﻿1
00:00:33,040 --> 00:00:38,000
[الرجاء الإنتباه لكون الحلقة تحتوي على عدة مشاهد غير لائقة]

2
00:00:38,040 --> 00:00:40,920
أتظنين بأنكِ كنتِ هنا من قبل؟

3
00:00:42,760 --> 00:00:46,520
من منظور علمي، ربما ذلك الجزء في دماغك

4
00:00:46,520 --> 00:00:49,200
و المسؤول عن الذاكرة مصاب بخلل بسيط.

5
00:00:49,200 --> 00:00:52,000
إنها مشكلة في الأعصاب تجعلكِ تعتقدين

6
00:00:52,000 --> 00:00:54,040
بأنكِ تكررين التجارب.

7
00:00:56,760 --> 00:00:59,280
ربما كنتِ هنا من قبل بالفعل

8
00:00:59,280 --> 00:01:03,520
و أحلامكِ هي عبارة عن ذكريات و هواجس.

9
00:01:03,520 --> 00:01:05,360
قد لا نكتشف ذلك قط.

10
00:01:08,520 --> 00:01:14,000
أغلب الأديان القديمة كانت تتمسك بفكرة الدوران

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,920
متمثلةً في الأفعى التي تضع ذيلها في فمها و ما شابه

12
00:01:41,760 --> 00:01:45,760
كانت الأمور تسير على نحو كارثي كلياً بالنسبة لـ (أورسيولا)

13
00:01:45,760 --> 00:01:50,520
حتى إلتقت بفارس أحلامها.. (ديريك)

14
00:01:56,280 --> 00:01:59,520
هلّا قام والدا العروس بتبديل مكانيهما؟

15
00:02:02,520 --> 00:02:05,040
لماذا هذا الزفاف صغير جداً؟

16
00:02:05,040 --> 00:02:07,520
أردنا التعجيل بالزواج.

17
00:02:07,520 --> 00:02:09,760
و لم يُرد (ديريك) إثارة أي جَلبة.

18
00:02:17,760 --> 00:02:20,040
لم تأبه (أورسيولا) لأمر حفلات الزفاف.

19
00:02:21,280 --> 00:02:23,040
كانت تريد الزواج.

20
00:02:24,040 --> 00:02:28,280
أرادت شريكاً تواجه برفقته عقبات الحياة.

21
00:02:45,560 --> 00:02:47,040
الوداع.

22
00:02:50,000 --> 00:02:54,900
[مــــاذا لــــو؟]
" الحلقة الثالثة "

23
00:03:06,760 --> 00:03:09,040
- أنتما في شهر العسل؟
- أجل

24
00:03:11,040 --> 00:03:13,040
ستهطل الأمطار طوال الأسبوع.

25
00:03:13,040 --> 00:03:15,120
لا يهم. سنبقى في غرفتنا.

26
00:03:15,120 --> 00:03:18,640
لا يمكنكما البقاء في الغرفة.
لقد دفعتما تكلفة الغرفة و وجبتي طعام فقط

27
00:03:18,640 --> 00:03:21,800
يجب أن تخرجا بين الساعة العاشرة و الرابعة

28
00:03:22,800 --> 00:03:26,520
لا يهم. توجد هنا بعض المعارض الفنية المحلية الرائعة

29
00:03:26,520 --> 00:03:28,520
أتيتُ إلى هنا عندما كنتُ صغيراً.

30
00:03:28,520 --> 00:03:31,360
شارفتُ على الغرق في البحر الذي أمام هذا الفندق.

31
00:03:31,360 --> 00:03:34,160
في الواقع، كنتُ أحاول إنقاذ شقيقتي

32
00:03:34,160 --> 00:03:36,760
و هو أمر نجحتُ في إنجازه في نهاية المطاف.

33
00:03:36,760 --> 00:03:39,520
أنا أيضاً شارفتُ على الغرق عندما كنتُ في نفس سنك.

34
00:03:39,520 --> 00:03:41,760
إنه شيء مشترك بيننا.

35
00:03:41,760 --> 00:03:43,440
أتعنين الغرق؟

36
00:03:43,440 --> 00:03:45,280
بل النجاة.

37
00:03:58,520 --> 00:04:00,040
سأُفرغ الحقائب.

38
00:04:00,040 --> 00:04:02,280
دعنا نأخذ راحتنا.

39
00:05:00,280 --> 00:05:02,200
ما المضحك؟

40
00:05:03,760 --> 00:05:05,360
لا شيء.

41
00:05:20,760 --> 00:05:25,960
كانت (أورسيولا) واثقة بأن عصبية (ديريك)
في الليلة الأولى ستزول قريباً.

42
00:05:25,960 --> 00:05:28,040
ها قد وصلنا. شكراً

43
00:05:29,520 --> 00:05:34,320
كما إنها كانت تأمل بأن المنزل سيبدو
 أكثر بهجةً تحت ضوء الشمس

44
00:05:34,320 --> 00:05:37,840
- أتمنى أنكِ تعتبرينه مناسباً؟
- إنه لطيف جداً

45
00:05:44,040 --> 00:05:46,760
لكن بمجرد أن حملها (ديريك) لعبور عتبة الباب،

46
00:05:46,760 --> 00:05:49,920
قررت بأن تكف عن الإهتمام بكون المنزل رتيباً.

47
00:05:51,520 --> 00:05:55,040
كل ما يهم هو أن قاطني المنزل كانوا سعداء.

48
00:06:13,280 --> 00:06:15,920
أعلم أنكِ لستِ معتادة على الطبخ

49
00:06:15,920 --> 00:06:18,280
لذا أتوقع أن تخفقي في إعداد بضعة وجبات

50
00:06:18,280 --> 00:06:21,120
لكني واثق من أنكِ ستتحسنين مع الممارسة.

51
00:06:22,120 --> 00:06:24,200
أحب اليخنات كثيراً.

52
00:06:24,200 --> 00:06:26,040
كانت (أورسيولا) تمقت اليخنات.

53
00:06:26,040 --> 00:06:27,760
سأُعد البعض منها.

54
00:06:29,040 --> 00:06:31,280
أعلم بأنكِ كنتِ محاطة بالخدم عند نشأتكِ...

55
00:06:31,280 --> 00:06:33,920
بالأحرى.. عاملين.

56
00:06:33,920 --> 00:06:36,720
لكني مجرد معلم متواضع.

57
00:06:37,720 --> 00:06:41,280
بالنسبة لي، لا يوجد ما هو أكثر أهمية في العالم

58
00:06:41,280 --> 00:06:43,280
من معلم بارع.

59
00:06:47,280 --> 00:06:49,520
دعيني أريكِ باقي المنزل.

60
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
إختارت أمي الكثير من قطع الديكور.

61
00:06:52,040 --> 00:06:53,760
آمل أنه يعجبكِ.

62
00:06:53,760 --> 00:06:55,520
كثيراً.

63
00:07:07,040 --> 00:07:09,040
يالها من غرفة طعام جميلة.

64
00:07:09,040 --> 00:07:12,480
إنتبهي، سنأكل في المطبخ. هذا مكتبي.

65
00:07:12,480 --> 00:07:14,280
لا يُسمح بدخول الفتيات.

66
00:07:14,280 --> 00:07:16,280
إنني أمزح بالطبع.

