1
00:02:00,060 --> 00:02:03,074
‫تستند القصص والشخصيات
‫في هذا المسلسل إلى تاريخنا.

2
00:02:04,144 --> 00:02:06,644
‫لم يتم إلحاق أي أذى لأي كائن
‫حي أثناء تصوير هذا المسلسل.

3
00:02:15,191 --> 00:02:20,074
‫الحلقة - 31

4
00:02:56,962 --> 00:02:58,382
‫أهلاً بكم.

5
00:03:00,521 --> 00:03:02,180
‫سأستضيفكم بعد قليل.

6
00:03:02,205 --> 00:03:06,571
‫ولكن قبل هذا هناك مراسم
‫إعدام لا أريدها أن تتأجل.

7
00:08:27,909 --> 00:08:31,922
‫هل تريد محو كل ما تبقى من
‫"كيكافمينوس" أيها التكفور؟!

8
00:08:32,301 --> 00:08:34,068
‫إذاً فأنتم تعرفونه.

9
00:08:41,160 --> 00:08:42,580
‫مع السلامة يا بني.

10
00:08:42,675 --> 00:08:43,928
‫سهل الله طريقك.

11
00:08:44,573 --> 00:08:45,573
‫كونوا حذرين.

12
00:08:45,662 --> 00:08:47,102
‫لا تقلق يا أبي.

13
00:08:47,127 --> 00:08:48,707
‫في أمان الله.

14
00:08:56,103 --> 00:08:57,923
‫أريد رؤية السيد "ألب أرسلان".

15
00:08:57,985 --> 00:08:59,431
‫لدي ما أقوله له.

16
00:09:06,166 --> 00:09:08,393
‫أخبرنا ونحن سننقل كلامك له.

17
00:09:08,643 --> 00:09:11,109
‫لا يمكن يا سيدي، لا
‫يمكنني إلا أن أخبره هو فقط.

18
00:09:13,753 --> 00:09:15,853
‫لا تعلم شكل السيد "ألب أرسلان"..

19
00:09:16,546 --> 00:09:18,699
‫أفلا تعلم شكل السيد
‫"تشاغري" أيضاً يا رجل!

20
00:09:20,717 --> 00:09:23,063
‫العفو يا سيد "تشاغري"،
‫لم أستطع التعرف عليك.

21
00:09:24,794 --> 00:09:26,027
‫أنا من تبحث عنه.

22
00:09:26,149 --> 00:09:27,829
‫أخبرني بما تريد.

23
00:09:28,960 --> 00:09:32,080
‫أطال الله عمرك
‫وثبت قدمك أيها الأمير.

24
00:09:53,343 --> 00:09:54,670
‫من أرسل هذه؟!

25
00:09:58,182 --> 00:09:59,382
‫عن إذنك يا سيدي.

26
00:09:59,521 --> 00:10:00,701
‫يجب علي الذهاب.

27
00:10:00,776 --> 00:10:02,185
‫تمهل قليلاً، تمهل!

28
00:10:03,165 --> 00:10:04,431
‫ما المكتوب يا "ألب أرسلان"؟

29
00:10:13,813 --> 00:10:15,660
‫أمي "أكين آي" أنتِ لن تأتي معنا.

30
00:10:16,346 --> 00:10:18,000
‫لماذا؟!

31
00:10:21,240 --> 00:10:22,977
‫ما المكتوب في تلك الورقة؟!

32
00:10:41,986 --> 00:10:44,553
‫هل سيعدمون عزيزي "ألباغوت"!

33
00:10:46,813 --> 00:10:51,033
‫-هل يُعقل مثل هكذا امتحان!
‫-أمي "أكين آي".

34
00:10:51,153 --> 00:10:53,973
‫ألم نقل أن اكتسابه لثقة
‫"غريغور" سيكون صعباً؟

35
00:10:54,373 --> 00:10:56,746
‫من الواضح أنه سيمتحنه
‫بالموت كآخر شيء.

36
00:10:56,853 --> 00:10:58,973
‫وقد اتضح أيضاً لماذا
‫أرسل لنا التكفور دعوة.

37
00:10:59,106 --> 00:11:00,380
‫فلتبقي أنتِ هنا.

38
00:11:00,813 --> 00:11:04,300
‫يجب أن تكون أعصابنا باردة
‫ليبقى "ألباغوت" على قيد الحياة.

39
00:11:04,586 --> 00:11:07,733
‫وسنرى ما الأمر عندما نذهب.

40
00:11:08,342 --> 00:11:09,529
‫أرى أن تبقي هنا.

41
00:11:47,347 --> 00:11:50,547
‫لقد كان أحد أكثر الرجال الذين
‫لهم قيمة كبيرة عند "كيكافمينوس".

42
00:11:51,751 --> 00:11:53,871
‫كان يجعله يقوم بأصعب الأمور.

43
00:11:56,410 --> 00:12:00,274
‫عندما وقع الجنرال
‫"دوكاس" في الأسر لدينا..

44
00:12:00,365 --> 00:12:03,978
‫كان قد أرسل "ألباغوت" لإنقاذه.

45
00:12:04,146 --> 00:12:06,786
‫لقد استعدت "دوكاس" منه ولكن..

46
00:12:07,833 --> 00:12:10,313
‫لم أتمكن من القبض
‫عليه في تلك الليلة.

47
00:12:28,820 --> 00:12:32,986
‫حسناً عندما سقطت
‫"فاسبوراغان"، ألم يكن هناك؟!

48
00:12:52,103 --> 00:12:53,910
‫لو كان هناك عندها..

49
00:12:54,262 --> 00:12:56,535
‫لما كان هنا الآن أيها التكفور.

50
00:12:57,486 --> 00:13:02,762
‫لقد جعلتهم يبحثون ‫في كل
مكان بعد الفتح ‫حتى أقوم بإعدامه.

51
00:13:02,838 --> 00:13:03,898
‫ولكن..

52
00:13:04,773 --> 00:13:07,049
‫إما أنه لم يكن في القلعة
في يوم الفتح أو أنه...

53
00:13:07,074 --> 00:13:08,113
‫أو أنه…

54
00:13:10,110 --> 00:13:13,323
‫أو أنه استطاع الهرب منكم مجدداً.

55
00:13:13,880 --> 00:13:14,980
‫هل هذا صحيح؟

56
00:13:16,551 --> 00:13:17,598
‫هذا صحيح.

57
00:13:18,954 --> 00:13:21,214
‫وبما أنك وضعت حبل
‫المشنقة على عنقه..

58
00:13:21,480 --> 00:13:23,493
‫فلا قيمة له عندكم أيضاً.

59
00:13:29,073 --> 00:13:35,933
‫إن كنت تريد أن
‫تبيعه كأسير أو عبد..

60
00:13:36,663 --> 00:13:40,050
‫-فأنا…
‫-كلا كلا، لقد أسأت فهمي يا سيد "ألب أرسلان".

61
00:13:41,353 --> 00:13:45,466
‫كل من نذر نفسه من أجل
‫"روما" و"المسيح عيسى"..

62
00:13:45,630 --> 00:13:48,203
‫له قيمة كبيرة جداً عندي.

63
00:13:59,200 --> 00:14:02,260
‫خذوه إلى المستوصف
‫وأعطوه طعاماً ورداءً أيضاً.

64
00:14:33,146 --> 00:14:34,186
‫تفضلوا.

65
00:14:51,340 --> 00:14:53,226
‫هل فكرتِ جيداً فيما قلته؟

66
00:14:55,093 --> 00:14:56,566
‫إن قمتُ بفضحك..

67
00:15:00,280 --> 00:15:01,946
‫فلن يبقوا عليكِ حية.

68
00:15:05,990 --> 00:15:12,220
‫سوف تفعلين كل ما أطلبه منك
‫مقابل أن تحافظي على روحك.

69
00:15:43,773 --> 00:15:46,726
‫كنت سأقتل نفسي
‫أيضاً بعد أن أقتلها.

70
00:15:48,086 --> 00:15:50,926
‫هل هناك بينكم خصومة
‫لا نعرف عنها شيئاً؟

71
00:15:51,900 --> 00:15:53,220
‫يوجد بالتأكيد.

72
00:15:54,373 --> 00:15:56,153
‫ولكن ليس معها هي فقط.

73
00:15:57,393 --> 00:16:00,813
‫بل إن جميع السلاجقة أعداء لي!

74
00:16:03,191 --> 00:16:04,211
‫أبي..

75
00:16:04,753 --> 00:16:05,780
‫وأخي..

76
00:16:07,079 --> 00:16:10,066
‫ماتوا وهم يحاربون
‫ضد الدولة السلجوقية.

77
00:16:10,606 --> 00:16:15,740
‫ولم أكن لأسمح أن تصبح السيدة "سفرية"،
‫التي ساعدتني وآوتني في تلك المحنة الصعبة..

78
00:16:15,773 --> 00:16:19,180
‫لم أكن لأسمح أن تصبح
‫عروساً للسلاجقة هكذا بسهولة.

79
00:16:19,733 --> 00:16:21,500
‫أرجو أن تفهميني يا سيدة "أوكه".

80
00:16:21,650 --> 00:16:23,680
‫لقد قمت بهذا الأمر لأمنع هذا الزواج...

81
00:16:23,970 --> 00:16:26,680
‫ولأكسبها بعض الوقت.

82
00:16:26,930 --> 00:16:27,930
‫ولكن..

83
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
‫ولكن؟

84
00:16:29,460 --> 00:16:31,600
‫ولكنني نادمة جدًا الآن يا سيدة "أوكه".

85
00:16:32,670 --> 00:16:34,200
‫لقد فعلت هذا لسبب.

86
00:16:34,490 --> 00:16:36,040
‫وتركت رسالة.

87
00:16:36,400 --> 00:16:39,360
‫لكي يُعرف أن السيدة "سفرية"
‫ليست متورطة في هذا الأمر.

88
00:16:40,380 --> 00:16:43,880
‫أنتِ مخلصة لها لدرجة أن تضحي بحياتك.

89
00:16:44,060 --> 00:16:45,060
‫صحيح؟

90
00:16:49,160 --> 00:16:50,160
‫والآن...

91
00:16:51,430 --> 00:16:56,280
‫أنا أيضًا مثلك لا أريد
‫لهذا الزواج أن يتمّ.

92
00:16:59,970 --> 00:17:03,640
‫عقلك محدود، وشجاعتك زائدة عن اللازم.

93
00:17:04,880 --> 00:17:07,020
‫ومخلصة كذلك، ولكن...

94
00:17:09,230 --> 00:17:11,520
‫وفقًا لمن أنتِ مخلصة...

95
00:17:12,500 --> 00:17:15,880
‫فقوتك وأمنك هو بقدره.

96
00:17:16,410 --> 00:17:18,920
‫فلتعرفي هذا الأمر.

97
00:17:19,520 --> 00:17:21,680
‫إن عُرف ما قمتِ بفعله...

98
00:17:23,400 --> 00:17:25,680
‫لن يجعلوكِ تعيشين!

99
00:17:27,850 --> 00:17:28,880
‫ولكن...

100
00:17:30,900 --> 00:17:32,720
‫إن قمتِ بما أخبرتكِ إياه...

101
00:17:35,110 --> 00:17:36,310
‫سأجعلكِ تعيشين.

102
00:17:38,620 --> 00:17:40,900
‫وتلك الرسالة التي كتبتيها...

103
00:17:41,720 --> 00:17:43,840
‫تخلصي منها حالًا قبل أن يراها أحد.

104
00:17:44,780 --> 00:17:47,510
‫ولا تدعي السيدة "سفرية" تعرف بالأمر كذلك.

105
00:18:12,750 --> 00:18:14,520
‫"سفرية"، أنا..

106
00:18:14,620 --> 00:18:15,620
‫أنتِ..

107
00:18:16,320 --> 00:18:18,060
‫ما الذي تفعلينه يا "زران"؟

108
00:18:18,850 --> 00:18:19,850
‫كيف؟

109
00:18:20,310 --> 00:18:21,310
‫كيف تجرأين؟

110
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
‫يا إلهي.

111
00:18:24,330 --> 00:18:25,330
‫"جوهر"!

112
00:18:26,030 --> 00:18:27,500
‫-"جوهر"!
‫-"سفرية"!

113
00:18:27,550 --> 00:18:28,930
‫لا تخافي لم أقتلها!

114
00:18:29,600 --> 00:18:30,960
‫لم أستطع فعل هذا.

115
00:18:31,650 --> 00:18:33,970
‫كيف تقومين بهذا الجنون يا "زران"!

116
00:18:34,080 --> 00:18:36,700
‫هل ظننتِ أنني لن أحاسبهم
‫على الصفعة التي تلقيتها؟

117
00:18:36,750 --> 00:18:39,680
‫لم أقم بهذا من أجلي يا
‫"سفرية"، بل من أجلكِ..

118
00:18:39,700 --> 00:18:40,700
‫من أجلي؟!

119
00:18:41,560 --> 00:18:44,840
‫أي أنكِ كنتِ ستقتلين شخصًا بريئًا من أجلي!

120
00:18:45,690 --> 00:18:47,600
‫كيف كنت سأعيش مع هذا الحمل؟!

121
00:18:48,010 --> 00:18:49,940
‫هل فقدتِ عقلكِ يا "زران"؟!

122
00:18:53,520 --> 00:18:57,880
‫كنت سأحاسبكِ بنفسي على هذا
‫الشيء المخيف الذي ارتكبتيه، ولكن...

123
00:19:00,680 --> 00:19:01,680
‫ولكن...

124
00:19:02,760 --> 00:19:05,480
‫لم يراكِ أحدٌ عندما دخلتِ، أليس كذلك؟

125
00:19:48,480 --> 00:19:49,480
‫كيف حالكِ؟

126
00:19:50,040 --> 00:19:51,840
‫هل أنتِ بحال أفضل الآن يا ابنتي؟

127
00:19:51,930 --> 00:19:53,940
‫أنا بخير يا أمي، بحالٍ أفضل.

128
00:19:56,730 --> 00:19:58,280
‫لقد أصابني بردٌ غالبًا.

129
00:19:58,810 --> 00:20:01,240
‫لقد أقلقوكم بلا داعٍ.

130
00:20:01,570 --> 00:20:03,210
‫سأشفى بعد قليل.

131
00:20:16,840 --> 00:20:18,350
‫تفضلوا رجاءً.

132
00:20:18,380 --> 00:20:19,380
‫بالعافية.

133
00:20:40,340 --> 00:20:41,340
‫ألن تأكلوا؟

134
00:20:43,220 --> 00:20:45,200
‫ادخل في صلب
‫الموضوع يا حضرة التكفور.

135
00:20:45,920 --> 00:20:48,380
‫لماذا قمت بدعوتنا؟

136
00:20:53,240 --> 00:20:54,240
‫حسنًا، عظيم.

137
00:21:00,900 --> 00:21:02,670
‫في الأحداث الأخيرة...

138
00:21:05,800 --> 00:21:09,300
‫...قام ابني "أليكساندر"...

139
00:21:09,800 --> 00:21:15,540
‫...بجعلي وإياكم في وضع صعب جدًا.

140
00:21:21,480 --> 00:21:24,520
‫هذه الدعوة هي اعتذار عمّا مررنا به.

141
00:21:26,040 --> 00:21:30,000
‫وبداية لعلاقات جيدة أرجو أن تكون بيننا.

142
00:21:32,660 --> 00:21:34,840
‫أنا متأكد من أن السيد
‫"ينال" يفهمني بشكل جيد.

143
00:21:35,350 --> 00:21:42,200
‫كل من أفنى عمره في شؤون حرب الدولة
‫يعلم قيمة العلاقات الصديقة، أليس كذلك؟

144
00:21:43,320 --> 00:21:45,240
‫بالطبع، يا تكفور "غريغور".

145
00:21:45,820 --> 00:21:50,080
‫لا تأتي المنفعة للدولة بالسلاح دائمًا.

