﻿1
00:02:53,222 --> 00:02:54,598
‫ماذا؟‬

2
00:03:04,214 --> 00:03:05,591
‫هل أنت متأكدة؟‬

3
00:03:09,678 --> 00:03:12,222
‫بأم عينيه يا جلالة الملكة‬

4
00:03:23,400 --> 00:03:25,736
‫ابقي هنا ولا تخبري أحداً‬

5
00:03:27,554 --> 00:03:28,931
‫ساعديني في ارتداء ملابسي‬

6
00:03:44,088 --> 00:03:45,839
‫من يعرف؟‬

7
00:03:49,093 --> 00:03:50,636
‫وصيفتي (تاليا)‬

8
00:03:51,637 --> 00:03:53,680
‫وبعض الخدم‬

9
00:03:58,560 --> 00:04:01,105
‫رأيته الليلة الماضية‬

10
00:04:01,480 --> 00:04:02,940
‫قبل أن...‬

11
00:04:07,746 --> 00:04:10,249
‫أخبرني بأنه يريد أن يكون (إيغون) ملكاً‬

12
00:04:18,882 --> 00:04:22,886
‫إنها الحقيقة، نطقها بشفتيه‬

13
00:04:24,263 --> 00:04:27,141
‫كلماته الأخيرة لي‬
‫وأنا الوحيدة التي سمعتها‬

14
00:04:28,350 --> 00:04:29,768
‫وهو الآن ميت‬

15
00:05:00,924 --> 00:05:02,885
‫ما الذي لم يمكن تأجيله ساعة؟‬

16
00:05:03,010 --> 00:05:04,928
‫هل غُزيت (دورن)؟‬

17
00:05:08,182 --> 00:05:09,850
‫الملك مات‬

18
00:05:19,860 --> 00:05:22,613
‫نحن حزانى على (فيسيريس) المسالم‬

19
00:05:23,864 --> 00:05:25,657
‫ملكنا‬

20
00:05:27,451 --> 00:05:29,078
‫صديقنا‬

21
00:05:32,623 --> 00:05:35,209
‫لكنه ترك لنا هدية‬

22
00:05:38,045 --> 00:05:42,007
‫مع آخر أنفاسه‬
‫أطلع الملكة على رغبته الأخيرة‬

23
00:05:42,132 --> 00:05:44,510
‫وهي أن ابنه (إيغون)‬

24
00:05:45,719 --> 00:05:49,473
‫ينبغي أن يخلفه كملك للمالك السبع‬

25
00:05:58,857 --> 00:06:03,654
‫إذن، يمكننا المتابعة الآن مطمئنين لمباركته‬
‫لخططنا التي وُضعت منذ وقت طويل‬

26
00:06:04,154 --> 00:06:07,533
‫نعم، هناك الكثير علينا إنجازه‬
‫كما ناقشنا مسبقاً‬

27
00:06:07,699 --> 00:06:13,831
‫هناك اثنان من قادة حرس المدينة‬
‫ما زالا مواليين لـ(ديمون)، دعونا نستبدلهما‬

28
00:06:13,997 --> 00:06:18,836
‫- لورد (لانيستر)‬
‫- الخزينة في أمان، سيتم تقسيم الذهب لضمان حفظه‬

29
00:06:18,961 --> 00:06:21,797
‫أرسلوا الرسائل إلى حلفائنا‬
‫في (ريفر ران) و(هايغاردن)‬

30
00:06:21,922 --> 00:06:25,884
‫هل أفهم من هذا أن أعضاء المجلس الصغير‬
‫كانوا يخططون سراً‬

31
00:06:26,093 --> 00:06:27,469
‫لإجلاس ابني على العرش من دوني؟‬

32
00:06:27,594 --> 00:06:31,807
‫جلالة الملكة، لم يكن هناك داعٍ‬
‫لتلويثك بالخطط البغيضة‬

33
00:06:32,231 --> 00:06:33,934
‫لن أسمح بهذا‬

34
00:06:34,106 --> 00:06:39,361
‫أن أسمع أنكم تخططون لاستبدال محتال‬
‫بالوريثة التي اختارها الملك...‬

35
00:06:39,487 --> 00:06:41,739
‫ابنه البكر ليس محتالاً‬

36
00:06:41,817 --> 00:06:45,154
‫مئات اللوردات والفرسان‬
‫أقسموا على الولاء للأميرة‬

37
00:06:45,279 --> 00:06:47,322
‫كان ذلك قبل ٢٠ سنة‬
‫ومعظمهم الآن أموات‬

38
00:06:47,448 --> 00:06:50,868
‫سمعت معاون الملك‬
‫سواءً كانت هناك خطة أو لا، الملك غير رأيه‬

39
00:06:52,077 --> 00:06:54,288
‫أنا في الـ٧٦ من العمر‬

40
00:06:54,746 --> 00:06:58,750
‫عرفت (فيسيريس) مدة أطول‬
‫من أي شخص على هذه الطاولة‬

41
00:06:59,168 --> 00:07:03,630
‫وأنا لن أصدق أنه قال هذا‬
‫على فراش الموت وحيداً‬

42
00:07:03,755 --> 00:07:07,009
‫مع أم الولد كشاهدة‬

43
00:07:07,994 --> 00:07:09,621
‫هذا استيلاء‬

44
00:07:09,928 --> 00:07:12,473
‫إنها سرقة، إنها خيانة‬

45
00:07:12,598 --> 00:07:15,893
‫- في أقل وصف...‬
‫- انتبه لكلامك يا (لايمان)‬

46
00:07:16,518 --> 00:07:20,189
‫كان الملك بخير ليلة أمس‬
‫حسبما رأى الجميع‬

47
00:07:22,635 --> 00:07:26,972
‫من منكم هنا يمكنه أن يقسم‬
‫على أنه مات ميتة طبيعية‬

48
00:07:27,083 --> 00:07:30,587
‫من منا تتهمه بقتل الملك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)؟‬

49
00:07:30,678 --> 00:07:34,932
‫سواءً كان واحداً منكم أو كلكم، لا أبالي‬

50
00:07:35,078 --> 00:07:37,498
‫- لن أشارك في...‬
‫- اجلس!‬

51
00:07:37,623 --> 00:07:39,041
‫سير (كريستون)!‬

52
00:07:51,094 --> 00:07:54,223
‫ارم سيفك وانزع عباءتك يا سير (كريستون)‬

53
00:07:57,392 --> 00:08:01,146
‫أنا قائدك يا سير (كريستون)، ارم سيفك‬

54
00:08:01,522 --> 00:08:04,149
‫لن أسمح بإهانة جلالة الملكة‬

55
00:08:04,274 --> 00:08:07,653
‫لم تُوجه إليّ إهانة يا سير (كريستون)‬
‫ضع سيفك جانباً‬

