﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,150
‫<font color="#ff8a00">بادري كونسيدين
‫بشخصية = (فيسيريس تارغاريان)</font>

2
00:00:10,280 --> 00:00:12,030
‫<font color="#ff8a00">مات سميث
‫بشخصية = (ديمون تارغاريان)</font>

3
00:00:13,150 --> 00:00:14,950
‫<font color="#ff8a00">و - ريس أيفانز</font>

4
00:00:16,030 --> 00:00:17,830
‫<font color="#ff8a00">سونويا ميزونو - بشخصية = (ميساريا)
‫فابيان فرانكل - بشخصية = السير (كريستون كول)</font>

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
‫<font color="#ff8a00">ميلي ألكوك- بشخصية = الأميرة (رينيرا تارغاريان)</font>

6
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
‫<font color="#ff8a00">أميلي كاري- بشخصية (أليسنت هايتاور)</font>

7
00:00:18,240 --> 00:00:20,750
‫<font color="#ff8a00">غراهام مكتافيش- بشخصية = السير (هارولد ويسترلينج)</font>

8
00:00:21,330 --> 00:00:23,170
‫<font color="#ff8a00">ماثيو نيدام = بشخصية - (لاريس سترينج)
‫جيفرسون هول - بشخصية =اللورد (جايسون لانيستر)</font>

9
00:01:34,054 --> 00:01:45,691
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
‫<font color="#ff340d">(الحلقة التاسعة : " المجلس الأخضر")</font>

10
00:03:11,154 --> 00:03:12,322
‫هل انت متأكده؟

11
00:03:16,701 --> 00:03:19,037
‫ بأم عينيه، جلالتك

12
00:03:30,639 --> 00:03:32,766
‫ابقي هنا. ولا تخبري احدا

13
00:03:34,533 --> 00:03:36,118
‫ساعديني بإرتداء الثياب

14
00:03:51,040 --> 00:03:52,583
‫من يعرف؟

15
00:03:56,028 --> 00:03:57,613
‫خادمتي (تاليا)

16
00:03:58,584 --> 00:04:00,169
‫وبعض الخدم

17
00:04:05,602 --> 00:04:07,646
‫رأيته الليلة الماضية ..

18
00:04:08,483 --> 00:04:10,027
‫قبل أن ..

19
00:04:14,767 --> 00:04:16,894
‫أخبرني بأنه يرغب أن يكون (إيغون) ملكًا

20
00:04:25,910 --> 00:04:27,454
‫انها الحقيقة

21
00:04:28,412 --> 00:04:30,331
‫نُطقت بشفتيه

22
00:04:31,381 --> 00:04:33,925
‫قال كلماته الأخيرة ليّ
‫وكنتُ أنا الوحيده التي سمعها

23
00:04:35,390 --> 00:04:36,725
‫وهو ميت الان

24
00:05:08,014 --> 00:05:10,016
‫ما الأمر الذي ليس
‫بوسعنا إنتظاره لساعه؟

25
00:05:10,061 --> 00:05:11,604
‫هل تم غزو "دورن"؟

26
00:05:15,284 --> 00:05:16,952
‫مات الملك

27
00:05:26,917 --> 00:05:29,461
‫نحن حزينون من اجل (فيسيريس) المسالم

28
00:05:30,844 --> 00:05:32,387
‫حاكمنا

29
00:05:34,502 --> 00:05:35,669
‫صديقنا

30
00:05:39,673 --> 00:05:42,218
‫لكنه ترك لنّا هدية

31
00:05:45,104 --> 00:05:49,100
‫مع أنفاسه الأخيرة،
‫حاور الملكة حيال رغبته الأخيرة

32
00:05:49,183 --> 00:05:51,519
‫بأن ابنه (إيغون) ..

33
00:05:52,728 --> 00:05:56,732
‫يجب أن يخلفه كحاكم للممالك السبع

34
00:06:05,866 --> 00:06:08,244
‫إذا فلنتابع الآن مع الدعم التام

35
00:06:08,327 --> 00:06:10,996
‫لمُباركته على خططنا
‫الموضوعة منذ فترة طويلة

36
00:06:11,080 --> 00:06:13,124
‫أجل. هناك الكثير ممّا يجب فعله

37
00:06:13,207 --> 00:06:14,667
‫ كما نُوقش سابقًا

38
00:06:14,732 --> 00:06:16,794
‫الآن، هناك اثنان من بين قادة

39
00:06:16,883 --> 00:06:19,553
‫حرس المدينة الذين
‫لا يزالون مخلصين لـ (ديمون)

40
00:06:19,630 --> 00:06:22,174
‫دعونا نستبدلهما، أيّها اللورد (لانيستر)

41
00:06:22,258 --> 00:06:23,717
‫بيت المال في أيد أمينة

42
00:06:23,801 --> 00:06:25,761
‫وسيتم تقسيم الذهب لحفظه

43
00:06:25,845 --> 00:06:28,973
‫دع الغربان ترسل خبراً إلى حلفائنا،
‫"ريفران" و "هايغاردن"

44
00:06:29,056 --> 00:06:30,850
‫هل أفهم من هذا أن أعضاء المجلس الصغير

45
00:06:30,933 --> 00:06:34,478
‫كانوا يخططون سراً
‫لتنصيب ابني ملكاً دون علمي؟

46
00:06:34,562 --> 00:06:39,108
‫يا ملكتي، لم تكن هناك حاجة
‫لتلطيخك بمخططات الظلام

47
00:06:39,191 --> 00:06:40,943
‫انا لن اقبل بهذا

48
00:06:41,026 --> 00:06:43,070
‫لأسمع أنكم تخططون لاستبدال

49
00:06:43,154 --> 00:06:46,490
‫وريثة الملك المختارة بمحتال!

50
00:06:46,574 --> 00:06:48,868
‫ابنه البكر ليس بمحتال

51
00:06:48,951 --> 00:06:52,329
‫أقسم المئات من اللوردات
‫والفرسان الولاء للأميرة

52
00:06:52,413 --> 00:06:54,373
‫كان ذلك قبل 20 عامًا
‫ومعظمهم ماتوا الآن

53
00:06:54,456 --> 00:06:55,708
‫سمعت كلام مساعد الملك

54
00:06:55,791 --> 00:06:58,002
‫كانت مؤامرة أم لا، غير الملك رأيه

55
00:06:59,092 --> 00:07:01,678
‫أبلغ من العمر 76 عامًا

56
00:07:01,755 --> 00:07:06,093
‫وقد عرفت (فيسيريس) منذ فترة
‫أطول من أي شخص جالس هنا

57
00:07:06,177 --> 00:07:10,639
‫ولن أصدق أنه قال
‫هذا وهو على فراش الموت وحده

58
00:07:10,723 --> 00:07:13,851
‫مع أم الصبي كشاهدة

59
00:07:14,977 --> 00:07:16,854
‫هذا إحتيال!