146
00:21:50,760 --> 00:21:55,280
‫إن حصل الأمر، فالصداقة هي غنيمة.

147
00:21:56,050 --> 00:22:02,640
‫ولكن لا أعرف إن كان وقت حصوله هو الآن.

148
00:22:03,440 --> 00:22:06,310
‫إنه وقته تمامًا يا سيد "ينال"، وقته تمامًا!

149
00:22:06,760 --> 00:22:11,320
‫أتمنى ألا تردوا اليدّ التي
‫مددتها إليكم بدافع الصداقة.

150
00:22:11,610 --> 00:22:14,210
‫تلك اليد التي مددتها تحت اسم الصداقة...

151
00:22:14,590 --> 00:22:18,200
‫تقوم بالفتنة والتخطيط بالشر.

152
00:22:23,200 --> 00:22:27,840
‫لن تجد على هذه المائدة
‫أي أحد ليعقد صداقة معك!

153
00:22:34,320 --> 00:22:36,720
‫لقد كنتم أعداءً مع ال "القراخانيون"...

154
00:22:39,070 --> 00:22:40,890
‫لكن بعد هذا أصبحتم أصدقاء.

155
00:22:45,430 --> 00:22:48,200
‫بل وحتى ستصبحون أقرباء.

156
00:22:55,600 --> 00:22:56,720
‫لماذا لا يمكن معي؟

157
00:22:58,200 --> 00:23:02,760
‫هل كنت لتزوّج ابنتك
‫لرجل تركي يا تكفور؟

158
00:23:03,790 --> 00:23:04,790
‫مستحيل!

159
00:23:06,600 --> 00:23:11,120
‫وجوابنا لهذه اليدّ التي مددتها
‫بدافع الصداقة؛ هو مستحيل!

160
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
‫لن يكون هناك حفل زفاف كما تعلمين.

161
00:23:22,950 --> 00:23:25,000
‫ولكن سيكون هناك وليمة طعام.

162
00:23:27,510 --> 00:23:31,040
‫ليس من المناسب أن نقوم بمراسم تقديم
‫الأشياء الثمينة ما دام الزفاف لن يُعقد.

163
00:23:49,380 --> 00:23:52,910
‫ولكن نحن نريد العادات أن تُطبّق.

164
00:23:53,130 --> 00:23:54,130
‫هذه لك.

165
00:23:57,650 --> 00:24:00,000
‫اعتبري أننا قدمنا لكِ هذه
‫الأشياء في حفل زفافك.

166
00:24:02,340 --> 00:24:05,730
‫لا أشعر أنني بخير، عن إذنكم.

167
00:24:21,600 --> 00:24:24,360
‫إنها تقلق كلما اقترب موعد الزفاف.

168
00:24:25,160 --> 00:24:28,600
‫لذلك تضايقت قليلًا، لا تؤاخذوها.

169
00:24:30,440 --> 00:24:35,150
‫ستقومون بعمل وليمة طعام، ولن تقوموا
‫بمراسم تقديم الأشياء الثمينة، ولكن...

170
00:24:36,120 --> 00:24:44,120
‫ولكن أنا ما زلت أريد أن يتم عقد زفاف
‫كبير يليق بأمير سلجوقي وسلطان قراخاني.

171
00:24:47,400 --> 00:24:50,090
‫هذا حقي بصفتي والد الفتاة.

172
00:24:50,220 --> 00:24:51,760
‫لقد قال هذا أكثر من مرة.

173
00:24:53,010 --> 00:24:54,760
‫ودعني أقل أنا أيضًا.

174
00:24:57,080 --> 00:24:59,360
‫لم يوافق "ألب أرسلان" على هذا.

175
00:25:05,520 --> 00:25:08,280
‫إذًا رفضت طلبي يا سيد "تشاغري".

176
00:25:09,060 --> 00:25:16,580
‫سأدعو المقربين إلى زفاف "سفرية" من
‫"بخارى"، ومن أشراف القصر، ومن الأهالي.

177
00:25:17,530 --> 00:25:20,800
‫وهكذا يلين قلب الفتاة قليلًا.

178
00:25:26,810 --> 00:25:27,930
‫عزيزتي "جوهر"!

179
00:25:28,430 --> 00:25:30,960
‫إن لم تشعري بأنكِ على
‫ما يرام؛ ارتاحي قليلًا.

180
00:25:31,680 --> 00:25:34,040
‫أنا بخير يا أمي، وسأكون بخير.

181
00:25:35,310 --> 00:25:40,160
‫إن لم أكن بخير؛ فهناك
‫أسباب أخرى لذلك غير المرض.

182
00:25:55,720 --> 00:26:02,690
‫إلى أين تريد هذه العداوة التي تسبب الضرر
‫لكلا الدولتين أن تصل، يا سيد "ألب أرسلان"؟

183
00:26:03,220 --> 00:26:05,940
‫أيًا ما كانت نهاية هذه العداوة
‫فهذا ما ستصل إليه يا تكفور.

184
00:26:10,310 --> 00:26:15,240
‫أولًا سآخذ "آني"، ومن بعدها
‫سآخذ جميع أراضي "الأناضول".

185
00:26:16,320 --> 00:26:21,840
‫ستمتلأ جميع سواحل قلعة
‫"الأناضول" بآثار أقدام أحصنتنا.

186
00:26:23,360 --> 00:26:27,680
‫إذًا أنت تظن أن عمرك بلا نهاية!

187
00:26:28,600 --> 00:26:32,150
‫بالتأكيد هناك نهاية لعمري.

188
00:26:32,840 --> 00:26:37,420
‫ولكن دولة الأتراك ستدوم إلى الأبد.

189
00:26:40,170 --> 00:26:42,680
‫أنت متأكد من هذا كثيرًا!

190
00:26:43,640 --> 00:26:51,680
‫وأنا متفاجئ كيف لديك شك
‫حول هذا، يا تكفور "غريغور"!

191
00:26:57,300 --> 00:27:01,430
‫ألستم أنتم من دعوتم "أتيلا"،
‫ملكنا الهوني، سوط الإله...

192
00:27:02,110 --> 00:27:12,000
‫بعد أن جعل البابا ينحني على ركبتيه متوسلًا
‫عند أبواب "روما" بعد أن هزمكم في "البلقان"؟

193
00:27:19,640 --> 00:27:26,190
‫هل ظننت أننا لن نستمر في دعوة
‫جدنا الملك الهوني، ونحن الذين أخذنا منكم...

194
00:27:26,210 --> 00:27:33,620
‫"فاسبوراغان" اليوم، ونحن الذين سنحرر غدًا
‫"آني" وأهلها المظلومين من حكمكم الظالم؟

195
00:27:38,680 --> 00:27:41,520
‫أولنا معلومٌ كما قاله أتابك.

196
00:27:43,010 --> 00:27:47,640
‫وآخرنا كيف سيكون، سيحدده قادتنا.

197
00:27:48,920 --> 00:27:53,500
‫لم آتي هنا لآكل، بل لأسمع
‫ما لديك لتقوله، وقد سمعت.

198
00:27:54,600 --> 00:27:55,640
‫انتهى اللقاء.

199
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
‫هيا!

200
00:27:58,080 --> 00:28:00,120
‫رجاءً، لا تستعجلوا!

201
00:28:02,380 --> 00:28:03,980
‫لم ينتهي اللقاء بعد.

202
00:28:05,330 --> 00:28:06,330
‫رجاءً.

203
00:28:14,400 --> 00:28:16,720
‫هناك أمرٌ أخير.

204
00:28:22,480 --> 00:28:24,760
‫رجاءً تعال معي يا "ألب أرسلان".

205
00:28:47,980 --> 00:28:49,700
‫لقد انتهى كل شيء!

206
00:28:49,930 --> 00:28:50,930
‫"سفرية"!

207
00:28:50,960 --> 00:28:54,880
‫لن أكون سيدة سلجوقية بعد
‫هذا الزواج، بل أسيرة طوال حياتي!

208
00:28:56,660 --> 00:28:57,660
‫"سفرية"!

209
00:28:58,220 --> 00:29:00,130
‫أرجوكِ حاولي أن تهدأي!

210
00:29:00,150 --> 00:29:01,720
‫وكيف أهدأ يا "زران"؟

211
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
‫كيف؟

212
00:29:03,050 --> 00:29:07,940
‫قد اشتقت إلى موطني، إلى
‫"بخارى"، وإلى "غونجه" كثيرًا!

213
00:29:08,220 --> 00:29:10,270
‫لقد وعدتها بأنني سأعود!

214
00:29:12,050 --> 00:29:13,740
‫لن أستطيع الإيفاء بوعدي!

215
00:29:16,190 --> 00:29:18,020
‫لا تهلكي نفسكِ، أرجوكِ.

216
00:29:19,600 --> 00:29:21,960
‫لا تحاولي تهدئتي يا "زران"!

217
00:29:22,300 --> 00:29:25,200
‫سيكون خيرًا إن لم تتواجدي
‫أمامي بعد ما فعلتيه!

218
00:29:31,810 --> 00:29:32,810
‫"سفرية".

219
00:29:33,440 --> 00:29:34,440
‫اسمعيني.

220
00:29:35,270 --> 00:29:38,680
‫ربما لا يكون هذا الزواج نهاية كل شيء.

221
00:29:40,840 --> 00:29:43,960
‫إن أصبحتِ زوجة السيد "ألب أرسلان"...

222
00:29:44,170 --> 00:29:46,560
‫ستُفتح جميع الأبواب أمامنا.

223
00:29:47,100 --> 00:29:50,960
‫وسيكون إنهاء دولة السلاجقة أسهل بكثير.

224
00:30:01,200 --> 00:30:04,480
‫لقد سمعت بأنك أنشأت
‫مدرسة كبيرة في "فاسبوراغان".

225
00:30:04,980 --> 00:30:06,100
‫ما سمعته صحيح.

226
00:30:06,860 --> 00:30:07,860
‫جميل.

227
00:30:08,800 --> 00:30:12,700
‫هذه أكثر مقتنيات مكتبتي قيمة.

228
00:30:14,200 --> 00:30:21,600
‫وأنا أريد أن أهدي مدرستكم من
‫مقتنيات مكتبتي هذه الأكثر قيمة.

229
00:30:27,240 --> 00:30:29,000
‫كما تريد يا تكفور.

230
00:30:30,070 --> 00:30:34,540
‫جميع هؤلاء قطع لا مثيل لها.

231
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
‫أجل.

232
00:30:36,480 --> 00:30:40,800
‫لقد جاءوا من مكتبة "القاهرة"،
‫أقدم وأكبر مكتبة في "مصر".

233
00:30:53,840 --> 00:30:55,420
‫وأيضًا هذا...

234
00:31:11,240 --> 00:31:13,320
‫المدينة الفاضلة.

235
00:31:16,060 --> 00:31:17,080
‫نعم.

236
00:31:18,330 --> 00:31:21,500
‫العمل النادر لـ"الفارابي".

237
00:31:26,840 --> 00:31:30,710
‫رجاءً، إنها هديتي الخاصة لك.

238
00:31:31,810 --> 00:31:35,500
‫لا أعلم إذا ما كان هذا
‫سيعوض خطأ ولدي "ألكسندر".

239
00:31:36,190 --> 00:31:39,450
‫ولكن إن قبلته، سأكون مسرورًا كثيرًا.

240
00:31:44,020 --> 00:31:50,850
‫أكد "الفارابي" أن القائد
‫يجب أن يتمتع بفضيلة فكرية،

241
00:31:51,770 --> 00:31:57,720
‫وأن أعظم الاكتشافات لا يمكن
‫أن تتم إلا من خلال هذه الفضيلة.

242
00:31:59,270 --> 00:32:03,490
‫لكنه يقول أيضًا فيما بعد أن
‫هذه الفضيلة وحدها لا تكفي،

243
00:32:04,940 --> 00:32:08,260
‫ويجب أن يكون بجانبها
‫الفضيلة الأخلاقية،

244
00:32:08,980 --> 00:32:11,100
‫أليس كذلك أيها التكفور "غريغور"؟

245
00:32:15,980 --> 00:32:17,670
‫نعم، صحيح.

246
00:32:21,330 --> 00:32:24,940
‫-ليكن طريقكم مفتوحًا.
‫-ليدِم الرب رحمته عليكم.

247
00:32:25,480 --> 00:32:27,260
‫"فانغ" كان صديق قيّم.

248
00:32:27,890 --> 00:32:29,670
‫عليك أن تأتي معنا أيضًا.

249
00:32:35,620 --> 00:32:37,920
‫الصداقة شيء والتجارة شيء آخر.

250
00:32:39,200 --> 00:32:41,330
‫أنا أثق بالتكفور "غريغور".

251
00:32:45,840 --> 00:32:50,240
‫عندما يستعيد التكفور
‫"غريغور" "فاسبوراغان"،

252
00:32:50,910 --> 00:32:52,920
‫ستبحثون جميعًا عن جُحر لتختبؤون فيه.

253
00:32:53,780 --> 00:32:55,560
‫وعندما يحين ذلك اليوم،

254
00:32:56,140 --> 00:32:58,960
‫إن كنتم تظنون أن
‫"ألب أرسلان" سينقذكم،

255
00:33:00,110 --> 00:33:01,830
‫فأنتم مخطئون للغاية.

256
00:33:51,920 --> 00:33:55,000
‫فلتقيّم عرض صداقتنا مجددًا يا سيد "ينال".

257
00:33:55,020 --> 00:33:58,470
‫أظن أن السيد "ألب أرسلان" رأى صدقي.

258
00:34:05,580 --> 00:34:07,020
‫هيا.

259
00:34:36,850 --> 00:34:39,080
‫هل هناك خبر عن ضيوفنا؟

260
00:34:39,140 --> 00:34:42,700
‫إنهم في الطريق، ننتظر وصولهم في خان
‫"سورماري" في منتصف الليل يا سيدي.

261
00:34:43,000 --> 00:34:44,420
‫جميل!

262
00:34:53,570 --> 00:34:55,900
‫اذهبوا أيها الجرذان الحقراء.

263
00:35:01,100 --> 00:35:03,340
‫أغلب التجار فضّلوا البقاء أيها النقيب.

264
00:35:04,840 --> 00:35:08,450
‫"ألب أرسلان" ليس تهديدًا على
‫"سورماري" و"آني" فقط يا "باتيوس".

265
00:35:09,150 --> 00:35:10,780
‫إن لم نوقفه،

266
00:35:11,230 --> 00:35:14,800
‫فسوف يكسر قفل "الأناضول" أيضًا
‫بغاراته إلى الغرب التي يواصلها بعناد.

267
00:35:15,350 --> 00:35:20,590
‫شجاعة "ألب أرسلان" هذه تتوّحش أكثر
‫بسبب أسلحة جيشه القوية وأحصنته للأسف.

268
00:35:24,160 --> 00:35:27,050
‫تلك الأحصنة هي أكبر
‫نعمة من الرب للأتراك.

269
00:35:27,170 --> 00:35:31,810
‫لو تعلمون كم أنهم أحصنة
‫أصيلة، إنهم محقون.

270
00:35:33,050 --> 00:35:35,650
‫وكأنهم يطيرون في ميدان القتال.

271
00:35:35,970 --> 00:35:39,840
‫ليت كانت هناك طريقة لامتلاك تلك الأحصنة.

272
00:35:42,060 --> 00:35:43,510
‫أنت محق يا "باتيوس".

273
00:35:44,670 --> 00:35:48,420
‫ليتنا نمتلك تلك الأحصنة الأصيلة.

274
00:35:51,100 --> 00:35:52,760
‫فلتسمع هذا أيها النقيب.

275
00:35:53,350 --> 00:35:57,530
‫تلقينا معلومات أن السيد "طغرل" أرسل هدايا
‫قيّمة كثيرة لـ"ألب أرسلان" من "بغداد".

276
00:35:57,980 --> 00:36:00,380
‫هناك الأحصنة الأصيلة بين تلك الهدايا.

