﻿1
00:00:00,210 --> 00:00:02,050
‫<font color="#ff8a00">بادري كونسيدين
‫بشخصية = (فيسيريس تارغاريان)</font>

2
00:00:03,180 --> 00:00:04,930
‫<font color="#ff8a00">مات سميث
‫بشخصية = (ديمون تارغاريان)</font>

3
00:00:06,050 --> 00:00:07,850
‫<font color="#ff8a00">و - ريس أيفانز</font>

4
00:00:08,930 --> 00:00:10,730
‫<font color="#ff8a00">سونويا ميزونو - بشخصية = (ميساريا)
‫فابيان فرانكل - بشخصية = السير (كريستون كول)</font>

5
00:00:11,140 --> 00:00:13,650
‫<font color="#ff8a00">ميلي ألكوك- بشخصية = الأميرة (رينيرا تارغاريان)</font>

6
00:00:11,140 --> 00:00:13,650
‫<font color="#ff8a00">أميلي كاري- بشخصية (أليسنت هايتاور)</font>

7
00:00:11,140 --> 00:00:13,650
‫<font color="#ff8a00">غراهام مكتافيش- بشخصية = السير (هارولد ويسترلينج)</font>

8
00:00:14,230 --> 00:00:16,070
‫<font color="#ff8a00">ماثيو نيدام = بشخصية - (لاريس سترينج)
‫جيفرسون هول - بشخصية =اللورد (جايسون لانيستر)</font>

9
00:01:26,954 --> 00:01:38,591
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
‫<font color="#ff340d">(الحلقة التاسعة : " المجلس الأخضر")</font>

10
00:03:04,054 --> 00:03:05,222
‫هل انت متأكده؟

11
00:03:09,601 --> 00:03:11,937
‫ بأم عينيه، جلالتك

12
00:03:23,539 --> 00:03:25,666
‫ابقي هنا. ولا تخبري احدا

13
00:03:27,433 --> 00:03:29,018
‫ساعديني بإرتداء الثياب

14
00:03:43,940 --> 00:03:45,483
‫من يعرف؟

15
00:03:48,928 --> 00:03:50,513
‫خادمتي (تاليا)

16
00:03:51,484 --> 00:03:53,069
‫وبعض الخدم

17
00:03:58,502 --> 00:04:00,546
‫رأيته الليلة الماضية ..

18
00:04:01,383 --> 00:04:02,927
‫قبل أن ..

19
00:04:07,667 --> 00:04:09,794
‫أخبرني بأنه يرغب أن يكون (إيغون) ملكًا

20
00:04:18,810 --> 00:04:20,354
‫انها الحقيقة

21
00:04:21,312 --> 00:04:23,231
‫نُطقت بشفتيه

22
00:04:24,281 --> 00:04:26,825
‫قال كلماته الأخيرة ليّ
‫وكنتُ أنا الوحيده التي سمعها

23
00:04:28,290 --> 00:04:29,625
‫وهو ميت الان

24
00:05:00,914 --> 00:05:02,916
‫ما الأمر الذي ليس
‫بوسعنا إنتظاره لساعه؟

25
00:05:02,961 --> 00:05:04,504
‫هل تم غزو "دورن"؟

26
00:05:08,184 --> 00:05:09,852
‫مات الملك

27
00:05:19,817 --> 00:05:22,361
‫نحن حزينون من اجل (فيسيريس) المسالم

28
00:05:23,744 --> 00:05:25,287
‫حاكمنا

29
00:05:27,402 --> 00:05:28,569
‫صديقنا

30
00:05:32,573 --> 00:05:35,118
‫لكنه ترك لنّا هدية

31
00:05:38,004 --> 00:05:42,000
‫مع أنفاسه الأخيرة،
‫حاور الملكة حيال رغبته الأخيرة

32
00:05:42,083 --> 00:05:44,419
‫بأن ابنه (إيغون) ..

33
00:05:45,628 --> 00:05:49,632
‫يجب أن يخلفه كحاكم للممالك السبع

34
00:05:58,766 --> 00:06:01,144
‫إذا فلنتابع الآن مع الدعم التام

35
00:06:01,227 --> 00:06:03,896
‫لمُباركته على خططنا
‫الموضوعة منذ فترة طويلة

36
00:06:03,980 --> 00:06:06,024
‫أجل. هناك الكثير ممّا يجب فعله

37
00:06:06,107 --> 00:06:07,567
‫ كما نُوقش سابقًا

38
00:06:07,632 --> 00:06:09,694
‫الآن، هناك اثنان من بين قادة

39
00:06:09,783 --> 00:06:12,453
‫حرس المدينة الذين
‫لا يزالون مخلصين لـ (ديمون)

40
00:06:12,530 --> 00:06:15,074
‫دعونا نستبدلهما، أيّها اللورد (لانيستر)

41
00:06:15,158 --> 00:06:16,617
‫بيت المال في أيد أمينة

42
00:06:16,701 --> 00:06:18,661
‫وسيتم تقسيم الذهب لحفظه

43
00:06:18,745 --> 00:06:21,873
‫دع الغربان ترسل خبراً إلى حلفائنا،
‫"ريفران" و "هايغاردن"

44
00:06:21,956 --> 00:06:23,750
‫هل أفهم من هذا أن أعضاء المجلس الصغير

45
00:06:23,833 --> 00:06:27,378
‫كانوا يخططون سراً
‫لتنصيب ابني ملكاً دون علمي؟

46
00:06:27,462 --> 00:06:32,008
‫يا ملكتي، لم تكن هناك حاجة
‫لتلطيخك بمخططات الظلام

47
00:06:32,091 --> 00:06:33,843
‫انا لن اقبل بهذا

48
00:06:33,926 --> 00:06:35,970
‫لأسمع أنكم تخططون لاستبدال

49
00:06:36,054 --> 00:06:39,390
‫وريثة الملك المختارة بمحتال!

50
00:06:39,474 --> 00:06:41,768
‫ابنه البكر ليس بمحتال

51
00:06:41,851 --> 00:06:45,229
‫أقسم المئات من اللوردات
‫والفرسان الولاء للأميرة

52
00:06:45,313 --> 00:06:47,273
‫كان ذلك قبل 20 عامًا
‫ومعظمهم ماتوا الآن

53
00:06:47,356 --> 00:06:48,608
‫سمعت كلام مساعد الملك

54
00:06:48,691 --> 00:06:50,902
‫كانت مؤامرة أم لا، غير الملك رأيه

55
00:06:51,992 --> 00:06:54,578
‫أبلغ من العمر 76 عامًا

56
00:06:54,655 --> 00:06:58,993
‫وقد عرفت (فيسيريس) منذ فترة
‫أطول من أي شخص جالس هنا

57
00:06:59,077 --> 00:07:03,539
‫ولن أصدق أنه قال
‫هذا وهو على فراش الموت وحده

58
00:07:03,623 --> 00:07:06,751
‫مع أم الصبي كشاهدة

59
00:07:07,877 --> 00:07:09,754
‫هذا إحتيال!