60
00:07:16,937 --> 00:07:19,523
‫إنها سرقة! إنها خيانة!

61
00:07:19,607 --> 00:07:23,027
‫- على الأقل ..
‫- احكم لسانك يا (ليمان)

62
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
‫كان الملك بخير ليلة البارحة ..

63
00:07:26,071 --> 00:07:27,615
‫بكل النواحي

64
00:07:29,658 --> 00:07:33,996
‫من منكم هنا يقسم أنه
‫مات ميتةً طبيعية؟

65
00:07:34,079 --> 00:07:37,750
‫من منا تتهمه بقتل
‫الملك يا لورد (بيسبري)؟

66
00:07:37,833 --> 00:07:42,004
‫سواء كان أحدكم أو
‫جميعكم، لا يهمني

67
00:07:42,087 --> 00:07:43,839
‫- لن أشارك ..
‫- أجلس

68
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
‫سير (كريستون)

69
00:07:58,062 --> 00:08:01,482
‫ارمي سيفك وانزع
‫عباءتك يا سير (كريستون)

70
00:08:04,309 --> 00:08:06,478
‫أنا لوردك القائد يا سير (كريستون)

71
00:08:06,987 --> 00:08:08,489
‫ارمي سيفك

72
00:08:08,572 --> 00:08:11,242
‫لن اسمح بالإهانات لجلالة الملكة

73
00:08:11,325 --> 00:08:14,453
‫لم يكن هناك إهانة ليّ يا سير (كريستون)
‫ضع سيفك جانبًا

74
00:08:22,753 --> 00:08:25,547
‫- هل وصل الأمر لهذا؟
‫- كفى أيّها اللورد القائد

75
00:08:29,134 --> 00:08:32,471
‫- لنحمل اللورد (بيسبري)
‫- كلا

76
00:08:33,889 --> 00:08:37,017
‫سيبقى الباب مغلقا
‫حتى ننتهي من عملنا

77
00:08:53,909 --> 00:08:55,828
‫"ستورمز إند" مصدر قلق

78
00:08:56,578 --> 00:08:59,081
‫قد لا نحسب ولاء اللورد (بوروس)

79
00:08:59,164 --> 00:09:01,875
‫لكن لديه أربع بنات،
‫كلهن غير متزوجات

80
00:09:01,959 --> 00:09:05,087
‫- الاقتراح الصحيح ..
‫- ماذا عن (رينيرا)؟

81
00:09:05,170 --> 00:09:08,882
‫لا يمكن بالطبع
‫السماح للوريثة السابقة بالبقاء حرة

82
00:09:08,966 --> 00:09:11,885
‫وتجلب الدعم لمطالبتها بالخلافة

83
00:09:12,970 --> 00:09:15,389
‫- تقصد أن نسجنها
‫- هي وعائلتها

84
00:09:15,472 --> 00:09:16,724
‫سَمُنحوا الفرصة لأداء

85
00:09:16,807 --> 00:09:21,020
‫اليمين أمام الملك الجديد

86
00:09:21,103 --> 00:09:23,022
‫لن تركع أبدًا

87
00:09:23,105 --> 00:09:24,940
‫ولا (ديمون) الذي تعرفه

88
00:09:30,404 --> 00:09:31,947
‫أنت تخطط لقتلهم

89
00:09:37,314 --> 00:09:38,787
‫والجميع هنا موافقون على هذا

90
00:09:38,871 --> 00:09:41,081
‫والدك على حق، جلالتك

91
00:09:41,165 --> 00:09:44,752
‫منافس حي يحث على
‫معركة وسفك الدماء

92
00:09:44,835 --> 00:09:47,296
‫إنه أمر بغيض أجل

93
00:09:47,796 --> 00:09:51,258
‫لكن علينا أن نقدم تضحية
‫لتأمين خلافة (إيغون)

94
00:09:51,342 --> 00:09:53,344
‫ثم (ديمون) علينا التفكير بأمره

95
00:09:53,427 --> 00:09:55,888
‫- ماكان ليرغب الملك في أي ..
‫ - لكن الملك لم يرغب

96
00:09:55,971 --> 00:09:57,723
‫بقتل ابنته!

97
00:09:58,932 --> 00:10:00,934
‫لقد أحبها. لن تنكر هذا

98
00:10:01,018 --> 00:10:02,895
‫- ومع ذلك ..
‫ كلمة أخرى وسأرسلك

99
00:10:02,978 --> 00:10:04,897
‫من هذه القاعة إلى الجدار

100
00:10:15,658 --> 00:10:18,285
‫ماذا تقترحين، جلالتك؟

101
00:10:21,789 --> 00:10:23,540
‫الوقت من ذهب

102
00:10:33,717 --> 00:10:35,636
‫أيّها اللورد القائد (ويسترلينج) ..‬

103
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
‫اصطحب فرسانك إلى "دراغونستون"

104
00:10:39,014 --> 00:10:40,933
‫أنجزوا الامر بسرعة ودون فوضى

105
00:10:55,239 --> 00:10:57,574
‫أنا اللورد قائد الحرس الملكي

106
00:11:00,744 --> 00:11:03,747
‫أنا لا أعترف بأي سلطة إلا الملك

107
00:11:04,790 --> 00:11:06,708
‫وحتى يُنصب ملكاً جديداً ..

108
00:11:09,002 --> 00:11:10,921
‫ليس ليّ مكان هنا

109
00:11:22,891 --> 00:11:27,020
‫أعتقد أن قدرنا هو أن نتوق
‫دائمًا إلى ما يُعطى للآخر

110
00:11:27,729 --> 00:11:31,650
‫إذا كان أحدهم يمتلك
‫شيئًا، فسيأخذه الآخر

111
00:11:32,109 --> 00:11:33,235
‫أجل ياسمو الأميرة

112
00:11:37,114 --> 00:11:38,449
‫أين (إيغون)؟

113
00:11:40,826 --> 00:11:42,619
‫ليس هنا

114
00:11:42,703 --> 00:11:44,621
‫إنه ليس في مسكنه

115
00:11:51,587 --> 00:11:52,880
‫أبتاه

116
00:12:02,347 --> 00:12:03,891
‫ماذا حدث؟

117
00:12:19,031 --> 00:12:21,783
‫- والدك ..
‫ - هناك وحش غائب

118
00:12:22,367 --> 00:12:24,286
‫يا حبيبتي العزيزة

119
00:12:45,599 --> 00:12:47,142
‫سير (إريك)

120
00:12:50,812 --> 00:12:52,439
‫أين الأمير؟

121
00:12:52,523 --> 00:12:55,317
‫معذرةً أيّها اللورد المساعد، لا أعلم

122
00:12:55,400 --> 00:12:57,903
‫لكنك أقسمت على حمايته

123
00:12:57,986 --> 00:13:01,573
‫يستغل سلطته ليأمرني
‫بالابتعاد، ثم يهرب مني يا لوردي

124
00:13:05,827 --> 00:13:08,914
‫أعتقد أنه ربما غادر المبنى سراً

125
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
‫وذهب إلى المدينة

126
00:13:10,874 --> 00:13:12,084
‫أعثر عليه

127
00:13:17,130 --> 00:13:19,049
‫لا تأخذ أحدا غير أخيك

128
00:13:19,841 --> 00:13:21,426
‫وانزع عباءاتك البيضاء

129
00:13:21,510 --> 00:13:23,679
‫ما من المفترض ان يعرفكما احد
‫او عمّا تبحثان ..