277
00:36:03,040 --> 00:36:06,880
‫-ربما...
‫-ليس ربما يا "باتيوس"، أين تلك الأحصنة؟

278
00:36:07,120 --> 00:36:11,840
‫في "فاسبوراغان". توجد أحصنة السلاجقة
‫الخاصة التي يتم تربيتها وتسمينها في مرعى...

279
00:36:12,120 --> 00:36:15,070
‫بالقرب من المياه الجميلة
‫حيث يتم الاعتناء بها.

280
00:36:27,660 --> 00:36:31,200
‫"كارابي"، "كارابي" القوي.

281
00:36:32,220 --> 00:36:35,150
‫سيفرح سيدنا كثيرًا عندما
‫يرى أن صحته بخير.

282
00:36:35,380 --> 00:36:38,650
‫لم أكن أتوقع أن يتعافى
‫جرحه بشكل سريع هكذا.

283
00:36:39,100 --> 00:36:42,330
‫حقًا "كارابي" يستحق أن
‫يكون رفيقًا لسيدنا "ألب أرسلان".

284
00:36:42,350 --> 00:36:46,860
‫صحيح، إنه رفيق وأخ لسيدنا.

285
00:36:47,160 --> 00:36:48,800
‫قل لنا الآن أيها الطبيب.

286
00:36:49,130 --> 00:36:52,150
‫متى ستوُصّل "كارابي"
‫لسيدنا "ألب أرسلان"؟

287
00:36:52,460 --> 00:36:54,190
‫لقد أرسلنا لنسأل عن هذا.

288
00:36:54,650 --> 00:36:59,560
‫وضعه جيد، ولكن من رأيي أن
‫يبقى هنا قليلًا ليستجمع قوته أكثر.

289
00:37:04,460 --> 00:37:06,230
‫قلعة "آني".

290
00:37:36,280 --> 00:37:39,070
‫من الواضح أنك مشهور كثيرًا بين الأتراك.

291
00:37:45,050 --> 00:37:48,510
‫ولكنني أود أن أعترف أنني أخطأت بحقك.

292
00:37:49,610 --> 00:37:51,990
‫أنت جندي روماني حقيقي.

293
00:37:57,330 --> 00:38:00,650
‫إن لم أتذكر بشكل
‫خاطئ، فعندما حكيتَ لي قصتك...

294
00:38:01,190 --> 00:38:03,470
‫قد قلت أنك تكره الأتراك.

295
00:38:05,520 --> 00:38:07,620
‫وهذا سيفيد عملنا كثيرًا.

296
00:38:10,190 --> 00:38:11,500
‫ولكن...

297
00:38:13,880 --> 00:38:18,930
‫"ألباغوت" اسم تركي، أليس كذلك؟

298
00:38:20,510 --> 00:38:23,480
‫-أنت تركي.
‫-كلا.

299
00:38:24,650 --> 00:38:27,080
‫أنا مسيحي وجد طريقه الصحيح.

300
00:38:31,810 --> 00:38:37,710
‫أكره الأتراك ودينهم.

301
00:38:45,840 --> 00:38:48,120
‫أخبرني يا "ألباغوت".

302
00:38:50,120 --> 00:38:52,470
‫إن مات السلطان "طغرل"،

303
00:38:53,310 --> 00:38:56,300
‫فمن سيتولى العرش برأيك؟

304
00:38:57,720 --> 00:39:01,600
‫إن مات السلطان "طغرل"، فسيغدو
‫النسر ذو الرأسين برأس واحد.

305
00:39:02,480 --> 00:39:05,130
‫سيكون السيد "تشاغري"
‫من يتولى العرش بلا شك.

306
00:39:05,430 --> 00:39:06,650
‫حسنًا.

307
00:39:08,170 --> 00:39:10,480
‫ماذا لو مات "تشاغري" أولًا...

308
00:39:11,660 --> 00:39:14,390
‫ثم مات "طغرل"؟

309
00:39:17,210 --> 00:39:21,640
‫لا أعتقد أنه سيكون هناك من هو أقوى
‫بين الأمراء مثل "ألب أرسلان" يا سيدي.

310
00:39:22,510 --> 00:39:27,300
‫لا إخوانه الكبار ولا أخوه
‫"سليمان" ولا أبناء عمه الكبير.

311
00:39:30,790 --> 00:39:32,140
‫حسنًا...

312
00:39:33,990 --> 00:39:35,590
‫ماذا عن "ينال"؟

313
00:39:36,570 --> 00:39:37,830
‫"ينال"...

314
00:39:39,340 --> 00:39:43,070
‫كان الأمير "ينال" يدّعي
‫أن العرش له لفترة أساسًا.

315
00:39:43,970 --> 00:39:45,590
‫أنت تعلم،

316
00:39:46,680 --> 00:39:48,880
‫فلقد تمرد لكي يستولي على العرش.

317
00:39:49,180 --> 00:39:52,580
‫-ولكنه لم يستطع أن ينجح.
‫-وتم العفو عنه.

318
00:39:53,710 --> 00:39:58,040
‫إذًا، أكبر منافس لـ"ألب
‫أرسلان" في طريق العرش...

319
00:39:58,090 --> 00:40:02,870
‫هو "إبراهيم ينال" والي "أذربيجان".

320
00:40:04,300 --> 00:40:06,190
‫إذًا، العرش...

321
00:40:06,800 --> 00:40:10,480
‫ليس لـ"ألب أرسلان"
‫الذي يريد التقدم نحو الغرب،

322
00:40:10,660 --> 00:40:15,280
‫بل لابن "ينال"، الذي هو مهتم
‫بالسلطة والثروة في الشرق.

323
00:40:16,070 --> 00:40:19,780
‫نحن مجبرون أن نفعل كل
‫ما يتطلبه هذا الأمر يا سيدي.

324
00:40:21,070 --> 00:40:23,240
‫هدفنا الوحيد معك...

325
00:40:24,070 --> 00:40:27,210
‫أن نُنهي عمل "ألب
‫أرسلان" في هذه الأراضي،

326
00:40:27,770 --> 00:40:29,950
‫وأن نمنعه من التقدم أكثر من ذلك.

327
00:40:31,270 --> 00:40:38,820
‫ستظل "الأناضول" مجرد حلمًا لـ"ألب أرسلان".

328
00:40:59,960 --> 00:41:02,090
‫"فاسبوراغان".

329
00:41:05,310 --> 00:41:11,250
‫المكافحة التي كافحها عزيزي "ألباغوت"
‫في سبيل الدولة لا يفعلها أي شجاع.

330
00:41:13,250 --> 00:41:17,860
‫ليحفظ الله ولدك لكِ أولًا
‫وللدولة يا سيدة "أكين آي".

331
00:41:19,430 --> 00:41:22,010
‫آمين يا سيد "تشاغري"، آمين.

332
00:41:24,920 --> 00:41:28,250
‫لن يشك "غريغور" بـ"ألباغوت" بعد الآن.

333
00:41:28,780 --> 00:41:30,760
‫الآن حان دور أن يكسب ثقته.

334
00:41:32,310 --> 00:41:36,560
‫ليكسبها لكي يوظفه "غريغور"
‫في خان "سورماري".

335
00:41:36,830 --> 00:41:41,750
‫وبهذا، سنكون قد تم تقويتنا
‫أكثر للسيطرة على الخان.

336
00:41:47,570 --> 00:41:53,040
‫من الذي أرسل الرسالة التي قيل
‫فيها أنه سيتم إعدام "ألباغوت" يا ترى؟

337
00:41:57,360 --> 00:42:02,010
‫لا نعرف مصدر الخبر يا سيد
‫"ينال". علينا البحث خلف ذلك.

338
00:42:12,960 --> 00:42:15,970
‫تفضل يا سيد "أرسلان
‫يوسف". هل هناك ما تريد قوله؟

339
00:42:16,410 --> 00:42:18,160
‫تحدثت مع السيد "تشاغري".

340
00:42:18,610 --> 00:42:21,610
‫سيأتي ضيوفنا من "بخارى" من أجل الزواج.

341
00:42:21,670 --> 00:42:24,810
‫أريد إذن السماح لدخولهم
‫إلى "فاسبوراغان".

342
00:42:26,550 --> 00:42:30,470
‫كيف لنا أن نعلم أنهم لن يغتالوا
‫أخي مثلما فعلت ابنتك؟

343
00:42:30,810 --> 00:42:33,260
‫كيف سنثق بهؤلاء الضيوف؟

344
00:42:38,610 --> 00:42:40,630
‫هذا ليس آمنًا أبدًا يا أخي.

345
00:42:46,320 --> 00:42:47,620
‫إنه مناسب.

346
00:42:56,230 --> 00:42:58,170
‫لتتفضل ضيوفكم.

347
00:43:10,530 --> 00:43:12,790
‫نحن أقرباء من الآن فصاعدًا
‫يا سيد "ألب أرسلان".

348
00:43:13,520 --> 00:43:16,400
‫أسري في القلعة لا
‫يليق بالرابطة التي بيننا.

349
00:43:22,560 --> 00:43:28,230
‫يُسمح لك بمغادرة القلعة
‫طالما أنك لا تتجاوز حدود معينة.

350
00:43:45,200 --> 00:43:47,470
‫كم أنه واضح عليك أنك
‫حصان لسيد يا "كارابي"!

351
00:43:47,635 --> 00:43:49,995
‫حتى الجرح المؤلم لا
يؤثر فيك ما شاء الله!

352
00:43:50,884 --> 00:43:52,544
‫ستلتقي بالسيد "ألب أرسلان"...

353
00:43:53,188 --> 00:43:56,098
‫وتلتقي بالريح معه في وقت قريب.

354
00:44:51,450 --> 00:44:53,700
‫إذا تمكنوا من التوجيه بشكل صحيح،

355
00:44:54,680 --> 00:44:57,200
‫فستكون الأحصنة في أراضينا قريبًا.

356
00:44:58,850 --> 00:45:00,520
‫علينا أن نُسرع.

357
00:45:01,030 --> 00:45:03,030
‫الجميع يعرف ما عليه فعله.

358
00:45:55,470 --> 00:45:57,280
لقد هاجت الخيول.

359
00:45:57,310 --> 00:45:58,990
- أمسكها، أمسكها.
- حسناً، حسناً.

360
00:45:58,990 --> 00:46:01,030
اهدأي، اهدأي.

361
00:46:01,030 --> 00:46:03,240
ماذا يحدث هنا؟

362
00:46:07,070 --> 00:46:09,570
هيا، إلى الخيول، بسرعة.

363
00:46:09,960 --> 00:46:12,250
اركضوا اركضوا.

364
00:46:14,180 --> 00:46:16,060
اركضوا.

365
00:46:16,060 --> 00:46:19,190
أسرعوا، لنستقبل الخيول.

366
00:46:22,950 --> 00:46:24,830
"فاسبوراغان".

367
00:46:50,180 --> 00:46:51,810
لم يأتِ الجميع.

368
00:46:52,300 --> 00:46:56,280
لا مشكلة، بالتأكيد سنأخذ
قلعة "سورماري" أيضاً.

369
00:46:56,540 --> 00:46:57,970
سنأخذها.

370
00:47:06,000 --> 00:47:07,250
"رزان"!

371
00:47:08,300 --> 00:47:09,630
"رزان" ليس هنا.

372
00:47:10,520 --> 00:47:12,160
أنا من أردته أن يبقى هناك.

373
00:47:32,070 --> 00:47:33,900
- أهلاً بكم.
- شكراً لك.

374
00:47:33,900 --> 00:47:36,080
شكراً لك يا سيد "ألب أرسلان".

375
00:48:05,230 --> 00:48:06,810
إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟

376
00:48:07,040 --> 00:48:08,340
هذه أرض بيزنطية.

377
00:48:08,340 --> 00:48:10,130
لقد هربت خيولنا من تلك الجهة.

378
00:48:10,130 --> 00:48:13,200
إما أن تعثروا عليهم
أو تسمحوا لنا بالمرور.

379
00:48:13,200 --> 00:48:15,810
لم نرى خيولاً مرت من
هنا، ابتعدوا من هنا فوراً.

380
00:48:34,940 --> 00:48:39,440
لو كان عند "أرسلان يوسف"
ذرة شرف لما احتمى في ابنته.

381
00:48:39,720 --> 00:48:40,880
سيد "ينال".

382
00:48:44,760 --> 00:48:48,990
بما أن كلمتنا وحدها لا
تكفى لمنع ذلك الزواج...

383
00:48:51,690 --> 00:48:53,240
يجب أن نجد طريقة أخرى.

384
00:48:58,180 --> 00:49:00,230
هذه الفتاة التي أتت مع "سفرية".

385
00:49:01,710 --> 00:49:02,770
اسمها "زران".

386
00:49:03,460 --> 00:49:04,460
ماذا عنها؟

387
00:49:06,710 --> 00:49:08,420
فلتعتبر أن لجامها بيدي.

388
00:49:09,140 --> 00:49:14,850
من رأيي أن نحرك الفحم
بواسطتها دون أن نحرق أيدينا.

389
00:49:18,200 --> 00:49:20,040
جيد أنني وجدتكم معاً.

390
00:49:20,650 --> 00:49:23,240
- خيراً إن شاء الله.
- ماذا حدث يا "أربزكان"؟

391
00:49:24,150 --> 00:49:25,240
هل هناك أخبار جديدة؟

392
00:49:28,080 --> 00:49:29,320
نيتي قديمة ولكن...

393
00:49:31,110 --> 00:49:32,630
الخبر جديد يا أخي.

394
00:49:37,840 --> 00:49:38,920
أنا...

395
00:49:40,830 --> 00:49:43,130
قررت أن أتزوج السيدة "جوهر".

396
00:49:44,470 --> 00:49:46,100
انتظرنا كثيراً.

397
00:49:47,800 --> 00:49:50,620
ماذا ستفعل بزواجك بابنة
السيد "تشاغري" يا "أربزكان"؟

398
00:49:51,320 --> 00:49:53,350
هل تظن أن قيمتك ستزيد في أعينهم؟

399
00:49:53,760 --> 00:49:56,590
هل تظن أنه سوف
يقول أنه كان بانتظارك...

400
00:49:57,060 --> 00:49:59,450
وأنه لا يليق بابنته
غيرك عندما تذهب؟

401
00:49:59,570 --> 00:50:01,540
- هل هذا ما تنتظر؟
- سيدة "أوكا"!

402
00:50:01,690 --> 00:50:06,140
"جوهر" التي يتساقط منها
الكبر فقط لأنها ابنة السيد...

403
00:50:06,140 --> 00:50:07,870
ماذا سيحدث عندما تكون زوجة أمير،

404
00:50:08,480 --> 00:50:09,890
دعوني أخبركم.

405
00:50:09,890 --> 00:50:15,440
سيكون" أربزكان" ابن "يوسف
ينال" لعبة في يد "جوهر".

406
00:50:16,060 --> 00:50:17,430
لعبة.

407
00:50:17,680 --> 00:50:18,760
زوجة أخي...

408
00:50:20,030 --> 00:50:22,180
هل تعين ما تقولينه!

409
00:50:22,180 --> 00:50:24,640
لقد جعلوك تعادي أخاك.

410
00:50:25,130 --> 00:50:27,710
كل ذلك الوقت وأنت تطيعهم.

411
00:50:27,710 --> 00:50:29,630
لم تقل أن ذلك ليس مكانك.

412
00:50:30,430 --> 00:50:33,400
تركت كونك أميراً وأصبحت لهم جندياً.

413
00:50:34,930 --> 00:50:36,220
والآن.

414
00:50:37,360 --> 00:50:40,180
- تريد أن تتزوج ابنتهم، أليس كذلك؟
- "أوكا"!

415
00:50:47,560 --> 00:50:49,120
أخي.

416
00:50:50,930 --> 00:50:54,480
أعلم أنك تحب السيدة "جوهر".

417
00:50:54,810 --> 00:51:00,100
ولكن ليس من المناسب
أن نذهب لأخي الكبير...

