكل سرور.

63
00:05:47,760 --> 00:05:49,520
هذا مثير جداً.

64
00:05:49,520 --> 00:05:52,480
لعلمك، إن جلسات العلاج بالكلام هي الطريقة الحديثة

65
00:05:52,480 --> 00:05:56,040
ربما عليكِ ألّا تخبري والدكِ بأني أحضرتُ السيارة

66
00:05:56,040 --> 00:05:58,760
يبدو بأن ثقته في قدراتي محدودة جداً

67
00:05:58,760 --> 00:06:01,760
رغم أني نجحتُ في قيادة سيارة إسعاف خلال الحرب

68
00:06:01,760 --> 00:06:04,080
دون أي حوادث، و في بلاد أخرى بكل فخر

69
00:06:04,080 --> 00:06:06,760
لكن بالطبع، السبب الحقيقي الذي يجعله
يمقت قيادتي للسيارة

70
00:06:06,760 --> 00:06:09,040
هو الوحش ذو العينين الخضراوين*. ألستُ محقة؟
" يعبر الوحش ذو العينين الخضراوين عن الغيرة"

71
00:06:09,040 --> 00:06:10,720
ماذا؟

72
00:06:10,720 --> 00:06:13,280
إنه يشعر بالغيرة. يريد إقتناء سيارة لنفسه.

73
00:06:13,280 --> 00:06:16,040
لن تسمح له أمكِ بذلك؟ صحيح؟

74
00:06:17,040 --> 00:06:18,760
لا أعلم.

75
00:06:20,040 --> 00:06:21,840
إجابة دبلوماسية جداً.

76
00:06:26,760 --> 00:06:29,760
يسعدني أنه أُنيطت بي مسؤولية جسيمة

77
00:06:29,760 --> 00:06:31,760
ألا و هي نقلكِ من مكان إلى آخر.

78
00:06:31,760 --> 00:06:35,520
أعلم بأن أمكِ تعتبرني مجنونة و سيئة و التعرف عليّ

79
00:06:35,520 --> 00:06:39,280
يعتبر مجازفة، لكني كنتُ آمل أن نصبح
صديقتين مقربتين. ما رأيك؟

80
00:06:42,280 --> 00:06:45,040
إن (باميلا) مضجرة قليلاً،
حيث تمارس التنس و ركوب الدراجة

81
00:06:45,040 --> 00:06:47,120
لا عجب أن كاحليها متينان...

82
00:07:12,440 --> 00:07:14,120
إقطعه! إقطعه

83
00:07:29,800 --> 00:07:31,760
شارفت الرضيعة على الموت.

84
00:07:31,760 --> 00:07:33,760
أراد الرب إستعادتها.

85
00:08:11,760 --> 00:08:13,240
(أورسيولا)؟

86
00:08:18,760 --> 00:08:22,920
أظن بأن ما نرمي إليه يا (أيزي)...
هو أننا نفضل

87
00:08:22,920 --> 00:08:25,280
ألّا تشيري إلى أولادنا في مقالك.

88
00:08:25,280 --> 00:08:28,040
- إنهم ليسوا أولادكم
- بحق السماء

89
00:08:28,040 --> 00:08:30,520
إنهم أولاد خياليين قمتُ بإختلاقهم

90
00:08:30,520 --> 00:08:32,520
بشخصيتي و هي (ديلفين فوكس)

91
00:08:32,520 --> 00:08:34,960
كاتبة مقال (مغامرات عزباء معاصرة)

92
00:08:34,960 --> 00:08:37,200
بالمناسبة، إن المقال ذائع الصيت إلى أبعد الحدود.

93
00:08:37,200 --> 00:08:39,840
إياكِ أن تكتبي عن أولادي الخياليين حتى.

94
00:08:42,040 --> 00:08:44,040
ماذا تفعلين بقدميكِ يا (باميلا)؟

95
00:08:44,040 --> 00:08:47,200
إنها طريقة لتحديد شكل الكاحل،
وفقاً للعزباء المعاصرة

96
00:08:47,200 --> 00:08:49,680
إن (العزباء المعاصرة) ليست الإنسانة المناسبة
التي يتلقى منها النصائح

97
00:08:49,680 --> 00:08:52,040
- أي شخص لديه أي ذرة إحساس
- سررتُ لقدومي

98
00:08:52,040 --> 00:08:54,280
فضلاً عن أنكِ ما تزالين صغيرة جداً
ليكون كاحلاكِ رشيقين.

99
00:08:54,280 --> 00:08:57,240
أنا تقريباً في نفس سنكِ عندما إقترنتِ بأبي.

100
00:08:57,240 --> 00:08:59,160
هلّا دخلتم يا أولاد من أجل الشاي؟

101
00:09:11,040 --> 00:09:14,600
يا (أيزي)، كنا أنا و (سيلفي) نتساءل
لو تكرمتِ علينا بمعروف صغير؟

102
00:09:14,600 --> 00:09:17,040
يجب أن تسافر (أورسيولا) أسبوعياً إلى لندن

103
00:09:17,040 --> 00:09:20,040
رأينا بأن نرافقها إلى القطار، و تقومين أنتِ بإستقبالها

104
00:09:20,040 --> 00:09:23,200
و إصطحابها إلى الطبيب (كيليت) في شارع (هارلي)

105
00:09:23,200 --> 00:09:25,960
ما خطب الصغيرة المسكينة؟ أهي مريضة؟

106
00:09:26,960 --> 00:09:28,520
إنها بخير.

107
00:09:36,040 --> 00:09:38,040
كاحلان جميلان.

108
00:09:38,040 --> 00:09:41,520
- ما الأشياء الأخرى التي تعجبك فيها؟
- إن (سيلفي) قلقة حيال (أورسيولا)

109
00:09:42,520 --> 00:09:44,360
يبدو بأنها تظن...

110
00:09:44,360 --> 00:09:47,680
لا أعرف كيف أوضح الأمر لكِ و أنا في الواقع لا أستطيع

111
00:09:47,680 --> 00:09:49,760
لكنها تظن بأنها كانت موجودة في العالم من قبل

112
00:09:49,760 --> 00:09:52,560
إنها تعاني من رؤية لمحات إستباقية بكم هائل

113
00:09:52,560 --> 00:09:54,040
عرّافة

114
00:09:54,040 --> 00:09:56,520
يجب أن نضعها في مقطورة للغجر

115
00:09:56,520 --> 00:09:59,320
الكرة البلورية و أوراق التاروت.