130
00:13:24,429 --> 00:13:26,640
‫حتى الملكة

131
00:13:26,723 --> 00:13:27,742
‫سمعاً وطاعة

132
00:13:29,643 --> 00:13:32,187
‫أحضره ليّ وحدي انا يا سير (إريك)

133
00:13:50,831 --> 00:13:52,583
‫ما الامر؟

134
00:14:13,353 --> 00:14:14,855
‫أيّها الحارس، أيّها الحارس

135
00:14:29,586 --> 00:14:32,456
‫لم يُعثر على الأمير (إيغون)
‫ داخل أسوار القلعة، جلالتك

136
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
‫أرسل والدك السير (إريك)
‫إلى المدينة للعثور عليه

137
00:14:37,461 --> 00:14:40,213
‫السير (إريك) يعرف (إيغون)
‫وهو من سيجده

138
00:14:47,304 --> 00:14:52,017
‫أنا أثق بك مرة أخرى يا
‫سير (كريستون) وفي ولائك

139
00:14:52,100 --> 00:14:54,645
‫يجب العثور على
‫(إيغون) إحضاره إليّ

140
00:14:55,699 --> 00:14:57,867
‫يعتمد مصير الممالك السبع على ذلك

141
00:14:59,858 --> 00:15:02,903
‫كل ما تشعر به لي كملكتك

142
00:15:05,280 --> 00:15:06,823
‫لن أخذلك

143
00:15:07,824 --> 00:15:09,618
‫سآتي معك

144
00:15:09,701 --> 00:15:12,245
‫ليست هذه رغبتي يا (أيموند)

145
00:15:12,996 --> 00:15:17,084
‫- إذا حدث شيء ..
‫- (كول) يحتاجني يا أمي

146
00:15:17,167 --> 00:15:20,295
‫السير (إريك) ليس الوحيد
‫الذي يعرف أفعال (إيغون)

147
00:15:46,745 --> 00:15:50,200
‫أحضرني (إيغون) إلى شارع الحرير
‫في اليوم الـ 13 من ذكرى اسمي

148
00:15:50,826 --> 00:15:53,203
‫قال إنه كان من واجبه كأخي

149
00:15:53,286 --> 00:15:56,415
‫أن يتأكد من أنني مُستنير مثله

150
00:16:00,445 --> 00:16:03,714
‫على الأقل هذا
‫ما فهمته منه

151
00:16:06,216 --> 00:16:07,551
‫لم أفهمك

152
00:16:08,331 --> 00:16:09,874
‫قال، "حان الوقت المتعة."

153
00:16:10,804 --> 00:16:14,599
‫كل امرأة هي صورة عن
‫الأم، ويجب التحدث عنها باحترام

154
00:16:23,358 --> 00:16:28,155
‫في وقت ما البارحة، أضعنا
‫رفيقنا في الشرب

155
00:16:28,238 --> 00:16:31,658
‫مع العلم أنه كان احد
‫زبائن مكانك الجميل

156
00:16:31,742 --> 00:16:33,910
‫فكرنا بأن نسأل هنا
‫عن مكان وجوده

157
00:16:34,494 --> 00:16:35,829
‫وما أوصافه

158
00:16:36,788 --> 00:16:38,707
‫هذا أمر حساس

159
00:16:39,714 --> 00:16:43,843
‫ الرجل الذي نسعى
‫إليه هو الأمير الشاب (إيغون)

160
00:16:43,920 --> 00:16:46,465
‫انا اثق وآمل فيك

161
00:16:47,883 --> 00:16:49,801
‫الأمير ليس هنا

162
00:16:50,844 --> 00:16:54,181
‫هل كان هنا؟ ربما في وقت سابق؟

163
00:16:54,806 --> 00:16:58,727
‫- قديماً. منذ سنوات، في الواقع
‫- ولكن مؤخرا؟

164
00:17:00,562 --> 00:17:03,106
‫إنه لا يتردد على "شارع الحرير"

165
00:17:03,982 --> 00:17:06,109
‫من المعروف أن ذوقه ..

166
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
‫أقل تمييزًا

167
00:17:10,113 --> 00:17:11,239
‫ماذا يعني ذلك؟

168
00:17:12,783 --> 00:17:17,704
‫أتمنى لك حظا موفقا، أيّها السير الطيب
‫وحظا طيباً لصديقك

169
00:17:24,461 --> 00:17:26,004
‫كم كبرت

170
00:17:33,595 --> 00:17:35,847
‫عدل (فيسيريس) رغباته

171
00:17:35,931 --> 00:17:37,724
‫الأمر بهذه البساطة

172
00:17:40,018 --> 00:17:42,020
‫لقد أقسمتم بولائكم ذات مره لـ (رينيرا)

173
00:17:42,103 --> 00:17:46,775
‫ويجب أن تبايعوا الآن لملك المستقبل

174
00:17:53,698 --> 00:17:57,828
‫يجب أن أتناقش مع
‫عائلتي أولاً في هذا الشأن

175
00:17:59,037 --> 00:18:02,958
‫لن تغادر هذه القاعة
‫دون الإعلان عن نواياك

176
00:18:12,634 --> 00:18:14,761
‫أنا لست ناكثاً للعهد

177
00:18:17,538 --> 00:18:19,457
‫ولن انحني

178
00:18:27,566 --> 00:18:29,109
‫أهناك احد غيره؟

179
00:18:41,090 --> 00:18:45,959
‫عائلة (فيل) أقسمت بالولاء للأميره

180
00:18:49,421 --> 00:18:50,547
‫ممتاز

181
00:19:10,734 --> 00:19:11,902
‫يحيا الملك

182
00:19:11,985 --> 00:19:13,820
‫يحيا الملك

183
00:19:45,894 --> 00:19:48,688
‫يبدو أنك أخطأت فيما
‫يتعلق بعادات (إيغون)

184
00:19:48,772 --> 00:19:51,399
‫يمكن أن يكون في أيدي المرتزقة

185
00:19:51,483 --> 00:19:52,859
‫على متن سفينة متجهة إلى "يي تي"

186
00:19:53,985 --> 00:19:55,695
‫يمكن أن يكون ميتا

187
00:19:56,071 --> 00:19:58,406
‫لنأمل، من أجل والدتك
‫أن الأمر ليس كذلك

188
00:20:14,422 --> 00:20:15,799
‫لنلقي نظرة

189
00:20:15,882 --> 00:20:18,510
‫- اذهب
‫- تعال هنا. تعال هنا!