418
00:51:01,030 --> 00:51:03,070
ونطلب يد ابنته، مع أننا...

419
00:51:03,890 --> 00:51:05,100
نرفض زواجهم.

420
00:51:05,550 --> 00:51:10,400
وأيضاً، أنا لا أرى أن "جوهر"
ستكون زوجة تليق بك يا أخي.

421
00:51:12,890 --> 00:51:14,130
فهمت.

422
00:51:16,130 --> 00:51:18,930
قلت أن لي أخاً كبيراً وزوجته ولكن...

423
00:51:21,390 --> 00:51:23,850
من الواضح أنني سأذهب
وأطلبها لنفسي وحدي.

424
00:51:30,470 --> 00:51:32,230
إلى أين يذهب هذا الثعبان!

425
00:51:33,700 --> 00:51:34,720
" أربزكان"!

426
00:51:34,720 --> 00:51:38,780
أنا لست راضياً عن زواجك كما أنني
لست راضياً عن زواج "ألب أرسلان".

427
00:51:38,960 --> 00:51:40,100
اعلم ذلك.

428
00:51:50,790 --> 00:51:56,450
دعوني أقول أولاً
أنكم لن تندموا أبداً...

429
00:51:57,420 --> 00:51:59,870
بقطعكم صلتكم بقلعة
"سورماري" ومجيئكم إلينا.

430
00:52:00,120 --> 00:52:05,480
حسناً كيف يستمر "رزان"
بالتجارة مع من قتلوا صديقه المقرب!

431
00:52:06,480 --> 00:52:09,140
كل شخص يسلك طريقه.

432
00:52:09,830 --> 00:52:12,740
ولكن بابنا مفتوح دائماً لمن يأتينا.

433
00:52:13,210 --> 00:52:14,170
مثلكم.

434
00:52:15,950 --> 00:52:17,030
الآن...

435
00:52:18,440 --> 00:52:24,100
كل الوعود التي تم إعطائها
لكم من قبل ستظل سارية.

436
00:52:26,020 --> 00:52:30,410
وستدفعون فقط ثلث الضريبة
التي كنتم تدفعونها لهم.

437
00:52:31,120 --> 00:52:33,590
حسناً ماذا عن تعويضات الخسائر؟

438
00:52:34,430 --> 00:52:35,620
هل سيكون ذلك أيضاً موجوداً.

439
00:52:35,650 --> 00:52:37,260
بالطبع.

440
00:52:38,710 --> 00:52:44,560
إذا تضررت بضاعتكم في أراضي
الدولة السلجوقية لأي سبب كان،

441
00:52:44,590 --> 00:52:50,450
فسيتم تعويضكم عن ذلك من
قبل السيد "ألب أرسلان" شخصياً.

442
00:52:59,030 --> 00:53:00,650
ما رأيك، هل أعجبك؟

443
00:53:01,540 --> 00:53:02,650
جميل.

444
00:53:02,650 --> 00:53:05,210
ولكن لا حاجة لذلك العناء.

445
00:53:06,590 --> 00:53:07,850
بالطبع لا.

446
00:53:08,970 --> 00:53:13,230
كنت قد بدأت بالتحضيرات منذ أن
تم الحكم بزواجك من "ألب أرسلان".

447
00:53:17,170 --> 00:53:19,170
تم تطريزها بعناية.

448
00:53:19,710 --> 00:53:21,100
سوف تبدو جميلة عليكِ للغاية.

449
00:53:21,670 --> 00:53:24,090
ستكونين عروس
سلجوقية بمعنى الكلمة.

450
00:53:25,620 --> 00:53:27,010
شكراً يا سيدة "سالجان".

451
00:53:51,870 --> 00:53:54,500
إن شاء الله سوف
تتصرفين بشكل يليق...

452
00:53:54,520 --> 00:53:58,070
بزوجة أمير في الدولة
السلجوقية يا "سفرية".

453
00:53:58,270 --> 00:54:02,010
لأن المرأة التي ستقوم بتربية أحفادي...

454
00:54:02,780 --> 00:54:06,010
يجب أن تقوّم نفسها أولاً.

455
00:54:25,270 --> 00:54:30,950
لا نية عندي في تربية أحفادك أو
تنشئة نسل سلجوقي على الإطلاق

456
00:54:32,810 --> 00:54:34,660
أقسم أن غايتي الوحيدة...

457
00:54:35,000 --> 00:54:37,080
ستكون محو أي أثر للسلاجقة...

458
00:54:37,560 --> 00:54:40,810
وتمكين القاراخانيين و"علي تكين".

459
00:54:51,820 --> 00:54:52,750
ماذا حدث يا "سفرية"؟

460
00:54:53,210 --> 00:54:54,550
عن ماذا تبحثين؟

461
00:54:56,750 --> 00:54:57,870
خذي هذا.

462
00:54:59,920 --> 00:55:03,350
اعثري فوراً على رسول
يُؤتمن ليذهب إلى "بخاري".

463
00:55:05,200 --> 00:55:07,100
ما هذا، ما محتواه؟

464
00:55:07,930 --> 00:55:09,950
افعلي ما آمرك به يا "زران"، هيا!

465
00:55:39,020 --> 00:55:40,280
أهلاً بك يا حضرة التكفور.

466
00:55:40,770 --> 00:55:42,680
هل القائد "أليكسندر"
في غرفته أيها الجندي.

467
00:55:42,700 --> 00:55:43,810
إنه خارج الخان يا سيدي.

468
00:55:44,850 --> 00:55:45,950
أين" باتيوس"؟

469
00:55:46,090 --> 00:55:48,420
خرج من الخان صباحاً
مع وحدة كبيرة من الجنود.

470
00:55:53,610 --> 00:55:56,890
إنهم جميلون بقدر سرعتهم.

471
00:55:58,130 --> 00:56:00,380
بل جميلون للغاية.

472
00:56:09,760 --> 00:56:11,440
لا أستطيع أن أصدق ما أرى.

473
00:56:14,760 --> 00:56:15,910
لقد نجحتم.

474
00:56:21,400 --> 00:56:23,320
كل واحد منهم يبدو فوق الوصف.

475
00:56:25,620 --> 00:56:27,120
هل محوتم آثاركم؟

476
00:56:27,120 --> 00:56:28,780
لم نترك أثراً واحداً ورائنا.

477
00:56:29,590 --> 00:56:33,640
كما تحدثنا تماماً، لا أثر على
الأرض ولا على غصن شجرة...

478
00:56:34,000 --> 00:56:35,330
وعلى على ورقة على الأرض.

479
00:56:35,640 --> 00:56:39,100
لم نترك أي أثر يمكن لإنسان أن يراه.

480
00:56:39,600 --> 00:56:40,570
جميل.

481
00:56:47,280 --> 00:56:50,140
أنتم مستقبل "روما" في أرض المعركة.

482
00:56:51,820 --> 00:57:00,270
ستتكاثرون وبذلك سوف تهدون جيوش
القيصر انتصارات بسرعتكم ومهارتكم.

483
00:57:02,080 --> 00:57:03,400
الجميع...

484
00:57:04,110 --> 00:57:09,380
سوف يتحدث عنكم وعن "أليكسندر"
المميز ابن التكفور "غريغور".

485
00:57:11,900 --> 00:57:13,110
لا تمسه!

486
00:57:15,450 --> 00:57:17,140
أنت لست مثل الآخرين.

487
00:57:23,410 --> 00:57:25,030
من الواضح أنك تحب حريتك.

488
00:57:26,680 --> 00:57:28,140
ولكن الحرية تُستحق.

489
00:57:29,610 --> 00:57:31,170
ولأجل أن تستحقها...

490
00:57:32,930 --> 00:57:34,490
سوف تطيع.

491
00:57:39,120 --> 00:57:41,050
لم يكن أحد منكم هنا اليوم.

492
00:57:42,090 --> 00:57:44,400
لم يرى منكم أحد تلك الخيول.

493
00:57:45,720 --> 00:57:47,110
أتمنى أنكم فهمتم ما أقول.

494
00:57:49,480 --> 00:57:50,620
"باتيوس".

495
00:57:52,280 --> 00:57:53,530
تفضل أيها القائد.

496
00:57:54,650 --> 00:57:56,430
راقب الجنود جيداً.

497
00:57:56,940 --> 00:58:00,200
لا يجب أن يعرف أبي الآن
بحصولنا على تلك الخيول الجميلة أبداً.

498
00:58:01,840 --> 00:58:05,770
رسول القيصر هو من
سيخبره بذلك وليس نحن.

499
00:58:08,990 --> 00:58:16,590
ابنك، أيها التكفور "غريغور"، قام بشيء
مهم للغاية من شأنه أن يغير قدر "روما".

500
00:58:17,460 --> 00:58:19,170
سيهنئه.

501
00:58:35,810 --> 00:58:38,530
اذهب إلى "بخاري"
فوراً وأوصل تلك الرسالة.

502
00:58:42,550 --> 00:58:45,080
قالت السيدة "سفرية"
أنه شيء مهم للغاية.

503
00:58:45,340 --> 00:58:46,450
لا تُضع وقتاً.

504
00:58:55,540 --> 00:58:56,850
سيدة "زران".

505
00:59:04,560 --> 00:59:06,470
هل أردتِ شيئاً ما يا سيدة "زران"؟

506
00:59:07,280 --> 00:59:08,560
ليتكِ أخبرتني.

507
00:59:08,560 --> 00:59:09,750
لا حاجة لذلك.

508
00:59:10,120 --> 00:59:11,700
حصلت على ما أريد.

509
00:59:28,910 --> 00:59:30,490
هؤلاء لا يعيشون هنا.

510
00:59:32,310 --> 00:59:33,780
لم أرهم هنا من قبل.

511
00:59:36,860 --> 00:59:38,200
هل رآهم أحدكم؟

512
00:59:42,710 --> 00:59:46,980
إذاً، يجب أن يكون أحدهم قد
أحضر تلك الثعابين إلى هنا خصيصاً.

513
00:59:47,900 --> 00:59:49,540
وهذا يعني...

514
00:59:50,070 --> 00:59:51,270
أن الخيول لم تهرب.

515
00:59:52,390 --> 00:59:53,740
بل تم تهريبها.

516
00:59:59,980 --> 01:00:04,050
‫خان "سورماري" التجاري.

517
01:00:36,010 --> 01:00:37,680
‫سيدي "أرسلان يوسف".

518
01:00:37,930 --> 01:00:39,930
‫أعتقد أنك مُحتجز في "فاسبوراغان".

519
01:00:39,960 --> 01:00:41,690
‫أتمنى أن تكون في صحة جيدة إن شاء الله.

520
01:00:41,770 --> 01:00:43,500
‫أيها التاجر السيد "ممتاز".

521
01:00:44,870 --> 01:00:48,440
‫بخير، بخير والحمد لله،
‫سعدت برؤيتك.

522
01:00:49,020 --> 01:00:52,420
‫عندما أعود، سأخبر
‫جميع التجار في "بخارى".

523
01:00:52,720 --> 01:00:55,500
‫بأنه لن تؤثر التجارة المنقطعة
‫للسلاجقة مع خان "سور ماري" التجاري...

524
01:00:55,530 --> 01:00:58,240
‫على دولة "القراخانيون".

525
01:00:58,270 --> 01:00:59,920
‫ليطمئنوا.

526
01:01:00,780 --> 01:01:02,260
‫هيا، مع السلامة.

527
01:01:13,920 --> 01:01:15,150
‫أيها الجندي!

528
01:01:17,440 --> 01:01:19,710
‫ألم يعودا القائد "ألكسندر" و"باتيوس" بعد؟

529
01:01:19,730 --> 01:01:21,260
‫لم يعودا بعد يا حضرة التكفور.

530
01:01:28,420 --> 01:01:31,820
‫ما الذي تُحيكه يا "ألكسندر"؟

531
01:01:33,550 --> 01:01:35,450
‫التكفور "غريغور"!

532
01:01:36,590 --> 01:01:39,830
‫سيد "أرسلان يوسف"،
‫ما هذه المفاجأة السارة!

533
01:01:41,190 --> 01:01:44,730
‫من الواضح أن "ألب أرسلان"
‫قد أنهى أسر والد زوجته.

534
01:01:45,030 --> 01:01:47,770
‫سيُعقد زواجه من ابنتي غدًا إن شاء الله.

535
01:01:48,610 --> 01:01:50,820
‫قام السيد "ألب أرسلان" بما يليق به.

536
01:01:51,170 --> 01:01:53,200
‫قد استرد سمعتي.

537
01:01:54,170 --> 01:01:56,910
‫كم هذا جميل!
‫كم هذا جميل!

538
01:01:58,460 --> 01:02:02,360
‫طالما أصبحت الآن
‫حرًا وكسبت ثقتهم،

539
01:02:02,860 --> 01:02:06,820
‫إذًا ستكون أنت عيناي
‫وأذني في "فاسبوراغان".

540
01:02:07,590 --> 01:02:09,320
‫قد مال السيد "ينال" لصفنا أيضًا.

541
01:02:09,730 --> 01:02:12,270
‫تجارتنا معه ما زالت مستمرة.

542
01:02:12,460 --> 01:02:20,100
‫بفضلكما سأضرب السلاجقة
‫من الداخل، من الصميم.

543
01:02:23,460 --> 01:02:24,800
‫سنضربها.

544
01:02:25,970 --> 01:02:28,250
‫لقد قمت بتحريضي ضد "ألب أرسلان".

545
01:02:28,860 --> 01:02:31,020
‫وأنا خسرت تلك الحرب.

546
01:02:32,810 --> 01:02:35,330
‫"ألب أرسلان" صهري بعد الآن.

547
01:02:35,360 --> 01:02:37,960
‫وتحالفي الوحيد معه.

548
01:02:39,760 --> 01:02:41,300
‫أي أنه...

549
01:02:41,790 --> 01:02:48,580
‫أنا وابنتي الآن في قلب السلاجقة
‫الذي قلت أنك ستضربه من الصميم.

550
01:02:49,560 --> 01:02:51,310
‫قم بحسابك وفقًا لذلك.

551
01:03:14,470 --> 01:03:15,660
‫"زران"!

552
01:03:23,470 --> 01:03:25,750
‫ما المكتوب في الرسالة التي أرسلتيها الآن؟

553
01:03:26,510 --> 01:03:28,190
‫إلى من أرسلتيها؟

554
01:03:28,580 --> 01:03:29,580
‫لا أعلم.

555
01:03:30,320 --> 01:03:31,680
‫أقسم أني لا أعلم.

556
01:03:34,770 --> 01:03:36,610
‫السيدة "سفرية"...

557
01:03:36,640 --> 01:03:39,590
‫قالت لي بأن أرسلها إلى
‫"بخارى"، إلى القصر.

558
01:03:40,970 --> 01:03:46,140
‫لم تنسى ما سيحل بكِ إذا
‫كذبت علي، أليس كذلك؟

559
01:03:50,770 --> 01:03:53,960
‫أقسم أني أقول الحقيقة يا سيدة "أوكه".

560
01:03:54,180 --> 01:03:55,490
‫لا أعلم.

561
01:03:58,060 --> 01:03:59,930
‫بما أنها أخفت الأمر عنكِ حتى،

562
01:04:00,670 --> 01:04:03,580
‫فمن يدري ما الذي تُحيكه تلك السيدة؟

563
01:04:05,140 --> 01:04:10,180
‫حذاري أن تكون قد قامت بحملتها
‫الأخيرة للتخلص من "ألب أرسلان".

564
01:04:20,730 --> 01:04:23,000
‫باستثناء اثنين، فالخيول دون حمولة.

565
01:04:24,910 --> 01:04:30,650
‫يتضح من المسافة بين مسارات حدوة
‫الخيول أنهم طاردوا الخيول في هذا الاتجاه.

566
01:04:47,700 --> 01:04:50,090
‫لقد أزالوا الآثار من هنا وبعد ذلك.