67
00:07:16,280 --> 00:07:19,040
يُسمح لكِ بتنظيف الخزانات و كنس الأرضية

68
00:07:19,040 --> 00:07:22,320
لكن أرجوكِ ألّا تلمسي أي شيء على الطاولة

69
00:07:22,320 --> 00:07:25,120
على هذه الطاولة، وضِعت المفاتيح
التي ستقودنا إلى ثروتنا المستقبلية

70
00:07:25,120 --> 00:07:28,040
يظن الناشرون بأن كتابي المدرسي الجديد الذي أؤلفه

71
00:07:28,040 --> 00:07:30,120
ستكون نسبة مبيعاته أكبر من الكتاب السابق

72
00:07:30,120 --> 00:07:32,440
و قد كانت نسبة مبيعات السابق جيدة للغاية، لذا...

73
00:07:33,440 --> 00:07:35,520
ربما بوسعي مساعدتك في كتابك.

74
00:07:35,520 --> 00:07:37,440
يمكنني طباعة الملاحظات من أجلك،

75
00:07:37,440 --> 00:07:39,640
و المسودات، حين تكون مستعداً

76
00:07:39,640 --> 00:07:43,240
هذا لطيف للغاية، لكنه غير ضروري على الإطلاق.

77
00:07:43,240 --> 00:07:46,040
من أجل الكتابة، يحتاج المرء إلى ثلاثة أشياء

78
00:07:46,040 --> 00:07:48,160
أتعرفين ما هي؟

79
00:07:48,160 --> 00:07:50,280
القلم و الورقة و الهدوء

80
00:07:57,440 --> 00:07:59,760
إعثري على سطح مستوٍ.

81
00:08:00,760 --> 00:08:03,600
جيد. إحرصي على أن يكون هذا العمود بهذا الإتجاه.

82
00:08:05,760 --> 00:08:07,520
أتريدين أن تجربي؟

83
00:08:18,720 --> 00:08:22,120
قالت بأنها أسيرة المطبخ نوعاً ما لكنها سعيدة جداً

84
00:08:22,120 --> 00:08:25,520
إن (ديريك) يبذل جهداً كبيراً في تأليف كتابه
 المدرسي الجديد، و هو شيء مشوق

85
00:08:25,520 --> 00:08:28,280
إنه بعنوان: [من أسرة (بلانتاجينيتس) إلى أسرة (تيودور)]
"أسرتان ملكيتان حكمتا بريطانيا"

86
00:08:28,280 --> 00:08:30,840
- ربّاه
- ما عنوانه؟

87
00:08:32,760 --> 00:08:36,520
لقد إختارت أكثر رجلٍ مُضجر على وجه الأرض لتقترن به

88
00:08:36,520 --> 00:08:39,360
أظن بأن عدم دعوتها لأيٍ منا على الزفاف
 هو تصرف غريب قليلاً.

89
00:08:39,360 --> 00:08:41,680
إنه ليس تصرف غريب يا (تيدي). إنهما عروسان

90
00:08:41,680 --> 00:08:44,600
إنها بخير. خذ، إقرأ رسالتها إذا شئت.

91
00:10:03,520 --> 00:10:04,960
(أوليفانت)؟

92
00:10:04,960 --> 00:10:07,560
(أوليفانت)
لماذا يبدو إسماً مألوفاً بالنسبة لي؟

93
00:10:07,560 --> 00:10:10,080
ربما أنت تعرف زوجي، (ديريك أوليفانت)

94
00:10:11,080 --> 00:10:12,920
أجل، كنتُ أعرف والدته.

95
00:10:12,920 --> 00:10:14,840
كانت تعمل هنا منذ أعوام مضت.

96
00:10:14,840 --> 00:10:17,360
ساعدتنا في إعداد الشطائر التي نتناولها مع الشاي.

97
00:10:17,360 --> 00:10:19,640
إذن فأنتِ متزوجة من إبنها؟

98
00:10:20,640 --> 00:10:22,920
كانت تصطحبه معها أحياناً.

99
00:10:22,920 --> 00:10:24,760
لا بد أنه كان بعمر التاسعة تقريباً.

100
00:10:25,760 --> 00:10:27,920
و الآن أصبح معلماً و كاتباً.

101
00:10:29,240 --> 00:10:31,680
كيف كان في صغره؟ هل كان مطيعاً؟

102
00:10:31,680 --> 00:10:34,520
أم كان يفتعل المشاكل دوماً مع شقيقته؟

103
00:10:34,520 --> 00:10:37,080
- شقيقة؟
- شقيقته

104
00:10:38,080 --> 00:10:42,240
لم تكن له شقيقة. لم تأتِ السيدة (أوليفانت)
على ذكر طفل آخر.

105
00:10:45,040 --> 00:10:48,760
ربما لم تأتِ على ذكر طفلٍ آخر،
لكن (ديريك) لديه شقيقة

106
00:10:51,040 --> 00:10:53,120
ذكرها عدة مرات.

107
00:11:08,520 --> 00:11:10,040
كيف هو الطعام؟

108
00:11:11,280 --> 00:11:13,680
أيحتوي على الكثير من الملح؟ أم القليل؟

109
00:11:13,680 --> 00:11:16,280
سأستقبل النقد برحابة صدر.

110
00:11:16,280 --> 00:11:18,120
إنه مالح جداً.

111
00:11:24,280 --> 00:11:26,360
مررتُ بنادي التنس اليوم.

112
00:11:26,360 --> 00:11:28,520
ملأتُ إستمارة العضوية.

113
00:11:36,160 --> 00:11:39,520
ألم أخبركِ بأني أنفقتُ عليكِ كل أموالي سلفاً؟

114
00:11:42,520 --> 00:11:44,760
لقد إشتريتُ لكِ منزلاً بأكلمه.

115
00:14:03,520 --> 00:14:05,920
أأنتما واثقان بأنكما أتيتما إلى المنزل الصحيح؟

116
00:14:05,920 --> 00:14:09,360
إذا كان السيد (أوليفانت) يسكن هنا،
 فقد أتينا إلى المنزل الصحيح

117
00:14:09,360 --> 00:14:13,000
أخشى بأن زوجكِ متأخر في تسديد المبالغ، كما نقول

118
00:14:14,000 --> 00:14:15,680
تأخر في تسديد مبالغ كبيرة.

119
00:14:15,680 --> 00:14:17,920
إنه يدين لنا بمبلغ كبير من المال...

120
00:14:18,920 --> 00:14:22,040
و توقف عن الرد على إتصالاتنا.

121
00:14:23,040 --> 00:14:26,520
- و أنتما من المصرف؟
- إننا مندوبا المصرف

122
00:14:26,520 --> 00:14:30,280
كنا نستقطع نسبة من راتبه، لكن كما تعلمين

123
00:14:30,280 --> 00:14:33,240
فقد طُرد الآن من منصبه في المدرسة.

124
00:14:34,240 --> 00:14:35,680
كلا.

125
00:14:37,280 --> 00:14:40,360
هذا غير صحيح. إنه هناك الآن.

126
00:14:41,760 --> 00:14:44,760
لا أعلم أين هو يا عزيزتي، لكنه ليس في المدرسة.

127
00:14:44,760 --> 00:14:46,160
لقد طُرد.

128
00:14:46,160 --> 00:14:49,520
حيث تمادى في تأديبه لأحد الطلاب.

129
00:14:49,520 --> 00:14:51,680
و قد هددوه باللجوء إلى الشرطة.

130
00:14:53,520 --> 00:14:54,840
إذن...

131
00:14:55,840 --> 00:14:58,040
ماذا تريدان مني أن أفعل؟

132
00:14:58,040 --> 00:15:02,040
سيدة (أوليفانت)، نحن لا نعلم كيف ستتدبران أمر المال

133
00:15:02,040 --> 00:15:03,920
لكن ما لم يتم التسديد،

134
00:15:03,920 --> 00:15:07,280
فسيستعيد المصرف حيازة هذا المنزل.