190
00:20:18,593 --> 00:20:19,844
‫ادخل هناك، أيّها الصغير ..

191
00:20:27,686 --> 00:20:28,728
‫أجل

192
00:20:30,063 --> 00:20:31,096
‫هيّا!

193
00:20:39,406 --> 00:20:40,907
‫كم عمرهم؟

194
00:20:42,117 --> 00:20:44,786
‫حوالي 10 سنوات حسب رأيّ

195
00:20:44,869 --> 00:20:47,580
‫يجعلوهم يطيلون أظافرهم
‫ويبردون الأسنان

196
00:20:48,170 --> 00:20:49,463
‫يجعلوهم أكثر رعبا

197
00:20:50,792 --> 00:20:51,793
‫هيّا!

198
00:20:51,876 --> 00:20:54,629
‫يقضي الأمير (إيغون) العديد
‫من الليالي في هذا المكان

199
00:20:54,724 --> 00:20:56,256
‫أترى الآن ما هو عليه؟

200
00:20:57,173 --> 00:20:58,425
‫أنت لم ترى كل شيء

201
00:21:06,999 --> 00:21:09,919
‫- (أيغون)؟
‫- أراهن إنه واحد من كثيرين

202
00:21:27,545 --> 00:21:30,623
‫ها أنا ذا، أتجول في
‫المدينة، الجُندي الصالح

203
00:21:30,707 --> 00:21:34,169
‫الذي يبحث عن سكير لا
‫يهتم أبدًا بإرثه

204
00:21:36,129 --> 00:21:39,090
‫أنا الأخ الأصغر الذي يدرس التاريخ والفلسفة

205
00:21:39,174 --> 00:21:40,675
‫أنا من تدرب بالسيف

206
00:21:40,759 --> 00:21:42,635
‫انا الذي أركب أكبر تنين في العالم

207
00:21:42,719 --> 00:21:44,262
‫يجب أن أكون أنا ..

208
00:21:48,585 --> 00:21:51,463
‫أعلم معنى الجهد من أجل
‫ ما يعطيه الآخرون مجاناً

209
00:21:55,106 --> 00:21:57,025
‫ولا يمكننا العثور عليه يا (كول)

210
00:21:57,734 --> 00:22:00,612
‫أنت رجل محترم لا تطيق الفساد

211
00:22:00,695 --> 00:22:02,655
‫أسراره خاصة به ..

212
00:22:02,739 --> 00:22:04,157
‫ويمكنه اخذها

213
00:22:04,240 --> 00:22:06,159
‫أنا التالي في تسلسل الخلافة

214
00:22:07,118 --> 00:22:09,412
‫إن تحتم عليهم القدوم بحثًا عني

215
00:22:09,496 --> 00:22:11,289
‫أنوي أن يتم العثور عليّ

216
00:22:21,132 --> 00:22:24,094
‫يجب عمل شيء
‫(إيغون) غير مؤهل للحكم

217
00:22:24,177 --> 00:22:26,221
‫لقد تحملتَ رغبات الأمير لسنوات

218
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
‫لأنه كان واجبي الذي أؤديه يا (أريك)

219
00:22:28,098 --> 00:22:29,974
‫الأمر متروك لمساعد الملك
‫ليتحلى بالحكمة

220
00:22:30,058 --> 00:22:32,268
‫أقسمنا على الخدمة حتى الموت

221
00:22:32,352 --> 00:22:34,270
‫قليلا من وقتكما أيّها السّيدان

222
00:22:35,438 --> 00:22:38,149
‫لن تجدي مشترين لبضاعتك هنا

223
00:22:41,769 --> 00:22:43,376
‫يمكنني اصطحابكما إلى الأمير (إيغون)

224
00:22:45,073 --> 00:22:48,243
‫بل إنني مرسلة من شخص يعرف مكانه

225
00:22:48,352 --> 00:22:50,271
‫مرسلة من قبل الذي سيخبركم مقابل ثمن

226
00:22:51,871 --> 00:22:54,874
‫سلموه وسننظر في سعركم

227
00:22:55,500 --> 00:22:59,462
‫سّيدتي لن تتعامل مع خدم القلعة

228
00:22:59,546 --> 00:23:01,464
‫مهما كانوا

229
00:23:02,507 --> 00:23:04,801
‫ستثق بمساعد الملك فقط حيال هذا الامر

230
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
‫محال

231
00:23:07,762 --> 00:23:10,849
‫أعتقد أنه سيرغب في سماع ما
‫يمكن أن تخبره به "الدودة البيضاء"

232
00:23:26,948 --> 00:23:28,825
‫توقف! أمنو البوابة!

233
00:23:31,870 --> 00:23:33,079
‫اتركوني

234
00:23:33,163 --> 00:23:34,831
‫كان يفر من البوابة

235
00:23:34,914 --> 00:23:36,082
‫هل تعرفون من أكون؟

236
00:23:36,166 --> 00:23:38,626
‫اراهن إنه كان ليحذر الاميرة

237
00:23:40,546 --> 00:23:41,671
‫ما رأيك؟

238
00:23:42,970 --> 00:23:45,884
‫ظنون من قبل اللورد الصادق

239
00:23:47,510 --> 00:23:49,637
‫فليس لدي حب للأميرة

240
00:23:50,013 --> 00:23:53,141
‫وإلى أين كنت ذاهبًا وانت مستعجل؟

241
00:23:59,189 --> 00:24:01,107
‫خذوه لعدالة الملك

242
00:24:05,528 --> 00:24:07,322
‫اتركوني

243
00:24:07,405 --> 00:24:10,283
‫- لا! هذا ليس صحيحا!
‫ - لقد أبليت بلاءً حسناً يا لورد (لاريس)

244
00:24:10,366 --> 00:24:13,161
‫- انا ..
‫- إنه واجبي أيها اللورد المساعد

245
00:24:13,244 --> 00:24:14,537
‫من تظن نفسك؟

246
00:24:14,621 --> 00:24:16,748
‫لقد أمضيت ساعات
‫عديدة مع الملكة مؤخرًا

247
00:24:23,630 --> 00:24:28,009
‫لا يوجد سبب لعدم الاستفادة
‫من تلك الساعات في النهاية