567
01:04:50,390 --> 01:04:52,230
‫لم يُجنّحوا ويطيروا يا سيدي.

568
01:04:52,630 --> 01:04:55,570
‫إذا لم يذهبوا من هنا،
‫فيجب أن يكونوا ذهبوا من هناك.

569
01:04:55,670 --> 01:04:57,350
‫هل يجب أن نفترق ونبحث؟

570
01:05:06,500 --> 01:05:08,100
‫"كارابي" معهم.

571
01:05:46,490 --> 01:05:48,020
‫نعم، هكذا يا "كارابي".

572
01:05:50,410 --> 01:05:54,340
‫إذا سمعت هذا الصفير ولم تأتِ،
‫فلن تكون جناحي.

573
01:05:54,530 --> 01:05:56,120
‫والأسوأ من هذا...

574
01:05:56,790 --> 01:05:58,140
‫لا يمكنك أكل التفاحة.

575
01:05:59,840 --> 01:06:01,030
‫لا.

576
01:06:01,500 --> 01:06:03,560
‫أظهر مهارتك مرة أخرى لنرى.

577
01:06:25,820 --> 01:06:29,090
‫هيا يا "كارابي"، هيا.

578
01:06:51,740 --> 01:06:53,720
‫ماذا تفعل يا سيد "ينال"؟

579
01:06:59,970 --> 01:07:02,540
‫وأيضًا تسأل أيها الغافل!

580
01:07:03,410 --> 01:07:05,630
‫سأكشف عن لعنتك!

581
01:07:06,770 --> 01:07:09,430
‫لتسمع ما تقوله أولاً.

582
01:07:09,480 --> 01:07:13,710
‫بماذا تتهمني،
‫بماذا تتهم  والد زوجة السيد "ألب أرسلان"؟

583
01:07:13,720 --> 01:07:17,180
‫بمجرد أن تركناك حرًا،
‫اتحدتَ مع عدونا.

584
01:07:17,290 --> 01:07:20,860
‫من الآن فصاعدًا، حتى لو كان
‫السلطان "طغرل" من يقف أمامي،

585
01:07:20,890 --> 01:07:23,320
‫فلن يستطيع منعي من
‫قتلك يا "أرسلان يوسف".

586
01:07:27,840 --> 01:07:31,590
‫وليفهم "ألب أرسلان" أيضًا بمن وثق.

587
01:07:31,770 --> 01:07:35,830
‫أنت ترتكب خطأ كبير جدًا يا سيد "ينال"،
‫كبير جدًا.

588
01:07:52,890 --> 01:07:54,220
‫إياك!

589
01:07:58,650 --> 01:08:00,070
‫سر أمامي.

590
01:08:08,920 --> 01:08:10,110
‫سر، هيا!

591
01:08:12,230 --> 01:08:14,480
‫أنت ترتكب خطأ كبير يا سيد "ينال".

592
01:08:14,510 --> 01:08:16,700
‫سنرى هذا عندما نذهب
‫يا سيد "أرسلان يوسف".

593
01:08:16,730 --> 01:08:18,080
‫أنت مخطئ جدًا.

594
01:08:24,470 --> 01:08:27,480
‫أنا متأكد من أن "ألب أرسلان"
‫يبحث عن هدايا الزفاف الآن.

595
01:08:29,000 --> 01:08:30,390
‫لكنه لن يجدها.

596
01:08:31,310 --> 01:08:34,110
‫سنحتفظ بهم هنا حتى
‫يتخلوا عن الخيول.

597
01:08:35,160 --> 01:08:37,430
‫ثم سنأخذ حبوب اللقاح إلى "القسطنطينية".

598
01:08:43,110 --> 01:08:44,530
‫الحصان المشاكس هذا،

599
01:08:45,360 --> 01:08:46,660
‫أريده لنفسي.

600
01:08:59,920 --> 01:09:01,220
‫ماذا يحدث هنا؟

601
01:09:02,050 --> 01:09:03,390
‫ماذا يوجد؟

602
01:09:03,950 --> 01:09:05,450
‫هدء من روع هذا.

603
01:09:07,500 --> 01:09:08,750
‫أمسكوه!

604
01:09:09,440 --> 01:09:11,210
‫هدؤوا من روع هذا!

605
01:09:45,720 --> 01:09:48,240
‫بسرعة!
‫لا تدعه يفلت منكم، بسرعة!

606
01:09:48,880 --> 01:09:50,220
‫أمسكوا به!

607
01:10:07,910 --> 01:10:10,020
‫أين اختفى هذا اللعين؟

608
01:10:15,390 --> 01:10:16,970
‫ما هذه الصفارات؟

609
01:10:18,050 --> 01:10:19,370
‫أسرعوا!

610
01:10:19,740 --> 01:10:23,440
‫إياكم أن تأتوا قبل أن تجدوه،
‫إياكم! هيا!

611
01:10:30,050 --> 01:10:33,360
‫"فاسبوراغان"

612
01:10:45,420 --> 01:10:49,100
‫"سفرية"، هل ما تزالين غاضبة مني؟

613
01:10:53,450 --> 01:10:55,750
‫في الرسالة التي
‫أرسلتيها إلى "بخارى"...

614
01:11:00,390 --> 01:11:02,270
‫اتركيني بمفردي يا "زران".

615
01:11:24,270 --> 01:11:25,270
‫سيدي.

616
01:11:26,620 --> 01:11:29,960
‫إن "كارابي" بعيد جدًا لدرجة
‫أنه لن يتمكن من سماع صوتك.

617
01:11:30,740 --> 01:11:32,780
‫وإلا أما كان قد خرج وأتى منذ وقت طويل؟

618
01:11:39,370 --> 01:11:40,990
‫ما شاء الله!

619
01:11:41,090 --> 01:11:42,800
‫ما شاء الله!

620
01:12:06,330 --> 01:12:07,790
‫"كارابي"!

621
01:12:10,730 --> 01:12:13,440
‫لا يوجد هذه المرة،
‫لتكن في يوم انتقامنا.

622
01:12:16,140 --> 01:12:17,970
‫فلتحيا يا "كارابي"، فلتحيا.

623
01:12:20,360 --> 01:12:21,360
‫هيا.

624
01:12:21,810 --> 01:12:24,010
‫من الواضح في أي اتجاه هم.

625
01:12:24,480 --> 01:12:27,380
‫سنجد الخيول الأخرى
‫باتباع مسار "كارابي".

626
01:12:27,660 --> 01:12:30,000
‫من الممكن أنهم لاحقوه، كونوا حذرين.

627
01:12:30,160 --> 01:12:32,870
‫هيا يا بني،
‫هيا يا أسدي.

628
01:12:38,260 --> 01:12:39,990
‫ماذا يعني أننا لم نلحق بالخيل؟

629
01:12:40,840 --> 01:12:42,970
‫أيها الملعونون!

630
01:12:45,070 --> 01:12:46,710
‫الكثير من الجنود.

631
01:12:50,180 --> 01:12:54,520
‫كيف لم تستطيعوا الإمساك
‫بحصان وأنتم جنود كُثُر؟

632
01:12:57,170 --> 01:13:01,930
‫أخبرتك أنني أريد
‫هذا الحصان لنفسي.

633
01:13:01,960 --> 01:13:04,390
‫لقد خيبت أملي بك يا "باتيوس".

634
01:13:04,690 --> 01:13:07,090
‫لقد كان سريعًا جدًا أيها القائد،
‫اغفر لي.

635
01:13:14,460 --> 01:13:16,590
‫-تحققوا من الأرجاء.
‫-حسنًا.

636
01:13:31,580 --> 01:13:32,580
‫تعال معي.

637
01:13:45,610 --> 01:13:49,610
‫لا أريد خطأ واحدًا
‫من الآن فصاعدًا، مفهوم؟

638
01:13:51,750 --> 01:13:55,190
‫هذه الخيول أكثر قيمة منكم.

639
01:13:56,170 --> 01:13:59,720
‫أتخلى عنكم ولكن لا أتخلى عن تلك الخيول!

640
01:14:00,210 --> 01:14:03,270
لا يخرجن أحد ما سأقوله من رأسه!

641
01:14:04,170 --> 01:14:06,820
ستعتنون بهذه الأحصنة
كما لو أنها أعينكم...

642
01:14:06,990 --> 01:14:08,700
مفهوم؟!

643
01:14:19,440 --> 01:14:20,970
لقد عدت إذًا؟

644
01:14:23,710 --> 01:14:26,200
توقفوا، لا يتحرك أحد!

645
01:14:26,680 --> 01:14:28,950
لا تخيفوا الحيوان،
تراجعوا، تراجعوا!

646
01:14:33,360 --> 01:14:36,610
كنت أعلم أن هناك رابطة تجمعنا.

647
01:14:39,900 --> 01:14:41,670
لقد أثبت أني لم أكن
على خطأ يا بني.

648
01:14:42,160 --> 01:14:43,390
أحسنت.

649
01:14:59,770 --> 01:15:01,110
فلتحرك ساكنًا...

650
01:15:01,300 --> 01:15:04,450
فلتفعل حتى يكون ذلك سببًا
في اقتلاعي لروحك من جسمك.

651
01:15:05,670 --> 01:15:06,990
تعال إلى هنا هكذا!

652
01:15:11,340 --> 01:15:17,140
إن أردت أن يبقى رأسك في مكانه فعليك أن
تحسب جيدًا إلى أين وعلى ماذا تمد يدك جيدًا.

653
01:15:18,600 --> 01:15:22,020
ابن التكفور الطالح!

654
01:15:25,130 --> 01:15:26,700
الحصان مسألة حياة
أو موت بالنسبة للتركي.

655
01:15:26,740 --> 01:15:32,860
ما الذي قد سبق وتخلينا عنه تاركين
إياه وراءنا حتى نترك لك هؤلاء!

656
01:15:33,110 --> 01:15:38,480
لقد أخطأ أبي في حقك؛
"لست متتبعًا جيدًا للآثار".

657
01:15:41,170 --> 01:15:42,970
أنت متتبع آثار جيد جدًا!

658
01:15:53,600 --> 01:15:56,410
يبدو أنك مهووس بالموت مبكرًا
جدًا في هذا السن من الشباب.

659
01:15:56,720 --> 01:16:01,610
لنرى ما إن كنت مقاتلاً بارعًا
بقدر براعتك في تتبع الآثار.

660
01:16:30,050 --> 01:16:34,680
فلتخرج الأحصنة إلى الخارج يا
"أتسيز" كي يستنشقوا هواءً نظيفًا.

661
01:16:41,920 --> 01:16:45,220
هل لدى التكفور "غريغور"
علم بفعلتك هذه أيها الضابط؟

662
01:16:49,690 --> 01:16:52,590
واضح من معالم وجهك؛ الإجابة لا.

663
01:16:53,520 --> 01:16:59,580
لقد مد أبوك يد السلام مرة أخرى
وهو مصر على ذلك الموضوع.

664
01:17:00,300 --> 01:17:03,340
والآن، ما دام أن
مراده في هذا الاتجاه...

665
01:17:03,640 --> 01:17:09,370
وبينما آثار سياط الخجل
التي على ظهرك لم تلتئم بعد...

666
01:17:09,520 --> 01:17:13,750
ماذا تحسب أنه فاعل
عند سماعه لفعلتك هذه؟!

667
01:17:22,810 --> 01:17:27,980
لا تريد لأبيك أن يسمع بما
فعلته، أليس كذلك أيها الضابط؟

668
01:17:46,000 --> 01:17:48,090
ابني "ألكسندر"...

669
01:17:48,700 --> 01:17:52,890
إن اقترف أي خطأ مرة
أخرى في خان "سورماري"...

670
01:17:52,910 --> 01:17:57,940
التجاري أو حتى في "آني"،
فسوف أقتله بيدي هاتين!

671
01:17:58,210 --> 01:18:00,970
لا يكن لدى أحد قلق حيال هذا!

672
01:18:02,520 --> 01:18:05,970
لا تريد ذلك، لا تريده بكل تأكيد.

673
01:18:06,600 --> 01:18:08,520
ما أريد قوله...

674
01:18:09,030 --> 01:18:13,210
إن كنت لا تريد أن يعلم
أبوك بأنك سارق أحصنة...

675
01:18:13,790 --> 01:18:16,360
فأنت مدين لي بمعروف.

676
01:18:27,060 --> 01:18:28,940
سيد "ألب أرسلان"...

677
01:18:31,390 --> 01:18:33,170
المسألة خاصة ومهمة.

678
01:18:43,770 --> 01:18:45,310
خيرًا يا "أربزكان"؟

679
01:18:45,330 --> 01:18:48,990
سيد "ألب أرسلان"، لقد
كنت أتعقب أخي "ينال".

680
01:18:49,550 --> 01:18:52,290
لقد اعتقل "أرسلان
يوسف" وساقه سوقًا.

681
01:18:52,340 --> 01:18:54,380
-ماذا تقول؟!
-لقد كان غاضبًا جدًا!

682
01:18:54,640 --> 01:18:56,800
إن لم تتصرف بسرعة فقد يقتله معاذَ الله!

683
01:18:56,940 --> 01:18:59,300
لا يمكن لأحد غيرك أن يمنعه.

684
01:19:08,430 --> 01:19:11,840
ما أريد قوله هو أنه إن
كنت لا تريد أن يعلم...

685
01:19:11,860 --> 01:19:15,260
أبوك بخصوص ما قد
حصل، فيجب ألا تنسى دينك.

686
01:19:15,320 --> 01:19:17,380
الطالح "ألكسندر"!

687
01:19:22,900 --> 01:19:25,030
علي أن أذهب بسرعة.

688
01:19:25,230 --> 01:19:26,840
الأحصنة أمانة عندكم.

689
01:19:28,430 --> 01:19:30,180
تعال لنرى يا "كارابي".

690
01:19:30,270 --> 01:19:31,590
سيدي.

691
01:19:31,890 --> 01:19:33,530
"كارابي"!

692
01:19:35,470 --> 01:19:38,000
هل سنترك هذا الطالح هنا هكذا؟

693
01:19:38,510 --> 01:19:43,320
أولم يقل أبوه أمام كل التجار أنه إن اقترف
أي خطأ مجددًا فسيقتله بيديه أمام الجميع؟

694
01:19:43,840 --> 01:19:45,370
لنسلمه وليقض عليه ولينته الأمر.

695
01:19:45,880 --> 01:19:48,740
هل تظن بأن "ألكسندر"
بلاء بالنسبة لنا فقط يا "أفار"؟

696
01:19:49,400 --> 01:19:55,100
إن تواجد شخص لا يتعقل ولا
يمكن إصلاحه مثل "ألكسندر"...

697
01:19:55,130 --> 01:20:00,830
بجوار "غريغور" وعدم
مفارقته له سينفعنا أكثر من موته.

698
01:20:34,520 --> 01:20:38,070
فلتفك وثاقي يا سيد "ينال"،
إنك تخطئ في فعلتك هذه.

699
01:20:38,210 --> 01:20:40,890
ستبقى في الزنزانة حتى
مجيء "ألب أرسلان".

700
01:20:41,060 --> 01:20:42,910
وبعد ذلك فإن
عاقبتك معلومة المآل.

701
01:20:43,160 --> 01:20:48,750
كما قلت لك؛ لن أدعك حيًا
بعد الآن حتى وإن أراد أبي ذلك!

702
01:20:50,000 --> 01:20:52,880
حتى وإن تركته أنت فلن
أتركه أنا يا سيد "ينال"!

703
01:20:57,500 --> 01:20:59,720
افتحوا الباب.

704
01:21:13,180 --> 01:21:17,410
تتحدث عن الخيانة، ولكن
ماذا تسمي ما تفعله أنت؟

705
01:21:17,580 --> 01:21:23,040
إني على علم بالتجارة التي تجريها مع
التكفور "غريغور" دون علم "ألب أرسلان".

706
01:21:23,100 --> 01:21:26,580
لنرى ماذا سيفعل السيد "ألب
أرسلان" عند سماعه لهذا.