56
00:08:15,702 --> 00:08:18,455
‫- هل وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬
‫- أيها اللورد القائد، هذا يكفي‬

57
00:08:22,125 --> 00:08:25,170
‫- دعونا نخرج اللورد (بيزبيري)‬
‫- لا‬

58
00:08:26,838 --> 00:08:30,050
‫سيبقى الباب مغلقاً حتى ننهي عملنا‬

59
00:08:46,858 --> 00:08:48,819
‫(ستورمز إند) محل قلق‬

60
00:08:49,528 --> 00:08:54,825
‫قد لا نحظى بولاء اللورد (بوروس)‬
‫لكن لديه أربع بنات غير متزوجات‬

61
00:08:54,950 --> 00:08:57,035
‫- وعرض الزواج المناسب...‬
‫- ماذا عن (رينيرا)؟‬

62
00:08:58,161 --> 00:09:04,626
‫بالطبع لا يمكننا السماح للوريثة السابقة‬
‫بالبقاء حرة لتجمع الدعم وتطالب بالعرش‬

63
00:09:05,919 --> 00:09:09,673
‫- أتقصد أنك ستسجنها؟‬
‫- ستُمنح هي وعائلتها الفرصة‬

64
00:09:09,798 --> 00:09:13,510
‫ليقسموا على الولاء والطاعة للملك الجديد‬

65
00:09:14,136 --> 00:09:17,681
‫لن تركع له أبداً‬
‫وكذلك (ديمون)، وأنت تعرف هذا‬

66
00:09:23,377 --> 00:09:24,836
‫أنت تخطط لقتلهم‬

67
00:09:30,328 --> 00:09:33,999
‫- والجميع هنا موافقون على هذا‬
‫- والدك محق يا جلالة الملكة‬

68
00:09:34,249 --> 00:09:37,627
‫وجود منافس على قيد الحياة‬
‫يشجع على الحرب وسفك الدماء‬

69
00:09:37,752 --> 00:09:40,422
‫إنه أمر بغيض، هذا صحيح‬

70
00:09:40,839 --> 00:09:44,301
‫لكنها تضحية علينا تقديمها‬
‫لتأمين خلافة (إيغون)‬

71
00:09:44,426 --> 00:09:46,261
‫كما علينا التفكير في (ديمون)‬

72
00:09:46,386 --> 00:09:50,265
‫- ما كان الملك ليرغب في أي...‬
‫- الملك لم يكن ليرغب بأن تُقتل ابنته‬

73
00:09:51,947 --> 00:09:54,352
‫- لقد أحبها، لن أسمح لأحد بإنكار ذلك‬
‫- ورغم ذلك...‬

74
00:09:54,477 --> 00:09:57,606
‫كلمة واحدة أخرى وسآمر بإخراجك من هذه الحجرة‬
‫وإرسالك إلى "الجدار"‬

75
00:10:08,655 --> 00:10:10,657
‫ماذا تقترحين، جلالتك؟‬

76
00:10:14,752 --> 00:10:16,545
‫عنصر الوقت مهم جداً‬

77
00:10:26,721 --> 00:10:28,347
‫أيها اللورد القائد (ويسترلينغ)‬

78
00:10:30,324 --> 00:10:33,661
‫خذ فرسانك إلى (دراغونستون)‬
‫كونوا سريعين ولا تحدثوا فوضى‬

79
00:10:48,264 --> 00:10:50,558
‫أنا قائد الحرس الملكي‬

80
00:10:53,713 --> 00:10:56,299
‫لا أعترف بسلطة إلا سلطة الملك‬

81
00:10:57,835 --> 00:10:59,754
‫وإلى أن يصبح لدينا ملك‬

82
00:11:02,014 --> 00:11:03,683
‫لا مكان لي هنا‬

83
00:11:15,896 --> 00:11:19,900
‫"أظن أن قدرنا هو أن نشتهي‬
‫ما يُعطى لشخص آخر"‬

84
00:11:20,776 --> 00:11:24,905
‫إذا امتلك شخص شيئاً فسيأخذه الآخر‬

85
00:11:25,099 --> 00:11:27,185
‫نعم يا سمو الأميرة‬

86
00:11:30,084 --> 00:11:31,586
‫أين (إيغون)؟‬

87
00:11:34,033 --> 00:11:35,410
‫ليس هنا‬

88
00:11:35,708 --> 00:11:37,585
‫إنه ليس في جناحه‬

89
00:11:44,627 --> 00:11:46,004
‫أبي...‬

90
00:11:55,306 --> 00:11:56,725
‫ماذا حدث؟‬

91
00:12:11,990 --> 00:12:14,951
‫- والدك...‬
‫- هناك وحش مختبئ‬

92
00:12:15,410 --> 00:12:17,287
‫حبيبتي!‬

93
00:12:38,600 --> 00:12:39,976
‫سير (إريك)‬

94
00:12:43,730 --> 00:12:48,359
‫- أين الأمير؟‬
‫- سامحني يا سيدي المعاون، لا أعرف‬

95
00:12:48,526 --> 00:12:50,487
‫لكنك أقسمت على حمايته‬

96
00:12:50,945 --> 00:12:54,449
‫إنه يستغل سلطته ليأمرني بتركه‬
‫ثم يتملص مني يا سيدي‬

97
00:12:58,787 --> 00:13:02,916
‫أظن أنه غادر (ريد كيب) سراً‬
‫وذهب إلى المدينة‬

98
00:13:03,875 --> 00:13:05,251
‫اعثر عليه‬

99
00:13:10,089 --> 00:13:11,883
‫لا تصحب معك سوى أخاك‬

100
00:13:12,842 --> 00:13:16,930
‫وانزعا عباءتيكما البيضاوين‬
‫يجب ألاّ يعرف أحد من أنتما أو عمن تبحثان‬

101
00:13:17,347 --> 00:13:20,350
‫- بمن في ذلك الملكة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