135
00:15:09,280 --> 00:15:11,520
يقوم السيد (أوليفانت) بتأليف كتاب

136
00:15:11,520 --> 00:15:14,040
و هو يتوقع بأن ذلك سيدر عليه مبلغاً معيناً من المال.

137
00:15:14,040 --> 00:15:15,960
إذ لاقى كتابه السابق نجاحاً كبيراً.

138
00:15:15,960 --> 00:15:19,520
بوسعي أن أكلمه بشأن تخصيص دفعة مقدمة
 من عائدات المبيعات.

139
00:15:19,520 --> 00:15:22,760
أجل، أشار السيد (أوليفانت) إلى الكنوز الذهبية

140
00:15:22,760 --> 00:15:24,760
التي جناها من كتابه المدرسي السابق.

141
00:15:24,760 --> 00:15:28,000
لكن المشكلة الوحيدة هي أننا حين تحققنا من الأمر،
إكتشفنا بأنه لا وجود له

142
00:15:28,000 --> 00:15:30,040
لم يُنشر قط.

143
00:16:21,840 --> 00:16:23,800
كلا، لن تفعلي.

144
00:16:24,800 --> 00:16:26,520
كلا، لن تفعلي!

145
00:16:27,880 --> 00:16:30,520
أنت كاذب! أنت لم تنشر أي كتاب!

146
00:16:30,520 --> 00:16:34,040
أنت أصلاً لا تملك هذا المنزل!
إننا نغرق بالديون حتى آذاننا!

147
00:18:14,520 --> 00:18:17,520
كانت أطول رحلة في حياة (أورسيولا) قطعتها على قدميها

148
00:18:18,760 --> 00:18:22,280
كان قلبها يخفق بسرعة بحيث ظنت أنه سيتوقف.

149
00:18:23,520 --> 00:18:26,360
طوال الطريق، كانت تتوقع أن تسمع وقع قدميه

150
00:18:26,360 --> 00:18:28,040
و هو يسعى ورائها.

151
00:19:03,760 --> 00:19:05,520
ربّاه.

152
00:19:10,760 --> 00:19:13,040
مؤكد أن أنفها مكسور.

153
00:19:13,040 --> 00:19:15,040
يجب أن تجري لها أشعة كي تتأكدي من ذلك

154
00:19:15,040 --> 00:19:18,760
لكني أظن بأن عظمة خدها متصدعة.
و قد يتطلب ذلك عملية جراحية

155
00:19:19,760 --> 00:19:21,040
حسناً.

156
00:19:21,040 --> 00:19:23,280
- هل ستبلغون الشرطة؟
- كلا

157
00:19:25,280 --> 00:19:26,920
واضح بأننا لن نفعل.

158
00:19:28,760 --> 00:19:33,600
إسمعي، حين إتصلتِ بي،
ظننتُ بأن الأمر يتعلق بتناولنا العشاء معاً من جديد

159
00:19:35,280 --> 00:19:37,760
لقد قضيتُ وقتاً ممتعاً للغاية في المرة الماضية

160
00:19:37,760 --> 00:19:40,080
- كانت ليلة مسلية
- فلنكرر الأمر

161
00:19:40,080 --> 00:19:43,280
يا (جون)، إنني أكبرك سناً

162
00:19:43,280 --> 00:19:46,040
و تكرار سهرة العشاء سيكون جنوناً و مصدراً للخيبة

163
00:19:46,040 --> 00:19:48,280
ما النفع الذي سنجنيه من ذلك؟

164
00:19:54,760 --> 00:19:58,760
بعثت (أورسيولا) برسالة إلى (فوكس كورنر)
تقول فيها بأنها سافرت

165
00:19:58,760 --> 00:20:00,680
لقضاء فصل الصيف.

166
00:20:00,680 --> 00:20:04,040
إنها عطلة سياحية في مرتفعات أسكتلندا رفقة (ديريك)

167
00:20:07,040 --> 00:20:10,120
هذه الأسنان أفضل من أسنانكِ القديمة حتى، ألا تظنين ذلك؟

168
00:20:10,120 --> 00:20:11,680
أشكرك.

169
00:20:16,760 --> 00:20:18,600
أشكركِ على تحمل كلفتها.

170
00:20:18,600 --> 00:20:20,280
يسعدني ذلك

171
00:20:22,040 --> 00:20:25,040
ما زال كتاب (مغامرات أوغوسطوس) ناجحاً للغاية

172
00:20:26,040 --> 00:20:28,520
و ما زلتُ أؤلف كتاباً كل ستة أشهر،

173
00:20:28,520 --> 00:20:30,560
و الكتب تُباع بإستمرار.

174
00:20:30,560 --> 00:20:34,280
لا أنفك أتسلم شيكات الأرباح الضخمة طوال الوقت.

175
00:20:35,720 --> 00:20:39,560
الشيء الوحيد الذي لا أملكه هو شخص
 يشاركني حظي السعيد

176
00:20:41,280 --> 00:20:42,760
إذن...

177
00:20:44,520 --> 00:20:47,760
أشكركِ على مشاركته معي.

178
00:21:04,280 --> 00:21:06,520
- آسفة، آسفة
- أنا آسفة

179
00:21:07,520 --> 00:21:09,680
لا أعلم ما الذي دهاني.

180
00:21:09,680 --> 00:21:11,840
لا أنفك أغط في النوم في كل مكان.

181
00:21:11,840 --> 00:21:13,760
إن النوم علاج رائع.

182
00:21:14,760 --> 00:21:17,520
سأنطلق إلى سهرة مملة جداً حسب توقعاتي.

183
00:21:17,520 --> 00:21:20,680
أعجز عن أيجاد مفاتيحي، لذا إفتحي لي الباب
حين أعود، هلّا فعلتِ؟

184
00:21:21,680 --> 00:21:23,960
- لن أتأخر
- أنتِ تتأخرين دوماً

185
00:21:31,280 --> 00:21:33,520
يمكنكِ البقاء قدر ما تشائين.

186
00:22:15,760 --> 00:22:17,280
(تيدي)؟

187
00:22:19,040 --> 00:22:20,680
أين (أيزي)؟

188
00:22:20,680 --> 00:22:22,320
لقد خرجت.

189
00:22:31,040 --> 00:22:33,520
- إنني بخير الآن
- أنتِ مصابة بالكدمات

190
00:22:35,040 --> 00:22:38,040
- كان عليك أن تراني قبل ذلك
- يسعدني أني لم أفعل

191
00:22:40,760 --> 00:22:43,040
الحمد لله على أنكِ ستتركينه.

192
00:22:52,520 --> 00:22:54,320
لقد كبرت.

193
00:22:54,320 --> 00:22:56,040
أعلم.

194
00:22:56,040 --> 00:22:57,520
أنظري

195
00:22:58,520 --> 00:23:00,280
لدي عضلات أيضاً.

196
00:23:04,920 --> 00:23:06,520
الشمبانيا

197
00:23:13,040 --> 00:23:14,640
نخب حريتك.

198
00:23:45,720 --> 00:23:47,680
سأمسكك.

199
00:23:53,520 --> 00:23:56,040
عادت العمة الطائشة من طيشها.