60
00:07:09,837 --> 00:07:12,423
‫إنها سرقة! إنها خيانة!

61
00:07:12,507 --> 00:07:15,927
‫- على الأقل ..
‫- احكم لسانك يا (ليمان)

62
00:07:16,385 --> 00:07:18,888
‫كان الملك بخير ليلة البارحة ..

63
00:07:18,971 --> 00:07:20,515
‫بكل النواحي

64
00:07:22,558 --> 00:07:26,896
‫من منكم هنا يقسم أنه
‫مات ميتةً طبيعية؟

65
00:07:26,979 --> 00:07:30,650
‫من منا تتهمه بقتل
‫الملك يا لورد (بيسبري)؟

66
00:07:30,733 --> 00:07:34,904
‫سواء كان أحدكم أو
‫جميعكم، لا يهمني

67
00:07:34,987 --> 00:07:36,739
‫- لن أشارك ..
‫- أجلس

68
00:07:37,740 --> 00:07:39,075
‫سير (كريستون)

69
00:07:50,962 --> 00:07:54,382
‫ارمي سيفك وانزع
‫عباءتك يا سير (كريستون)

70
00:07:57,209 --> 00:07:59,378
‫أنا لوردك القائد يا سير (كريستون)

71
00:07:59,887 --> 00:08:01,389
‫ارمي سيفك

72
00:08:01,472 --> 00:08:04,142
‫لن اسمح بالإهانات لجلالة الملكة

73
00:08:04,225 --> 00:08:07,353
‫لم يكن هناك إهانة ليّ يا سير (كريستون)
‫ضع سيفك جانبًا

74
00:08:15,653 --> 00:08:18,447
‫- هل وصل الأمر لهذا؟
‫- كفى أيّها اللورد القائد

75
00:08:22,034 --> 00:08:25,371
‫- لنحمل اللورد (بيسبري)
‫- كلا

76
00:08:26,789 --> 00:08:29,917
‫سيبقى الباب مغلقا
‫حتى ننتهي من عملنا

77
00:08:46,809 --> 00:08:48,728
‫"ستورمز إند" مصدر قلق

78
00:08:49,478 --> 00:08:51,981
‫قد لا نحسب ولاء اللورد (بوروس)

79
00:08:52,064 --> 00:08:54,775
‫لكن لديه أربع بنات،
‫كلهن غير متزوجات

80
00:08:54,859 --> 00:08:57,987
‫- الاقتراح الصحيح ..
‫- ماذا عن (رينيرا)؟

81
00:08:58,070 --> 00:09:01,782
‫لا يمكن بالطبع
‫السماح للوريثة السابقة بالبقاء حرة

82
00:09:01,866 --> 00:09:04,785
‫وتجلب الدعم لمطالبتها بالخلافة

83
00:09:05,870 --> 00:09:08,289
‫- تقصد أن نسجنها
‫- هي وعائلتها

84
00:09:08,372 --> 00:09:09,624
‫سَمُنحوا الفرصة لأداء

85
00:09:09,707 --> 00:09:13,920
‫اليمين أمام الملك الجديد

86
00:09:14,003 --> 00:09:15,922
‫لن تركع أبدًا

87
00:09:16,005 --> 00:09:17,840
‫ولا (ديمون) الذي تعرفه

88
00:09:23,304 --> 00:09:24,847
‫أنت تخطط لقتلهم

89
00:09:30,214 --> 00:09:31,687
‫والجميع هنا موافقون على هذا

90
00:09:31,771 --> 00:09:33,981
‫والدك على حق، جلالتك

91
00:09:34,065 --> 00:09:37,652
‫منافس حي يحث على
‫معركة وسفك الدماء

92
00:09:37,735 --> 00:09:40,196
‫إنه أمر بغيض أجل

93
00:09:40,696 --> 00:09:44,158
‫لكن علينا أن نقدم تضحية
‫لتأمين خلافة (إيغون)

94
00:09:44,242 --> 00:09:46,244
‫ثم (ديمون) علينا التفكير بأمره

95
00:09:46,327 --> 00:09:48,788
‫- ماكان ليرغب الملك في أي ..
‫ - لكن الملك لم يرغب

96
00:09:48,871 --> 00:09:50,623
‫بقتل ابنته!

97
00:09:51,832 --> 00:09:53,834
‫لقد أحبها. لن تنكر هذا

98
00:09:53,918 --> 00:09:55,795
‫- ومع ذلك ..
‫ كلمة أخرى وسأرسلك

99
00:09:55,878 --> 00:09:57,797
‫من هذه القاعة إلى الجدار

100
00:10:08,558 --> 00:10:11,185
‫ماذا تقترحين، جلالتك؟

101
00:10:14,689 --> 00:10:16,440
‫الوقت من ذهب

102
00:10:26,617 --> 00:10:28,536
‫أيّها اللورد القائد (ويسترلينج) ..‬

103
00:10:30,204 --> 00:10:31,831
‫اصطحب فرسانك إلى "دراغونستون"

104
00:10:31,914 --> 00:10:33,833
‫أنجزوا الامر بسرعة ودون فوضى

105
00:10:48,139 --> 00:10:50,474
‫أنا اللورد قائد الحرس الملكي

106
00:10:53,644 --> 00:10:56,647
‫أنا لا أعترف بأي سلطة إلا الملك

107
00:10:57,690 --> 00:10:59,608
‫وحتى يُنصب ملكاً جديداً ..

108
00:11:01,902 --> 00:11:03,821
‫ليس ليّ مكان هنا

109
00:11:15,791 --> 00:11:19,920
‫أعتقد أن قدرنا هو أن نتوق
‫دائمًا إلى ما يُعطى للآخر

110
00:11:20,629 --> 00:11:24,550
‫إذا كان أحدهم يمتلك
‫شيئًا، فسيأخذه الآخر

111
00:11:25,009 --> 00:11:26,135
‫أجل ياسمو الأميرة

112
00:11:30,014 --> 00:11:31,349
‫أين (إيغون)؟

113
00:11:33,726 --> 00:11:35,519
‫ليس هنا

114
00:11:35,603 --> 00:11:37,521
‫إنه ليس في مسكنه

115
00:11:44,487 --> 00:11:45,780
‫أبتاه

116
00:11:55,247 --> 00:11:56,791
‫ماذا حدث؟

117
00:12:11,931 --> 00:12:14,683
‫- والدك ..
‫ - هناك وحش غائب

118
00:12:15,267 --> 00:12:17,186
‫يا حبيبتي العزيزة

119
00:12:38,499 --> 00:12:40,042
‫سير (إريك)