102
00:13:22,644 --> 00:13:25,438
‫أحضره لي، لي أنا فقط يا سير (إريك)‬

103
00:13:43,873 --> 00:13:45,375
‫ما معنى هذا؟‬

104
00:14:06,354 --> 00:14:08,189
‫أيها الحارس، أيها الحارس‬

105
00:14:22,579 --> 00:14:25,039
‫لم يُعثر على الأمير (إيغون) في القلعة، جلالتك‬

106
00:14:25,540 --> 00:14:27,876
‫والدك أرسل سير (إريك) إلى المدينة‬
‫ليبحث عنه‬

107
00:14:30,420 --> 00:14:32,922
‫السير (إريك) يعرف (إيغون)‬
‫ولديه فرصة أفضل للعثور عليه‬

108
00:14:40,263 --> 00:14:44,309
‫سأضع ثقتي بك وبإخلاصك مرة أخرى‬
‫يا سير (كريستون)‬

109
00:14:45,059 --> 00:14:47,687
‫يجب العثور على (إيغون) وإحضاره إليّ‬

110
00:14:48,646 --> 00:14:50,690
‫مصير الممالك السبع يعتمد على ذلك‬

111
00:14:52,859 --> 00:14:55,820
‫كل ما تشعر به نحوي بصفتي ملكتك...‬

112
00:14:58,239 --> 00:14:59,616
‫لن أخذلك‬

113
00:15:00,867 --> 00:15:02,452
‫سأذهب معك‬

114
00:15:02,660 --> 00:15:05,663
‫هذه ليست رغبتي يا (إيموند)‬

115
00:15:05,997 --> 00:15:09,792
‫- إذا حدث شيء...‬
‫- (كول) يحتاج إليّ يا أمي‬

116
00:15:10,168 --> 00:15:13,212
‫سير (إريك) ليس الوحيد‬
‫الذي يعرف نشاطات (إيغون)‬

117
00:15:39,739 --> 00:15:42,825
‫(إيغون) أحضرني إلى "شارع الحرير"‬
‫في الذكرى الـ١٣ ليوم اسمي‬

118
00:15:43,743 --> 00:15:48,957
‫قال إنه واجبه كأخي‬
‫أن يحرص على أن أكون مثقفاً مثله‬

119
00:15:53,461 --> 00:15:57,131
‫على الأقل، هذا ما فهمته من كلامه‬

120
00:15:59,258 --> 00:16:00,969
‫لست أفهم‬

121
00:16:01,302 --> 00:16:03,221
‫قال "حان الوقت لتبلله"‬

122
00:16:03,888 --> 00:16:07,684
‫كل امرأة هي صورة عن "الأم"‬
‫ويجب التحدث عنها باحترام‬

123
00:16:16,401 --> 00:16:20,863
‫"في وقت ما الليلة الماضية‬
‫فقدنا رفيقنا في الشرب"‬

124
00:16:21,322 --> 00:16:24,534
‫"ولمعرفتنا أنه كان في الماضي‬
‫يرتاد منشأتك المحترمة"‬

125
00:16:24,659 --> 00:16:27,120
‫فكرنا في السؤال عنه هنا‬

126
00:16:27,453 --> 00:16:28,871
‫صفه لي‬

127
00:16:29,706 --> 00:16:31,582
‫هذه مسألة حساسة‬

128
00:16:32,875 --> 00:16:36,254
‫الرجل الذي نبحث عنه‬
‫هو الأمير الصغير (إيغون)‬

129
00:16:36,879 --> 00:16:39,757
‫آمل أن بإمكاني الوثوق بكتمانك للأمر‬

130
00:16:40,842 --> 00:16:42,510
‫الأمير ليس هنا‬

131
00:16:43,845 --> 00:16:47,056
‫هل كان هنا؟ ربما في وقت سابق‬

132
00:16:47,765 --> 00:16:52,145
‫- وقت سابق جداً، قبل سنوات في الواقع‬
‫- لكن مؤخراً؟‬

133
00:16:53,479 --> 00:16:56,065
‫لم يعد يتردد على "شارع الحرير"‬

134
00:16:56,941 --> 00:17:02,071
‫من المعروف أن ذوقه أقل تمييزاً‬

135
00:17:03,072 --> 00:17:04,615
‫ماذا تقصدين؟‬

136
00:17:05,825 --> 00:17:10,496
‫أتمنى أن يحالفك الحظ يا سيدي‬
‫وتحياتي لصديقك‬

137
00:17:17,378 --> 00:17:19,172
‫كم كبرت!‬

138
00:17:26,554 --> 00:17:30,099
‫(فيسيريس) عدّل رغباته‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

139
00:17:32,977 --> 00:17:34,937
‫أقسمتم ذات يوم على الولاء لـ(رينيرا)‬

140
00:17:35,063 --> 00:17:40,026
‫ويجب أن تتعهدوا بذلك الآن لملك المستقبل‬

141
00:17:46,657 --> 00:17:50,411
‫يجب أن أتشاور مع عائلتي أولاً‬
‫في هذا الأمر‬

142
00:17:52,080 --> 00:17:55,374
‫لن تغادر هذه الغرفة‬
‫من دون إعلان نواياك‬

143
00:18:05,635 --> 00:18:07,720
‫أنا لا أحنث بقسمي‬

144
00:18:10,515 --> 00:18:13,101
‫لن أتعهد بالولاء‬

145
00:18:20,525 --> 00:18:22,026
‫هل هناك أحد غيره؟‬

146
00:18:34,038 --> 00:18:38,918
‫عائلة (فيل) تحافظ على قسمها للأميرة‬

147
00:18:42,338 --> 00:18:43,756
‫حسناً‬

148
00:19:03,651 --> 00:19:06,612
‫- عاش الملك‬
‫- عاش الملك‬

149
00:19:38,811 --> 00:19:41,272
‫"يبدو أنك كنت مخطئاً بظنك‬
‫أنك تعرف عادات (إيغون)"‬

150
00:19:41,689 --> 00:19:45,401
‫"قد يكون بين أيدي مرتزقة‬
‫في سفينة متوجهة إلى (يي تي)"‬