116
00:10:02,760 --> 00:10:05,520
إذن مَن هو الطبيب (كيليت)؟
 إنه طبيب نفسي، أليس كذلك؟

117
00:10:05,520 --> 00:10:08,040
يبدو بأنه ساعد الكثير من الرجال بعد الحرب

118
00:10:11,920 --> 00:10:14,280
كيف سمعتَ عنه؟

119
00:10:14,280 --> 00:10:16,160
- هل كنتَ أحد مرضاه؟
- كلا

120
00:10:17,160 --> 00:10:18,840
أوصانا به أحد الأصدقاء.

121
00:10:22,520 --> 00:10:25,680
لا شك أنك رأيت بعض الأمور الفظيعة في فرنسا يا (هيو)

122
00:10:27,280 --> 00:10:29,240
فأنا فعلت.

123
00:10:32,280 --> 00:10:35,280
أُفضل التركيز على الجانب الإيجابي.

124
00:10:40,280 --> 00:10:41,920
شخصياً...

125
00:10:42,920 --> 00:10:45,440
فكرتُ في أنه يجدر بـ (أورسيولا) زيارة طبيب نفسي

126
00:10:45,440 --> 00:10:47,800
منذ قيامها بدفع الخادمة من على السلالم.

127
00:10:48,800 --> 00:10:53,200
أتظنين بأن علينا ذكر تلك الواقعة؟

128
00:10:53,200 --> 00:10:54,760
إنه أمر غريب.

129
00:10:57,280 --> 00:10:59,800
مشوق، لكنه غريب.

130
00:11:04,280 --> 00:11:06,600
حاشية فستان تعبر عن التحرر؟

131
00:11:07,600 --> 00:11:09,920
- ما معنى هذا؟
- إنها حمقاء

132
00:11:09,920 --> 00:11:12,560
ستكون معجزة لو قامت بإنتظار قطار تلك الطفلة.

133
00:11:12,560 --> 00:11:15,520
ستنسى أمرها. ستخرج للتسكع.

134
00:11:15,520 --> 00:11:18,360
أتعرفين السبب الحقيقي الذي يجعلهما
يرسلانها إلى لندن؟

135
00:11:18,360 --> 00:11:20,360
يريدان أن يقوم الطبيب بفحص رأسها

136
00:11:20,360 --> 00:11:23,280
- لقد أدركا بأنها ممسوسة
- عمّ تتكلمين؟

137
00:11:23,280 --> 00:11:25,040
إسترقتُ السمع إلى محادثتهم.

138
00:11:25,040 --> 00:11:28,040
إنها ليست ممسوسة. إنها كثيرة القلق فحسب.

139
00:11:28,040 --> 00:11:30,520
و إن يكن؟ بعض الناس يولدون على هذه الشاكلة

140
00:11:30,520 --> 00:11:32,440
و هذا ينم عن ذكاء خارق.

141
00:11:32,440 --> 00:11:34,520
لدي معتقد بخصوص (أورسيولا)

142
00:11:34,520 --> 00:11:37,680
أنتِ تذكرين بأنها ولدت و هي غير مُقدر لها
 المكوث على هذه الأرض.

143
00:11:37,680 --> 00:11:41,160
كان الحبل السري ملتف حول عنقها كالأفعى

144
00:11:41,160 --> 00:11:44,840
بإعتقادي أن (أورسيولا) تنتمي إلى عالم الأرواح، أقلها جزئياً

145
00:11:44,840 --> 00:11:47,840
كيف تفسرين قيامها بدفعي من على السلالم

146
00:11:47,840 --> 00:11:49,520
كي تنقذني من الإنفلونزا؟

147
00:11:49,520 --> 00:11:51,920
كان هذا عذراً مبتكراً تبرر به طيشها

148
00:11:51,920 --> 00:11:54,920
و سأفسر الكلام الفارغ الذي تتفوهين به الآن

149
00:11:54,920 --> 00:11:56,800
إنه هراء الآيرلنديين.

150
00:11:56,800 --> 00:11:58,760
إنها تتمتع بالحاسة السادسة

151
00:11:58,760 --> 00:12:01,680
و لن يفلح أي طبيب في العالم في علاج
ذلك بشكل سحري

152
00:12:07,520 --> 00:12:08,840
(أورسيولا)

153
00:12:10,120 --> 00:12:12,920
يبدو بأن ثقته في قدراتي محدودة

154
00:12:12,920 --> 00:12:15,920
رغم أني نجحتُ في قيادة سيارة إسعاف خلال الحرب

155
00:12:15,920 --> 00:12:18,040
دون أي حوادث، و في بلد آخر بكل فخر

156
00:12:19,040 --> 00:12:20,520
إنتظري.

157
00:12:27,040 --> 00:12:29,600
- أأنتِ متوترة؟
- إنني بخير

158
00:12:34,600 --> 00:12:36,280
ويحي

159
00:12:50,040 --> 00:12:51,520
إذن...

160
00:12:53,040 --> 00:12:56,080
سمعتُ بأنكِ حاولتِ قتل خادمتكم

161
00:13:01,520 --> 00:13:03,000
الشاي؟

162
00:13:05,920 --> 00:13:07,520
أنا لستُ روسي

163
00:13:07,520 --> 00:13:09,680
بل أبعد من ذلك. أنا من (مايدستون)

164
00:13:09,680 --> 00:13:12,760
زرتُ مدينة (سينت بيترسبورغ) قبل الثورة

165
00:13:21,280 --> 00:13:24,040
حين تكلمتُ مع أمكِ على الهاتف،

166
00:13:24,040 --> 00:13:27,200
قالت لي بأنكِ غالباً ما تحلمين بأنكِ تموتين.

167
00:13:27,200 --> 00:13:29,520
كما أخبرتني أنكِ أطلعتِها على سر ذات مرة

168
00:13:29,520 --> 00:13:31,520
و هو أنكِ كنتِ متواجدة هنا من قبل.

169
00:13:32,520 --> 00:13:34,280
أهذا صحيح؟

170
00:13:34,280 --> 00:13:37,280
أتظنين بأنكِ كنتِ في هذا العالم من قبل؟

171
00:13:37,280 --> 00:13:39,280
أنا أعتقد ذلك أحياناً.

172
00:13:39,280 --> 00:13:40,760
أتريدين الشاي؟

173
00:13:42,000 --> 00:13:48,040
أرأيت، إنني أذكُر أنك قلتَ هذه الجملة لي من قبل

174
00:13:48,040 --> 00:13:49,880
بهذه الطريقة تماماً.

175
00:13:49,880 --> 00:13:52,760
أجل، قلتُ ذلك في الأسبوع الماضي

176
00:13:55,280 --> 00:13:57,040
بالطبع

177
00:14:03,000 --> 00:14:04,760
الثلج؟

178
00:14:04,760 --> 00:14:06,120
أجل

179
00:14:06,120 --> 00:14:07,800
هذا شيق.