120
00:12:43,712 --> 00:12:45,339
‫أين الأمير؟

121
00:12:45,423 --> 00:12:48,217
‫معذرةً أيّها اللورد المساعد، لا أعلم

122
00:12:48,300 --> 00:12:50,803
‫لكنك أقسمت على حمايته

123
00:12:50,886 --> 00:12:54,473
‫يستغل سلطته ليأمرني
‫بالابتعاد، ثم يهرب مني يا لوردي

124
00:12:58,727 --> 00:13:01,814
‫أعتقد أنه ربما غادر المبنى سراً

125
00:13:01,897 --> 00:13:03,399
‫وذهب إلى المدينة

126
00:13:03,774 --> 00:13:04,984
‫أعثر عليه

127
00:13:10,030 --> 00:13:11,949
‫لا تأخذ أحدا غير أخيك

128
00:13:12,741 --> 00:13:14,326
‫وانزع عباءاتك البيضاء

129
00:13:14,410 --> 00:13:16,579
‫ما من المفترض ان يعرفكما احد
‫او عمّا تبحثان ..

130
00:13:17,329 --> 00:13:19,540
‫حتى الملكة

131
00:13:19,623 --> 00:13:20,642
‫سمعاً وطاعة

132
00:13:22,543 --> 00:13:25,087
‫أحضره ليّ وحدي انا يا سير (إريك)

133
00:13:43,731 --> 00:13:45,483
‫ما الامر؟

134
00:14:06,253 --> 00:14:07,755
‫أيّها الحارس، أيّها الحارس

135
00:14:22,486 --> 00:14:25,356
‫لم يُعثر على الأمير (إيغون)
‫ داخل أسوار القلعة، جلالتك

136
00:14:25,439 --> 00:14:27,441
‫أرسل والدك السير (إريك)
‫إلى المدينة للعثور عليه

137
00:14:30,361 --> 00:14:33,113
‫السير (إريك) يعرف (إيغون)
‫وهو من سيجده

138
00:14:40,204 --> 00:14:44,917
‫أنا أثق بك مرة أخرى يا
‫سير (كريستون) وفي ولائك

139
00:14:45,000 --> 00:14:47,545
‫يجب العثور على
‫(إيغون) إحضاره إليّ

140
00:14:48,599 --> 00:14:50,767
‫يعتمد مصير الممالك السبع على ذلك

141
00:14:52,758 --> 00:14:55,803
‫كل ما تشعر به لي كملكتك

142
00:14:58,180 --> 00:14:59,723
‫لن أخذلك

143
00:15:00,724 --> 00:15:02,518
‫سآتي معك

144
00:15:02,601 --> 00:15:05,145
‫ليست هذه رغبتي يا (أيموند)

145
00:15:05,896 --> 00:15:09,984
‫- إذا حدث شيء ..
‫- (كول) يحتاجني يا أمي

146
00:15:10,067 --> 00:15:13,195
‫السير (إريك) ليس الوحيد
‫الذي يعرف أفعال (إيغون)

147
00:15:39,645 --> 00:15:43,100
‫أحضرني (إيغون) إلى شارع الحرير
‫في اليوم الـ 13 من ذكرى اسمي

148
00:15:43,726 --> 00:15:46,103
‫قال إنه كان من واجبه كأخي

149
00:15:46,186 --> 00:15:49,315
‫أن يتأكد من أنني مُستنير مثله

150
00:15:53,345 --> 00:15:56,614
‫على الأقل هذا
‫ما فهمته منه

151
00:15:59,116 --> 00:16:00,451
‫لم أفهمك

152
00:16:01,231 --> 00:16:02,774
‫قال، "حان الوقت المتعة."

153
00:16:03,704 --> 00:16:07,499
‫كل امرأة هي صورة عن
‫الأم، ويجب التحدث عنها باحترام

154
00:16:16,258 --> 00:16:21,055
‫في وقت ما البارحة، أضعنا
‫رفيقنا في الشرب

155
00:16:21,138 --> 00:16:24,558
‫مع العلم أنه كان احد
‫زبائن مكانك الجميل

156
00:16:24,642 --> 00:16:26,810
‫فكرنا بأن نسأل هنا
‫عن مكان وجوده

157
00:16:27,394 --> 00:16:28,729
‫وما أوصافه

158
00:16:29,688 --> 00:16:31,607
‫هذا أمر حساس

159
00:16:32,614 --> 00:16:36,743
‫ الرجل الذي نسعى
‫إليه هو الأمير الشاب (إيغون)

160
00:16:36,820 --> 00:16:39,365
‫انا اثق وآمل فيك

161
00:16:40,783 --> 00:16:42,701
‫الأمير ليس هنا

162
00:16:43,744 --> 00:16:47,081
‫هل كان هنا؟ ربما في وقت سابق؟

163
00:16:47,706 --> 00:16:51,627
‫- قديماً. منذ سنوات، في الواقع
‫- ولكن مؤخرا؟

164
00:16:53,462 --> 00:16:56,006
‫إنه لا يتردد على "شارع الحرير"

165
00:16:56,882 --> 00:16:59,009
‫من المعروف أن ذوقه ..

166
00:17:00,344 --> 00:17:02,262
‫أقل تمييزًا

167
00:17:03,013 --> 00:17:04,139
‫ماذا يعني ذلك؟

168
00:17:05,683 --> 00:17:10,604
‫أتمنى لك حظا موفقا، أيّها السير الطيب
‫وحظا طيباً لصديقك

169
00:17:17,361 --> 00:17:18,904
‫كم كبرت

170
00:17:26,495 --> 00:17:28,747
‫عدل (فيسيريس) رغباته

171
00:17:28,831 --> 00:17:30,624
‫الأمر بهذه البساطة

172
00:17:32,918 --> 00:17:34,920
‫لقد أقسمتم بولائكم ذات مره لـ (رينيرا)

173
00:17:35,003 --> 00:17:39,675
‫ويجب أن تبايعوا الآن لملك المستقبل

174
00:17:46,598 --> 00:17:50,728
‫يجب أن أتناقش مع
‫عائلتي أولاً في هذا الشأن

175
00:17:51,937 --> 00:17:55,858
‫لن تغادر هذه القاعة
‫دون الإعلان عن نواياك

176
00:18:05,534 --> 00:18:07,661
‫أنا لست ناكثاً للعهد

177
00:18:10,438 --> 00:18:12,357
‫ولن انحني

178
00:18:20,466 --> 00:18:22,009
‫أهناك احد غيره؟

179
00:18:33,990 --> 00:18:38,859
‫عائلة (فيل) أقسمت بالولاء للأميره

180
00:18:42,321 --> 00:18:43,447
‫ممتاز

181
00:19:03,634 --> 00:19:04,802
‫يحيا الملك

182
00:19:04,885 --> 00:19:06,720
‫يحيا الملك

183
00:19:38,794 --> 00:19:41,588
‫يبدو أنك أخطأت فيما
‫يتعلق بعادات (إيغون)

184
00:19:41,672 --> 00:19:44,299
‫يمكن أن يكون في أيدي المرتزقة

185
00:19:44,383 --> 00:19:45,759
‫على متن سفينة متجهة إلى "يي تي"

186
00:19:46,885 --> 00:19:48,595
‫يمكن أن يكون ميتا

187
00:19:48,971 --> 00:19:51,306
‫لنأمل، من أجل والدتك
‫أن الأمر ليس كذلك

188
00:20:07,322 --> 00:20:08,699
‫لنلقي نظرة

189
00:20:08,782 --> 00:20:11,410
‫- اذهب
‫- تعال هنا. تعال هنا!