151
00:19:46,903 --> 00:19:48,362
‫قد يكون ميتاً‬

152
00:19:49,030 --> 00:19:51,490
‫فلنأمل لأجل والدتك أنه ليس كذلك‬

153
00:20:07,548 --> 00:20:09,550
‫دعني أرى، هيّا اذهب‬

154
00:20:09,759 --> 00:20:12,970
‫تعال إلى هنا، تعال‬
‫ادخل إلى هناك أيها...‬

155
00:20:15,264 --> 00:20:16,641
‫هيّا!‬

156
00:20:18,142 --> 00:20:19,518
‫هيّا!‬

157
00:20:23,064 --> 00:20:24,607
‫هيّا!‬

158
00:20:30,363 --> 00:20:31,739
‫أحسنتم!‬

159
00:20:32,281 --> 00:20:33,741
‫كم أعمارهم؟‬

160
00:20:35,117 --> 00:20:36,911
‫عشر سنوات تقريباً على ما أظن‬

161
00:20:37,912 --> 00:20:42,875
‫يجعلونهم يطيلون أظافرهم ويبردون أسنانهم‬
‫لأن هذا يجعلهم مخيفين أكثر‬

162
00:20:44,043 --> 00:20:46,963
‫- هيّا!‬
‫- الأمير (إيغون) يقضي ليالٍ كثيرة هنا‬

163
00:20:47,755 --> 00:20:49,173
‫هل ترى أين هو الآن؟‬

164
00:20:50,174 --> 00:20:51,550
‫أنت لم تر كل شيء‬

165
00:20:59,809 --> 00:21:02,478
‫- ابن (إيغون)؟‬
‫- أراهن أنه واحد من كثيرين‬

166
00:21:20,496 --> 00:21:27,253
‫ها أنا أجوب المدينة كجندي صالح‬
‫بحثاً عن سفيه لم يكترث قط بحقه الشرعي‬

167
00:21:29,171 --> 00:21:32,091
‫أنا الأخ الصغير‬
‫من درست التاريخ والفلسفة‬

168
00:21:32,216 --> 00:21:35,511
‫أنا من تدربت على السيف‬
‫وأنا من أركب أكبر تنين في العالم‬

169
00:21:35,636 --> 00:21:37,430
‫أنا من يجب أن أكون...‬

170
00:21:41,559 --> 00:21:44,562
‫أعرف شعور أن تكدح‬
‫لأجل ما يُمنح للآخرين بلا مقابل‬

171
00:21:48,065 --> 00:21:50,276
‫لا نستطيع العثور عليه يا (كول)‬

172
00:21:50,693 --> 00:21:53,321
‫نحن رجلان محترمان لا نحب الانحلال‬

173
00:21:53,571 --> 00:21:56,949
‫أسراره خاصة به ويمكنه الاحتفاظ بها‬

174
00:21:57,241 --> 00:21:58,993
‫أنا التالي في أحقية ولاية العرش‬

175
00:22:00,077 --> 00:22:03,956
‫إذا جاؤوا يبحثون عني‬
‫أنوي أن يُعثر عليّ‬

176
00:22:14,175 --> 00:22:17,011
‫"لا بد من عمل شيء‬
‫(إيغون) غير مؤهل ليحكم"‬

177
00:22:17,219 --> 00:22:20,806
‫- لقد تحمّلت ميول الأمير طيلة سنوات‬
‫- لأنه واجبي الذي أقسمت عليه يا (أريك)‬

178
00:22:20,931 --> 00:22:25,102
‫معاون الملك هو من عليه التصرف بحكمة‬
‫نحن أقسمنا على الخدمة حتى الموت‬

179
00:22:25,269 --> 00:22:26,896
‫هل تسمحان لي ببعض الوقت أيها السيدان؟‬

180
00:22:28,397 --> 00:22:30,274
‫لن تجدي مشترياً لبضاعتك هنا‬

181
00:22:34,653 --> 00:22:36,447
‫أستطيع أخذكما إلى الأمير (إيغون)‬

182
00:22:38,115 --> 00:22:40,451
‫أو بالأحرى، أرسلتني من تعرف مكانه‬

183
00:22:41,202 --> 00:22:43,537
‫وستخبركما أين هو مقابل ثمن‬

184
00:22:44,830 --> 00:22:48,000
‫سلّميه لنا وسنفكر في الثمن الذي تطلبينه‬

185
00:22:48,417 --> 00:22:51,045
‫سيدتي لن تتعامل مع خادمين في (ريد كيب)‬

186
00:22:52,421 --> 00:22:54,799
‫مهما كانت مكانتهما عالية‬

187
00:22:55,466 --> 00:22:57,760
‫لن تأتمن أحداً على هذا‬
‫إلا معاون الملك‬

188
00:22:57,885 --> 00:22:59,303
‫هذا مستحيل‬

189
00:23:00,638 --> 00:23:03,974
‫أظن أنه سيرغب في سماع‬
‫ما ستقوله له "الدودة البيضاء"‬

190
00:23:19,865 --> 00:23:21,659
‫توقفوا، لا تفتحوا البوابة‬

191
00:23:24,912 --> 00:23:27,873
‫- دعوني أذهب‬
‫- "كان يهرب من البوابة"‬

192
00:23:27,998 --> 00:23:31,043
‫- هل تعرفون من أنا؟‬
‫- "ليحذر الأميرة بلا شك"‬

193
00:23:33,504 --> 00:23:35,131
‫ما ردك؟‬

194
00:23:35,881 --> 00:23:38,551
‫افتراض السيد المحقق خاطئ‬

195
00:23:40,511 --> 00:23:42,304
‫أنا لا أحب الأميرة‬

196
00:23:42,972 --> 00:23:45,433
‫أين كنت تذهب إذن بهذه السرعة؟‬

197
00:23:52,148 --> 00:23:54,275
‫سلّموه إلى الجلاد‬

198
00:23:58,696 --> 00:24:00,489
‫"أفلتوني! لا!"‬

199
00:24:00,541 --> 00:24:03,544
‫- أحسنت التصرف يا لورد (لاريس)‬
‫- "هذا ليس صواباً! سوف..."‬

200
00:24:03,742 --> 00:24:06,036
‫- قمت بواجبي فقط يا سيدي المعاون‬
‫- "لا، دعوني!"‬

201
00:24:07,204 --> 00:24:09,915
‫تقضي ساعات طويلة مع الملكة مؤخراً‬

202
00:24:16,630 --> 00:24:20,843
‫ليس هناك ما يمنع‬
‫أن تفيدك تلك الساعات في النهاية‬

203
00:25:51,559 --> 00:25:57,898
‫سأحسن الظن بك وسأفترض وجود مبرر جيد‬
‫لمعاملتي بهذه الطريقة الشائنة هذا الصباح‬