180
00:14:07,800 --> 00:14:10,920
كل شيء مألوف بطريقةٍ ما...

181
00:14:11,920 --> 00:14:15,760
بغض النظر عن مكاني أو عما أفعله.

182
00:14:16,760 --> 00:14:21,680
يتولد هذا الخوف المريع في داخلي...

183
00:14:21,680 --> 00:14:23,280
طوال الوقت.

184
00:14:23,280 --> 00:14:25,040
تشعرين بظلام داخلك؟

185
00:14:27,760 --> 00:14:31,280
من حيث المبدأ العلمي،
ربما ذلك الجزء في دماغك

186
00:14:31,280 --> 00:14:34,160
و المسؤول عن الذاكرة، يعاني من خلل بسيط

187
00:14:34,160 --> 00:14:36,520
إنها مشكلة في الأعصاب.

188
00:14:36,520 --> 00:14:40,080
و التي تقودكِ إلى الإعتقاد أنكِ تكررين خوض التجارب.

189
00:14:41,080 --> 00:14:46,640
إذن فأنا لا أموت و أولد من جديد بشكلٍ حقيقي

190
00:14:46,640 --> 00:14:48,720
ليس لدي أدنى فكرة.

191
00:14:48,720 --> 00:14:51,480
ربما تعانين من خلل عصبي في دماغك

192
00:14:51,480 --> 00:14:54,040
و الذي يتسبب في جعلكِ تتصورين
 بأنكِ كنتِ هنا من قبل

193
00:14:54,040 --> 00:14:57,280
و ربما بالفعل كنتِ هنا من قبل
و أحلامك تمثل ذكريات

194
00:14:57,280 --> 00:14:59,280
و خواطر من الماضي... هواجس

195
00:14:59,280 --> 00:15:01,520
ربما لن نكتشف قط.

196
00:15:03,040 --> 00:15:05,120
هل سمعتِ بالبوذية؟

197
00:15:06,120 --> 00:15:08,360
ربما أنتِ تذكرين حياةً أخرى

198
00:15:09,760 --> 00:15:11,920
لكن أتباع بوذا بالطبع

199
00:15:11,920 --> 00:15:14,760
لا يؤمنون بعودة المرء المتكررة على نفس الهيأة

200
00:15:14,760 --> 00:15:17,760
و وسط نفس الظروف، كما تشعرين أنتِ، لكن...

201
00:15:18,760 --> 00:15:24,640
معظم الديانات القديمة تبنت فكرة الدوران.

202
00:15:24,640 --> 00:15:28,040
الأفعى التي تضع ذيلها في فمها و ما شابه.

203
00:15:58,520 --> 00:16:00,520
هل شفيتِ؟

204
00:16:00,520 --> 00:16:02,840
لا بد أنكِ شفيتِ الآن. فقد مر وقت طويل

205
00:16:02,840 --> 00:16:05,760
هيا. أخبرتُ والدكِ بأنكِ ستستقلين القطار لاحقاً

206
00:16:05,760 --> 00:16:07,520
دعينا نمرح قليلاً.

207
00:16:08,520 --> 00:16:10,520
# أحياناً أجلس و أتحسر

208
00:16:10,520 --> 00:16:12,360
# ثم أبدأ بالبكاء

209
00:16:12,360 --> 00:16:14,520
# لأن صديقي العزيز... #

210
00:16:14,520 --> 00:16:17,040
بدأ جمالكِ يظهر بوضوح

211
00:16:17,040 --> 00:16:18,760
يجب أن تقصيه.

212
00:16:18,760 --> 00:16:21,760
يجب أن تأتي لزيارة مصفف شعري.
إنه بارع للغاية

213
00:16:21,760 --> 00:16:24,040
أنتِ في خطر أن يصبح شكلكِ كشكل الحلّابة

214
00:16:24,040 --> 00:16:27,520
بينما في الحقيقة، أظن بأنكِ ستصبحين بارعة الجمال

215
00:16:27,520 --> 00:16:28,920
سيجارة؟

216
00:16:28,920 --> 00:16:30,720
عمري 10 أعوام.

217
00:16:30,720 --> 00:16:33,040
# صدقوني يا قوم

218
00:16:33,040 --> 00:16:36,920
# لم أتغير البتة

219
00:16:39,520 --> 00:16:42,680
# حبي لذلك الرجل

220
00:16:42,680 --> 00:16:45,840
# سيدوم إلى الأبد

221
00:16:48,760 --> 00:16:52,520
# و الآن أغني بشجن جياش

222
00:16:53,520 --> 00:16:57,520
# منذ رحيل حبيبي

223
00:16:57,520 --> 00:17:00,520
# ليس لدي الوقت... #

224
00:17:00,520 --> 00:17:04,520
إسمعي، أعلم بأن أمكِ تعتبرني

225
00:17:04,520 --> 00:17:07,280
مجنونة و سيئة و من الخطير التعرف عليّ، لكن...

226
00:17:08,280 --> 00:17:11,760
ظننتُ بأننا يمكن أن نصبح صديقتين مقربتين. ما رأيك؟

227
00:17:11,760 --> 00:17:14,760
إن (باميلا) مضجرة قليلاً،
إذ تمارس التنس و ركوب الدراجات

228
00:17:14,760 --> 00:17:17,280
لا عجب أن كاحليها متينان.

229
00:17:17,280 --> 00:17:19,760
أنا واثقة من أنها رياضية جداً، لكن مع ذلك

230
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
و الصبيان... بصراحة، إنهما صبيان

231
00:17:24,040 --> 00:17:26,600
لكنكِ ممتعة يا (أورسيولا)

232
00:17:28,760 --> 00:17:30,520
ما رأيك؟

233
00:17:32,520 --> 00:17:33,960
أجل

234
00:17:33,960 --> 00:17:36,280
صديقتان مقربتان.

235
00:17:52,040 --> 00:17:53,680
هل قضيتِ وقتاً ممتعاً رفقة (أيزي)؟

236
00:17:53,680 --> 00:17:55,040
أجل

237
00:18:05,280 --> 00:18:06,720
مفاجأة

238
00:18:07,720 --> 00:18:09,760
لقد فعلتها.

239
00:18:09,760 --> 00:18:13,160
تعتبرها أمكِ باهظة الثمن بشكلٍ مدمر

240
00:18:23,280 --> 00:18:25,440
إنها ليست أهلٌ للثقة، لعلمك.

241
00:18:25,440 --> 00:18:27,520
- مَن؟
- (أيزي)

242
00:18:29,520 --> 00:18:31,040
إضغطي على هذا.

243
00:18:36,280 --> 00:18:37,600
حسناً.