200
00:23:56,040 --> 00:23:58,320
إسمعي، يجب أن أستعد للعودة

201
00:23:58,320 --> 00:24:00,760
ما القصة التي سأرويها لوالدَينا؟ هل أخبرهما بأني رأيتكِ؟

202
00:24:16,040 --> 00:24:18,400
أين هو؟

203
00:24:18,400 --> 00:24:20,360
مَن الذي كان برفقتكِ هنا؟

204
00:24:21,360 --> 00:24:24,280
- مَن الذي كنتِ تزنين معه؟
- أزني؟

205
00:24:24,280 --> 00:24:27,120
أبعد يديك عنها.

206
00:24:27,120 --> 00:24:30,760
أهذا هو؟ أهذا هو الرجل الذي كنتِ تعبثين معه
 في أرجاء لندن؟

207
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
أهرب يا (تيدي)

208
00:24:43,760 --> 00:24:45,280
(تيدي)

209
00:24:46,280 --> 00:24:48,040
إحذر يا (تيدي)

210
00:25:26,120 --> 00:25:28,040
تهانينا يا سيد (تود)

211
00:25:28,040 --> 00:25:29,520
أيها الطبيب

212
00:25:33,760 --> 00:25:35,680
سأسميها (أورسيولا)

213
00:25:36,680 --> 00:25:38,280
ما رأيك؟

214
00:25:39,280 --> 00:25:40,960
إنه يعجبني.

215
00:25:45,040 --> 00:25:48,040
أهلاً بكِ أيتها الجُهيزة الصغيرة.

216
00:25:51,760 --> 00:25:54,520
إذن فأنا لا أموت بالفعل

217
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
بل أولد من جديد؟

218
00:25:56,520 --> 00:25:58,760
ليس لدي أدنى فكرة.

219
00:26:00,280 --> 00:26:03,520
لو كنتُ مكانكِ لما أهدرتُ الكثير من الوقت في التفكير بذلك.

220
00:26:03,520 --> 00:26:06,800
- فلن تعلمي قط
- إذن ما الذي ينبغي عليّ فعله؟

221
00:26:06,800 --> 00:26:09,040
إفعلي ما يفعلنه الفتيات من سنك

222
00:26:10,360 --> 00:26:12,240
حاولي الإستمتاع بوقتك.

223
00:26:25,080 --> 00:26:27,080
لمَ فعلتِ ذلك؟

224
00:26:27,080 --> 00:26:29,040
أردتُ قبلةً فقط.

225
00:26:30,040 --> 00:26:31,480
(هاوي)؟

226
00:26:31,480 --> 00:26:33,880
(هاوي)
هيا يا صديقي.

227
00:26:34,880 --> 00:26:36,520
إنه قادم!

228
00:26:37,800 --> 00:26:41,040
الفتيات الإنكليزيات، أنتن فعلاً غريبات.

229
00:26:50,760 --> 00:26:55,280
# قلبي حزين و أشعر بالوحدة... #

230
00:26:55,280 --> 00:26:56,960
أين كنتِ؟

231
00:26:56,960 --> 00:27:00,280
أكنتِ تُقبلين أحد هذين الأجنبييَن قبلة الوداع؟

232
00:27:00,280 --> 00:27:01,920
كُفي عن ذلك يا (أيزي)

233
00:27:04,760 --> 00:27:06,840
وجدتُ طابتك يا (تيدي)

234
00:27:08,280 --> 00:27:10,240
ممتاز.

235
00:27:10,240 --> 00:27:12,400
ما الأمر؟

236
00:27:12,400 --> 00:27:14,680
ألّفتُ كتاباً مستوحىً من حياة (تيدي)

237
00:27:14,680 --> 00:27:17,600
و بدلاً عن أن يفرح، هو يشعر بالخجل

238
00:27:17,600 --> 00:27:19,440
أُقدم إعتذاراتي.

239
00:27:21,000 --> 00:27:23,040
"مغامرات (أوغوسطوس)"

240
00:27:23,040 --> 00:27:25,680
لماذا تنظرين لكل شيء على أنه مغامرة؟

241
00:27:25,680 --> 00:27:28,040
لأن الحياة عبارة عن مغامرة بالطبع.

242
00:27:28,040 --> 00:27:30,760
برأيي الحياة عبارة عن سباق لإختبار صبر المرء

243
00:27:30,760 --> 00:27:33,040
لكنها بالتأكيد ليست سيئة إلى هذا الحد.

244
00:27:33,040 --> 00:27:35,480
إنها مضمار محفوف بالتحديات إلى حد ما.

245
00:27:36,480 --> 00:27:38,800
حكمتها تفوق أعوامها الستة عشر

246
00:27:38,800 --> 00:27:40,280
بالتأكيد.

247
00:27:40,280 --> 00:27:42,000
إنها ناضجة.

248
00:27:43,760 --> 00:27:47,280
كما تعلمون، لم يفاجئنا قيام (أيزي) بإختيار (تيدي)

249
00:27:47,280 --> 00:27:49,520
ليكون بطل قصتها.

250
00:27:49,520 --> 00:27:52,320
لأن (تيدي) هو المفضل لدى الجميع.

251
00:27:54,440 --> 00:27:56,120
لا تنزعج يا (تيد)

252
00:27:56,120 --> 00:27:59,040
لن يقرأ ذلك الكتاب السخيف سوى ثلاثة أشخاص تقريباً.

253
00:28:00,040 --> 00:28:03,680
لا أعلم لماذا أُتعب نفسي بالمجيء إلى هنا أصلاً.
جميعكم تعاملوني بوقاحة دوماً.

254
00:28:03,680 --> 00:28:06,280
صحيحٌ أن جميع أفراد العائلة

255
00:28:06,280 --> 00:28:10,520
كانوا يعاملون (أيزي) بإزدراءٍ شديد، عدا (أورسيولا)

256
00:28:11,520 --> 00:28:13,520
كانت تعشق عمتها.

257
00:28:13,520 --> 00:28:18,760
كانت (أورسيولا) تنوي الإقتداء بـ (أيزي) في بناء مستقبلها

258
00:28:18,760 --> 00:28:21,040
ستغدو مستقلة.

259
00:28:21,040 --> 00:28:23,280
و ستكسب المال بنفسها.

260
00:28:23,280 --> 00:28:27,280
كانت على علمٍ بأن أمها تعتمد على أبيها

261
00:28:27,280 --> 00:28:31,280
كانت (أورسيولا) تخطط لأيجاد السبل التي تمكنها
من الإهتمام بنفسها.

262
00:28:32,920 --> 00:28:35,680
- رحمتك يا إلهي.
- ماذا كان ذلك؟

263
00:28:35,680 --> 00:28:38,520
إن (موريس) يعلم (أورسيولا) التصويب.

264
00:28:38,520 --> 00:28:40,160
لماذا؟

265
00:28:41,680 --> 00:28:43,120
هي طلبت ذلك.

266
00:28:43,120 --> 00:28:45,040
أكرر سؤالي مجدداً، لماذا؟

267
00:28:45,040 --> 00:28:47,360
إنها تشعر بالملل، على ما أظن.

268
00:28:51,760 --> 00:28:53,280
لماذا لا أنفك أخفق في التصويب؟

269
00:28:53,280 --> 00:28:55,840
بصراحة، تعجز الفتيات عن التصويب، إنها حقيقة معروفة.

270
00:28:55,840 --> 00:28:58,040
سأشذ أنا عن تلك القاعدة.

271
00:29:00,040 --> 00:29:02,640
أهنالك نادي للرماية في (أوكسفورد) كي أنضم إليه؟

272
00:29:02,640 --> 00:29:06,520
هنالك نادي ممتاز للرماية
و لا يُسمح للفتيات بالإنضمام

273
00:29:09,120 --> 00:29:11,880
و ثمة تبرير جيد لذلك. أعطني إياها.