190
00:20:11,493 --> 00:20:12,744
‫ادخل هناك، أيّها الصغير ..

191
00:20:20,586 --> 00:20:21,628
‫أجل

192
00:20:22,963 --> 00:20:23,996
‫هيّا!

193
00:20:32,306 --> 00:20:33,807
‫كم عمرهم؟

194
00:20:35,017 --> 00:20:37,686
‫حوالي 10 سنوات حسب رأيّ

195
00:20:37,769 --> 00:20:40,480
‫يجعلوهم يطيلون أظافرهم
‫ويبردون الأسنان

196
00:20:41,070 --> 00:20:42,363
‫يجعلوهم أكثر رعبا

197
00:20:43,692 --> 00:20:44,693
‫هيّا!

198
00:20:44,776 --> 00:20:47,529
‫يقضي الأمير (إيغون) العديد
‫من الليالي في هذا المكان

199
00:20:47,624 --> 00:20:49,156
‫أترى الآن ما هو عليه؟

200
00:20:50,073 --> 00:20:51,325
‫أنت لم ترى كل شيء

201
00:20:59,899 --> 00:21:02,819
‫- (أيغون)؟
‫- أراهن إنه واحد من كثيرين

202
00:21:20,445 --> 00:21:23,523
‫ها أنا ذا، أتجول في
‫المدينة، الجُندي الصالح

203
00:21:23,607 --> 00:21:27,069
‫الذي يبحث عن سكير لا
‫يهتم أبدًا بإرثه

204
00:21:29,029 --> 00:21:31,990
‫أنا الأخ الأصغر الذي يدرس التاريخ والفلسفة

205
00:21:32,074 --> 00:21:33,575
‫أنا من تدرب بالسيف

206
00:21:33,659 --> 00:21:35,535
‫انا الذي أركب أكبر تنين في العالم

207
00:21:35,619 --> 00:21:37,162
‫يجب أن أكون أنا ..

208
00:21:41,485 --> 00:21:44,363
‫أعلم معنى الجهد من أجل
‫ ما يعطيه الآخرون مجاناً

209
00:21:48,006 --> 00:21:49,925
‫ولا يمكننا العثور عليه يا (كول)

210
00:21:50,634 --> 00:21:53,512
‫أنت رجل محترم لا تطيق الفساد

211
00:21:53,595 --> 00:21:55,555
‫أسراره خاصة به ..

212
00:21:55,639 --> 00:21:57,057
‫ويمكنه اخذها

213
00:21:57,140 --> 00:21:59,059
‫أنا التالي في تسلسل الخلافة

214
00:22:00,018 --> 00:22:02,312
‫إن تحتم عليهم القدوم بحثًا عني

215
00:22:02,396 --> 00:22:04,189
‫أنوي أن يتم العثور عليّ

216
00:22:14,032 --> 00:22:16,994
‫يجب عمل شيء
‫(إيغون) غير مؤهل للحكم

217
00:22:17,077 --> 00:22:19,121
‫لقد تحملتَ رغبات الأمير لسنوات

218
00:22:19,204 --> 00:22:20,914
‫لأنه كان واجبي الذي أؤديه يا (أريك)

219
00:22:20,998 --> 00:22:22,874
‫الأمر متروك لمساعد الملك
‫ليتحلى بالحكمة

220
00:22:22,964 --> 00:22:25,174
‫أقسمنا على الخدمة حتى الموت

221
00:22:25,252 --> 00:22:27,170
‫قليلا من وقتكما أيّها السّيدان

222
00:22:28,338 --> 00:22:31,049
‫لن تجدي مشترين لبضاعتك هنا

223
00:22:34,669 --> 00:22:36,276
‫يمكنني اصطحابكما إلى الأمير (إيغون)

224
00:22:37,973 --> 00:22:41,143
‫بل إنني مرسلة من شخص يعرف مكانه

225
00:22:41,252 --> 00:22:43,171
‫مرسلة من قبل الذي سيخبركم مقابل ثمن

226
00:22:44,771 --> 00:22:47,774
‫سلموه وسننظر في سعركم

227
00:22:48,400 --> 00:22:52,362
‫سّيدتي لن تتعامل مع خدم القلعة

228
00:22:52,446 --> 00:22:54,364
‫مهما كانوا

229
00:22:55,407 --> 00:22:57,701
‫ستثق بمساعد الملك فقط حيال هذا الامر

230
00:22:57,784 --> 00:22:59,202
‫محال

231
00:23:00,662 --> 00:23:03,749
‫أعتقد أنه سيرغب في سماع ما
‫يمكن أن تخبره به "الدودة البيضاء"

232
00:23:19,848 --> 00:23:21,725
‫توقف! أمنو البوابة!

233
00:23:24,770 --> 00:23:25,979
‫اتركوني

234
00:23:26,063 --> 00:23:27,731
‫كان يفر من البوابة

235
00:23:27,814 --> 00:23:28,982
‫هل تعرفون من أكون؟

236
00:23:29,066 --> 00:23:31,526
‫اراهن إنه كان ليحذر الاميرة

237
00:23:33,446 --> 00:23:34,571
‫ما رأيك؟

238
00:23:35,870 --> 00:23:38,784
‫ظنون من قبل اللورد الصادق

239
00:23:40,410 --> 00:23:42,537
‫فليس لدي حب للأميرة

240
00:23:42,913 --> 00:23:46,041
‫وإلى أين كنت ذاهبًا وانت مستعجل؟

241
00:23:52,089 --> 00:23:54,007
‫خذوه لعدالة الملك

242
00:23:58,428 --> 00:24:00,222
‫اتركوني

243
00:24:00,305 --> 00:24:03,183
‫- لا! هذا ليس صحيحا!
‫ - لقد أبليت بلاءً حسناً يا لورد (لاريس)