244
00:18:37,600 --> 00:18:41,280
أخشى بأن الحرب جعلت أمكِ شحيحة

245
00:18:41,280 --> 00:18:44,040
لو كان بيدها لجعلتنا نعيش على البيض و الدجاجات خاصتها

246
00:18:44,040 --> 00:18:47,320
بينما أنا، من جانب آخر، يبدو بأني أصبحتُ أقل حكمة

247
00:18:47,320 --> 00:18:50,040
و هي ليست ميزة مثيرة للإعجاب بالنسبة
لمصرفي على حد قولها

248
00:18:50,040 --> 00:18:52,760
لكن مع ذلك، يجب إنتهاز الفرصة و ما إلى ذلك.

249
00:18:53,760 --> 00:18:55,520
أليس كذلك أيتها الجُهيزة الصغيرة؟

250
00:18:55,520 --> 00:18:58,920
واظبت (أورسيولا) على زيارة الطبيب (كيليت) لعدة سنوات

251
00:19:00,280 --> 00:19:04,280
و في نهاية المطاف، قرر كل من (سيلفي) و (هيو)
بأن دفع المال لرجل

252
00:19:04,280 --> 00:19:07,040
يتناقش في معضلات الحياة مع إبنتهما

253
00:19:07,040 --> 00:19:09,040
لم يعد أمراً ضرورياً.

254
00:19:09,040 --> 00:19:12,280
كانت (أورسيولا) أكثر بهجة بشكلٍ ملحوظ

255
00:19:12,280 --> 00:19:14,520
و بالتالي إعتبروها قد شُفيت.

256
00:19:16,760 --> 00:19:19,520
في صبيحة عيد مولدها الـ 16

257
00:19:19,520 --> 00:19:22,280
شعرت بأن العالم نقي و منعش.

258
00:19:23,280 --> 00:19:25,040
بدأت تكبر.

259
00:19:28,600 --> 00:19:30,480
مرحباً.

260
00:19:31,760 --> 00:19:34,280
زارهم (موريس) لقضاء عطلة نهاية الأسبوع

261
00:19:35,280 --> 00:19:39,040
كان في مرحلته الأخيرة في جامعة (أوكسفورد)
حيث كان يدرس القانون

262
00:19:39,040 --> 00:19:41,520
أحسنت صنعاً بمجيئك لحضور عيد مولد (أورسيولا)

263
00:19:41,520 --> 00:19:43,680
هل اليوم هو عيد مولد (أورسيولا)؟

264
00:19:43,680 --> 00:19:45,800
أليس هذا هو سبب مجيئك؟

265
00:19:45,800 --> 00:19:48,040
كلا. إنها صدفة.

266
00:19:49,520 --> 00:19:50,920
حسناً

267
00:19:52,280 --> 00:19:54,000
حسناً، نعم، تفضلا

268
00:19:54,000 --> 00:19:57,920
يا شباب، هذين هما شقيقاي، (تيدي) و (جيمي)

269
00:19:57,920 --> 00:20:00,120
هذان (غيلبرت) و (هاورد)، لا تزعجاهما

270
00:20:00,120 --> 00:20:02,040
نادني (هاوي). الجميع يفعلون ذلك.

271
00:20:02,040 --> 00:20:04,040
و هذه أمي العزيزة

272
00:20:04,040 --> 00:20:07,080
أنتِ في ريعان الشباب بحيث يستحيل
أن تكوني والدة أحدهم

273
00:20:07,080 --> 00:20:08,520
أعلم.

274
00:20:08,520 --> 00:20:10,840
و مع ذلك نجحنا في تربية خمسة أولاد.

275
00:20:10,840 --> 00:20:12,960
شقيقتاي

276
00:20:12,960 --> 00:20:14,760
لدينا إسمان.

277
00:20:14,760 --> 00:20:17,560
أنا (باميلا). و هذه (أورسيولا)

278
00:20:17,560 --> 00:20:21,280
يا (غيلبرت) و (هاورد)، يجب أن تتشاركا
غرفة السيدة (غلوفر) القديمة

279
00:20:21,280 --> 00:20:23,760
- إسمحا لي بمرافقتكما إلى الطابق العلوي
- نادني (هاوي)

280
00:20:23,760 --> 00:20:25,680
بوسعكما النوم متعاكسَين.

281
00:20:27,520 --> 00:20:29,200
حسناً

282
00:20:29,200 --> 00:20:31,120
لمَ تعرجين؟

283
00:20:31,120 --> 00:20:33,640
إلتوى كاحلي في لعبة الهوكي.

284
00:20:53,280 --> 00:20:54,760
تمهلي.

285
00:21:00,680 --> 00:21:02,280
صه

286
00:21:05,880 --> 00:21:08,040
رأيتُ حلزوناً يتحرك بسرعةٍ أكبر من تلك.

287
00:21:08,040 --> 00:21:12,280
حقيقة كون (هاوي) أمريكي، أضفت عليه
سحراً من نوعٍ خاص

288
00:21:12,280 --> 00:21:16,760
كانت (باميلا) منجذبة إلى (غيلبرت) أكثر،
الأمر الذي أدهش (أورسيولا)

289
00:21:16,760 --> 00:21:19,520
رأت بأنه كان يفتقر إلى النضج إلى حد ما.

290
00:21:20,520 --> 00:21:22,760
كُف عن ذلك! كُف عن ذلك الآن

291
00:21:22,760 --> 00:21:25,240
توقف عن ذلك.

292
00:21:38,280 --> 00:21:40,360
تلك كرتي في الواقع

293
00:21:40,360 --> 00:21:41,760
راقب هذا

294
00:21:41,760 --> 00:21:45,040
- أيها الشابان، أنتما تلعبان كفتاة صغيرة
- بحقك

295
00:21:45,040 --> 00:21:46,280
مهلاً

296
00:21:46,280 --> 00:21:48,760
برأيي، إنهما وسيمان جداً، أليسا كذلك؟

297
00:21:49,760 --> 00:21:51,200
أيمكنني الحصول على أحدهما؟

298
00:21:51,200 --> 00:21:54,920
- هذا النوع الخاطيء من كرة القدم
- لسنا في أمريكا. ها نحن نبدأ

299
00:22:04,000 --> 00:22:07,040
- مَن هذا؟
- إن (أورسيولا) تحب هذه الموسيقى

300
00:22:07,040 --> 00:22:09,520
أحقاً؟ لم أكن أعلم.

301
00:22:15,760 --> 00:22:19,560
هذا لا يلائم عمرها. إن (أورسيولا) ترتدي الثياب القطنية.

302
00:22:21,760 --> 00:22:23,520
موسيقى (سينت لوي بلوز)

303
00:22:23,520 --> 00:22:25,680
إستمعوا إلى أنغام ذلك البوق.