248
00:25:58,690 --> 00:26:01,560
سأكون أكثر مجاملة معك
وسأعتقد

249
00:26:01,590 --> 00:26:05,020
أن هناك سببٍ وجيه للغضب
ومعاملتي بهذه الطريقة الغير لائقة

250
00:26:06,480 --> 00:26:09,240
أشعر بالندم لعدم وجود مراسيم

251
00:26:12,200 --> 00:26:13,620
‫الملك؟‬

252
00:26:19,370 --> 00:26:20,900
‫ وأنت ستغتصبين العرش‬

253
00:26:20,930 --> 00:26:23,130
‫ كانت رغبة زوجي على فراش الموت‬

254
00:26:23,750 --> 00:26:26,880
‫صدقي هذا أو لا تصدقيه
لا أهمية لكل هذا

255
00:26:27,000 --> 00:26:28,760
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

256
00:26:32,010 --> 00:26:34,050
‫جئت إلى هنا لأطلب دعمكِ‬

257
00:26:34,760 --> 00:26:37,100
‫لا بدَ أن أمدحكِ على هذه جرأه‬

258
00:26:38,180 --> 00:26:40,080
‫تحالفت عائلة (فيلاريون) منذُ فترة طويلة

259
00:26:40,110 --> 00:26:43,520
‫مع الأميرة (رينيرا)‬
‫فما الذي كسبتيه بكل هذا؟

260
00:26:44,810 --> 00:26:47,980
‫ماتت أبنتكِ وحيدة في (بنتوس)‬

261
00:26:48,940 --> 00:26:50,990
‫تعرضَ أبنك لخيانة زوجته‬

262
00:26:51,150 --> 00:26:53,200
‫ورثة (رينيرا) ليسوا من ذريتكِ‬

263
00:26:54,700 --> 00:26:58,870
‫زوجك هو من تعلق بالعرش‬
وأهملَ كل شيء

264
00:26:59,580 --> 00:27:01,210
‫وحتى أيضاً هو هجرك‬

265
00:27:01,330 --> 00:27:03,960
‫غاب عنكِ 6 سنوات طوال‬
‫ليقاتل في معركة لا جدوى منها‬

266
00:27:04,080 --> 00:27:07,000
‫وعاد إليكِ بجرح بليغ
إن لم يكن مميتاً‬

267
00:27:07,250 --> 00:27:10,090
‫تاركاً سيدة (دريفتمارك)
وحيدة تشق طريقها

268
00:27:12,760 --> 00:27:15,800
‫كلمة عائلتي لا تتغير‬

269
00:27:17,720 --> 00:27:20,810
‫لا، لكن يا أبنة عمي العزيزة...‬

270
00:27:22,560 --> 00:27:26,650
‫أنت أكثر من أي شخص آخر‬
‫تفهمين ما أقوله الآن‬

271
00:27:26,980 --> 00:27:30,780
‫أيتها الأميرة (رينيس)، أنا أحببتُ زوجي‬
‫لكنني سأقول الحقيقة التي نعرفها كلانا‬

272
00:27:32,320 --> 00:27:33,950
‫كان يجب أن تكوني أنتِ الملكة‬

273
00:27:36,370 --> 00:27:38,490
‫لم أتوقع أن أسمع هذه الكلمات منكِ‬

274
00:27:38,620 --> 00:27:41,160
‫العرش الحديدي كان لك‬
‫بالوراثة وباجدارة

275
00:27:41,790 --> 00:27:44,120
‫كان (فيسيريس) سيعيش
حياته حاكم مدينة‬

276
00:27:44,250 --> 00:27:46,450
‫مقتنعاً بالصيد ودراسة التاريخ‬

277
00:27:46,470 --> 00:27:48,170
‫لكن... أنظري إلية

278
00:27:50,960 --> 00:27:54,340
‫نحن لا نحكم‬
‫لكننا قد نوجة الرجال الذين يفعلون ذلك

279
00:27:55,340 --> 00:27:58,950
‫برفق...

280
00:27:58,970 --> 00:28:01,020
‫بعيداً عن العنف والدمار المؤكد
ونوجههم نحو السلام‬

281
00:28:02,350 --> 00:28:04,730
هل ستحبسيني بأسم السلام؟

282
00:28:05,520 --> 00:28:07,690
‫ وماذا عن تنينتي؟‬
‫ أن كنا أقل قوة‬

283
00:28:07,810 --> 00:28:10,650
‫فستغدرنا (رينيرا) بمهاجمتنا‬
‫وستشتعل الحرب‬

284
00:28:12,190 --> 00:28:15,240
‫من دون تنينكِ
قد تقتنع بالتفاوض‬

285
00:28:17,780 --> 00:28:20,280
‫أن كنت تريدين (دريفتمارك)
فستحصلين عليها‬

286
00:28:20,910 --> 00:28:24,080
‫لك ولحفيدتيك‬
‫لتوريثها كما ترينه مناسباً‬

287
00:28:29,130 --> 00:28:31,880
‫أنت أكثر حكمة مما أعتقد

288
00:28:35,010 --> 00:28:37,050
‫يا (أليسنت هايتاور)‬

289
00:28:37,590 --> 00:28:41,010
‫الملكة الحقيقية‬
‫تأخذ في الاعتبار معاناة شعبها‬

290
00:28:42,140 --> 00:28:45,690
‫ومع ذلك، ما زلتِ تبذلين جهد
بخدمة الرجال‬

291
00:28:45,940 --> 00:28:49,360
‫والدك وزوجك وابنك‬

292
00:28:50,543 --> 00:28:52,128
‫أنت لا ترغبين بأن تكوني حرة‬

293
00:28:52,211 --> 00:28:55,530
‫لكن تكتفين بفتح
نافذة في جدار سجنك‬

294
00:28:56,740 --> 00:28:58,940
‫هل تتخيلن نفسكِ ...‬

295
00:28:58,970 --> 00:29:01,950
بأنكِ تجلسين على العرش الحديدي؟

296
00:29:14,210 --> 00:29:16,630
‫سأترككِ تفكرين‬

297
00:29:19,010 --> 00:29:20,970
أقرعي الجرس عندما تكون
لديكِ الأجابة

298
00:29:45,450 --> 00:29:46,830
‫سمو الأمير‬

299
00:29:56,880 --> 00:30:00,840
‫أفهم من هذا أنك أنت‬
‫(الدودة البيضاء) الغامضة‬

300
00:30:02,390 --> 00:30:05,600
أم أنكِ مجرد شيئاً غير مرغوب به؟

301
00:30:08,180 --> 00:30:11,600
‫تعازي الحارة على موت ملككَ‬

302
00:30:26,240 --> 00:30:28,040
‫أين الأمير (إيغون)؟‬

303
00:30:28,250 --> 00:30:34,000
‫قلت لنفسي أن الأمير في (فلي بوتوم)‬
‫حيث لا يمكن الوثوق بأحد‬

304
00:30:34,290 --> 00:30:39,550
ومن الأفضل أن أخفيه بمكان آمن
‫في حال أن جاء أحد يبحث عنه‬

305
00:30:39,670 --> 00:30:41,270
‫ أين الأمير؟‬

306
00:30:41,290 --> 00:30:43,840
‫ إنه مخبأ في مكان آمن‬

307
00:30:46,760 --> 00:30:51,310
‫أريد أن توقف الاستغلال الوحشي للأطفال‬
‫في (فلي بوتوم)‬

308
00:30:51,890 --> 00:30:54,690
‫إنهم مُجبرون على القتال‬
‫والأسوء من ذلك...