204
00:25:59,358 --> 00:26:02,111
‫أشعر بأسف حقيقي‬
‫لعدم القيام بهذا بطريقة رسمية لائقة‬

205
00:26:05,072 --> 00:26:06,490
‫الملك؟‬

206
00:26:12,246 --> 00:26:16,000
‫- وأنت ستغتصبين العرش‬
‫- كانت رغبة زوجي على فراش الموت‬

207
00:26:16,625 --> 00:26:19,753
‫صدقي هذا أو لا تصدقيه، لا أهمية لذلك‬

208
00:26:19,878 --> 00:26:21,630
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

209
00:26:24,883 --> 00:26:26,927
‫جئت إلى هنا لأطلب دعمك‬

210
00:26:27,636 --> 00:26:29,972
‫لا بد أن أثني على جرأتك‬

211
00:26:31,056 --> 00:26:34,226
‫تحالفت عائلة (فيلاريون) دائماً‬
‫مع الأميرة (رينيرا)‬

212
00:26:34,351 --> 00:26:36,395
‫فبماذا عاد عليك ذلك؟‬

213
00:26:37,688 --> 00:26:40,858
‫ماتت ابنتك وحيدة في (بنتوس)‬

214
00:26:41,817 --> 00:26:43,861
‫تعرّض ابنك لخيانة زوجته‬

215
00:26:44,028 --> 00:26:46,071
‫ورثة (رينيرا) ليسوا ذريتك‬

216
00:26:47,573 --> 00:26:51,744
‫زوجك هو من تعلق بالعرش‬
‫مهملاً كل شيء آخر‬

217
00:26:52,453 --> 00:26:54,079
‫وحتى هو هجرك‬

218
00:26:54,204 --> 00:26:56,832
‫غاب عنك ست سنوات طوال‬
‫ليقاتل في معركة ميؤوس منها‬

219
00:26:56,957 --> 00:26:59,877
‫وعاد إليك بجرح بليغ، إن لم يكن مميتاً‬

220
00:27:00,127 --> 00:27:02,963
‫تاركاً سيدة (دريفتمارك) تشق طريقها وحيدة‬

221
00:27:05,633 --> 00:27:08,677
‫كلمة عائلتي لا تتغير‬

222
00:27:10,596 --> 00:27:13,682
‫لا، لكن أيتها القريبة العزيزة‬

223
00:27:15,434 --> 00:27:19,521
‫أنت أكثر من أي شخص آخر‬
‫تفهمين ما أقوله الآن‬

224
00:27:19,855 --> 00:27:23,651
‫أيتها الأميرة (رينيس)، أنا أحببت زوجي‬
‫لكني سأقول الحقيقة التي نعرفها كلتانا‬

225
00:27:25,194 --> 00:27:26,820
‫كان ينبغي أن تكوني الملكة‬

226
00:27:29,239 --> 00:27:31,367
‫لم أتوقع أن أسمع هذه الكلمات منك‬

227
00:27:31,492 --> 00:27:34,036
‫العرش الحديدي كان لك‬
‫بالوراثة وبالحق الطبيعي‬

228
00:27:34,662 --> 00:27:36,997
‫كان (فيسيريس) سيعيش حياته حاكم مدينة‬

229
00:27:37,122 --> 00:27:41,043
‫مقتنعاً بالصيد ودراسة التاريخ‬
‫لكن... انظري إلى الحال‬

230
00:27:43,837 --> 00:27:47,216
‫نحن لا نحكم‬
‫لكننا قد نرشد الرجال الذين يحكمون‬

231
00:27:48,217 --> 00:27:53,889
‫برفق، بعيداً عن العنف والدمار المؤكد‬
‫ونوجههم نحو السلام‬

232
00:27:55,224 --> 00:27:57,601
‫هل حبستني باسم السلام؟‬

233
00:27:58,394 --> 00:28:00,562
‫- وماذا عن تنينتي؟‬
‫- إذا كنا أقل قوة‬

234
00:28:00,688 --> 00:28:03,524
‫فسيغري ذلك (رينيرا) بمهاجمتنا‬
‫وستشتعل الحرب‬

235
00:28:05,067 --> 00:28:08,112
‫من دون تنينتك معها، قد تقتنع بالتفاوض‬

236
00:28:10,656 --> 00:28:13,158
‫إن كنت تريدين (دريفتمارك) فستحصلين عليها‬

237
00:28:13,784 --> 00:28:16,954
‫لك ولحفيدتيك‬
‫لتوريثها كما ترينه مناسباً‬

238
00:28:22,000 --> 00:28:24,753
‫أنت أكثر حكمة مما ظننتك‬

239
00:28:27,881 --> 00:28:29,925
‫يا (أليسنت هايتاور)‬

240
00:28:30,467 --> 00:28:33,887
‫الملكة الحقيقية‬
‫تأخذ في الاعتبار معاناة شعبها‬

241
00:28:35,013 --> 00:28:38,559
‫ومع ذلك، ما زلت تكدحين في خدمة الرجال‬

242
00:28:38,809 --> 00:28:42,229
‫والدك وزوجك وابنك‬

243
00:28:43,647 --> 00:28:48,402
‫أنت لا ترغبين بأن تكوني حرة‬
‫بل تكتفين بفتح نافذة في جدار سجنك‬

244
00:28:49,611 --> 00:28:54,825
‫ألم تتخيلي نفسك قط‬
‫تجلسين على العرش الحديدي؟‬

245
00:29:07,087 --> 00:29:09,506
‫سأتركك تفكرين‬

246
00:29:11,884 --> 00:29:13,844
‫اقرعي الجرس عندما تتوصلين إلى إجابة‬

247
00:29:38,327 --> 00:29:39,703
‫سمو الأمير‬

248
00:29:49,755 --> 00:29:53,717
‫أفهم من هذا أنك أنت‬
‫"الدودة البيضاء" الغامضة‬

249
00:29:55,260 --> 00:29:58,472
‫أم أنك مجرد حلقة وصل أخرى‬
‫في هذا العمل النتن‬

250
00:30:01,058 --> 00:30:04,478
‫تعازيّ الحارة على موت ملكك‬

251
00:30:19,117 --> 00:30:20,911
‫أين الأمير (إيغون)؟‬

252
00:30:21,119 --> 00:30:26,875
‫قلت لنفسي إن الأمير في (فلي بوتوم)‬
‫حيث لا يمكن الوثوق بأحد‬