304
00:22:30,640 --> 00:22:34,040
عطر (جوا دو فيم)، إنه جديد من شركة (كليرمونت). مذهل

305
00:22:34,040 --> 00:22:37,080
- إنه لا يلائم سنها البتة
- هل ستسمحين لـ (أورسيولا) بالإحتفاظ بأي شيء؟

306
00:22:37,080 --> 00:22:38,920
أنا حقاً لا أعلم.

307
00:22:38,920 --> 00:22:41,520
- فلنرقص يا (تيدي)؟
- كلا

308
00:22:41,520 --> 00:22:43,240
(جيمي)؟

309
00:22:47,520 --> 00:22:49,760
و هي حتماً صغيرة جداً على هذا.

310
00:22:49,760 --> 00:22:52,120
من أين حصلت على المال لتبتاعي كل هذا؟

311
00:22:52,120 --> 00:22:55,160
فأجور المقال متواضعة جداً. هل سرقتِه؟

312
00:22:56,160 --> 00:22:59,480
موسيقى الجاز صاخبة.

313
00:23:00,480 --> 00:23:02,040
نحن جائعون

314
00:23:05,520 --> 00:23:08,920
سيدة (غلوفر)، هلّا اعددتِ الطعام لهؤلاء الشبان؟

315
00:23:18,520 --> 00:23:21,480
- أشم رائحة الكحول
- إنهم يلوثون كل مكان بالوحل

316
00:23:21,480 --> 00:23:24,120
- لم يقاتلوا في الحرب
- هذا شيء جيد

317
00:23:24,120 --> 00:23:27,040
بغض النظر عن الحال غير المرضية التي صاروا عليها.

318
00:23:34,840 --> 00:23:37,280
ميلادٌ سعيد أيتها الجُهيزة الصغيرة

319
00:23:37,280 --> 00:23:39,120
ميلادٌ سعيد

320
00:23:39,120 --> 00:23:42,040
هذه الهدية من أجل (تيدي)

321
00:23:42,040 --> 00:23:44,320
- أنا؟
- أجل، أنت يا صغيري العزيز

322
00:23:44,320 --> 00:23:46,840
هيا، إفتحها. لن تنفجر

323
00:23:51,280 --> 00:23:53,680
" مغامرات (أوغوسطوس)"

324
00:23:53,680 --> 00:23:55,760
بقلم: (ديلفين فوكس)

325
00:23:55,760 --> 00:23:58,760
- أنا
- لماذا تنظرين إلى كل شيء على أنه مغامرة؟

326
00:23:58,760 --> 00:24:00,920
لأن الحياة مغامرة بالطبع.

327
00:24:00,920 --> 00:24:03,120
برأيي، إنها سباق لإختبار تحمل المرء

328
00:24:03,120 --> 00:24:05,200
أو مضمار محفوف بالتحديات.

329
00:24:05,200 --> 00:24:08,000
على رسلكِ يا عزيزتي،
مؤكد أنها ليست سيئة إلى هذا الحد

330
00:24:08,000 --> 00:24:09,680
ذلك هو (أوغوسطوس)

331
00:24:09,680 --> 00:24:11,520
شخصيته تستند إليك.

332
00:24:11,520 --> 00:24:13,040
أنا؟

333
00:24:16,600 --> 00:24:18,520
لدي ناشر.

334
00:24:19,520 --> 00:24:21,520
لدي نقود يا (هيو)

335
00:24:21,520 --> 00:24:24,320
لا داعي لتقلق بشأني بعد الآن.

336
00:24:38,040 --> 00:24:40,280
أتريدين الذهاب في نزهة؟

337
00:24:40,280 --> 00:24:42,680
سيكون الأمر مضجراً بسبب عكازاي.

338
00:25:06,040 --> 00:25:09,040
إنني أبحث عن الكرة. إنها كرة شقيقكِ الصغير.

339
00:25:09,040 --> 00:25:12,040
- أظن بأننا أضعناها في...
- الشجيرات

340
00:25:18,360 --> 00:25:20,320
كم عمرك؟

341
00:25:22,520 --> 00:25:24,040
16.

342
00:25:27,040 --> 00:25:28,520
إنه يوم ميلادي

343
00:25:30,840 --> 00:25:32,720
لقد تناولتَ الكعك.

344
00:25:33,760 --> 00:25:35,200
أنتِ ترتجفين

345
00:25:36,200 --> 00:25:38,760
- البرد قارس هنا
- بإستطاعتي تدفئتك

346
00:25:42,520 --> 00:25:46,760
بدت كلمة "قُبلة" عبارة منمقة بالنسبة لما كان يفعله (هاوي)

347
00:25:46,760 --> 00:25:50,520
أدخل لسانه الضخم الشبيه بلسان الثور

348
00:25:50,520 --> 00:25:53,680
و قد ذُهلت حين أدركت بأنه كان يتوقع منها

349
00:25:53,680 --> 00:25:56,520
أن تفتح فمها و تسمح للسانه بالولوج.

350
00:25:56,520 --> 00:25:58,760
(هاوي)

351
00:25:58,760 --> 00:26:00,360
(هاوي)

352
00:26:00,360 --> 00:26:02,040
إنني قادم.

353
00:26:07,040 --> 00:26:09,520
لكنها قررت بأن تعتبر الأمر عديم الأهمية

354
00:26:10,520 --> 00:26:13,040
أن تحظى بقُبلة في عيد مولدها الـ 16

355
00:26:13,040 --> 00:26:15,360
و بمثل هذه الطريقة التي لا تُحتسب

356
00:26:15,360 --> 00:26:18,840
يعتبر إنجازاً مذهلاً رغم كل ذلك

357
00:26:21,520 --> 00:26:23,960
كانت (أورسيولا) تفكر في (هاوي) أغلب الأحيان

358
00:26:23,960 --> 00:26:27,280
لكنها لم تنجذب إلى (هاوي) من الناحية الجسدية

359
00:26:27,280 --> 00:26:30,280
لكن من ناحية أنه كان لطيفاً بما يكفي

360
00:26:30,280 --> 00:26:32,560
ليحاول العثور على كرة (تيدي)

361
00:26:34,760 --> 00:26:36,120
مرحباً يا صغيرة

362
00:26:42,520 --> 00:26:45,840
- ماذا يفعلان هنا؟
- لا أعلم

363
00:26:47,440 --> 00:26:49,840
سنذهب إلى لندن للمساعدة في الإضراب.