244
00:24:03,266 --> 00:24:06,061
‫- انا ..
‫- إنه واجبي أيها اللورد المساعد

245
00:24:06,144 --> 00:24:07,437
‫من تظن نفسك؟

246
00:24:07,521 --> 00:24:09,648
‫لقد أمضيت ساعات
‫عديدة مع الملكة مؤخرًا

247
00:24:16,530 --> 00:24:20,909
‫لا يوجد سبب لعدم الاستفادة
‫من تلك الساعات في النهاية

248
00:25:51,590 --> 00:25:54,460
سأكون أكثر مجاملة معك
وسأعتقد

249
00:25:54,490 --> 00:25:57,920
أن هناك سببٍ وجيه للغضب
ومعاملتي بهذه الطريقة الغير لائقة

250
00:25:59,380 --> 00:26:02,140
أشعر بالندم لعدم وجود مراسيم

251
00:26:05,100 --> 00:26:06,520
‫الملك؟‬

252
00:26:12,270 --> 00:26:13,800
‫ وأنت ستغتصبين العرش‬

253
00:26:13,830 --> 00:26:16,030
‫ كانت رغبة زوجي على فراش الموت‬

254
00:26:16,650 --> 00:26:19,780
‫صدقي هذا أو لا تصدقيه
لا أهمية لكل هذا

255
00:26:19,900 --> 00:26:21,660
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

256
00:26:24,910 --> 00:26:26,950
‫جئت إلى هنا لأطلب دعمكِ‬

257
00:26:27,660 --> 00:26:30,000
‫لا بدَ أن أمدحكِ على هذه جرأه‬

258
00:26:31,080 --> 00:26:32,980
‫تحالفت عائلة (فيلاريون) منذُ فترة طويلة

259
00:26:33,010 --> 00:26:36,420
‫مع الأميرة (رينيرا)‬
‫فما الذي كسبتيه بكل هذا؟

260
00:26:37,710 --> 00:26:40,880
‫ماتت أبنتكِ وحيدة في (بنتوس)‬

261
00:26:41,840 --> 00:26:43,890
‫تعرضَ أبنك لخيانة زوجته‬

262
00:26:44,050 --> 00:26:46,100
‫ورثة (رينيرا) ليسوا من ذريتكِ‬

263
00:26:47,600 --> 00:26:51,770
‫زوجك هو من تعلق بالعرش‬
وأهملَ كل شيء

264
00:26:52,480 --> 00:26:54,110
‫وحتى أيضاً هو هجرك‬

265
00:26:54,230 --> 00:26:56,860
‫غاب عنكِ 6 سنوات طوال‬
‫ليقاتل في معركة لا جدوى منها‬

266
00:26:56,980 --> 00:26:59,900
‫وعاد إليكِ بجرح بليغ
إن لم يكن مميتاً‬

267
00:27:00,150 --> 00:27:02,990
‫تاركاً سيدة (دريفتمارك)
وحيدة تشق طريقها

268
00:27:05,660 --> 00:27:08,700
‫كلمة عائلتي لا تتغير‬

269
00:27:10,620 --> 00:27:13,710
‫لا، لكن يا أبنة عمي العزيزة...‬

270
00:27:15,460 --> 00:27:19,550
‫أنت أكثر من أي شخص آخر‬
‫تفهمين ما أقوله الآن‬

271
00:27:19,880 --> 00:27:23,680
‫أيتها الأميرة (رينيس)، أنا أحببتُ زوجي‬
‫لكنني سأقول الحقيقة التي نعرفها كلانا‬

272
00:27:25,220 --> 00:27:26,850
‫كان يجب أن تكوني أنتِ الملكة‬

273
00:27:29,270 --> 00:27:31,390
‫لم أتوقع أن أسمع هذه الكلمات منكِ‬

274
00:27:31,520 --> 00:27:34,060
‫العرش الحديدي كان لك‬
‫بالوراثة وباجدارة

275
00:27:34,690 --> 00:27:37,020
‫كان (فيسيريس) سيعيش
حياته حاكم مدينة‬

276
00:27:37,150 --> 00:27:39,350
‫مقتنعاً بالصيد ودراسة التاريخ‬

277
00:27:39,370 --> 00:27:41,070
‫لكن... أنظري إلية

278
00:27:43,860 --> 00:27:47,240
‫نحن لا نحكم‬
‫لكننا قد نوجة الرجال الذين يفعلون ذلك

279
00:27:48,240 --> 00:27:51,850
‫برفق...

280
00:27:51,870 --> 00:27:53,920
‫بعيداً عن العنف والدمار المؤكد
ونوجههم نحو السلام‬

281
00:27:55,250 --> 00:27:57,630
هل ستحبسيني بأسم السلام؟

282
00:27:58,420 --> 00:28:00,590
‫ وماذا عن تنينتي؟‬
‫ أن كنا أقل قوة‬

283
00:28:00,710 --> 00:28:03,550
‫فستغدرنا (رينيرا) بمهاجمتنا‬
‫وستشتعل الحرب‬

284
00:28:05,090 --> 00:28:08,140
‫من دون تنينكِ
قد تقتنع بالتفاوض‬

285
00:28:10,680 --> 00:28:13,180
‫أن كنت تريدين (دريفتمارك)
فستحصلين عليها‬

286
00:28:13,810 --> 00:28:16,980
‫لك ولحفيدتيك‬
‫لتوريثها كما ترينه مناسباً‬

287
00:28:22,030 --> 00:28:24,780
‫أنت أكثر حكمة مما أعتقد

288
00:28:27,910 --> 00:28:29,950
‫يا (أليسنت هايتاور)‬

289
00:28:30,490 --> 00:28:33,910
‫الملكة الحقيقية‬
‫تأخذ في الاعتبار معاناة شعبها‬

290
00:28:35,040 --> 00:28:38,590
‫ومع ذلك، ما زلتِ تبذلين جهد
بخدمة الرجال‬

291
00:28:38,840 --> 00:28:42,260
‫والدك وزوجك وابنك‬

292
00:28:43,443 --> 00:28:45,028
‫أنت لا ترغبين بأن تكوني حرة‬

293
00:28:45,111 --> 00:28:48,430
‫لكن تكتفين بفتح
نافذة في جدار سجنك‬

294
00:28:49,640 --> 00:28:51,840
‫هل تتخيلن نفسكِ ...‬

295
00:28:51,870 --> 00:28:54,850
بأنكِ تجلسين على العرش الحديدي؟

296
00:29:07,110 --> 00:29:09,530
‫سأترككِ تفكرين‬

297
00:29:11,910 --> 00:29:13,870
أقرعي الجرس عندما تكون
لديكِ الأجابة

298
00:29:38,350 --> 00:29:39,730
‫سمو الأمير‬

299
00:29:49,780 --> 00:29:53,740
‫أفهم من هذا أنك أنت‬
‫(الدودة البيضاء) الغامضة‬