309
00:30:54,810 --> 00:30:58,690
‫حرس المدينة يأخذون الرشاوى‬
‫ليتغاضوا عنهم‬

310
00:30:59,650 --> 00:31:05,780
‫سلوكٌ مهين
بأن يتساهل معه التاج‬ ‫أو يتجاهله

311
00:31:07,870 --> 00:31:10,960
‫سأحقق في الأمر، أعدكِ بهذا‬

312
00:31:16,790 --> 00:31:18,315
‫عندما تكتمل خطتك‬

313
00:31:18,399 --> 00:31:22,570
‫وتُجلس حفيدك على العرش‬

314
00:31:22,760 --> 00:31:25,510
‫تذكر أنني أنا من وضعته هناك‬

315
00:31:25,760 --> 00:31:29,430
‫كان بإمكاني قتله بكل سهولة‬

316
00:31:30,430 --> 00:31:35,150
لا توجد هناكَ قوة
‫مالم يسمح لك بها الناس‬

317
00:31:37,940 --> 00:31:39,400
‫سأتذكر‬ هذا

318
00:32:04,260 --> 00:32:05,630
أسمعني

319
00:32:14,980 --> 00:32:18,310
لا ... لا

320
00:32:22,490 --> 00:32:23,860
‫لا!‬

321
00:32:26,360 --> 00:32:28,560
‫ أين (الدودة البيضاء)؟‬

322
00:32:28,590 --> 00:32:29,870
‫ باعتك بثمن‬

323
00:32:29,990 --> 00:32:31,870
‫ولماذا دفعتماه؟‬

324
00:32:33,330 --> 00:32:34,910
‫أريد أمي‬

325
00:32:36,210 --> 00:32:39,040
‫جدك مساعد الملك‬
‫سيقابلك خارج أسوار المدينة‬

326
00:32:47,930 --> 00:32:50,430
‫أنتَ تَهرب مما يموت رجال آخرون‬
‫لتسعى أليه يا (إيغون)‬

327
00:33:07,030 --> 00:33:08,660
أنا نادم على هذا , يا صديقي

328
00:33:40,440 --> 00:33:42,060
لا , توقف , لا

329
00:33:46,240 --> 00:33:49,160
‫ كنتَ آمل أن تختفي‬
‫ هل مات والدنا حقاً؟‬

330
00:33:49,280 --> 00:33:52,280
‫نعم... وسينصبونك ملكاً‬

331
00:33:54,370 --> 00:33:56,290
‫ لا‬
‫ هل ستساعدني؟‬

332
00:34:00,620 --> 00:34:01,610
‫ دعني أذهب!‬

333
00:34:01,640 --> 00:34:02,630
‫ أين أخوك؟‬

334
00:34:04,750 --> 00:34:06,260
دعني أذهب

335
00:34:06,420 --> 00:34:08,340
أخي

336
00:34:14,680 --> 00:34:16,180
‫دعني أذهب

337
00:34:17,730 --> 00:34:18,996
‫لا أريد أن أحكم

338
00:34:19,079 --> 00:34:21,770
‫ليس لدي حب للواجب‬
أنا لست مناسباً

339
00:34:21,940 --> 00:34:23,650
‫لن أجادلك في هذا‬

340
00:34:24,320 --> 00:34:28,150
‫دعني أذهب
سأركب سفينة وأبحر بعيداً‬ ‫ولن يجدني أحد‬

341
00:34:32,160 --> 00:34:33,870
‫الملكة بانتظارك‬

342
00:35:04,770 --> 00:35:07,860
أداءٌ جيد
‫ لا شيء مما يحدث لعبة‬

343
00:35:08,070 --> 00:35:10,570
‫ورغم ذلك تتعاملين معه كلعبة‬

344
00:35:11,400 --> 00:35:13,290
‫مسابقة ساحرة‬

345
00:35:13,320 --> 00:35:16,700
‫الجائزة فيها كيس من فضة‬

346
00:35:21,790 --> 00:35:23,920
‫لقد أعتمدنا على بعضنا بعضاً‬
‫طوال تلك السنوات‬

347
00:35:24,040 --> 00:35:27,460
‫والآن، نرغب كلانا
بمصلحة العائلة‬

348
00:35:28,880 --> 00:35:31,720
‫مهما كانت خلافاتنا‬
‫يبقى قلبانا كقلب واحد‬

349
00:35:34,220 --> 00:35:35,930
‫قلبانا لم يكونا قلباً واحداً قط‬

350
00:35:36,100 --> 00:35:37,680
‫أرى هذا الآن‬

351
00:35:37,810 --> 00:35:40,390
‫أو بالأحرى كنتُ مجرد قطعة
تحركها لمصالحك‬

352
00:35:40,520 --> 00:35:44,400
‫أن كان ذلك صحيحاً‬
‫فأنا جعلتك ملكة الممالك السبع‬

353
00:35:46,060 --> 00:35:49,320
‫ هل كنتِ سترغبين بغير هذا؟‬
‫ وكيف سأعرف؟‬

354
00:35:50,440 --> 00:35:52,950
أردتَ أن تدهشني بكل ما أريده

355
00:35:54,700 --> 00:35:56,790
‫والآن حان موعد سداد الدين‬

356
00:35:56,820 --> 00:35:58,910
‫دين كنت سعيداً جداً بدفعه‬

357
00:35:59,030 --> 00:36:01,610
‫تضحية

358
00:36:01,630 --> 00:36:04,210
تضحية قُدمت لأجل استقرار المملكة
لأجل استقرار المملكة‬