364
00:26:49,840 --> 00:26:53,160
لم أكن أدرك أن إتجاهاتك السياسية
جعلتك تقف في صف العمال

365
00:26:53,160 --> 00:26:55,480
ماذا؟ كلا، كلا، كلا

366
00:26:55,480 --> 00:26:57,880
سنقوم بقيادة الحافلات و القطارات

367
00:26:57,880 --> 00:27:00,680
و أي شيء آخر قد يتطلبه الأمر للمساهمة
 في ديمومة سير البلاد

368
00:27:00,680 --> 00:27:03,520
لم أكن أعلم بأنك تستطيع قيادة قطار يا (موريس)

369
00:27:03,520 --> 00:27:06,840
سأصبح ناقلاً للفحم إذن.. سأُدخل الفحم.
لا يمكن أن يكون الأمر بذلك التعقيد

370
00:27:06,840 --> 00:27:09,440
إنهم لا يُدعون ناقلي الفحم،
بل يُدعون وقّادين

371
00:27:09,440 --> 00:27:11,120
و هي وظيفة تتطلب مهارات عالية.

372
00:27:12,120 --> 00:27:15,120
سمعتُ بأنكِ لم تنجحي في الإلتحاق
بجامعة (كامبريدج) ربما هذا أفضل

373
00:27:15,120 --> 00:27:18,920
- ليس لدينا ما يكفي من الكعك المدور
- بحق السماء

374
00:27:18,920 --> 00:27:21,040
عليك تنبيهنا يا (موريس)

375
00:27:21,040 --> 00:27:23,040
لستُ جائعة

376
00:27:31,520 --> 00:27:33,320
كنتُ أبحث عن حمام

377
00:27:33,320 --> 00:27:36,160
لدينا حمام واحد فقط، و هو ليس في الطابق العلوي...

378
00:27:44,520 --> 00:27:46,040
فتاة جميلة.

379
00:28:08,640 --> 00:28:10,520
- كلا...
- صه

380
00:28:11,520 --> 00:28:13,040
لا بأس.

381
00:29:11,280 --> 00:29:14,760
الفتيات الإنكليزيات، أنتن فعلاً مميزات.

382
00:29:25,280 --> 00:29:26,800
وداعاً

383
00:29:33,040 --> 00:29:34,680
حمقى.

384
00:29:34,680 --> 00:29:37,640
ماذا حصل للفتى الوسيم؟ (غيلبرت)

385
00:29:37,640 --> 00:29:41,480
- على ما يبدو، عوقب بسبب تصرف طائش
- أي تصرف طائش؟

386
00:29:41,480 --> 00:29:44,040
بصراحة، مفهوم التصرف الطائش

387
00:29:44,040 --> 00:29:46,040
هو ألّا يتكلم عنه المرء بعد وقوعه.

388
00:29:47,760 --> 00:29:49,760
أيعجبكِ الذهاب في نزهة؟

389
00:29:49,760 --> 00:29:51,520
كلا. شكراً

390
00:29:54,520 --> 00:29:56,520
أأنتِ على ما يرام؟

391
00:30:05,280 --> 00:30:07,040
مرت أسابيع

392
00:30:08,040 --> 00:30:10,280
تكفلت بأمر إخفاء بؤسها.

393
00:30:11,280 --> 00:30:13,760
حيث ستكون الأسئلة لا تُطاق.

394
00:30:28,520 --> 00:30:31,440
يجب أن أكلمكِ بشأن أمر مقلق.

395
00:30:38,040 --> 00:30:40,760
أعلم بأنكِ لم تكوني على طبيعتك طوال الصيف

396
00:30:40,760 --> 00:30:43,920
و أتوقع بأنكِ على الأرجح متوترة حيال رحيل (باميلا)

397
00:30:43,920 --> 00:30:46,040
حيث ستكون الأمور مختلفة.

398
00:30:46,040 --> 00:30:47,600
لكن مع ذلك...

399
00:30:48,840 --> 00:30:50,920
لا يفترض بنا معالجة القلق بالإفراط في الأكل

400
00:30:53,640 --> 00:30:56,160
إنها سمنة الطفولة فحسب. حتى أنا عانيتُ منها.

401
00:30:56,160 --> 00:30:59,520
لكنها لن تزول من تلقاء نفسها. يجب معالجتها

402
00:32:28,280 --> 00:32:30,440
حسبتُ بأن هذا القطار السريع.

403
00:32:30,440 --> 00:32:32,360
هذا قطار لندن

404
00:32:54,920 --> 00:32:57,360
أعلم بأنه أمر غريب، لكن...

405
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
فوجئتُ بوجودها عند الباب، ياللطفها

406
00:33:01,280 --> 00:33:03,720
أظن بأنها أرادت رؤيتي

407
00:33:03,720 --> 00:33:05,280
و زيارتي.

408
00:33:06,520 --> 00:33:09,760
سأصطحبها لرؤية بعض المتاحف و ماشابه، و المسرح

409
00:33:09,760 --> 00:33:11,240
لن نشاهد شيئاً غير لائق.

410
00:33:12,240 --> 00:33:15,520
حسبك، لا تتصرف كعجوز وقحة يا (هيو)

411
00:33:19,200 --> 00:33:20,920
خبزٌ محمص بالبراندي و الزبدة

412
00:33:20,920 --> 00:33:23,760
أخشى بأن هذا كل ما تمكنتُ من أعداده خلال وقت قصير

413
00:33:31,640 --> 00:33:33,520
يالحماقتك.

414
00:33:35,280 --> 00:33:37,520
أتعلمين بأن هنالك سبل؟

415
00:33:39,280 --> 00:33:40,760
ثمة أشياء يمكننا فعلها.

416
00:33:41,760 --> 00:33:44,120
الوقاية خير من العلاج و ما إلى ذلك.

417
00:34:15,760 --> 00:34:19,280
لم يقم أي أحد بإخبار (أورسيولا) ما سيحصل لاحقاً

418
00:34:26,280 --> 00:34:29,040
إخلعي حذاءك و ملابسكِ الداخلية.

419
00:34:31,760 --> 00:34:34,280
ظنت (أورسيولا) بأن الطفل سيخرج

420
00:34:34,280 --> 00:34:36,520
بقدر معين من الصعوبة.

421
00:34:39,040 --> 00:34:43,280
إعتقدت بأنه سيُغطى بوشاح و يوضع في مهد

422
00:34:43,280 --> 00:34:47,520
قبل أن يُعطى لزوجين كانا يتلهفان للحصول على طفل

423
00:34:47,520 --> 00:34:51,040
بقدر لهفة (أورسيولا) للتخلص منه.

424
00:35:01,120 --> 00:35:04,760
لم يكن هنالك أي أثر للمهد في أي مكان.

425
00:35:05,760 --> 00:35:08,840
إصعدي على طاولة الجراحة و ضعي قدميكِ على الدعامتين

426
00:35:10,280 --> 00:35:13,080
- دعامتين؟
- إصعدي

427
00:35:16,040 --> 00:35:17,760
سأخضع لعملية؟

428
00:35:18,760 --> 00:35:20,440
لكني لستُ مريضة.