707
01:21:28,930 --> 01:21:31,510
ماذا سيفعل؟ ماذا سيفعل؟!

708
01:21:31,640 --> 01:21:34,710
أنا والي "أذربيجان" العام،
ولدي صلاحية في ذلك.

709
01:21:34,790 --> 01:21:38,220
بوسعي أن أتاجر مع من أريد
وأن أبرم اتفاقًا مع من أريد.

710
01:21:38,260 --> 01:21:41,970
ومقام "ألب أرسلان"
وأمره لا يسير علي.

711
01:21:45,010 --> 01:21:46,940
سيد "ينال"!

712
01:21:54,580 --> 01:21:56,260
توقف، توقف.

713
01:22:02,760 --> 01:22:05,070
أولن أستطيع أن أوليك ظهري
يا سيد "ينال" وأنا مطمئن؟!

714
01:22:05,090 --> 01:22:06,420
ما هذا الذي يجري؟!

715
01:22:06,490 --> 01:22:09,780
إني أسدل الستار عن فعلة
الخائن الذي أدخلته في صفوفنا.

716
01:22:10,450 --> 01:22:13,780
لقد عاد عديم الأصل هذا إلى
هناك مجددًا بمجرد إطلاقك صراحه!

717
01:22:13,860 --> 01:22:17,690
لقد ذهب السيد "أرسلان يوسف"
بعلمي إلى خان "سورماري" التجاري.

718
01:22:26,490 --> 01:22:31,040
إن قوافل السيد "أرسلان يوسف" تنقل البضاعة
إلى خان "سورماري" التجاري منذ زمن طويل.

719
01:22:31,980 --> 01:22:36,060
سيذهب إلى هناك دون أن يلفت
الانتباه إلينا ويخبرنا بما يجري هناك.

720
01:22:37,190 --> 01:22:42,210
وإن حصل وجرى عمل ما دون علمنا
أو قام أحد منا بإجراء صفقة أو أي عمل...

721
01:22:42,240 --> 01:22:47,180
بشكل سري مع البيزنطيين فسيكون
لدينا علم ع ذلك بواسطة هذا الأمر.

722
01:22:47,640 --> 01:22:55,860
ولكن "غريغور" لن يجنح إلى أن
يقوم بالتجارة معي لأني سأصاهركم.

723
01:22:58,130 --> 01:23:01,210
كيف تقوم بالوثوق بهذا الخائن
والعمل معه يا "ألب أرسلان"؟!

724
01:23:01,520 --> 01:23:05,490
ما من مظلة أحد هي
أكثر أمنًا من خاصتنا...

725
01:23:05,780 --> 01:23:07,830
وهو أكثر من يعلم هذا.

726
01:23:20,870 --> 01:23:24,820
"بخارى"

727
01:23:28,950 --> 01:23:32,510
إن العقل قد يستوعب أن تُؤخذ فتاة
من السلاجقة كزوجة، ولكن إعطاء...

728
01:23:32,540 --> 01:23:35,920
فتاة لملك للسلاجقة فذلك أمر
لا يمكنه استيعابه يا "عثمان".

729
01:23:36,030 --> 01:23:38,740
لا تقلق، لن يتم
ذلك الزواج أبدًا.

730
01:23:41,960 --> 01:23:43,860
هناك أمر، هناك أمر!

731
01:23:46,900 --> 01:23:49,850
"ألب أرسلان"؟! هل
سيتم قتل "ألب أرسلان"؟!

732
01:23:56,600 --> 01:24:00,560
"فاسبوراغان"

733
01:24:03,190 --> 01:24:07,820
لقد أوصلنا الأحصنة إلى الهضاب
سالمة، وزدنا من التدابير الأمنية للمكان.

734
01:24:08,200 --> 01:24:10,060
سلمتم.

735
01:24:10,340 --> 01:24:14,230
إن هدية زفاف أخي
السلطان قيمة جدًا!

736
01:24:14,780 --> 01:24:19,430
لو أن تلك الأحصنة الأصيلة معاذَ
الله قد وقعت في أيدي البيزنطيين...

737
01:24:19,580 --> 01:24:21,960
كانوا ليكونوا بالنسبة لهم بمثابة
وجدان ما كانوا يبحثون عنه؛

738
01:24:22,450 --> 01:24:26,320
كما أنهم يسعون لتنشئة
رجال معادلين لرجالنا...

739
01:24:26,390 --> 01:24:29,590
فهم يريدون أحصنة مثل أحصنتنا.

740
01:24:30,500 --> 01:24:32,290
الحمد لله أننا حلنا دون ذلك.

741
01:24:32,450 --> 01:24:33,760
الحمد لله.

742
01:24:35,170 --> 01:24:37,940
سأنطلق غدًا في طريقي
متجهًا إلى "سيواس" مع...

743
01:24:37,960 --> 01:24:40,720
أخذ التدابير اللازمة
بعد إنهاء أمر الزفاف.

744
01:24:42,060 --> 01:24:44,150
هل هذا هو وقت هذا الأمر يا بني؟

745
01:24:45,400 --> 01:24:48,260
لو أنك أجلت الأمر حتى
يمر وقت على النكاح.

746
01:24:50,150 --> 01:24:53,790
إن السادة "أفشين" و"تشاولو"
و"صرب تكين" بانتظاري يا أمي.

747
01:24:54,200 --> 01:24:58,610
إنهم الآن سيهاجمون
القلاع البيزنطية التي تقع...

748
01:24:58,640 --> 01:25:03,050
بعد "آني" مثل الخارجين
على الدولة والضالين.

749
01:25:03,990 --> 01:25:10,330
ومهمتهم هذه ستسهل فتح "آني" وما
وراءها من أراضي الأناضول إن شاء الله.

750
01:25:10,350 --> 01:25:12,270
إن شاء الله.
إن شاء الله.

751
01:25:15,120 --> 01:25:16,620
سيدي.

752
01:25:16,840 --> 01:25:18,230
قل يا "أتسيز".

753
01:25:18,290 --> 01:25:20,000
لقد أتى مرسال من
السيد "أفشين" يا سيدي.

754
01:25:20,100 --> 01:25:23,300
لقد بدأت الغارات على المناطق
المجاورة لـ"سيواس" كما أمرتم.

755
01:25:27,100 --> 01:25:31,940
لقد أرسل لكم هذا الخطاب مع هدية
الزفاف التي هي جزء من أول غنيمة لهم.

756
01:25:52,270 --> 01:25:58,720
إني مرسل حفنة من تراب الأناضول
كهدية للملك السلجوقي "ألب أرسلان".

757
01:25:59,090 --> 01:26:05,350
لتكن هذه الحفنة عندما يحين الوقت
البشارة والدعاء لفتح جميع أراضي...

758
01:26:05,370 --> 01:26:11,330
الأناضول بما فيها ومن عليها
وضمها إلى ملكنا كحفنة اليد هذه.

759
01:26:12,110 --> 01:26:14,980
لقد تم تنفيذ جميع
أوامركم حرفيًا.

760
01:26:15,100 --> 01:26:19,150
إننا نبدو كما لو أننا
خارجون على الدولة ولكن،

761
01:26:19,170 --> 01:26:23,220
ليكن رأسنا فداءً لدعوانا
المباركة ولطريقكم.

762
01:26:25,350 --> 01:26:27,140
ما شاء الله!

763
01:26:29,090 --> 01:26:30,650
فلتفرشها يا "أتسيز".

764
01:26:30,830 --> 01:26:33,170
فلتفرشها حتى يراها الجميع.

765
01:26:57,780 --> 01:27:01,000
إن هدية السيد "أفشين"
من أولى غنائمه...

766
01:27:01,020 --> 01:27:05,050
هي خريطة الأراضي
التي ستدخل في حكمنا.

767
01:27:11,420 --> 01:27:15,810
ما دام أن الدولة السلجوقية
العالية لديها محاربون...

768
01:27:15,840 --> 01:27:20,240
أبطال وشجعان هكذا فلن
يكون فتح الأناضول حلمًا.

769
01:27:21,920 --> 01:27:25,250
إن الأيام التي يتخذ فيها
نسل "أوغوز" [الأتراك] من...

770
01:27:25,270 --> 01:27:29,160
أراضي الأناضول المليئة
بالينابيع والسهوب موطنًا لقريبة.

771
01:27:30,310 --> 01:27:32,090
إن شاء الله.

772
01:27:40,620 --> 01:27:43,570
أنت أصلاً أنت "جوهر"
التي تمشي بخيلاء متفاخرة...

773
01:27:43,590 --> 01:27:46,950
بكونك ابنة سيد، ما الذي
سيحدث إن أصبحت زوجة ملك؟!

774
01:27:47,070 --> 01:27:53,600
لأقل لك أنا، سيصبح "أربزكان"
بن "يوسف" لعبة في يدي "جوهر".

775
01:28:01,370 --> 01:28:04,990
"الماعز تحسب الجميع مثلها"
[مثل يقصد به أن من لديه صفة ما يحسب أن الجميع لديه نفس الصفة]

776
01:28:05,010 --> 01:28:10,800
تحسبين أني سأفعل بـ"أربزكان" ما
فعلتِه بالسيد "ينال" يا سيدة "أوكه"...

777
01:28:11,610 --> 01:28:15,640
ولكن أنا لست أنت!

778
01:28:22,190 --> 01:28:25,390
عندما وصلتني معلومات استخباراتية
مفادها أن السلاجقة سيهاجمون ما تبقى من...

779
01:28:25,410 --> 01:28:28,980
التجار الذين في خان "سورماري" التجاري،
أرسلت "باتيوس" من أجل التحقق من الأمر.

780
01:28:54,090 --> 01:28:57,310
‫وعندما لم يعد "باتيوس"، أخذت معي
‫بضعة جنود وذهبت كي أتفقد الأمر.

781
01:28:58,320 --> 01:28:59,370
‫النتيجة؟

782
01:28:59,520 --> 01:29:00,930
‫معلومات استخباراتية خاطئة.

783
01:29:01,140 --> 01:29:03,580
‫لكن كما قلت، قمنا بتفقد المنطقة.

784
01:29:15,910 --> 01:29:18,850
‫هل هنالك شيء أخر يجب
‫علي معرفته يا "ألكسندر"؟

785
01:29:33,290 --> 01:29:39,130
‫لا تنسى، الدماء التي ستسيل بهذا
‫ستحمي دماء "القراخانيين" النقية المباركة.

786
01:29:59,620 --> 01:30:01,640
‫سيد "ألب أرسلان".

787
01:30:09,490 --> 01:30:11,070
‫"ألب أرسلان".

788
01:30:20,290 --> 01:30:22,800
‫أين اختفى فجأة؟!

789
01:30:33,360 --> 01:30:34,970
‫سيدة "سفرية".

790
01:30:38,860 --> 01:30:40,240
‫ما الذي حصل؟

791
01:30:41,310 --> 01:30:42,760
‫ماذا بكِ؟

792
01:31:29,090 --> 01:31:31,220
‫ليست دلالة خير.

793
01:31:34,180 --> 01:31:36,160
‫ليست دلالة خير البتة.

794
01:32:30,700 --> 01:32:32,090
‫أهلاً بكم.

795
01:32:32,550 --> 01:32:35,560
‫أرجو أن تكون
‫رحلتكم قد كانت مريحة.

796
01:33:07,300 --> 01:33:09,070
‫أهلاً بكم.

797
01:33:09,200 --> 01:33:10,760
‫لنأخذ سيوفكم.

798
01:33:13,840 --> 01:33:15,210
‫تفضلوا.

799
01:33:17,530 --> 01:33:20,130
‫-أهلاً وسهلاً.
‫-أهلاً بكم.

800
01:33:20,160 --> 01:33:21,830
‫سيفكم سيبقى معنا.

801
01:33:25,580 --> 01:33:26,630
‫تفضلوا.

802
01:33:28,410 --> 01:33:29,690
‫أهلاً وسهلاً.

803
01:33:29,710 --> 01:33:30,970
‫أهلاً بكم.

804
01:33:36,990 --> 01:33:38,180
‫تفضلوا.

805
01:33:41,390 --> 01:33:42,710
‫تفضلوا.

806
01:33:46,830 --> 01:33:48,410
‫-أهلاً وسهلاً.
‫-أهلاً بك.

807
01:33:48,610 --> 01:33:52,480
‫أتيت من "بخارى"، أنا مدعو من قبل
‫السيد "أرسلان يوسف" والسيدة "سفرية".

808
01:33:53,680 --> 01:33:55,520
‫يجب عليك مع الأسف أن تسلم سيفك.

809
01:33:59,770 --> 01:34:01,400
‫ما الذي يحويه ذلك الصندوق؟

810
01:34:02,210 --> 01:34:04,730
‫هدية زفاف السيد "ألب أرسلان".

811
01:34:47,700 --> 01:34:49,000
‫هدية قيمة.

812
01:34:50,280 --> 01:34:53,980
‫تليق فقط بيد رامي ماهر
‫كالسيد "ألب أرسلان".

813
01:35:02,870 --> 01:35:03,870
‫تفضل.

814
01:35:11,450 --> 01:35:12,800
‫-أهلاً وسهلاً.
‫-أهلاً بك.

815
01:35:45,660 --> 01:35:50,420
‫"سفرية" ابنة "أرسلان
‫يوسف" التي ولدتها أمها "بنغو".

816
01:35:52,470 --> 01:35:56,500
‫"ألب أرسلان" ابن ‫"تشاغري"
الذي ولدته أمه "بنيجة".

817
01:35:57,670 --> 01:36:02,210
‫هل قبلت الزواج منه على
‫مهر قدره خمسون ألف درهم؟

818
01:36:22,460 --> 01:36:23,460
‫قبلت.

819
01:36:24,460 --> 01:36:25,700
‫هل قبلت؟

820
01:36:26,530 --> 01:36:27,660
‫قبلت.

821
01:36:28,380 --> 01:36:29,600
‫هل قبلت؟

822
01:36:30,340 --> 01:36:31,570
‫قبلت.

823
01:36:41,870 --> 01:36:45,200
‫"ألب أرسلان" ابن ‫"تشاغري"
الذي ولدته أمه "بنيجة".

824
01:36:46,750 --> 01:36:50,870
‫"سفرية" ابنة "أرسلان
‫يوسف" التي ولدتها أمها "بنغو".

825
01:36:51,590 --> 01:36:53,920
‫هل قبلتها زوجةً لك؟

826
01:37:03,030 --> 01:37:04,230
‫قبلت.

827
01:37:05,870 --> 01:37:06,940
‫هل قبلت؟

828
01:37:07,060 --> 01:37:08,060
‫قبلت.

829
01:37:08,540 --> 01:37:09,870
‫هل قبلت؟

830
01:37:10,110 --> 01:37:11,310
‫قبلت.

831
01:37:23,650 --> 01:37:25,310
‫أنتم الشهود...

832
01:37:28,510 --> 01:37:30,120
‫هل شهدتم؟

833
01:37:32,420 --> 01:37:33,420
‫أجل.

834
01:37:34,420 --> 01:37:35,560
‫أجل.

835
01:37:36,490 --> 01:37:37,750
‫هل شهدتم؟

836
01:37:39,030 --> 01:37:41,060
‫-أجل.
‫-أجل.

837
01:37:41,760 --> 01:37:42,910
‫هل شهدتم؟

838
01:37:43,130 --> 01:37:44,870
‫-أجل.
‫-أجل.

839
01:37:47,000 --> 01:37:48,170
‫وأنا...

840
01:37:48,890 --> 01:37:53,390
‫بناءً على شهادة الشهود
‫قد عقدتُ قران الزواج.

841
01:37:57,180 --> 01:37:58,230
‫اللهم...

842
01:38:04,010 --> 01:38:07,330
‫بارك بعقد الزواج هذا يا ربي.

843
01:38:07,380 --> 01:38:09,230
‫-آمين.
‫-آمين.

844
01:38:09,430 --> 01:38:11,350
‫واجعل بين هذين الزوجين...