300
00:29:55,290 --> 00:29:58,500
أم أنكِ مجرد شيئاً غير مرغوب به؟

301
00:30:01,080 --> 00:30:04,500
‫تعازي الحارة على موت ملككَ‬

302
00:30:19,140 --> 00:30:20,940
‫أين الأمير (إيغون)؟‬

303
00:30:21,150 --> 00:30:26,900
‫قلت لنفسي أن الأمير في (فلي بوتوم)‬
‫حيث لا يمكن الوثوق بأحد‬

304
00:30:27,190 --> 00:30:32,450
ومن الأفضل أن أخفيه بمكان آمن
‫في حال أن جاء أحد يبحث عنه‬

305
00:30:32,570 --> 00:30:34,170
‫ أين الأمير؟‬

306
00:30:34,190 --> 00:30:36,740
‫ إنه مخبأ في مكان آمن‬

307
00:30:39,660 --> 00:30:44,210
‫أريد أن توقف الاستغلال الوحشي للأطفال‬
‫في (فلي بوتوم)‬

308
00:30:44,790 --> 00:30:47,590
‫إنهم مُجبرون على القتال‬
‫والأسوء من ذلك...

309
00:30:47,710 --> 00:30:51,590
‫حرس المدينة يأخذون الرشاوى‬
‫ليتغاضوا عنهم‬

310
00:30:52,550 --> 00:30:58,680
‫سلوكٌ مهين
بأن يتساهل معه التاج‬ ‫أو يتجاهله

311
00:31:00,770 --> 00:31:03,860
‫سأحقق في الأمر، أعدكِ بهذا‬

312
00:31:09,690 --> 00:31:11,215
‫عندما تكتمل خطتك‬

313
00:31:11,299 --> 00:31:15,470
‫وتُجلس حفيدك على العرش‬

314
00:31:15,660 --> 00:31:18,410
‫تذكر أنني أنا من وضعته هناك‬

315
00:31:18,660 --> 00:31:22,330
‫كان بإمكاني قتله بكل سهولة‬

316
00:31:23,330 --> 00:31:28,050
لا توجد هناكَ قوة
‫مالم يسمح لك بها الناس‬

317
00:31:30,840 --> 00:31:32,300
‫سأتذكر‬ هذا

318
00:31:57,160 --> 00:31:58,530
أسمعني

319
00:32:07,880 --> 00:32:11,210
لا ... لا

320
00:32:15,390 --> 00:32:16,760
‫لا!‬

321
00:32:19,260 --> 00:32:21,460
‫ أين (الدودة البيضاء)؟‬

322
00:32:21,490 --> 00:32:22,770
‫ باعتك بثمن‬

323
00:32:22,890 --> 00:32:24,770
‫ولماذا دفعتماه؟‬

324
00:32:26,230 --> 00:32:27,810
‫أريد أمي‬

325
00:32:29,110 --> 00:32:31,940
‫جدك مساعد الملك‬
‫سيقابلك خارج أسوار المدينة‬

326
00:32:40,830 --> 00:32:43,330
‫أنتَ تَهرب مما يموت رجال آخرون‬
‫لتسعى أليه يا (إيغون)‬

327
00:32:59,930 --> 00:33:01,560
أنا نادم على هذا، يا صديقي

328
00:33:33,340 --> 00:33:34,960
لا، توقف، لا

329
00:33:39,140 --> 00:33:42,060
‫ كنتَ آمل أن تختفي‬
‫ هل مات والدنا حقاً؟‬

330
00:33:42,180 --> 00:33:45,180
‫نعم... وسينصبونك ملكاً‬

331
00:33:47,270 --> 00:33:49,190
‫ لا‬
‫ هل ستساعدني؟‬

332
00:33:53,520 --> 00:33:54,510
‫ دعني أذهب!‬

333
00:33:54,540 --> 00:33:55,530
‫ أين أخوك؟‬

334
00:33:57,650 --> 00:33:59,160
دعني أذهب

335
00:33:59,320 --> 00:34:01,240
أخي

336
00:34:07,580 --> 00:34:09,080
‫دعني أذهب

337
00:34:10,630 --> 00:34:11,896
‫لا أريد أن أحكم

338
00:34:11,979 --> 00:34:14,670
‫ليس لدي حب للواجب‬
أنا لست مناسباً

339
00:34:14,840 --> 00:34:16,550
‫لن أجادلك في هذا‬

340
00:34:17,220 --> 00:34:21,050
‫دعني أذهب
سأركب سفينة وأبحر بعيداً‬ ‫ولن يجدني أحد‬

341
00:34:25,060 --> 00:34:26,770
‫الملكة بانتظارك‬

342
00:34:57,670 --> 00:35:00,760
أداءٌ جيد
‫ لا شيء مما يحدث لعبة‬

343
00:35:00,970 --> 00:35:03,470
‫ورغم ذلك تتعاملين معه كلعبة‬

344
00:35:04,300 --> 00:35:06,190
‫مسابقة ساحرة‬

345
00:35:06,220 --> 00:35:09,600
‫الجائزة فيها كيس من فضة‬

346
00:35:14,690 --> 00:35:16,820
‫لقد أعتمدنا على بعضنا بعضاً‬
‫طوال تلك السنوات‬

347
00:35:16,940 --> 00:35:20,360
‫والآن، نرغب كلانا
بمصلحة العائلة‬

348
00:35:21,780 --> 00:35:24,620
‫مهما كانت خلافاتنا‬
‫يبقى قلبانا كقلب واحد‬

349
00:35:27,120 --> 00:35:28,830
‫قلبانا لم يكونا قلباً واحداً قط‬

350
00:35:29,000 --> 00:35:30,580
‫أرى هذا الآن‬

351
00:35:30,710 --> 00:35:33,290
‫أو بالأحرى كنتُ مجرد قطعة
تحركها لمصالحك‬

352
00:35:33,420 --> 00:35:37,300
‫أن كان ذلك صحيحاً‬
‫فأنا جعلتك ملكة الممالك السبع‬

353
00:35:38,960 --> 00:35:42,220
‫ هل كنتِ سترغبين بغير هذا؟‬
‫ وكيف سأعرف؟‬

354
00:35:43,340 --> 00:35:45,850
أردتَ أن تدهشني بكل ما أريده

355
00:35:47,600 --> 00:35:49,690
‫والآن حان موعد سداد الدين‬

356
00:35:49,720 --> 00:35:51,810
‫دين كنت سعيداً جداً بدفعه‬

357
00:35:51,930 --> 00:35:54,510
‫تضحية

358
00:35:54,530 --> 00:35:57,110
تضحية قُدمت لأجل استقرار المملكة
لأجل استقرار المملكة‬