253
00:30:27,167 --> 00:30:32,422
‫لذا، الأفضل أن أخفيه في مكان آمن‬
‫في حال جاء أحد يبحث عنه‬

254
00:30:32,548 --> 00:30:36,718
‫- أين الأمير؟‬
‫- إنه مخبأ في مكان آمن‬

255
00:30:39,638 --> 00:30:44,184
‫أريد أن توقف الاستغلال الوحشي للأطفال‬
‫في (فلي بوتوم)‬

256
00:30:44,768 --> 00:30:47,563
‫إنهم مُجبرون على القتال‬
‫وعلى أسوأ من ذلك‬

257
00:30:47,688 --> 00:30:51,567
‫حرس المدينة يأخذون الرشاوى‬
‫ليتغاضوا عنهم‬

258
00:30:52,526 --> 00:30:58,657
‫سلوك مشين يتساهل معه التاج‬
‫أو يتجاهله‬

259
00:31:00,742 --> 00:31:03,829
‫سأحقق في الأمر، أعدك بذلك‬

260
00:31:09,668 --> 00:31:14,715
‫عندما تكتمل خطتك‬
‫وتُجلس حفيدك على العرش‬

261
00:31:15,632 --> 00:31:18,385
‫تذكّر أنني أنا من وضعته هناك‬

262
00:31:18,635 --> 00:31:22,306
‫كان بإمكاني قتله بسهولة‬

263
00:31:23,307 --> 00:31:28,020
‫ليس هناك قوة‬
‫إلا التي يسمح لك بها الناس‬

264
00:31:30,814 --> 00:31:32,274
‫سأتذكر‬

265
00:31:57,132 --> 00:31:58,508
‫اسمع‬

266
00:32:07,851 --> 00:32:11,188
‫لا، لا، لا!‬

267
00:32:15,359 --> 00:32:16,735
‫لا!‬

268
00:32:19,237 --> 00:32:22,741
‫- أين "الدودة البيضاء"؟‬
‫- باعتك بثمن‬

269
00:32:22,866 --> 00:32:24,743
‫ولماذا دفعتماه؟‬

270
00:32:26,203 --> 00:32:27,788
‫أريد أمي‬

271
00:32:29,081 --> 00:32:31,917
‫جدك معاون الملك‬
‫سيقابلك خارج أسوار المدينة‬

272
00:32:40,801 --> 00:32:43,303
‫تفرّ مما يموت رجال آخرون‬
‫لنيله يا (إيغون)‬

273
00:32:59,903 --> 00:33:01,530
‫أنا آسف على هذا يا صديقي‬

274
00:33:33,311 --> 00:33:34,938
‫لا! لا!‬

275
00:33:39,109 --> 00:33:42,029
‫- كنت آمل أن تختفي‬
‫- هل مات والدنا حقاً؟‬

276
00:33:42,154 --> 00:33:45,157
‫نعم، وسينصبونك ملكاً‬

277
00:33:47,242 --> 00:33:49,161
‫- لا!‬
‫- هل ستساعدني؟‬

278
00:33:49,578 --> 00:33:51,413
‫لا، دعني أذهب‬

279
00:33:53,498 --> 00:33:55,500
‫- دعني أذهب!‬
‫- أين أخوك؟‬

280
00:33:57,627 --> 00:33:59,129
‫دعني!‬

281
00:33:59,296 --> 00:34:01,214
‫أخي!‬

282
00:34:07,554 --> 00:34:09,056
‫دعني أذهب!‬

283
00:34:10,599 --> 00:34:14,644
‫لا أريد أن أحكم، ليس لدي حب للواجب‬
‫أنا لست ملائماً‬

284
00:34:14,811 --> 00:34:16,521
‫لن أجادلك في هذا‬

285
00:34:17,189 --> 00:34:21,026
‫دعني أذهب، سأركب سفينة وأبحر بعيداً‬
‫ولن يجدني أحد‬

286
00:34:25,030 --> 00:34:26,740
‫الملكة في انتظارك‬

287
00:34:57,646 --> 00:35:00,732
‫- لعبتِ بمهارة‬
‫- لا شيء مما يحدث لعبة‬

288
00:35:00,941 --> 00:35:03,443
‫ورغم ذلك تتعاملين معه كلعبة‬

289
00:35:04,277 --> 00:35:09,574
‫مسابقة ساحرة‬
‫الجائزة فيها كيس من فضة‬

290
00:35:14,663 --> 00:35:16,790
‫لقد اعتمدنا على بعضنا بعضاً‬
‫طوال تلك السنوات‬

291
00:35:16,915 --> 00:35:20,335
‫والآن، نرغب كلانا في مصلحة العائلة‬

292
00:35:21,753 --> 00:35:24,589
‫مهما كانت خلافاتنا‬
‫يبقى قلبانا كقلب واحد‬

293
00:35:27,092 --> 00:35:28,802
‫قلبانا لم يكونا قلباً واحداً قط‬

294
00:35:28,969 --> 00:35:30,554
‫أرى هذا الآن‬

295
00:35:30,679 --> 00:35:33,265
‫كنتُ مجرد قطعة تحركها لمصالحك‬

296
00:35:33,390 --> 00:35:37,269
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فأنا جعلتك ملكة الممالك السبع‬

297
00:35:38,937 --> 00:35:42,190
‫- هل كنت سترغبين بغير ذلك؟‬
‫- وكيف سأعرف؟‬

298
00:35:43,316 --> 00:35:45,819
‫أردتُ ما أجبرتني أنت على أن أريده‬

299
00:35:47,571 --> 00:35:51,783
‫والآن حان موعد سداد الدين‬
‫دين كنت سعيداً جداً بدفعه‬

300
00:35:51,908 --> 00:35:57,080
‫تضحية، تضحية قُدمت لأجل استقرار المملكة‬

301
00:35:58,039 --> 00:36:02,377
‫ليس هناك ملك في التاريخ لم يضطر إلى التضحية‬
‫بحياة القليلين ليحمي الكثيرين‬

302
00:36:02,502 --> 00:36:08,216
‫- لكني أتفهّم حساسيتك...‬
‫- إحجامي عن القتل ليس ضعفاً‬

303
00:36:12,053 --> 00:36:15,974
‫(إيغون) معي‬
‫وسنكمل الآن بالشكل الذي أراه مناسباً‬