274
00:29:11,880 --> 00:29:14,920
لا أستطيع أن أفهم جدوى إلتحاقكِ بجامعة (أوكسفورد)

275
00:29:14,920 --> 00:29:18,120
ليكن في معلومك أن الشباب هناك يفضلون النساء المحليات

276
00:29:18,120 --> 00:29:20,360
لا أحد يبحث عن النساء المتعلمات.

277
00:29:20,360 --> 00:29:21,960
أشكرك على التنبيه.

278
00:29:21,960 --> 00:29:25,040
إنني بالطبع أفترض أنكِ تدرسين اللغات المعاصرة لأنكِ

279
00:29:25,040 --> 00:29:28,040
إقتنعتِ أخيراً بأنه لا يوجد رجل في إنكلترا سيرغب فيكِ

280
00:29:28,040 --> 00:29:30,360
حان الوقت لتعرضي نفسكِ على الألمان.

281
00:29:30,360 --> 00:29:33,640
أنت طريف جداً. عليك أن تصبح كوميدياً على المذياع

282
00:29:33,640 --> 00:29:35,720
للأسف، إستدعتني الحكومة البريطانية

283
00:29:46,520 --> 00:29:48,040
أنا آسف.

284
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
كان هذا وشيكاً للغاية.

285
00:29:58,680 --> 00:30:00,280
ها هي الطابة قادمة.

286
00:30:01,280 --> 00:30:04,280
إنها ليست المرة الأولى التي أوشك فيها على قتلك

287
00:30:04,280 --> 00:30:06,560
ألم يحاول خنقكِ بأوراق الشجر ذات مرة؟

288
00:30:06,560 --> 00:30:08,760
بالتأكيد فعل ذلك. كان عليّ إنقاذها

289
00:30:08,760 --> 00:30:11,280
إن الرجال عنيفون بحكم طبيعنهم
و هم لا يأبهون قيد أنملة

290
00:30:11,280 --> 00:30:14,280
- بالأضرار التي يلحقونها بالعالم
- ليس كل الرجال

291
00:30:14,280 --> 00:30:16,040
لقد إلتحقتَ بالحرب، أليس كذلك؟

292
00:30:17,520 --> 00:30:19,280
أجل، أظن بأني فعلت.

293
00:30:19,280 --> 00:30:21,040
لقد تطوع.

294
00:30:22,680 --> 00:30:24,520
لكن الأمر لم يكن مسلياً بتاتاً.

295
00:30:25,760 --> 00:30:28,360
لمَ لا تذهبان أيتها الفتاتان و تأتياني ببعض الكرز؟

296
00:30:28,360 --> 00:30:30,280
لتتمكن (بريجيت) من خبز فطيرة.

297
00:30:30,280 --> 00:30:32,280
هل تستطيع (بريجيت) أن تخبز فطيرة؟

298
00:30:32,280 --> 00:30:34,720
تركت لنا السيدة (غلوفر) كل وصفاتها.

299
00:30:34,720 --> 00:30:36,680
إنها نعمة و نقمة.

300
00:30:51,040 --> 00:30:53,280
إن (موريس) محق إلى حدٍ ما.

301
00:30:54,520 --> 00:30:56,680
لا أعرف سبب إلتحاقي بجامعة (أوكسفورد)

302
00:30:56,680 --> 00:30:59,040
أو سبب دراستي للغات المعاصرة.

303
00:31:00,040 --> 00:31:02,040
ليست لدي خطة على الإطلاق.

304
00:31:02,040 --> 00:31:04,520
هل ينبغي أن يكون هنالك سبب؟

305
00:31:04,520 --> 00:31:07,280
إن الأشياء تقود إلى بعضها بعضاً.

306
00:31:10,520 --> 00:31:12,360
أظن بأني سأمتهن التدريس.

307
00:31:13,760 --> 00:31:16,280
في الواقع، إن غايتي الحقيقية هي السفر.

308
00:31:16,280 --> 00:31:20,040
ها قد وجدناه إذن. هذا هو سبب دراستكِ للغات.

309
00:31:20,040 --> 00:31:22,320
أنتِ السيدة (ليفينغستون)، على ما أظن؟
" تشير إلى دعابة عن الرحالة (ديفيد ليفينغستون)"

310
00:31:26,040 --> 00:31:29,040
هل سبق و أن خالجكِ شعور بأنكِ تنتظرين شيئاً ما

311
00:31:29,040 --> 00:31:30,920
لكنكِ لا تعلمين ما هو بالضبط؟

312
00:31:30,920 --> 00:31:32,360
يا للهول.

313
00:31:32,360 --> 00:31:34,040
طوال الوقت.

314
00:31:45,520 --> 00:31:47,040
فلنتسابق.

315
00:31:47,040 --> 00:31:48,280
إنطلقي!

316
00:31:56,520 --> 00:32:00,280
سافرت (أورسيولا) إلى غابة غامضة...

317
00:32:00,280 --> 00:32:03,040
الغابة البافارية في ألمانيا.

318
00:32:17,520 --> 00:32:19,760
إنه قادم! إنه قادم!

319
00:32:22,360 --> 00:32:24,120
أهو قادم؟

320
00:32:24,120 --> 00:32:25,760
يا للسماء.

321
00:32:27,040 --> 00:32:29,040
كنتُ مستعدة للإنتظار طوال الليل.

322
00:32:33,520 --> 00:32:35,520
ها هو ذا. إنه هو.

323
00:32:44,040 --> 00:32:47,520
# مَن سيبقى في الديار؟

324
00:32:47,520 --> 00:32:51,040
# وطننا، أرضنا

325
00:32:51,040 --> 00:32:54,760
# نريد أن نعيش من أجلك

326
00:32:54,760 --> 00:32:58,520
# يا وطننا و أرضنا

327
00:32:58,520 --> 00:33:01,080
# قلوبنا تنبض من أجلك #

328
00:33:01,080 --> 00:33:02,520
توقفن!

329
00:33:12,760 --> 00:33:14,080
توقفوا!

330
00:33:42,040 --> 00:33:44,040
كُفي عن ذلك. توقفي

331
00:33:44,040 --> 00:33:46,280
- إنه الأوسم
- توقفي

332
00:33:46,280 --> 00:33:48,840
- إنه أوسمهم
- صه! توقفي

333
00:33:48,840 --> 00:33:50,280
توقفي.

334
00:33:51,280 --> 00:33:54,120
سنلتقي الليلة في معسكر الكشافة

335
00:33:54,120 --> 00:33:56,720
لمناقشة الثقافة الألمانية

336
00:33:57,720 --> 00:33:59,760
سنقيم حفلة برفقتهم.

337
00:33:59,760 --> 00:34:02,760
أعتقد بأنها قالت مجموعة نقاش حول الثقافة الألمانية.

338
00:34:02,760 --> 00:34:06,280
- ألتقيكِ لاحقاً
- إنها إنكليزية

339
00:34:07,800 --> 00:34:10,320
ما رأيكِ في كوب شاي نحتسيه على الشرفة لاحقاً؟

340
00:34:10,320 --> 00:34:12,280
تعلمتُ أن أستمتع بالجعة.

341
00:34:14,120 --> 00:34:15,680
إنطلقوا!

342
00:34:59,360 --> 00:35:01,040
شكراً لكم.

343
00:35:07,520 --> 00:35:09,400
مرحى!

344
00:35:17,040 --> 00:35:20,040
مرحى!