359
00:36:05,170 --> 00:36:07,150
‫ليس هناك ملك في
التاريخ لم يضطر إلى

360
00:36:07,180 --> 00:36:09,500
التضحية‬ ‫بحياة القليلين
ليحمي الكثيرين‬

361
00:36:09,630 --> 00:36:12,320
‫ لكني أتفهّم حساسيتك...‬

362
00:36:12,340 --> 00:36:15,340
‫ترددي عن القتل ليس ضعفاً‬

363
00:36:19,180 --> 00:36:20,170
‫(إيغون) معي‬

364
00:36:20,190 --> 00:36:23,100
‫وسنكمل الآن بالشكل
الذي أراه مناسباً‬

365
00:36:29,570 --> 00:36:31,900
‫سنرسل شروطاً إلى (رينيرا)
في (دراغونستون)‬

366
00:36:32,740 --> 00:36:35,700
‫شروط حقيقية بحيث تقبلها‬
‫من دون شعور بالعار‬

367
00:36:35,820 --> 00:36:41,040
‫إذا بقيت على قيد الحياة‬
‫فسيتجمع حلفاؤها وراء رايتها ويطالبون بعودتها‬

368
00:36:41,160 --> 00:36:43,200
‫إذاً، يجب أن لا تعود‬

369
00:36:43,700 --> 00:36:44,900
‫كان زوجي سيرغب بأن نرأف

370
00:36:44,930 --> 00:36:47,950
بابنته‬
‫زوجك ؟‬

371
00:36:47,970 --> 00:36:50,590
‫أم أنت , صديقة الطفولة لابنته‬

372
00:36:55,380 --> 00:36:58,300
‫سيعين (كريستون كول)‬
‫اللورد القائد للحرس الملكي‬

373
00:36:59,970 --> 00:37:01,970
‫سَيتم تنصيب أبني غداً عند الفجر‬

374
00:37:02,770 --> 00:37:05,180
‫يجب أن يروا كل أهالي (كينغز لاندينغ)‬
‫أرتقاءه للعرش‬

375
00:37:06,310 --> 00:37:09,610
‫سيتولى السلطة‬
‫ولن يكون هناك تردد بشأن هذا‬

376
00:37:10,060 --> 00:37:12,400
‫سيضع ابني تاج (الفاتح)‬
‫الذي سُميّ تيمناً به‬

377
00:37:12,520 --> 00:37:14,650
‫ويحمل سيفه (بلاكفاير)‬

378
00:37:14,780 --> 00:37:17,950
‫سيتذكر الناس قوة عائلة
(تارغاريان) القديمة‬

379
00:37:22,200 --> 00:37:25,660
‫تشبهين أمكِ كثيراً بمواقف معينة‬

380
00:37:36,670 --> 00:37:38,050
كما تُريدين

381
00:37:49,600 --> 00:37:50,980
يا سمو الملكة

382
00:37:54,980 --> 00:37:57,360
‫الوقت متأخر يا لورد (لاريس)‬

383
00:37:58,700 --> 00:38:01,780
‫اكتشفت أمراً ينبغي أن تعرفيه‬

384
00:38:14,000 --> 00:38:16,840
‫هل سبق وتساءلت يا تُرى‬

385
00:38:17,460 --> 00:38:19,570
‫كيف ...‬

386
00:38:19,653 --> 00:38:22,197
‫أستطاع والدك مساعد الملك...

387
00:38:23,660 --> 00:38:25,560
العثور على (إيغون) أولاً؟‬

388
00:38:58,840 --> 00:39:01,880
‫هناك شبكة جواسيس تعمل
في (ريد كيب)‬

389
00:39:02,680 --> 00:39:06,930
‫وعلى خيوطها‬
‫تنتقل أخبار عن كل ما نفعله‬

390
00:39:07,600 --> 00:39:11,890
‫والدك يعرف هذا لكنه تركها على حاله

391
00:39:13,190 --> 00:39:16,600
‫وقد ثبت أكثر من
...مرة أنها تعود بالنفع‬ على من لديهم استعداد

392
00:39:18,086 --> 00:39:20,030
لإفادة ناسجها‬

393
00:39:21,900 --> 00:39:23,780
‫وهذا الناسج يراقبني؟‬

394
00:39:48,680 --> 00:39:52,940
‫أحد العناكب الصغيرة هي وصيفتك‬

395
00:39:55,100 --> 00:39:57,770
‫ (تاليا)؟‬
‫ هناك كثير مثلها‬

396
00:39:57,980 --> 00:40:00,780
‫لكن حتى أنا لا أعرف عددهم‬

397
00:40:04,780 --> 00:40:08,200
‫هناك طريقة واحدة
لتدمير أفضليته عليك‬

398
00:40:09,030 --> 00:40:12,450
‫يجب القضاء على قائدتهم‬

399
00:40:13,830 --> 00:40:18,500
‫عندما تموت الملكة،
يطير النحل بلا هدف‬

400
00:40:20,460 --> 00:40:23,840
‫أستميحك عذراً على طريقتي في التعبير‬
‫يا سمو الملكة‬

401
00:40:25,340 --> 00:40:27,840
‫أعتقد أن هذه المهمة تندرج
ضمن خبراتك‬

402
00:40:28,850 --> 00:40:30,242
‫أن أردتِ هذا...

403
00:40:32,160 --> 00:40:33,600
فسيتم هذا‬

404
00:41:52,720 --> 00:41:54,510
(أبتعد عن طريقي)

405
00:42:02,610 --> 00:42:04,450
‫تعالي معي يا سمو الأميرة‬

406
00:42:04,470 --> 00:42:06,030
‫لن أسمح بهذه الخيانة‬

407
00:42:46,480 --> 00:42:49,490
‫ أين نحن؟‬
‫جنوب (كينغز وي)‬

408
00:42:50,610 --> 00:42:52,280
‫(بلاكووتر) في هذا الاتجاه‬

409
00:43:20,770 --> 00:43:21,900
‫لن أترك (ميليس)‬

410
00:43:23,248 --> 00:43:25,250
‫أن أستطعت الوصول الى حظيرة التنانين...
لا

411
00:43:25,375 --> 00:43:29,087
‫لا، سيتوقعون ذهابك إلى هناك أيتها الأميرة‬
‫ولن تستطيعي تجاوز البوابات‬

412
00:43:30,070 --> 00:43:33,450
‫والآن هيّا بنا، يجب أن تصلي إلى النهر‬
‫وتجدي سفينة‬

413
00:43:33,740 --> 00:43:35,410
‫قبل أن يعرفوا أنك خرجت‬

414
00:43:35,530 --> 00:43:39,240
تحركوا , لنذهب , لنذهب

415
00:43:39,370 --> 00:43:42,950
‫ واصلوا التقدم،
باستقامة، باستقامة‬

416
00:43:45,380 --> 00:43:46,960
‫ إلى الأمام!‬
‫ من هنا‬

417
00:43:47,340 --> 00:43:48,340
‫توقفوا!