304
00:36:22,439 --> 00:36:24,774
‫سنرسل شروطاً إلى (رينيرا) في (دراغونستون)‬

305
00:36:25,609 --> 00:36:28,570
‫شروط حقيقية بحيث تقبلها‬
‫من دون شعور بالعار‬

306
00:36:28,695 --> 00:36:33,909
‫إذا بقيت على قيد الحياة‬
‫فسيتجمع حلفاؤها وراء رايتها ويطالبون بعودتها‬

307
00:36:34,034 --> 00:36:36,077
‫إذن، يجب ألاّ تعود‬

308
00:36:36,578 --> 00:36:38,997
‫كان زوجي سيرغب بأن نرأف بابنته‬

309
00:36:39,164 --> 00:36:43,460
‫زوجك أم أنت؟‬
‫صديقة الطفولة لابنته‬

310
00:36:48,256 --> 00:36:51,176
‫سيُعين (كريستون كول)‬
‫اللورد القائد للحرس الملكي‬

311
00:36:52,844 --> 00:36:54,846
‫سيتم تنصيب ابني غداً عند الفجر‬

312
00:36:55,639 --> 00:36:58,058
‫يجب أن يشهد كل أهالي (كينغز لاندينغ)‬
‫صعوده إلى العرش‬

313
00:36:59,184 --> 00:37:02,479
‫سيتولى زمام السلطة‬
‫ولن يكون هناك تأجيل أكثر‬

314
00:37:02,938 --> 00:37:05,273
‫سيضع ابني تاج "المنتصر"‬
‫الذي سُميّ تيمناً به‬

315
00:37:05,398 --> 00:37:07,525
‫ويحمل سيفه (بلاكفاير)‬

316
00:37:07,651 --> 00:37:10,820
‫سيتذكر الناس قوة عائلة (تارغاريان) القديمة‬

317
00:37:15,075 --> 00:37:18,536
‫تشبهين أمك كثيراً في مواقف معينة‬

318
00:37:29,434 --> 00:37:30,811
‫كما تشائين‬

319
00:37:42,430 --> 00:37:43,806
‫جلالة الملكة‬

320
00:37:47,857 --> 00:37:50,235
‫الوقت متأخر يا لورد (لاريس)‬

321
00:37:51,495 --> 00:37:54,582
‫اكتشفت أمراً ينبغي أن تعرفيه‬

322
00:38:06,876 --> 00:38:09,713
‫هل سبق وتساءلت يا تُرى‬

323
00:38:10,338 --> 00:38:18,430
‫كيف استطاع والدك معاون الملك‬
‫العثور على (إيغون) أولاً؟‬

324
00:38:51,713 --> 00:38:54,758
‫هناك شبكة جواسيس تعمل في (ريد كيب)‬

325
00:38:55,550 --> 00:38:59,804
‫وعلى خيوطها‬
‫تنتقل أخبار عن كل ما نفعله‬

326
00:39:00,472 --> 00:39:04,768
‫والدك يعرف هذا لكنه تركها تعمل‬

327
00:39:06,061 --> 00:39:12,901
‫وقد ثبت أكثر من مرة أنها تعود بالنفع‬
‫على من لديهم استعداد لإفادة ناسجها‬

328
00:39:14,778 --> 00:39:16,654
‫وهذا الناسج يراقبني؟‬

329
00:39:41,554 --> 00:39:45,809
‫أحد العناكب الصغيرة هي وصيفتك‬

330
00:39:47,977 --> 00:39:50,647
‫- (تاليا)؟‬
‫- هناك المزيد مثلها‬

331
00:39:50,855 --> 00:39:53,650
‫لكن حتى أنا لا أعرف عددهم‬

332
00:39:57,654 --> 00:40:01,074
‫هناك طريقة واحدة لتدمير أفضليته عليك‬

333
00:40:01,908 --> 00:40:05,328
‫يجب القضاء على قائدتهم‬

334
00:40:06,704 --> 00:40:11,376
‫عندما تموت الملكة، يطير النحل بلا هدف‬

335
00:40:13,336 --> 00:40:16,714
‫أستميحك عذراً على طريقتي في التعبير‬
‫يا جلالة الملكة‬

336
00:40:18,216 --> 00:40:20,718
‫أفترض أن هذه المهمة تندرج ضمن خبراتك‬

337
00:40:21,719 --> 00:40:26,474
‫إذا شئت، فسيتم هذا‬

338
00:41:45,595 --> 00:41:47,388
‫"ابتعد عن طريقي"‬

339
00:41:55,480 --> 00:41:58,900
‫تعالي معي يا سمو الأميرة‬
‫لن أسمح بهذه الخيانة‬

340
00:42:39,357 --> 00:42:42,360
‫- أين نحن؟‬
‫- جنوب (كينغز وي)‬

341
00:42:43,486 --> 00:42:45,154
‫(بلاكووتر) في هذا الاتجاه‬

342
00:43:13,641 --> 00:43:17,562
‫لن أترك (ميليس)‬
‫إذا استطعت الوصول إلى حظيرة التنانين...‬

343
00:43:17,687 --> 00:43:21,357
‫لا، سيتوقعون ذهابك إلى هناك أيتها الأميرة‬
‫ولن تستطيعي تجاوز البوابات‬

344
00:43:22,942 --> 00:43:26,321
‫والآن هيّا بنا، يجب أن تصلي إلى النهر‬
‫وتجدي سفينة‬

345
00:43:26,613 --> 00:43:28,281
‫قبل أن يعرفوا أنك خرجت‬

346
00:43:28,406 --> 00:43:32,118
‫تحركوا! هيّا، هيّا، من هنا!‬

347
00:43:32,243 --> 00:43:37,582
‫- واصلوا التقدم، باستقامة، باستقامة‬
‫- واصلوا التقدم‬

348
00:43:38,249 --> 00:43:39,834
‫- إلى الأمام!‬
‫- من هنا‬

349
00:43:40,209 --> 00:43:43,379
‫توقفوا! توقفوا! تحركوا!‬

350
00:43:44,631 --> 00:43:46,257
‫استمروا في التقدم‬

351
00:43:51,512 --> 00:43:53,723
‫كلكم، تحركوا إلى الأمام‬

352
00:43:54,223 --> 00:43:55,767
‫تحركوا‬

353
00:43:58,353 --> 00:43:59,979
‫استمروا في التقدم‬

354
00:44:11,282 --> 00:44:14,619
‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‬