345
00:35:20,040 --> 00:35:23,520
- أغنية إنكليزية
- أجل، أغنية إنكليزية

346
00:35:23,520 --> 00:35:25,280
كلا. لا أجيد أية أغنية.

347
00:35:25,280 --> 00:35:27,280
هراء!

348
00:35:27,280 --> 00:35:29,680
تعالي. من فضلك

349
00:35:29,680 --> 00:35:32,520
- أنشدي لنا أغنية
- أي نوعٍ من الأغاني؟

350
00:35:32,520 --> 00:35:35,920
- نريد أن نتمايل
- أجل، نتمايل

351
00:35:35,920 --> 00:35:38,360
التمايل؟ لا أعرف معنى ذلك.

352
00:35:38,360 --> 00:35:41,760
عندما... لا أعرف كيف أوضح

353
00:35:41,760 --> 00:35:44,840
- بالأذرع، حين نشبك أذرع بعضنا
- أجل

354
00:35:47,520 --> 00:35:52,040
# جرينا عبر التلال نحن الإثنان

355
00:35:53,520 --> 00:35:58,040
# و قطفنا زهر الأقحوان بكل حنان

356
00:35:58,040 --> 00:36:03,000
# لكننا خضنا الكثير من الصعاب

357
00:36:03,000 --> 00:36:06,840
# و قد فات ذلك الزمان

358
00:36:07,840 --> 00:36:12,680
# نحن الإثنان سبحنا في النهر

359
00:36:12,680 --> 00:36:17,040
# منذ الصباح حتى الظُهر

360
00:36:17,040 --> 00:36:21,760
# لكن الظروف فرقتنا

361
00:36:22,760 --> 00:36:26,280
# و قد فات ذلك الزمان #

362
00:36:28,280 --> 00:36:30,040
رائع.

363
00:36:51,640 --> 00:36:53,960
أتسمحين لي بتقبيلك؟

364
00:37:08,840 --> 00:37:10,840
إنه الطبع البروسي في داخلي.

365
00:37:10,840 --> 00:37:13,040
طبعك البروسي ساحرٌ جداً.

366
00:37:14,640 --> 00:37:16,600
أتسمحين لي بتقبيلكِ ثانيةً؟

367
00:37:42,760 --> 00:37:47,280
- متى ستعودين إلى إنكلترا؟
- خلال بضعة أسابيع
- لا تذهبي

368
00:37:49,120 --> 00:37:51,640
أنت سخيف.

369
00:37:51,640 --> 00:37:55,280
ماذا تفعلين هنا برفقتنا نحن الألمان في الريف؟

370
00:37:57,280 --> 00:38:01,280
أمضيتُ العام مع عائلة (كلارا) أُدرس اللغة الإنكليزية في ميونخ.

371
00:38:02,280 --> 00:38:05,760
جاءت (كلارا) إلى هنا لقضاء فصل الصيف، لذا جئتُ معها.

372
00:38:05,760 --> 00:38:07,520
لكي أمرح فقط.

373
00:38:07,520 --> 00:38:09,520
و هل تمرحين؟

374
00:38:11,280 --> 00:38:12,760
و أنا أيضاً.

375
00:38:37,280 --> 00:38:38,760
ماذا؟

376
00:38:40,040 --> 00:38:41,760
لا أعلم.

377
00:38:44,040 --> 00:38:46,760
أظن بأن هذا يكفي لليلة واحدة.

378
00:38:48,440 --> 00:38:52,040
إذا كنتِ ترغبين، أود أن أقضي الأسبوعين المقبلين في تقبيلك

379
00:38:53,280 --> 00:38:54,840
إذن...

380
00:38:55,840 --> 00:38:58,520
لمَ لا نبدأ إعتباراً من يوم غد؟

381
00:39:05,280 --> 00:39:06,840
حسناً.

382
00:39:46,680 --> 00:39:48,280
دوركِ

383
00:39:50,040 --> 00:39:52,480
كلا، قلتُ لك بأني أكره المياه.

384
00:39:52,480 --> 00:39:55,040
- هيا، إغطسي
- لا أجيد السباحة

385
00:40:08,760 --> 00:40:10,280
ثقي بي.

386
00:40:17,040 --> 00:40:20,040
حاولي التجذيف بقدميكِ فحسب، إتفقنا؟

387
00:41:07,520 --> 00:41:08,840
شكراً.

388
00:41:08,840 --> 00:41:10,360
- يا (كلاوس)
- ماذا؟

389
00:41:10,360 --> 00:41:13,360
قبل أن يعتلي الزعيم منصبه، كان يأكل هنا في أغلب الأحيان

390
00:41:13,360 --> 00:41:16,120
ثم أصبح زعيماً ،مما جعلهم يضاعفون الأسعار

391
00:41:16,120 --> 00:41:19,160
- إنه التضخم
- أجل، التضخم. شكراً لك يا (كلاوس). تلك هي المشكلة

392
00:41:19,160 --> 00:41:21,560
و الوضع يزداد سوءاً يوماً بعد يوم.

393
00:41:52,280 --> 00:41:54,160
أأنتِ خائفة؟

394
00:41:54,160 --> 00:41:56,280
أخاف الألم فقط.

395
00:42:01,520 --> 00:42:04,520
وفقاً لمعلوماتي، الأمر لا يؤلم كثيراً.

396
00:42:12,760 --> 00:42:15,200
أنت تجعلني أشعر بأني حمقاء.

397
00:42:16,200 --> 00:42:18,040
تلك...

398
00:42:19,280 --> 00:42:21,520
- (بالألمانية= صدفة) مدهشة؟
- أتعني مفارقة؟

399
00:42:21,520 --> 00:42:22,920
أجل.

400
00:42:23,920 --> 00:42:25,520
ماذا تقصد؟

401
00:42:25,520 --> 00:42:28,560
أنتِ أيضاً تجعلينني أشعر بأني أحمق.

402
00:42:28,560 --> 00:42:30,040
لماذا؟

403
00:42:32,760 --> 00:42:35,760
النساء الجميلات يجعلن الرجال يشعرون بأنهم حمقى دوماً.

404
00:42:57,040 --> 00:42:58,520
أأنتِ بخير؟

405
00:43:00,520 --> 00:43:02,040
أجل.

406
00:43:11,040 --> 00:43:12,680
هل يؤلمك؟

407
00:43:12,680 --> 00:43:15,040
ليس إلى الحد الذي يجعلني أريد منك التوقف.

408
00:43:41,400 --> 00:43:43,520
إبقي لعامٍ آخر.

409
00:43:43,520 --> 00:43:46,800
لا شك أن هنالك الكثير من الطلاب الذين
 يريدون تلقي دروساً في اللغة الإنكليزية.

410
00:43:46,800 --> 00:43:48,520
لا أستطيع.

411
00:43:49,520 --> 00:43:53,760
الشيء الرئيسي الذي إكتشفتُه في هذا العام
هو إنني أكره التدريس.

412
00:43:55,520 --> 00:43:58,560
سيتوجب عليّ أن أُتقن مهنةً أخرى

413
00:44:07,400 --> 00:44:08,840
(يورغين)

414
00:44:16,280 --> 00:44:19,680
ستنجلي مرحلة العنف. إن الناس ينفّسون عن غضبهم.

415
00:44:21,760 --> 00:44:23,600
أليس ذلك صديقك؟

416
00:44:24,600 --> 00:44:26,520
بلى. هذه غرفته.

417
00:44:57,040 --> 00:45:00,040
أظن بأنه ربما حان وقت عودتي إلى الديار.