429
00:35:47,520 --> 00:35:50,280
- عُدي عكسياً من العشرة إلى الواحد
- لماذا؟

430
00:35:53,520 --> 00:35:56,520
عشرة، تسعة،...

431
00:35:56,520 --> 00:35:59,440
ثمانية، سبعة،...

432
00:35:59,440 --> 00:36:01,240
ستة...

433
00:36:02,520 --> 00:36:04,040
خمسة

434
00:36:05,040 --> 00:36:06,520
أربعة.

435
00:36:33,040 --> 00:36:34,680
ها قد وصلنا.

436
00:36:43,040 --> 00:36:44,520
إخلعي الحذاء.

437
00:37:16,760 --> 00:37:18,280
حساء ذيل الثور

438
00:37:18,280 --> 00:37:20,280
أحضرته من إحدى المعلبات

439
00:37:21,760 --> 00:37:23,040
حسناً...

440
00:37:24,040 --> 00:37:25,440
ها نحن ذا.

441
00:37:31,520 --> 00:37:33,040
ربّاه.

442
00:37:34,040 --> 00:37:37,120
أنتِ لا تتحملين هذا النوع من الأشياء. لا عليكِ

443
00:38:27,280 --> 00:38:28,920
أين هي؟

444
00:38:28,920 --> 00:38:31,520
في غرفة النوم. إنها نائمة. يا (هيو)...

445
00:38:37,040 --> 00:38:38,960
مرحباً أيتها الجُهيزة الصغيرة.

446
00:38:42,760 --> 00:38:46,040
لقد أُصبتِ بإلتهاب بسيط. سننقلكِ إلى المستشفى

447
00:38:46,040 --> 00:38:47,720
لا تنقلها إلى المستشفى

448
00:38:47,720 --> 00:38:49,960
- سيقومون بمقاضاتي
- جيد

449
00:38:49,960 --> 00:38:52,480
أتمنى أن يسجنوكِ و يلقون بمفاتيح السجن بعيداً

450
00:38:55,040 --> 00:38:56,680
أنتِ بخير.

451
00:39:36,040 --> 00:39:37,520
(أورسيولا)

452
00:39:40,520 --> 00:39:42,280
كيف تجرأتِ؟

453
00:41:58,760 --> 00:42:01,520
لن نتكلم عن هذا الأمر بعد الآن أيتها الجُهيزة الصغيرة

454
00:42:03,760 --> 00:42:06,040
سنقول للناس بأنه تسمم في الدم.

455
00:42:28,600 --> 00:42:30,520
أتريدين الكُلى المُتبلة لتعطيكِ القوة؟

456
00:42:31,760 --> 00:42:33,920
إذهبي إلى السرير و سأحضرها لكِ

457
00:42:33,920 --> 00:42:36,040
أجل، إذهبي إلى غرفتك يا (أورسيولا)

458
00:42:43,520 --> 00:42:45,360
ما خطب أمي؟

459
00:42:54,080 --> 00:42:56,680
و تذكرين ليلة ولادتها

460
00:42:56,680 --> 00:42:59,760
و كان الحبل السري ملتف حول عنقها،
و ما قلتُه حينها؟

461
00:42:59,760 --> 00:43:01,920
قلتُ بأن الرب شاء إستعادة تلك الطفلة بكل تأكيد.

462
00:43:01,920 --> 00:43:04,040
و الآن قام بتسميم دمها

463
00:43:04,040 --> 00:43:06,760
سيقبضها إليه، تذكري كلامي.

464
00:43:15,760 --> 00:43:19,040
سأغادر إذا كنتِ لا تريدين أي شيء آخر مني

465
00:43:19,040 --> 00:43:21,040
لا بأس في ذلك يا سيدة (غلوفر)

466
00:43:26,040 --> 00:43:28,360
من الجيد أنها عادت إلى المنزل سالمة غانمة.

467
00:43:43,280 --> 00:43:47,520
بإعتقادي أن مرضاً من هذا النوع، شارفت
 فيه الفتاة على الموت

468
00:43:47,520 --> 00:43:50,280
سيجعل علاقة الأم بإبنتها وثيقة أكثر

469
00:43:50,280 --> 00:43:52,520
لكن كان له تأثير عكسي.

470
00:43:52,520 --> 00:43:54,560
و ما السبب في ذلك...

471
00:43:55,560 --> 00:43:57,160
يا (جورج)؟

472
00:44:02,280 --> 00:44:03,920
إنه لغز.

473
00:44:17,280 --> 00:44:19,040
تسمم الدم؟

474
00:44:19,040 --> 00:44:21,040
كيف أُصبتِ بتسمم الدم؟

475
00:44:22,040 --> 00:44:23,600
لا أعلم.

476
00:44:24,760 --> 00:44:26,760
لماذا إختفيتِ بهذا الشكل

477
00:44:26,760 --> 00:44:29,280
و ظهرتِ في منزل (أيزي) دوناً عن أي مكان آخر؟

478
00:44:30,280 --> 00:44:31,920
أنا متعبة

479
00:44:31,920 --> 00:44:33,840
هلّا أطفأتِ النور؟

480
00:44:48,280 --> 00:44:50,520
سألتحق بالجامعة قريباً...

481
00:44:51,520 --> 00:44:54,040
و عندها لن يكون لديكِ أي أحد تكلمينه.

482
00:45:02,520 --> 00:45:04,760
كنتُ سأرزق بطفل

483
00:45:10,520 --> 00:45:12,040
(هاوي)

484
00:45:16,280 --> 00:45:17,680
أين؟

485
00:45:19,280 --> 00:45:21,000
في غرفتنا؟

486
00:45:22,280 --> 00:45:24,000
على السلالم.

487
00:45:28,280 --> 00:45:30,040
كان الأمر غريباً

488
00:45:31,760 --> 00:45:33,520
من أي ناحية؟

489
00:45:36,760 --> 00:45:40,040
لا جدوى من التحدث عن الأمر نهائياً، لقد إنتهى

490
00:45:42,760 --> 00:45:44,760
ساعدتني (أيزي) على التخلص من الجنين

491
00:45:46,040 --> 00:45:48,760
إجهاض؟ إجهاض غير قانوني؟

492
00:45:51,520 --> 00:45:53,680
ربّاه، لا عجب أن أمي غاضبة.

493
00:45:57,520 --> 00:45:59,280
غريب من أي ناحية؟

494
00:46:04,040 --> 00:46:05,920
كان...

495
00:46:05,920 --> 00:46:07,520
سريعاً جداً.