845
01:38:12,020 --> 01:38:14,530
‫الألفة والمحبة...

846
01:38:15,080 --> 01:38:19,160
‫والثبات في زواجهما يا ربي.

847
01:38:22,140 --> 01:38:27,220
‫وأبعد عنهم الكره
‫والبغض والفُراق يا ربي.

848
01:38:28,320 --> 01:38:29,320
‫آمين.

849
01:38:30,290 --> 01:38:34,280
‫ليكن هذان الزوجان
‫كسيدنا "آدم" وأمنا "حواء"...

850
01:38:35,680 --> 01:38:41,550
‫وكسيدنا محمد "صلى الله
‫عليه وسلم" وأمنا "خديجة"...

851
01:38:42,400 --> 01:38:45,410
‫وكسيدنا "علي" وأمنا "فاطمة".

852
01:38:45,430 --> 01:38:51,190
‫ارزقهم يا ربي
‫المودة والأُلفة والمحبة.

853
01:38:51,210 --> 01:38:52,740
‫-آمين.
‫-آمين.

854
01:38:53,110 --> 01:38:59,480
‫ارزقهم يا ربي الأولاد الصالحين
‫والعمر المديد والرزق الحسن.

855
01:39:01,620 --> 01:39:03,720
‫-آمين.
‫-آمين.

856
01:39:35,660 --> 01:39:37,790
‫فلتذق أفواهكم
الشراب الحلو دائماً.

857
01:39:38,140 --> 01:39:41,530
‫ليكن بيتكم وحياتكم أطيب
‫من العصير الذي شربتموه.

858
01:39:43,040 --> 01:39:44,100
‫آمين.

859
01:40:06,800 --> 01:40:07,820
‫هيا...

860
01:40:08,860 --> 01:40:10,640
‫كي لا ندع الضيوف ينتظرون.

861
01:40:26,430 --> 01:40:28,390
‫نسيت الهدية في الغرفة.

862
01:40:54,730 --> 01:40:57,400
‫على أساس أنه سيأتي
‫ضيوف قليلون من "بخارى".

863
01:40:59,440 --> 01:41:03,220
‫كيف للجميع أن يكون بهذا الفضول
‫كي يحتفل بهذا الزواج المشؤوم!

864
01:41:05,390 --> 01:41:08,680
‫"أرسلان يوسف" قد جلب حتى شعراءه!

865
01:41:10,600 --> 01:41:14,340
‫"أرسلان يوسف" يجعل
‫من السلاجقة أقرباء له.

866
01:41:15,390 --> 01:41:17,640
‫"ألب أرسلان" وبفعلته هذه...

867
01:41:18,680 --> 01:41:21,330
‫يجعل أبي يتألم في قبره.

868
01:41:21,840 --> 01:41:24,890
‫ليس له همٌ سوى
‫إضافة قوة إلى قوته.

869
01:41:25,830 --> 01:41:28,840
‫لا يكتفي ولن يكتفي.

870
01:41:29,460 --> 01:41:32,430
‫تراوده أحلام السيطرة
‫على "الأناضول".

871
01:41:33,610 --> 01:41:37,210
‫إن استولى على العرش
‫بشجاعته المجنونة هذه...

872
01:41:38,980 --> 01:41:41,430
‫فالويل على حال السلاجقة!

873
01:41:49,680 --> 01:41:54,530
‫يجب أن يجلس على ذلك العرش شخص
‫مثلك ذو عقل رشيد وذي خبرة يا سيد "ينال".

874
01:41:56,070 --> 01:41:57,710
‫إن شاء الله يا "أوكه".

875
01:41:58,480 --> 01:42:00,890
‫إن شاء الله يا زوجتي الجميلة.

876
01:42:02,400 --> 01:42:07,120
‫سأفعل كل شيء من أجل
‫أن أراك على ذلك العرش.

877
01:42:10,360 --> 01:42:12,050
‫سأخاطر بكل شيء.

878
01:42:15,870 --> 01:42:16,870
‫بكل شيء.

879
01:42:25,540 --> 01:42:27,250
‫ما هذه العربة؟ ولمن؟

880
01:42:27,570 --> 01:42:28,570
‫لا أعلم.

881
01:42:28,940 --> 01:42:30,600
‫من سيأتي بعد؟

882
01:43:00,060 --> 01:43:01,060
‫"غولجة"!

883
01:43:09,790 --> 01:43:12,290
‫-أختي العزيزة!
‫-"غولجة"!

884
01:43:21,870 --> 01:43:23,110
‫يا عزيزتي!

885
01:43:26,570 --> 01:43:28,530
-‫ابنتي، أهلًا بك!
-أبي العزيز!

886
01:43:30,050 --> 01:43:32,320
‫-كيف حالك؟ هل أنتِ بخير؟
‫-أنا بخير.

887
01:43:37,940 --> 01:43:40,370
‫لقد أراد السيد "ألب أرسلان" مجيئها بشدة.

888
01:43:40,490 --> 01:43:44,940
‫وقد اتخذ كل الاحتياطات اللازمة
‫لأجل راحة "غولجة" في سفرها.

889
01:43:54,330 --> 01:43:55,620
‫عزيزتي!

890
01:43:57,330 --> 01:44:00,910
‫-أنت بخير، أليس كذلك يا "غولجة"؟
‫-بحال أفضل بعد رؤيتي لك!

891
01:44:06,990 --> 01:44:09,490
‫سيدي، لقد جاء التكفور "غريغور".

892
01:44:10,480 --> 01:44:12,310
‫ويستسمح منكم الدخول.

893
01:44:15,330 --> 01:44:17,020
‫ما الذي يفعله هنا؟

894
01:44:17,620 --> 01:44:19,470
‫من الواضح أنه جاء لتهنئتك يا بني.

895
01:44:22,060 --> 01:44:23,310
‫أدخلوه.

896
01:44:54,790 --> 01:44:58,840
‫جئت لأقدم لكم تمنياتي
‫الطيبة في يوم زواجكما السعيد.

897
01:45:01,520 --> 01:45:04,030
‫طالما نزلت علينا ضيفًا بتمنياتك الطيبة...

898
01:45:04,850 --> 01:45:06,850
‫فأهلًا وسهلًا بك أيها التكفور.

899
01:45:07,990 --> 01:45:10,670
‫أهلًا بك في حفل زفافنا
‫أيها التكفور "غريغور".

900
01:45:19,210 --> 01:45:20,210
‫تفضلوا!

901
01:45:44,140 --> 01:45:48,840
‫لأي غاية أتى التكفور "غريغور"
‫على الرغم من عدم دعوته إلى الزفاف؟

902
01:45:49,380 --> 01:45:52,080
‫لنفس الغاية التي دعاك لأجلها إلى "آني".

903
01:45:53,320 --> 01:45:56,470
‫كأنه سيوطد علاقته مع الدولة السلجوقية.

904
01:45:59,130 --> 01:46:01,450
‫من يدري ما الذي يدور بذهنه...

905
01:46:02,050 --> 01:46:03,420
‫وما الذي يخطط له؟

906
01:46:06,420 --> 01:46:08,020
‫"غريغور" شخص خطير للغاية.

907
01:46:09,520 --> 01:46:11,120
‫خطير جدًا!

908
01:46:15,640 --> 01:46:19,180
‫قلعة "آني"

909
01:46:34,650 --> 01:46:35,930
‫أيها الشاب!

910
01:46:37,370 --> 01:46:38,990
‫اسمك "ألباغوت"، أليس كذلك؟

911
01:46:39,750 --> 01:46:40,970
‫أجل يا سيدي.

912
01:46:41,450 --> 01:46:46,090
‫لقد اجتزت اختبارًا عصيبًا
‫لإثباتك ولائك لـ"روما".

913
01:46:47,030 --> 01:46:52,400
‫عليك أن تأتي إلى الكنيسة كذلك،
‫فالولاء للرب يفوق كل شيء يا ولدي.

914
01:46:53,410 --> 01:46:56,440
‫ولائي إلى الرب المبجل
‫و"عيسى" المسيح أولًا...

915
01:46:57,460 --> 01:46:59,030
‫ثم إلى "روما" يا سيدي.

916
01:47:01,800 --> 01:47:03,350
‫أنا آتي إلى الكنيسة بشكل معتاد.

917
01:47:03,680 --> 01:47:06,810
‫ولكن هذه أول مرة أراك فيها هنا.

918
01:47:07,620 --> 01:47:10,590
‫لقد جئت من "القسطنطينية"
‫مع التكفور "غريغور".

919
01:47:11,520 --> 01:47:13,990
‫والد "غريغور" كان صديق عزيز لي.

920
01:47:15,960 --> 01:47:19,410
‫وأعتقد أن بإمكاننا أن نكون أصدقاء
‫أعزاء كذلك يا عزيزي "ألباغوت".

921
01:48:28,690 --> 01:48:30,270
‫بارك الله في عمركما معًا!

922
01:48:36,770 --> 01:48:38,400
‫بارك الله في عمركما معًا!

923
01:48:45,150 --> 01:48:47,000
‫بارك الله لكما يا سيدي!

924
01:48:48,080 --> 01:48:49,830
‫بارك الله في عمركما معًا!

925
01:48:51,310 --> 01:48:53,140
‫بارك الله في عمركما معًا!

926
01:48:55,000 --> 01:48:57,130
‫أدام الله سعادتكما!

927
01:48:59,520 --> 01:49:00,800
‫بارك الله لكما يا سيدي!

928
01:49:02,790 --> 01:49:04,590
‫بارك الله في عمركما معًا!

929
01:49:09,280 --> 01:49:10,680
‫بارك الله لكما!

930
01:50:00,510 --> 01:50:02,450
‫سوف يقتل "ألب أرسلان"!

931
01:50:03,550 --> 01:50:05,220
‫"ألب أرسلان"!
‫توقف!

932
01:50:05,250 --> 01:50:07,640
‫"ألب أرسلان"! يا ابن أخي!

933
01:50:07,670 --> 01:50:08,870
‫توقف يا سيد "ينال"!

934
01:50:26,100 --> 01:50:28,450
‫-توقف يا سيد "ينال"!
‫-ما الذي تفعلينه؟

935
01:50:29,100 --> 01:50:30,460
‫ما الذي تفعلينه؟

936
01:50:31,220 --> 01:50:33,550
‫-توقف! توقف!
‫-ما الذي تفعلينه؟ ابتعدي!

937
01:50:35,180 --> 01:50:36,610
‫افتحوا الباب أيها المحاربين!

938
01:50:36,850 --> 01:50:39,620
‫هذا الرجل سيقتل "ألب أرسلان"!
‫قلت لكم أني رأيته!

939
01:50:39,900 --> 01:50:41,650
‫-سوف يقتل "ألب أرسلان"!
‫-سيد "ينال"!

940
01:50:42,200 --> 01:50:44,000
‫-أصغ يا سيد "ينال"!
‫-ما الذي تفعلينه؟

941
01:50:44,240 --> 01:50:45,610
‫هل فقدتِ عقلكِ؟

942
01:50:45,880 --> 01:50:47,550
‫افتحوا الباب!

943
01:50:47,990 --> 01:50:49,170
‫اللعنة!

944
01:50:49,270 --> 01:50:50,640
‫اللعنة!

945
01:50:51,090 --> 01:50:53,060
‫قلت لكم افتحوا الباب!

946
01:50:53,430 --> 01:50:54,780
‫ما الذي فعتله؟

947
01:50:55,070 --> 01:50:57,720
‫افتحوا الباب!
‫قلت لكم افتحوا الباب!

948
01:51:01,190 --> 01:51:02,540
‫افتحوا الباب!

949
01:51:22,690 --> 01:51:26,560
‫سوف تقتل السيدة "سفرية" مضحيًا بحياتك!

950
01:51:42,550 --> 01:51:43,920
‫افتحوا الباب!

951
01:51:45,730 --> 01:51:48,000
‫-ألا تسمعون؟
‫-سيد "ينال"!

952
01:51:48,410 --> 01:51:50,530
‫-أصغ إلي!
‫-ما الذي تفعلينه؟

953
01:51:55,510 --> 01:51:57,580
‫افتحوا الباب!

954
01:51:57,600 --> 01:51:59,380
‫دع الأمر وليحدث ما يحدث!

955
01:52:09,080 --> 01:52:10,500
‫سيقتلونه!

956
01:52:12,240 --> 01:52:13,710
‫سيقتلونه!

957
01:52:26,310 --> 01:52:30,270
‫لقد نقشت هذا الختم الصغير بيدي!

958
01:52:31,050 --> 01:52:32,520
‫سلمت يداك!

959
01:52:33,300 --> 01:52:34,950
‫بارك الله في عمركما معًا!

960
01:52:46,180 --> 01:52:50,420
‫لقد أمرت بصنع هذا القوس الثمين خصيصًا
‫لك في "بخارى" يا سيد "ألب أرسلان".

961
01:53:02,050 --> 01:53:03,560
‫"ألب أرسلان"!

962
01:53:09,490 --> 01:53:11,920
‫-"ألب أرسلان"!
‫-ماذا يحدث؟

963
01:53:14,110 --> 01:53:16,320
‫<i>أمر ما أصاب السيد "ألب أرسلان"!</i>

964
01:53:21,960 --> 01:53:23,550
‫لا تقتلوه!

965
01:53:28,410 --> 01:53:29,870
‫سوف أجعله يتحدث!

966
01:53:31,640 --> 01:53:33,930
‫سوف يقول من الذي يستهدف حياتي!

967
01:53:34,700 --> 01:53:36,390
‫هيا!

968
01:53:37,470 --> 01:53:41,840
‫سوف أعاقب الفاعل أيًا من كان بيدي هاتين!

969
01:53:41,860 --> 01:53:43,240
‫أخي!

970
01:53:50,080 --> 01:53:53,700
‫"ألب أرسلان"!
‫هل أنت بخير يا ابن أخي؟

971
01:53:54,770 --> 01:53:56,150
‫أنا بخير.

972
01:54:05,920 --> 01:54:08,540
‫زال البأس يا سيد "ألب أرسلان"!

973
01:54:08,720 --> 01:54:10,250
‫أنا مندهش مما حدث!

974
01:54:10,550 --> 01:54:13,610
‫من الجيد أن الأمر انتهى دون وقوع فاجعة.

975
01:54:15,830 --> 01:54:17,350
‫لم تنتهي أيها التكفور.

976
01:54:18,910 --> 01:54:22,060
‫سوف أجبر هذا الرجل على الحديث
‫وأعلم من الذي أمره بفعل ذلك.

977
01:54:22,750 --> 01:54:25,100
‫وحينها ستندلع الفاجعة بحق!

978
01:54:25,640 --> 01:54:27,920
‫بكل تأكيد.
‫بكل تأكيد.

979
01:54:28,750 --> 01:54:30,310
‫زال البأس.

980
01:54:40,550 --> 01:54:42,020
‫زال البأس!

981
01:54:47,140 --> 01:54:51,520
‫أخي، ما الذي ستجبر الرجل على قوله؟
‫أليس الفاعل واضحًا؟

982
01:54:53,170 --> 01:54:57,920
‫هذا الرجل جاء إلى هنا من
‫"بخارى" مدعوًا من السيدة "سفرية".

983
01:55:00,110 --> 01:55:02,920
‫لأن حيلتها الأخيرة كانت قتلك!

984
01:55:04,560 --> 01:55:07,660
‫ألا ترى؟ لقد طعنتك بنفسها أولًا.

985
01:55:07,690 --> 01:55:09,690
‫وعندما لم تنجح بقتلك هربت.

986
01:55:10,080 --> 01:55:12,750
‫وعندما لم ينجح هذا
‫أيضًا استعانت برجل لقتلك!

987
01:55:12,780 --> 01:55:14,860
‫لا، أنا لم أفعلها!

988
01:55:17,190 --> 01:55:18,190
‫إذًا...

989
01:55:19,750 --> 01:55:21,700
‫ما هي حقيقة البرقية المختومة...