355
00:44:36,265 --> 00:44:38,393
‫عبّر عن الامتنان من باب الأدب‬

356
00:44:39,644 --> 00:44:41,854
‫هل تعرف ماذا فعلنا لتحظى بهذا اليوم؟‬

357
00:44:45,775 --> 00:44:47,402
‫بعد قليل ستكون ملكاً‬

358
00:44:47,527 --> 00:44:50,405
‫- وأبي لم يرد هذا قط‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

359
00:44:50,530 --> 00:44:53,366
‫كان أمامه ٢٠ عاماً ليعلنني وريثاً‬
‫ولم يفعل‬

360
00:44:53,574 --> 00:44:57,704
‫- لقد أكد حق (رينيرا) على الدوام‬
‫- لقد غيّر رأيه‬

361
00:45:00,581 --> 00:45:04,127
‫لا، كان بإمكانه عمل ذلك‬
‫لكنه لم يفعل‬

362
00:45:05,461 --> 00:45:07,004
‫لأنه لم يكن يحبني‬

363
00:45:08,131 --> 00:45:10,466
‫ورغم ذلك، مع أنفاسه الأخيرة‬

364
00:45:10,591 --> 00:45:13,594
‫همس لي بأنك يجب أن تحل محله‬
‫على العرش‬

365
00:45:34,031 --> 00:45:36,784
‫- لا تتلاعبي بي يا أمي‬
‫- أنا أقول الحقيقة‬

366
00:45:51,841 --> 00:45:53,426
‫استمع إليّ يا (إيغون)‬

367
00:45:54,427 --> 00:45:58,431
‫سيحاول جدك المعاون أن يغرس في ذهنك‬
‫أن (رينيرا) يجب أن تُقتل‬

368
00:45:58,556 --> 00:46:01,058
‫يجب أن ترفض مشورته‬

369
00:46:01,726 --> 00:46:06,606
‫يجب ألا نحكم بقسوة وصلابة‬
‫فرغم عيوبها، إنها أختك، ابنة أبيك‬

370
00:46:06,731 --> 00:46:08,107
‫هل تحبينني؟‬

371
00:46:11,652 --> 00:46:13,196
‫أيها المعتوه!‬

372
00:46:13,446 --> 00:46:15,740
‫أفسحوا الطريق للعربة الملكية‬

373
00:46:32,006 --> 00:46:34,842
‫- إلى الأمام‬
‫- هيّا! تحركوا!‬

374
00:46:35,802 --> 00:46:38,346
‫هيّا، ابتعدوا! هيّا‬

375
00:46:38,846 --> 00:46:40,264
‫تحركوا!‬

376
00:47:09,210 --> 00:47:12,588
‫تابعوا التقدم، باستقامة‬

377
00:47:13,381 --> 00:47:16,676
‫تحركوا! تحركوا! إلى الأمام!‬

378
00:47:17,593 --> 00:47:19,762
‫- واصلوا التقدم!‬
‫- تحركوا!‬

379
00:47:20,429 --> 00:47:22,098
‫عودا إلى هنا!‬

380
00:47:40,074 --> 00:47:44,912
‫يا أهل (كينغز لاندينغ)‬
‫اليوم هو أكثر الأيام حزناً‬

381
00:47:46,330 --> 00:47:51,294
‫ملكنا المحبوب‬
‫(فيسيريس) المسالم‬

382
00:47:53,087 --> 00:47:54,463
‫قد مات‬

383
00:48:00,803 --> 00:48:03,639
‫لكنه أيضاً أبهج الأيام‬

384
00:48:05,558 --> 00:48:08,227
‫لأن روحه بينما كانت تغادرنا‬

385
00:48:10,187 --> 00:48:16,611
‫همس بأمنيته الأخيرة‬
‫وهي أن ابنه البكر... (إيغون)‬

386
00:48:18,195 --> 00:48:20,364
‫يجب أن يخلفه‬

387
00:48:31,208 --> 00:48:36,505
‫هيّا! ابتعدوا عن الطريق‬
‫هيّا! ابتعدوا!‬

388
00:48:44,847 --> 00:48:47,391
‫وقوف! استديروا!‬

389
00:48:56,817 --> 00:48:59,862
‫تحية السيوف!‬

390
00:49:33,562 --> 00:49:39,735
‫إنه لمن حسن حظكم وشرف لكم‬
‫أن تكونوا هنا لتشهدوا هذا‬

391
00:49:41,070 --> 00:49:46,909
‫ملك جديد لمدينتنا ويوم جديد لمملكتنا‬

392
00:49:47,493 --> 00:49:51,747
‫ملك جديد ليقودنا‬

393
00:49:57,378 --> 00:49:59,130
‫أغمدوا سيوفكم!‬

394
00:50:50,139 --> 00:50:52,600
‫عسى "المحارب" أن يمنحه الشجاعة‬

395
00:50:55,895 --> 00:51:00,399
‫عسى "الحدّاد" أن يمنح القوة لسيفه ودرعه‬

396
00:51:02,610 --> 00:51:05,571
‫عسى "الأب" أن يدافع عنه عند حاجته‬

397
00:51:08,908 --> 00:51:15,873
‫وعسى أن ترفع "العجوز" مصباحها‬
‫وتضيء طريقه إلى الحكمة‬

398
00:51:40,564 --> 00:51:44,068
‫تاج "المنتصر" الذي توارثته الأجيال‬

399
00:52:02,253 --> 00:52:08,551
‫فلتشهد الآلهة السبع على أن (إيغون تارغاريان)‬
‫هو الوريث الحقيقي للعرش الحديدي‬

400
00:52:43,419 --> 00:52:49,967
‫يحيا جلالته (إيغون)، ثاني حامل لاسمه‬

401
00:52:50,092 --> 00:52:53,512
‫ملك الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الأجداد الأوائل"‬

402
00:52:53,971 --> 00:52:58,809
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬

403
00:53:02,229 --> 00:53:03,606
‫الملك (إيغون)!‬

404
00:54:05,918 --> 00:54:09,129
‫- الملك (إيغون)!‬
‫- عاش (إيغون)!‬

405
00:55:11,817 --> 00:55:13,694
‫افتحوا الأبواب!‬

406
00:55:20,993 --> 00:55:22,828
‫افتحوا الأبواب!‬

407
00:55:28,000 --> 00:55:29,418
‫اذهب إلى (هيلينا)‬

408
00:56:29,645 --> 00:56:38,611
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