359
00:35:58,070 --> 00:36:00,050
‫ليس هناك ملك في
التاريخ لم يضطر إلى

360
00:36:00,080 --> 00:36:02,400
التضحية‬ ‫بحياة القليلين
ليحمي الكثيرين‬

361
00:36:02,530 --> 00:36:05,220
‫ لكني أتفهّم حساسيتك...‬

362
00:36:05,240 --> 00:36:08,240
‫ترددي عن القتل ليس ضعفاً‬

363
00:36:12,080 --> 00:36:13,070
‫(إيغون) معي‬

364
00:36:13,090 --> 00:36:16,000
‫وسنكمل الآن بالشكل
الذي أراه مناسباً‬

365
00:36:22,470 --> 00:36:24,800
‫سنرسل شروطاً إلى (رينيرا)
في (دراغونستون)‬

366
00:36:25,640 --> 00:36:28,600
‫شروط حقيقية بحيث تقبلها‬
‫من دون شعور بالعار‬

367
00:36:28,720 --> 00:36:33,940
‫إذا بقيت على قيد الحياة‬
‫فسيتجمع حلفاؤها وراء رايتها ويطالبون بعودتها‬

368
00:36:34,060 --> 00:36:36,100
‫إذاً، يجب أن لا تعود‬

369
00:36:36,600 --> 00:36:37,800
‫كان زوجي سيرغب بأن نرأف

370
00:36:37,830 --> 00:36:40,850
بابنته‬
‫زوجك ؟‬

371
00:36:40,870 --> 00:36:43,490
‫أم أنت، صديقة الطفولة لابنته‬

372
00:36:48,280 --> 00:36:51,200
‫سيعين (كريستون كول)‬
‫اللورد القائد للحرس الملكي‬

373
00:36:52,870 --> 00:36:54,870
‫سَيتم تنصيب أبني غداً عند الفجر‬

374
00:36:55,670 --> 00:36:58,080
‫يجب أن يروا كل أهالي (كينغز لاندينغ)‬
‫أرتقاءه للعرش‬

375
00:36:59,210 --> 00:37:02,510
‫سيتولى السلطة‬
‫ولن يكون هناك تردد بشأن هذا‬

376
00:37:02,960 --> 00:37:05,300
‫سيضع ابني تاج (الفاتح)‬
‫الذي سُميّ تيمناً به‬

377
00:37:05,420 --> 00:37:07,550
‫ويحمل سيفه (بلاكفاير)‬

378
00:37:07,680 --> 00:37:10,850
‫سيتذكر الناس قوة عائلة
(تارغاريان) القديمة‬

379
00:37:15,100 --> 00:37:18,560
‫تشبهين أمكِ كثيراً بمواقف معينة‬

380
00:37:29,570 --> 00:37:30,950
كما تُريدين

381
00:37:42,500 --> 00:37:43,880
يا سمو الملكة

382
00:37:47,880 --> 00:37:50,260
‫الوقت متأخر يا لورد (لاريس)‬

383
00:37:51,600 --> 00:37:54,680
‫اكتشفت أمراً ينبغي أن تعرفيه‬

384
00:38:06,900 --> 00:38:09,740
‫هل سبق وتساءلت يا تُرى‬

385
00:38:10,360 --> 00:38:12,470
‫كيف ...‬

386
00:38:12,553 --> 00:38:15,097
‫أستطاع والدك مساعد الملك...

387
00:38:16,560 --> 00:38:18,460
العثور على (إيغون) أولاً؟‬

388
00:38:51,740 --> 00:38:54,780
‫هناك شبكة جواسيس تعمل
في (ريد كيب)‬

389
00:38:55,580 --> 00:38:59,830
‫وعلى خيوطها‬
‫تنتقل أخبار عن كل ما نفعله‬

390
00:39:00,500 --> 00:39:04,790
‫والدك يعرف هذا لكنه تركها على حاله

391
00:39:06,090 --> 00:39:09,500
‫وقد ثبت أكثر من
...مرة أنها تعود بالنفع‬ على من لديهم استعداد

392
00:39:10,986 --> 00:39:12,930
لإفادة ناسجها‬

393
00:39:14,800 --> 00:39:16,680
‫وهذا الناسج يراقبني؟‬

394
00:39:41,580 --> 00:39:45,840
‫أحد العناكب الصغيرة هي وصيفتك‬

395
00:39:48,000 --> 00:39:50,670
‫ (تاليا)؟‬
‫ هناك كثير مثلها‬

396
00:39:50,880 --> 00:39:53,680
‫لكن حتى أنا لا أعرف عددهم‬

397
00:39:57,680 --> 00:40:01,100
‫هناك طريقة واحدة
لتدمير أفضليته عليك‬

398
00:40:01,930 --> 00:40:05,350
‫يجب القضاء على قائدتهم‬

399
00:40:06,730 --> 00:40:11,400
‫عندما تموت الملكة،
يطير النحل بلا هدف‬

400
00:40:13,360 --> 00:40:16,740
‫أستميحك عذراً على طريقتي في التعبير‬
‫يا سمو الملكة‬

401
00:40:18,240 --> 00:40:20,740
‫أعتقد أن هذه المهمة تندرج
ضمن خبراتك‬

402
00:40:21,750 --> 00:40:23,142
‫أن أردتِ هذا...

403
00:40:25,060 --> 00:40:26,500
فسيتم هذا‬

404
00:41:45,620 --> 00:41:47,410
(أبتعد عن طريقي)

405
00:41:55,510 --> 00:41:57,350
‫تعالي معي يا سمو الأميرة‬

406
00:41:57,370 --> 00:41:58,930
‫لن أسمح بهذه الخيانة‬

407
00:42:39,380 --> 00:42:42,390
‫ أين نحن؟‬
‫جنوب (كينغز وي)‬

408
00:42:43,510 --> 00:42:45,180
‫(بلاكووتر) في هذا الاتجاه‬

409
00:43:13,670 --> 00:43:14,800
‫لن أترك (ميليس)‬

410
00:43:16,148 --> 00:43:18,150
‫أن أستطعت الوصول الى حظيرة التنانين...
لا

411
00:43:18,275 --> 00:43:21,987
‫لا، سيتوقعون ذهابك إلى هناك أيتها الأميرة‬
‫ولن تستطيعي تجاوز البوابات‬

412
00:43:22,970 --> 00:43:26,350
‫والآن هيّا بنا، يجب أن تصلي إلى النهر‬
‫وتجدي سفينة‬

413
00:43:26,640 --> 00:43:28,310
‫قبل أن يعرفوا أنك خرجت‬

414
00:43:28,430 --> 00:43:32,140
تحركوا، لنذهب، لنذهب

415
00:43:32,270 --> 00:43:35,850
‫ واصلوا التقدم،
باستقامة، باستقامة‬

416
00:43:38,280 --> 00:43:39,860
‫ إلى الأمام!‬
‫ من هنا‬

417
00:43:40,240 --> 00:43:41,240
‫توقفوا!