990
01:55:22,290 --> 01:55:25,120
‫التي أرسلتها مع رسول إلى
‫"بخارى" يا سيدة "سفرية"؟

991
01:55:30,020 --> 01:55:31,020
‫أنا...

992
01:55:34,110 --> 01:55:37,590
‫أنا أرسلت هذه البرقية إلى أختي "غولجة".

993
01:55:46,850 --> 01:55:48,650
‫"غولجة"، ابنتي!

994
01:55:49,930 --> 01:55:52,680
ماذا كانت تلك البرقية؟
‫ماذا كان محتواها؟

995
01:55:54,180 --> 01:55:55,430
‫عن...

996
01:55:56,920 --> 01:55:59,720
‫أنا لم أرى أي برقيات.

997
01:56:03,980 --> 01:56:08,200
‫كما ترون!
‫"سفرية" كذبت بكل وضوح!

998
01:56:25,590 --> 01:56:28,730
‫سيدة "سفرية"، ماذا حدث؟

999
01:56:30,270 --> 01:56:31,620
‫ماذا بك؟

1000
01:57:11,970 --> 01:57:16,590
‫لربما انطلقت "غولجة" في طريق
‫السفر قبل وصول البرقية إليها.

1001
01:57:18,650 --> 01:57:20,500
‫<i>أرادت قتل سيدنا!</i>

1002
01:57:29,030 --> 01:57:30,030
أقسم بالله.

1003
01:57:30,050 --> 01:57:31,540
إنها تكذب يا أخي.

1004
01:57:31,570 --> 01:57:33,740
لقد كانت تريد قتلك يا سيد "ألب أرسلان".

1005
01:57:34,500 --> 01:57:36,310
إنها تكذب!

1006
01:57:56,760 --> 01:57:57,900
كفى!

1007
01:58:02,790 --> 01:58:04,470
فليترك الجميع الساحة.

1008
01:58:04,750 --> 01:58:05,750
فوراً!

1009
01:58:36,930 --> 01:58:39,970
فلأكن أنا على معرفة أولاً حال استيقاظه.

1010
01:58:40,930 --> 01:58:43,200
أعرف انك لا تثق بي.

1011
01:58:43,920 --> 01:58:44,920
ولكن...

1012
01:58:46,340 --> 01:58:51,950
كما تعلم فلا أحد يريد
هذا الزواج أكثر مني.

1013
01:58:53,110 --> 01:58:54,110
اسمح لي،

1014
01:58:55,530 --> 01:58:58,470
بأن أكون بجانبه وأجعله
يتحدث حالما يستيقظ.

1015
01:59:03,600 --> 01:59:06,610
سترى بأن ابنتي بريئة.

1016
01:59:07,670 --> 01:59:13,080
وأسترجيك بأن تُطلق سراح
ابنتي إلا أن تظهر الحقيقة.

1017
01:59:14,020 --> 01:59:15,940
لأنها تكون زوجتك الآن.

1018
01:59:17,030 --> 01:59:21,050
أي مصيبة تحل بها، تحل بك أيضاً.

1019
01:59:22,370 --> 01:59:26,440
ابنتك لم تُسجن بسبب الحكم الصادر بحقها.

1020
01:59:27,130 --> 01:59:31,590
بل كي نحميها إلى أن تظهر الحقيقة.

1021
01:59:41,740 --> 01:59:43,750
أنت من دبرت هذا الأمر
وليس "سفرية"، أليس كذلك؟

1022
01:59:44,190 --> 01:59:49,090
قمت بمنعي من إنقاذه وأنت من
أردت قتله يا "أوكه"، أخبريني!

1023
01:59:49,890 --> 01:59:51,410
لم أكن أنا الفاعلة.

1024
01:59:52,970 --> 01:59:55,370
إذاً فلماذا منعتيني من إنجاده؟

1025
01:59:56,690 --> 01:59:57,900
لأنني،

1026
01:59:59,320 --> 02:00:02,530
أردت موت "ألب أرسلان".

1027
02:00:05,940 --> 02:00:07,620
بل وأردت هذا الأمر بشدة.

1028
02:00:13,250 --> 02:00:15,620
ولهذا قمت بمنعك من إيقاف ذاك الرجل.

1029
02:00:17,170 --> 02:00:18,170
ولكن،

1030
02:00:19,660 --> 02:00:23,060
لست أنا من دبّر عملية الاغتيال.

1031
02:00:24,030 --> 02:00:25,030
أقسم بالله.

1032
02:00:32,350 --> 02:00:35,240
ما هذا الذي آل إليه حالي يا ربي.

1033
02:00:35,650 --> 02:00:37,620
ما هذا الذي آل إليه حالي!

1034
02:00:39,100 --> 02:00:42,860
جئت كي أنقذ أبي من الإعدام،
ولكنهم سيعدمونني أنا الآن.

1035
02:00:43,140 --> 02:00:44,140
لا تخافي.

1036
02:00:44,470 --> 02:00:48,090
بما أن "ألب أرسلان" قام
بحبسك بالغرفة بدلاً من الزنزانة...

1037
02:00:49,200 --> 02:00:51,030
فمن الواضح أنه لا
يعرف أنك الفاعلة بالتأكيد.

1038
02:00:51,400 --> 02:00:53,250
ولكن البقية واثقين بأنني الفاعلة.

1039
02:00:53,630 --> 02:00:56,950
وبالأخص "جوهر"، فلن
يهدأ لها بال إلى أن أموت.

1040
02:01:04,640 --> 02:01:05,640
وأيضاً...

1041
02:01:09,610 --> 02:01:13,210
كيف تعرف السيدة "أوكه"
بالرسالة التي أرسلتها لـ"غولجه"؟

1042
02:01:15,650 --> 02:01:18,700
لقد رأتني بالساحة بينما أتكلم مع الرسول.

1043
02:01:19,210 --> 02:01:21,170
وعندما قامت بالضغط علي بالرواق...

1044
02:01:22,870 --> 02:01:26,510
قلت لها بأن السيدة
"سفرية" أرسلتها لـ"بخارى".

1045
02:01:27,320 --> 02:01:28,830
كيف كان لي أن أعرف؟

1046
02:01:32,620 --> 02:01:35,680
يا "سفرية"، تلك الرسالة...

1047
02:01:37,030 --> 02:01:40,290
لم تقولي لي حتى ماذا كتبتي بــ--

1048
02:01:42,020 --> 02:01:44,540
كيف لك أن تفكري بأنني الفاعلة؟

1049
02:01:56,430 --> 02:01:59,390
اعرف لماذا جئت يا أبي،
أقسم بالرب أنني لم أفعل أي شيء،

1050
02:01:59,410 --> 02:02:02,300
-لا علاقة لي أبداً بعملية اغتيال "ألب أرسلان".
-صه.

1051
02:02:03,130 --> 02:02:04,270
اهدأ.

1052
02:02:06,350 --> 02:02:11,890
أولاً فإن هدف الاغتيال لم يكن "ألب أرسلان"،
بل كانت "سفرية" ابنة "أرسلان يوسف".

1053
02:02:13,410 --> 02:02:16,420
أجل، اعرف أنك لست الفاعل.

1054
02:02:17,040 --> 02:02:18,720
لأنني أنا من دبرت الأمر.

1055
02:02:22,930 --> 02:02:23,930
اجلس.

1056
02:02:31,500 --> 02:02:34,410
هذا كان سيتلف الاتفاقية بين الدولتين،

1057
02:02:34,540 --> 02:02:37,130
وكان سيكون بمثابة جواب
لـ"أرسلان يوسف" الذي تخلى عنا.

1058
02:02:41,130 --> 02:02:42,810
لم تنجح عملية الاغتيال.

1059
02:02:44,830 --> 02:02:47,320
ولكني لا أفهم لم أنت سعيد؟

1060
02:02:47,880 --> 02:02:51,220
لأن بالنهاية هذا الزواج
سيقوي من ساعد "ألب أرسلان".

1061
02:02:52,540 --> 02:02:54,370
انت مخطئ يا "ألكسندر".

1062
02:02:55,460 --> 02:02:57,210
لأن "ألب أرسلان"،

1063
02:02:58,850 --> 02:03:00,610
سيموت قريباً.

1064
02:03:04,550 --> 02:03:06,730
سيأتيه الموت بكل خباثة،

1065
02:03:08,540 --> 02:03:10,840
وبكل هدوء،

1066
02:03:12,210 --> 02:03:18,080
لدرجة أن "عزرائيل" نفسه المتواجد
بجانب "ألب أرسلان" لن ينتبه له.

1067
02:03:21,960 --> 02:03:26,490
لقد أهديته كتاباً اعرف
تماماً أنه سيريد قراءته بشدة.

1068
02:03:29,010 --> 02:03:33,690
سيقترب من موته مع كل صفحة جديدة.

1069
02:03:34,430 --> 02:03:36,160
الصفحات.

1070
02:03:37,300 --> 02:03:38,830
يا "ألكسندر".

1071
02:03:39,570 --> 02:03:41,270
الصفحات،

1072
02:03:42,270 --> 02:03:45,500
ستكون جلاد إعدام "ألب أرسلان".

1073
02:03:46,470 --> 02:03:51,850
لأن الكتاب قد كُتب بحبر سام.

1074
02:03:56,720 --> 02:03:59,720
ولأن "ألب أرسلان" سيموت بعد مرضه،

1075
02:04:00,650 --> 02:04:02,990
فلن يتمكن أحد من اتهامنا.

1076
02:04:06,100 --> 02:04:07,100
والآن،

1077
02:04:08,570 --> 02:04:12,910
لنتحدث عن سبب استدعائي لك هنا.

1078
02:04:17,970 --> 02:04:18,970
أيها الجندي!

1079
02:04:24,140 --> 02:04:25,140
فليأتي.

1080
02:04:43,740 --> 02:04:44,940
التكفور يستدعيك.

1081
02:04:47,250 --> 02:04:48,250
لماذا؟

1082
02:04:48,660 --> 02:04:49,660
هيّا، سِر.

1083
02:05:02,560 --> 02:05:04,270
لقد استدعيتني--

1084
02:05:06,130 --> 02:05:07,850
يا سيادة التكفور.

1085
02:05:19,180 --> 02:05:20,170
انظري يا "بيهو".

1086
02:05:20,450 --> 02:05:22,710
لقد أحضرت أباكم كما وعدتكم تماماً.

1087
02:05:22,990 --> 02:05:23,990
هيا اركضي.

1088
02:05:25,060 --> 02:05:26,060
أبي!

1089
02:05:34,700 --> 02:05:38,260
ألم تسعد لرؤيتنا يا "رازن"؟

1090
02:05:38,800 --> 02:05:44,440
أجل يا "رازن"، ألن تضم زوجتك
وابنتك؟ لقد أتوا من ديار بعيدة لرؤياك.

1091
02:05:46,430 --> 02:05:47,430
"بيهو".

1092
02:05:50,360 --> 02:05:51,360
ابنتي.

1093
02:06:03,310 --> 02:06:04,310
"ديها".

1094
02:06:14,240 --> 02:06:15,240
هل أنتم--

1095
02:06:16,180 --> 02:06:17,220
هل أنتم بخير؟

1096
02:06:18,090 --> 02:06:20,530
بالطبع هم بخير.

1097
02:06:21,150 --> 02:06:22,290
إنهم بكل خير.

1098
02:06:25,230 --> 02:06:26,620
مؤقتاً.

1099
02:06:31,350 --> 02:06:35,020
اذهبوا واستريحوا بغرفتكم
إن أردتم، تناولوا الطعام.

1100
02:06:35,040 --> 02:06:37,060
ومن ثم التقوا مجدداً
كي تداووا ألم اشتياقكم.

1101
02:06:37,160 --> 02:06:40,160
ولكننا سنتحدث مع "رازن"
الآن عن بعض أمور العمل.

1102
02:06:40,330 --> 02:06:41,330
أيها الجندي.

1103
02:06:46,280 --> 02:06:47,800
اصطحبهم إلى غرفتهم.

1104
02:07:02,910 --> 02:07:04,430
ما الذي تُريده مني؟

1105
02:07:06,860 --> 02:07:12,320
إنه من السهل جداً لجاسوس
ذكي مثلك بان يُخمّن ما أريده.

1106
02:07:13,710 --> 02:07:20,170
ستعمل لدي من الآن فصاعداً وليس
لدى "ألب أرسلان" أيها التاجر "رازن".

1107
02:07:21,270 --> 02:07:22,950
هذا هو كل ما في الأمر.

1108
02:07:24,650 --> 02:07:30,830
هذا بالطبع إن كنت لا
تُريد موت زوجتك وابنتك.

1109
02:07:36,030 --> 02:07:39,780
يجب القبض على من
دبر عملية الاغتيال فوراً.

1110
02:07:40,000 --> 02:07:42,060
أليس الفاعل معروفاً؟

1111
02:07:42,680 --> 02:07:46,310
إن عرفنا من الفاعل فحتماً
سننقض عليه يا ابنة أخي.

1112
02:07:51,100 --> 02:07:55,120
من الذي يجرؤ على القيام بشيء خسيس كهذا؟!

1113
02:07:55,920 --> 02:07:59,380
إن من حاول اغتيال
السيد "ألب أرسلان" مسبقاً...

1114
02:07:59,810 --> 02:08:01,520
هو نفسه من دبّر اغتياله هذه المرة.

1115
02:08:01,790 --> 02:08:04,520
لا تبحث عن الخائن
بعيداً يا سيد "تشاغري".

1116
02:08:11,120 --> 02:08:14,530
لا يمكن إصدار الحكم بناءً على الظن.

1117
02:08:15,310 --> 02:08:16,620
ألا تعرفين هذا يا سيدة "أوكه"؟

1118
02:08:18,010 --> 02:08:20,840
الحمد لله أنه لم يصبك أي مكروه يا ابن أخي.

1119
02:08:21,790 --> 02:08:25,110
إن من دبّر هذا الأمر سينكشف
أمره وسينال عقابه بالتأكيد.

1120
02:08:55,780 --> 02:08:57,550
من دبّر عملية الاغتيال؟

1121
02:08:57,620 --> 02:08:59,140
تكلّم أيها الجاسوس!

1122
02:08:59,410 --> 02:09:01,570
لصالح من تعمل، قل!

1123
02:09:01,580 --> 02:09:03,330
أبعد يدك يا سيدي، لا تفعل هذا!

1124
02:09:10,160 --> 02:09:13,020
أخبروا السيد "ألب أرسلان" فوراً أنه استيقظ.

1125
02:09:29,010 --> 02:09:31,910
"أفار" و"أتسيز" يستجوبون
الضيوف القادمون من "بخارى".

1126
02:09:32,930 --> 02:09:35,510
و"أرتوك" مشغول بتأمين القلعة.

1127
02:09:36,750 --> 02:09:39,990
يجب فحص هدايا الزواج التي أتت.

1128
02:09:51,820 --> 02:09:54,350
لقد استيقظ الأسير يا سيد "ألب أرسلان".

1129
02:10:21,950 --> 02:10:24,120
من الذي أراد أن يقتلني؟

1130
02:10:32,180 --> 02:10:33,850
قل بدون أن تزعجنا.

1131
02:10:35,370 --> 02:10:36,370
لم آتي لأقتلك،

1132
02:10:39,320 --> 02:10:41,640
بل جئت لأقتل السيدة "سفرية".

1133
02:10:44,860 --> 02:10:46,480
السيدة "سفرية"؟

1134
02:11:05,450 --> 02:11:08,250
من الوضيع الذي أعطى
هذا الأمر وبأي هدف أعطاه؟

1135
02:11:18,380 --> 02:11:19,700
تحدّث.

1136
02:11:25,330 --> 02:11:26,680
تحدّث!

1137
02:11:27,460 --> 02:11:28,460
من السيد السيد "ينال".

1138
02:11:34,890 --> 02:11:36,960
لقد أخذت الأمر من السيد "ينال".