496
00:46:11,040 --> 00:46:13,160
هل أرغمكِ على ذلك؟

497
00:46:17,520 --> 00:46:19,280
يجب أن تخبريهم

498
00:46:24,040 --> 00:46:25,760
و ما أهمية ذلك؟

499
00:46:26,760 --> 00:46:28,760
لقد عاد إلى أمريكا.

500
00:46:32,040 --> 00:46:35,040
لا أريد التفكير في الأمر أو التحدث عنه بعد الآن.

501
00:46:37,040 --> 00:46:38,520
من فضلك.

502
00:47:37,760 --> 00:47:40,760
ربما يجدر بي أن أتفقد ما تركته لنا الدجاجات.

503
00:47:40,760 --> 00:47:42,520
سأرافقك.

504
00:47:48,280 --> 00:47:50,440
لن أعود إلى المدرسة

505
00:47:51,760 --> 00:47:53,440
لا أستطيع.

506
00:47:57,520 --> 00:47:59,680
سأتلقى دورة في السكرتارية.

507
00:48:00,680 --> 00:48:02,920
وجدتُ إحدى الدورات المناسبة جداً

508
00:48:03,920 --> 00:48:05,920
أظن بأن هذا قرار حكيم للغاية.

509
00:48:14,040 --> 00:48:17,040
كما أظن بأن علي زيارة الطبيب (كيليت) من جديد

510
00:48:18,040 --> 00:48:20,040
لقد تقاعد على ما أظن.

511
00:48:52,040 --> 00:48:54,360
هل ترك عنواناً بديلاً؟

512
00:48:54,360 --> 00:48:55,840
أنا آسفة.

513
00:49:03,240 --> 00:49:06,040
كرّر

514
00:49:06,040 --> 00:49:08,920
يكرّر

515
00:49:08,920 --> 00:49:12,400
إعادة تكرار

516
00:49:12,400 --> 00:49:15,520
مُكرر

517
00:49:15,520 --> 00:49:18,280
يعيد تكرار

518
00:49:19,760 --> 00:49:21,520
ممنوع إختلاس النظر.

519
00:49:22,520 --> 00:49:26,360
الطريقة الوحيدة لتتوقفن عن النظر إلى المفاتيح

520
00:49:26,360 --> 00:49:29,760
مما يتسبب في إبطاء سرعتكن

521
00:49:29,760 --> 00:49:33,760
هي بأن تطبعن و أنتن معصوبات الأعين.

522
00:49:36,040 --> 00:49:39,480
سيدي المحترم

523
00:49:39,480 --> 00:49:43,520
عرضتُ رسالتك على مجلس الإدارة

524
00:49:43,520 --> 00:49:47,040
أثناء إجتماعهم يوم أمس.

525
00:49:49,760 --> 00:49:53,040
لكن بعد إجراء بعض النقاشات...

526
00:49:54,280 --> 00:49:59,520
أصبحوا مُلزمين بتأجيل مواصلة...

527
00:50:00,520 --> 00:50:03,040
النظر في المسألة...

528
00:50:04,040 --> 00:50:08,280
لغاية إجتماع الإدارة المقبل...

529
00:50:09,280 --> 00:50:11,240
و الذي سيُعقد...

530
00:50:22,000 --> 00:50:25,520
حصلت على وظيفة كسكرتيرة في شركة بالغة الأهمية

531
00:50:28,280 --> 00:50:30,040
لم تعقد الصداقات.

532
00:50:38,064 --> 00:50:54,064
[ترجمة: شيماء جويد]

533
00:50:56,760 --> 00:51:00,280
كان أول كأس نبيذ لها عبارة عن تجربة.

534
00:51:19,520 --> 00:51:21,760
كان تصرفاً شخصياً.

535
00:51:21,760 --> 00:51:26,520
و حميمياً و خاصاً و مريحاً إلى أبعد حد.

536
00:51:29,040 --> 00:51:32,200
أصبحت مخمورة سراً في غضون أسابيع.

537
00:52:07,760 --> 00:52:11,520
يا للسماء. يؤسفني ما حلّ بكِ. دعيني أساعدك

538
00:52:11,520 --> 00:52:15,760
في يوم لقاء (أورسيولا) بـ (ديريك أوليفانت)،
كانت في كامل وعيها

539
00:52:16,760 --> 00:52:19,760
لكنها ببساطة لم ترَ بلاط الرصيف.

540
00:52:19,760 --> 00:52:22,520
كانت يداها ممتلئتين بما تسوقته من البقالة

541
00:52:22,520 --> 00:52:24,760
و التي جمعتها بإستعجال خلال إستراحة الغداء.

542
00:52:24,760 --> 00:52:29,280
و حثها حدسها على إنقاذ البقالة بدلاً عن إنقاذ نفسها.

543
00:52:29,280 --> 00:52:31,680
إن الدماء تغطي وشاحكِ الخوخي الجميل.

544
00:52:32,680 --> 00:52:34,360
أهذا لونه؟

545
00:52:34,360 --> 00:52:36,040
أم إنه بلون السالمون؟

546
00:52:49,040 --> 00:52:52,520
بعد ثلاثة أشهر، تزوج (ديريك) بـ (أورسيولا)

547
00:52:55,520 --> 00:53:00,760
" لقد أساءت فهم الإمتنان و ظنته حباً"
هذا ما فكرت فيه (سيلفي) عندما كانت تراقبهما

548
00:53:01,760 --> 00:53:04,520
تزوجت (سيلفي) من (هيو) عندما كان عمرها 18 عام

549
00:53:04,520 --> 00:53:07,880
بعد وقتٍ قصير من إنزلاق أهلها نحو هاوية  الفقر

550
00:53:09,280 --> 00:53:12,080
إلتقته عند عدّاد مكتب البريد...

551
00:53:12,080 --> 00:53:15,520
كان نجماً صاعداً في عالم الأعمال المصرفية
 الذي ينعم بالرخاء

552
00:53:16,520 --> 00:53:20,040
مثال على الإحترام الذي تناله الطبقة البرجوازية.

553
00:53:21,040 --> 00:53:24,040
كانت جميلة لكن مفلسة

554
00:53:24,040 --> 00:53:27,040
عرض عليها (هيو) أن تحظى بحياة

555
00:53:27,040 --> 00:53:30,520
- في الصحة و المرض
- في الصحة و المرض

556
00:53:32,040 --> 00:53:35,120
لأحبك و أُقدّرك و أطيعك

557
00:53:35,120 --> 00:53:38,600
لأحبك و أُقدّرك و أطيعك

558
00:53:38,600 --> 00:53:41,480
حتى يفرقنا الموت.

559
00:53:41,480 --> 00:53:43,520
حتى يفرقنا الموت.