418
00:43:44,660 --> 00:43:46,280
‫استمروا في التقدم‬

419
00:43:51,540 --> 00:43:53,750
‫جميعكم، تحركوا إلى الأمام‬

420
00:43:54,250 --> 00:43:55,790
‫تحركوا‬

421
00:43:58,380 --> 00:44:00,010
‫أستمروا في التقدم‬

422
00:44:11,310 --> 00:44:12,412
‫أفسحوا الطريق

423
00:44:13,705 --> 00:44:14,650
أفسحوا الطريق

424
00:44:36,290 --> 00:44:38,420
‫عبر عن الامتنان من باب الأدب‬

425
00:44:39,670 --> 00:44:41,880
‫هل تعرف ماذا حصل لتحظى بهذا اليوم؟‬

426
00:44:45,800 --> 00:44:47,430
‫بعد قليل ستكون ملكاً‬

427
00:44:47,550 --> 00:44:50,430
‫ وأبي لم يرد هذا ابدا
‫ ليس ذلك صحيحاً‬

428
00:44:50,560 --> 00:44:53,390
‫كان أمامه 20 عاماً ليعلنني وريثاً‬
‫ولم يعلنني

429
00:44:53,600 --> 00:44:57,730
‫ لقد أكد حق (رينيرا) دائما
‫ لقد غير رأيه‬

430
00:45:00,610 --> 00:45:01,461
‫لا...‬

431
00:45:02,129 --> 00:45:04,150
‫ كان بإمكانه عمل ذلك
لكنه لم يفعل‬

432
00:45:05,490 --> 00:45:07,030
‫لأنه لم يكن يحبني‬

433
00:45:08,160 --> 00:45:10,490
‫ورغم هذا
مع أنفاسه الأخيرة‬

434
00:45:10,620 --> 00:45:13,620
‫همس لي بأنك يجب أن تحل محله‬
‫على العرش‬

435
00:45:34,060 --> 00:45:36,810
‫ لا تتلاعبي بي يا أمي‬
‫ أنا أقول الحقيقة‬

436
00:45:51,870 --> 00:45:53,450
‫أسمعني إلي يا (إيغون)‬

437
00:45:54,450 --> 00:45:58,460
‫سيحاول جدك المساعد أن يضع في ذهنك‬
‫أن (رينيرا) يجب أن تُقتل‬

438
00:45:58,580 --> 00:46:01,080
‫يجب أن ترفض مشورته‬

439
00:46:01,750 --> 00:46:03,910
‫يجب ألا نَحكم بقسوة وصلابة‬

440
00:46:03,930 --> 00:46:06,630
‫فرغم عيوبها، إنها
‫أختك، ابنة أبيك...‬

441
00:46:06,760 --> 00:46:08,130
‫هل تحبينني؟‬

442
00:46:11,680 --> 00:46:13,220
‫أيها الساذج

443
00:46:13,470 --> 00:46:15,770
‫أفسحوا الطريق للعربة الملكية‬

444
00:46:32,030 --> 00:46:34,870
‫ إلى الأمام‬
‫ هيا,تحركوا‬

445
00:46:35,830 --> 00:46:38,370
‫هيا، ابتعدوا
هيا‬

446
00:47:13,410 --> 00:47:16,700
‫تحركوا, تحركوا
إلى الأمام‬

447
00:47:40,100 --> 00:47:44,940
‫يا أهل (كينغز لاندينغ)‬
‫اليوم هو أكثر الأيام حزناً‬

448
00:47:46,360 --> 00:47:51,320
‫ملكنا المحبوب‬
‫(فيسيريس) المسالم‬

449
00:47:53,110 --> 00:47:54,490
‫قد مات‬

450
00:48:00,830 --> 00:48:03,670
‫لكنه أيضاً أبهج الأيام‬

451
00:48:05,580 --> 00:48:08,250
‫لأن روحه بينما كانت تغادرنا‬

452
00:48:10,210 --> 00:48:16,640
‫همس بأمنيته الأخيرة‬ وهي أن ابنه البكر (إيغون)‬

453
00:48:18,220 --> 00:48:20,390
‫يجب أن يخلفه‬

454
00:48:31,230 --> 00:48:32,506
الحرس

455
00:48:33,965 --> 00:48:36,530
أبتعدوا عن الطريق
تحركوا

456
00:48:44,870 --> 00:48:45,760
‫وقوف

457
00:48:45,780 --> 00:48:47,420
استديروا

458
00:48:56,840 --> 00:48:59,120
‫تحية...

459
00:48:59,140 --> 00:48:59,890
أسلحتكم

460
00:49:33,590 --> 00:49:35,569
‫إنه لمن حسن حظكم ‬

461
00:49:35,652 --> 00:49:39,760
‫وشرف لكم
أن تكونوا هنا لتشهدوا هذا‬

462
00:49:41,100 --> 00:49:44,000
‫ملك جديد لمدينتنا...

463
00:49:44,030 --> 00:49:46,940
ويوم جديد لمملكتنا‬

464
00:49:47,520 --> 00:49:51,770
‫ملك جديد ... ليقودنا‬

465
00:50:50,170 --> 00:50:52,630
‫قد يمنحه المحارب
أليه الشجاعة‬

466
00:50:55,920 --> 00:51:00,430
‫قد يمنحه الحداد  القوة لسيفه ودرعه‬

467
00:51:02,640 --> 00:51:05,600
‫قد يمنحه الأب أن
يدافع عنه عند حاجته‬

468
00:51:08,930 --> 00:51:15,900
‫وقد يسعى أن ترفع العجوز مصباحها‬
‫وتضيء طريقه إلى الحكمة‬

469
00:51:40,590 --> 00:51:44,090
‫تاج "المنتصر" الذي توارثته الأجيال‬

470
00:52:02,280 --> 00:52:08,580
‫فلتشهد الآلهة السبع على أن (إيغون تارغاريان)‬
‫هو الوريث الحقيقي للعرش الحديدي‬

471
00:52:43,450 --> 00:52:49,990
‫ليحيا سمو  (إيغون)،
ثاني حامل لاسمه‬

472
00:52:50,120 --> 00:52:53,540
‫ملك الـ(اندال) والـ(روينار)‬
‫و(الأجداد الأوائل)‬

473
00:52:54,000 --> 00:52:58,840
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬

474
00:53:02,260 --> 00:53:03,630
‫الملك (إيغون)‬

475
00:54:05,940 --> 00:54:09,160
‫ الملك (إيغون)‬
‫ عاش (إيغون)‬

476
00:55:11,840 --> 00:55:13,720
‫افتحوا الأبواب‬

477
00:55:21,020 --> 00:55:22,850
‫افتحوا الأبواب‬

478
00:55:28,030 --> 00:55:29,440
‫أذهب إلى (هيلينا)‬

479
00:56:25,833 --> 00:58:25,933
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
instagram: _B5W