418
00:43:51,760 --> 00:43:53,380
‫استمروا في التقدم‬

419
00:43:58,640 --> 00:44:00,850
‫جميعكم، تحركوا إلى الأمام‬

420
00:44:01,350 --> 00:44:02,890
‫تحركوا‬

421
00:44:05,480 --> 00:44:07,110
‫أستمروا في التقدم‬

422
00:44:18,410 --> 00:44:19,512
‫أفسحوا الطريق

423
00:44:20,805 --> 00:44:21,750
أفسحوا الطريق

424
00:44:43,390 --> 00:44:45,520
‫عبّر عن الامتنان من باب الأدب‬

425
00:44:46,770 --> 00:44:48,980
‫هل تعرف ماذا فعلنا لتحظى بهذا اليوم؟‬

426
00:44:52,900 --> 00:44:54,530
‫بعد قليل ستكون ملكاً‬

427
00:44:54,650 --> 00:44:57,530
‫ وأبي لم يرد هذا قط‬
‫ ليس ذلك صحيحاً‬

428
00:44:57,660 --> 00:45:00,490
‫كان أمامه ٢٠ عاماً ليعلنني وريثاً‬
‫ولم يفعل‬

429
00:45:00,700 --> 00:45:04,830
‫ لقد أكد حق (رينيرا) على الدوام‬
‫ لقد غير رأيه‬

430
00:45:07,710 --> 00:45:08,561
‫لا...‬

431
00:45:09,229 --> 00:45:11,250
‫ كان بإمكانه عمل ذلك
لكنه لم يفعل‬

432
00:45:12,590 --> 00:45:14,130
‫لأنه لم يكن يحبني‬

433
00:45:15,260 --> 00:45:17,590
‫ورغم هذا
مع أنفاسه الأخيرة‬

434
00:45:17,720 --> 00:45:20,720
‫همس لي بأنك يجب أن تحل محله‬
‫على العرش‬

435
00:45:41,160 --> 00:45:43,910
‫ لا تتلاعبي بي يا أمي‬
‫ أنا أقول الحقيقة‬

436
00:45:58,970 --> 00:46:00,550
‫أسمعني إلي يا (إيغون)‬

437
00:46:01,550 --> 00:46:05,560
‫سيحاول جدك المساعد أن يضع في ذهنك‬
‫أن (رينيرا) يجب أن تُقتل‬

438
00:46:05,680 --> 00:46:08,180
‫يجب أن ترفض مشورته‬

439
00:46:08,850 --> 00:46:11,010
‫يجب ألا نَحكم بقسوة وصلابة‬

440
00:46:11,030 --> 00:46:13,730
‫فرغم عيوبها، إنها
‫أختك، ابنة أبيك...‬

441
00:46:13,860 --> 00:46:15,230
‫هل تحبينني؟‬

442
00:46:18,780 --> 00:46:20,320
‫أيها الساذج

443
00:46:20,570 --> 00:46:22,870
‫أفسحوا الطريق للعربة الملكية‬

444
00:46:39,130 --> 00:46:41,970
‫ إلى الأمام‬
‫ هيا,تحركوا‬

445
00:46:42,930 --> 00:46:45,470
‫هيا، ابتعدوا
هيا‬

446
00:47:20,510 --> 00:47:23,800
‫تحركوا, تحركوا
إلى الأمام‬

447
00:47:47,200 --> 00:47:52,040
‫يا أهل (كينغز لاندينغ)‬
‫اليوم هو أكثر الأيام حزناً‬

448
00:47:53,460 --> 00:47:58,420
‫ملكنا المحبوب‬
‫(فيسيريس) المسالم‬

449
00:48:00,210 --> 00:48:01,590
‫قد مات‬

450
00:48:07,930 --> 00:48:10,770
‫لكنه أيضاً أبهج الأيام‬

451
00:48:12,680 --> 00:48:15,350
‫لأن روحه بينما كانت تغادرنا‬

452
00:48:17,310 --> 00:48:23,740
‫همس بأمنيته الأخيرة‬
‫وهي أن ابنه البكر... (إيغون)‬

453
00:48:25,320 --> 00:48:27,490
‫يجب أن يخلفه‬

454
00:48:38,330 --> 00:48:39,606
الحرس

455
00:48:41,065 --> 00:48:43,630
أبتعدوا عن الطريق
تحركوا

456
00:48:51,970 --> 00:48:52,860
‫وقوف

457
00:48:52,880 --> 00:48:54,520
استديروا

458
00:49:03,940 --> 00:49:06,220
‫تحية...

459
00:49:06,240 --> 00:49:06,990
أسلحتكم

460
00:49:40,690 --> 00:49:42,669
‫إنه لمن حسن حظكم ‬

461
00:49:42,752 --> 00:49:46,860
‫وشرف لكم
أن تكونوا هنا لتشهدوا هذا‬

462
00:49:48,200 --> 00:49:51,100
‫ملك جديد لمدينتنا...

463
00:49:51,130 --> 00:49:54,040
ويوم جديد لمملكتنا‬

464
00:49:54,620 --> 00:49:58,870
‫ملك جديد ... ليقودنا‬

465
00:50:57,270 --> 00:50:59,730
‫قد يمنحه (المحارب)
أليه الشجاعة‬

466
00:51:03,020 --> 00:51:07,530
‫قد يمنحه (الحداد)  القوة لسيفه ودرعه‬

467
00:51:09,740 --> 00:51:12,700
‫قد يمنحه "الأب" أن
يدافع عنه عند حاجته‬

468
00:51:16,030 --> 00:51:23,000
‫وقد يسعى أن ترفع (العجوز) مصباحها‬
‫وتضيء طريقه إلى الحكمة‬

469
00:51:47,690 --> 00:51:51,190
‫تاج "المنتصر" الذي توارثته الأجيال‬

470
00:52:09,380 --> 00:52:15,680
‫فلتشهد الآلهة السبع على أن (إيغون تارغاريان)‬
‫هو الوريث الحقيقي للعرش الحديدي‬

471
00:52:50,550 --> 00:52:57,090
‫ليحيا سمو  (إيغون)،
ثاني حامل لاسمه‬

472
00:52:57,220 --> 00:53:00,640
‫ملك الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و(الأجداد الأوائل)‬

473
00:53:01,100 --> 00:53:05,940
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬

474
00:53:09,360 --> 00:53:10,730
‫الملك (إيغون)‬

475
00:54:13,040 --> 00:54:16,260
‫ الملك (إيغون)‬
‫ عاش (إيغون)‬

476
00:55:18,940 --> 00:55:20,820
‫افتحوا الأبواب‬

477
00:55:28,120 --> 00:55:29,950
‫افتحوا الأبواب‬

478
00:55:35,130 --> 00:55:36,540
‫أذهب إلى (هيلينا)‬

479
00:56:32,933 --> 00:58:33,033
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
instagram: _B5W