418
00:45:02,280 --> 00:45:04,280
ماذا ستفعلين هناك؟

419
00:45:06,840 --> 00:45:10,040
كرّر

420
00:45:10,040 --> 00:45:12,760
يكرّر

421
00:45:14,040 --> 00:45:16,760
إعادة تكرار

422
00:45:18,040 --> 00:45:20,760
مُكرر

423
00:45:22,520 --> 00:45:24,760
يعيد تكرار

424
00:45:24,760 --> 00:45:28,760
عند عودتها، و ضمن إطار حرصها على الإنخراط
في مجال الوظيفة الحكومية

425
00:45:28,760 --> 00:45:33,520
إلتحقت (أورسيولا) بدورة مكثفة لتعليم الطباعة
و الإختزال في (هاي ويكومب)

426
00:45:33,520 --> 00:45:36,040
بإدارة المدعو سيد (كارفير).

427
00:45:37,280 --> 00:45:41,400
... أثناء إجتماعهم يوم أمس.

428
00:45:43,280 --> 00:45:46,520
لكن بعد إجراء بعض المناقشات...

429
00:45:47,520 --> 00:45:50,280
... أصبحوا مُلزمين بـ...

430
00:45:55,760 --> 00:45:58,280
أزلن عصابات العينين يا سيدات

431
00:45:58,280 --> 00:46:01,520
سيدتي، كنتُ أُرتب هندامي فحسب.

432
00:46:18,920 --> 00:46:22,480
حين تقدمت بطلب لنيل وظيفة ضمن القطاع الحكومي،

433
00:46:22,480 --> 00:46:25,280
ظنت (أورسيولا) بأن (موريس)

434
00:46:25,280 --> 00:46:27,280
سيتوسط لها

435
00:46:27,280 --> 00:46:30,520
لكن بدلاً عن ذلك، بدأ يتبجح بكلامه عن المحسوبية

436
00:46:30,520 --> 00:46:34,520
و بأنه يجب أن يحافظ على سمعته
كونه بعيد كل البعد عن المحاباة

437
00:46:34,520 --> 00:46:39,280
و بالتالي نالت وظيفة في وزارة الداخلية
 دون مساعدة من (موريس)

438
00:46:39,280 --> 00:46:43,520
دخلت عالماً من الدواليب المليئة بالمجلدات
 و الملفات بنية اللون

439
00:46:43,520 --> 00:46:45,160
جعلتُه يتجرع مرّ العذاب.

440
00:46:46,160 --> 00:46:48,280
هلّا أفلتماني من فضلكما؟

441
00:46:50,040 --> 00:46:53,360
هلّا أبعدتَ ولديك عن ساقيَّ يا (موريس)، من فضلك؟

442
00:46:53,360 --> 00:46:55,040
لا يمكنني سماعكِ.

443
00:46:57,040 --> 00:47:01,040
إحترسا أيها الولدان. عمكما (تيدي) قادمٌ لينال منكما.

444
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
أتيتُ لإنقاذ شقيقتي.

445
00:47:04,040 --> 00:47:06,760
حرراها في الحال.

446
00:47:23,760 --> 00:47:27,040
أتظن بأن الحرب ستُعلن خلال هذا الأسبوع أم لا؟

447
00:47:27,040 --> 00:47:29,520
- أنا فعلاً لا أستطيع الإفصاح عن ذلك
- بحقك يا (موريس)

448
00:47:29,520 --> 00:47:31,920
بالطبع، أنت لا تستطيع الإفصاح عما يجري

449
00:47:31,920 --> 00:47:34,280
- داخل الجدران المقدسة للحكومة
- أنا حقيقةً لا أستطيع

450
00:47:34,280 --> 00:47:37,040
- إنه على الأرجح لا يعلم
- أنا أعلم كل شيء

451
00:47:37,040 --> 00:47:38,520
أنا لا أصدقك.

452
00:47:38,520 --> 00:47:41,280
بدأتُ أشك في أنك تتجول في الأرجاء و تعُد الأشياء.

453
00:47:42,680 --> 00:47:45,440
إذا كنتِ تظنين بأني لا أعلم فلمَ سألتِني إذن؟

454
00:47:45,440 --> 00:47:47,680
طلب مني زوجي ذلك، رغم إني حذرتُه

455
00:47:47,680 --> 00:47:50,760
بأنك ستكون مزعجاً إلى أبعد الحدود
بشأن الأمر و تتعالى علينا

456
00:47:50,760 --> 00:47:54,040
- دون أن تقول أي شيءٍ مفيد
- إن زوجكِ يعلم بأني أعرف كل شيء

457
00:47:54,040 --> 00:47:56,280
- كيف حال الجميع؟
- برأيي، نحن متعبون و نشعر بالحر

458
00:47:56,280 --> 00:47:59,040
أظن بأنهم سيعلنون الحرب بشكلٍ رسمي قريباً جداً

459
00:47:59,040 --> 00:48:02,240
سمعتُ بأنهم سيقومون بإخلاء مستشفيات
 لندن الأسبوع المقبل.

460
00:48:02,240 --> 00:48:04,760
أترون؟ لهذا السبب يجب عدم السماح للإناث

461
00:48:04,760 --> 00:48:06,240
بالعمل في الحكومة.

462
00:48:08,600 --> 00:48:11,040
أذلك حقاً هو ما سمعتِه إيتها الجُهيزة الصغيرة؟

463
00:48:13,680 --> 00:48:16,280
على الأقل أصبحتَ عجوزاً جداً على الحرب هذه المرة.

464
00:48:18,760 --> 00:48:20,520
سيتوجب علينا الإلتحاق.

465
00:48:30,280 --> 00:48:32,280
أُعلنت الحرب

466
00:48:32,280 --> 00:48:34,880
و الشقيقان إلتحقا.

467
00:48:35,880 --> 00:48:38,520
إلتحق (جيمي) بالجيش و إلتحق (تيدي) بالقوة الجوية

468
00:48:39,520 --> 00:48:43,280
أما (موريس) فقد خاض الحرب من خلف الجدران
الآمنة نسبياً للحكومة البريطانية

469
00:48:46,520 --> 00:48:50,280
كانت وظيفة (أورسيولا) تتمحور حول جمع
و تسجيل سلسلة لا تنتهي

470
00:48:50,280 --> 00:48:53,800
من الأرقام التي تمثل مَن تعرض للهجوم و للقصف

471
00:48:53,800 --> 00:48:57,040
كانت تدون كل التفاصيل.

472
00:48:57,040 --> 00:49:00,040
ما نوع القنبلة، و ما الضرر الذي ألحقته،

473
00:49:00,040 --> 00:49:02,680
و كم عدد القتلى و الجرحى.

474
00:49:02,680 --> 00:49:04,760
تصاعدت الحصيلة بشكلٍ مخيف.

475
00:49:05,760 --> 00:49:09,520
كانت تعرف فتيات بقمن بجمع الإحصائيات من المعركة.

476
00:49:09,520 --> 00:49:12,920
و بدأت تلك الأرقام تصبح غير معقولة.

477
00:49:18,560 --> 00:49:21,040
كانت مُحاطة بالموت

478
00:49:21,040 --> 00:49:24,040
و صارت رغبتها في الحياة عارمة أكثر من أي وقتٍ مضى.

479
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
أكل شيء على ما يرام هناك يا (أورسيولا)؟

480
00:49:33,600 --> 00:49:36,840
كانت تواعد (فريد سميث) منذ بضعة أسابيع.

481
00:49:37,840 --> 00:49:40,520
رافقها إلى المنزل عند وصولها إلى محطة لندن

482
00:49:40,520 --> 00:49:43,040
فتطورت الأحداث.

483
00:49:44,520 --> 00:49:47,360
إنهما يعرفان بعضهما منذ الطفولة

484
00:49:51,600 --> 00:49:55,040
تخيلت ما ستقوله (سيلفي) لو علمت.

485
00:49:55,040 --> 00:49:58,800
" عونك يا رب. عامل في السكة الحديد يا (أورسيولا)؟"

486
00:50:00,760 --> 00:50:03,520
أما (أيزي)، فكانت ستوافق كلياً.

487
00:50:04,520 --> 00:50:07,040
اللعنة، الشمس ساطعة جداً، أليست كذلك؟

488
00:50:08,760 --> 00:50:10,880
إنها تجعلني أفكر في (دان)

489
00:50:12,280 --> 00:50:13,680
ماذا؟

490
00:50:15,520 --> 00:50:18,120
(جون دان)، الشاعر.

491
00:50:20,040 --> 00:50:23,040
تعلم، حين قال:
"أيتها الحمقاء العجوز التي لا تكل"

492
00:50:23,040 --> 00:50:25,040
" أيتها الشمس العنيدة"

493
00:50:28,760 --> 00:50:31,520
لم أعتد على قيام النساء الراقيات بإقتباس الأبيات أمامي

494
00:50:31,520 --> 00:50:33,680
قبل ذهابهن إلى العمل.

495
00:50:35,040 --> 00:50:37,280
يجب أن تعتاد عليّ قليلاً.

496
00:50:38,520 --> 00:50:42,040
- إننا نعرف بعضنا منذ الطفولة
- ليس بهذا الشكل

497
00:50:43,760 --> 00:50:45,280
كلا.

498
00:50:45,280 --> 00:50:47,040
ليس بهذا الشكل.

499
00:50:52,520 --> 00:50:56,680
قررت بأن تضع حداً لهذه اللقاءات مع (فريد سميث)

500
00:50:57,680 --> 00:51:01,520
و لاحقاً، شعرت بالقلق من كونها عاملته بتعجرف فظيع.

501
00:51:02,520 --> 00:51:05,280
لماذا إقتبست أبياتاً من شعر (جون دان)؟

502
00:51:18,280 --> 00:51:20,520
أريد أن أكلمكِ على وجه السرعة يا (أورسيولا)

503
00:51:20,520 --> 00:51:24,320
أتريد بعض الشاي؟ كنتُ على وشك إحضاره.
إنه يوم مُتعِب.

504
00:51:24,320 --> 00:51:27,520
لا أريد الشاي، شكراً. أتساءل إذا كان بوسعكن تركنا بمفردنا؟

505
00:51:44,760 --> 00:51:47,520
إسمعي، يؤسفني أني مضطر لإبلاغكِ بهذا

506
00:51:47,520 --> 00:51:49,560
أخشى بأن (تيد) أُصيب.

507
00:51:52,280 --> 00:51:53,840
أُصيب بماذا؟

508
00:51:55,520 --> 00:51:57,040
(تيد)

509
00:51:57,040 --> 00:51:59,320
لقد سقطت طائرة (تيد)

510
00:52:03,280 --> 00:52:07,680
يا (أورسيولا)، أتفهمين ما أقوله لكِ؟ لقد فقدناه

511
00:52:12,040 --> 00:52:14,280
حسناً، إذن سنعثر عليه.

512
00:52:21,040 --> 00:52:23,640
أظن بأنها قد تكون بحاجة إلى قدح من الماء.

513
00:52:25,040 --> 00:52:27,040
سأستعيده.

514
00:52:28,040 --> 00:52:29,280
ماذا؟

515
00:52:30,760 --> 00:52:32,680
سأجعله يعود.

516
00:52:34,520 --> 00:52:36,120
أشكرك.

517
00:52:46,760 --> 00:52:50,040
و بعد أعوام، في حفل تقاعد (أورسيولا)،

518
00:52:50,040 --> 00:52:53,280
ستدرك بأن الإنسانة التي ألقت الخطاب

519
00:52:53,280 --> 00:52:57,400
بخصوص كيفية قيام (أورسيولا) بتمهيد الطريق للنساء
للإنخراط في القطاع الحكومي

520
00:52:57,400 --> 00:53:02,360
كانت تلك الفتاة التي أتتها بقدح ماء في ذلك اليوم المروع.

521
00:53:10,520 --> 00:53:13,680
# وقعتُ في الحب ذات مرة لكنه كان وهماً

522
00:53:14,680 --> 00:53:17,760
# ثم إتضح سريعاً بأن قلبي من زجاج

523
00:53:18,760 --> 00:53:22,760
# كان يبدو حباً حقيقياً، لكني إكتشفت...#

524
00:53:22,760 --> 00:53:25,040
لم يناسبها التقاعد.

525
00:53:26,760 --> 00:53:29,680
كانت تتساءل، ما الشيء الذي تركته معلقاً؟

526
00:53:31,280 --> 00:53:35,040
تصورت بأن هذا الإحساس هو مخلفات عمر كامل

527
00:53:35,040 --> 00:53:38,760
من المشاريع و المواعيد، لكنه كان إحساساً مستمراً

528
00:53:38,760 --> 00:53:40,520
لم تستطع التخلص منه.

529
00:53:41,520 --> 00:53:45,480
لم تستطع أن تتفادى شعورها بأنه
ما زالت هنالك مهمة عظيمة تنتظرها

530
00:53:45,480 --> 00:53:47,680
كان يجب عليها إتمامها.

531
00:53:52,760 --> 00:53:56,280
# وسط كل شيء، هنالك ما يسليني

532
00:53:56,280 --> 00:53:58,520
#و أشعر أني بخير

533
00:53:58,520 --> 00:54:00,560
# إن الحب مُربكٌ جداً

534
00:54:00,560 --> 00:54:02,760
# إذ لا وجود لراحة البال

535
00:54:02,760 --> 00:54:05,200
# إذا خشيتُ فقدانك

536
00:54:05,200 --> 00:54:07,040
# فلا فائدة من ذلك

537
00:54:07,040 --> 00:54:09,280
# فأنت تضايقني بهذه الطريقة

538
00:54:17,520 --> 00:54:20,520
# وقعتُ في الحب ذات مرة لكنه كان وهماً

539
00:54:21,520 --> 00:54:24,520
# ثم إتضح سريعاً بأن قلبي من زجاج

540
00:54:25,760 --> 00:54:30,040
# كان يبدو حباً حقيقياً، لكني إكتشفت...#

541
00:54:30,040 --> 00:54:33,280
# بأن سوء الظن يؤدي بالحب إلى الفشل...#

542
00:54:33,700 --> 00:54:43,304
[ترجمة: شيماء جويد]

543
00:54:54,760 --> 00:54:56,000
مرحباً.

544
00:54:57,000 --> 00:54:58,240
مرحباً.

545
00:55:04,280 --> 00:55:06,760
أدخلي يا (أورسيولا)

546
00:55:06,760 --> 00:55:09,120
أدخلي، لا عليكِ. بهدوء.

547
00:55:11,280 --> 00:55:14,040
تعالي لتلتقي بشقيقكِ (تيدي)

548
00:55:19,760 --> 00:55:21,840
أليس رائعاً؟

549
00:55:21,840 --> 00:55:23,280
بلى

550
00:55:26,800 --> 00:55:29,040
هلّا تركناه ينام؟

551
00:55:30,040 --> 00:55:31,520
حسناً.

