﻿1
00:02:59,240 --> 00:03:00,616
‫ماذا؟‬

2
00:03:10,232 --> 00:03:11,609
‫هل أنت متأكدة؟‬

3
00:03:15,696 --> 00:03:18,240
‫بأم عينيه يا جلالة الملكة‬

4
00:03:29,418 --> 00:03:31,754
‫ابقي هنا ولا تخبري أحداً‬

5
00:03:33,572 --> 00:03:34,949
‫ساعديني في ارتداء ملابسي‬

6
00:03:50,106 --> 00:03:51,857
‫من يعرف؟‬

7
00:03:55,111 --> 00:03:56,654
‫وصيفتي (تاليا)‬

8
00:03:57,655 --> 00:03:59,698
‫وبعض الخدم‬

9
00:04:04,578 --> 00:04:07,123
‫رأيته الليلة الماضية‬

10
00:04:07,498 --> 00:04:08,958
‫قبل أن...‬

11
00:04:13,764 --> 00:04:16,267
‫أخبرني بأنه يريد أن يكون (إيغون) ملكاً‬

12
00:04:24,900 --> 00:04:28,904
‫إنها الحقيقة، نطقها بشفتيه‬

13
00:04:30,281 --> 00:04:33,159
‫كلماته الأخيرة لي‬
‫وأنا الوحيدة التي سمعتها‬

14
00:04:34,368 --> 00:04:35,786
‫وهو الآن ميت‬

15
00:05:06,942 --> 00:05:08,903
‫ما الذي لم يمكن تأجيله ساعة؟‬

16
00:05:09,028 --> 00:05:10,946
‫هل غُزيت (دورن)؟‬

17
00:05:14,200 --> 00:05:15,868
‫الملك مات‬

18
00:05:25,878 --> 00:05:28,631
‫نحن حزانى على (فيسيريس) المسالم‬

19
00:05:29,882 --> 00:05:31,675
‫ملكنا‬

20
00:05:33,469 --> 00:05:35,096
‫صديقنا‬

21
00:05:38,641 --> 00:05:41,227
‫لكنه ترك لنا هدية‬

22
00:05:44,063 --> 00:05:48,025
‫مع آخر أنفاسه‬
‫أطلع الملكة على رغبته الأخيرة‬

23
00:05:48,150 --> 00:05:50,528
‫وهي أن ابنه (إيغون)‬

24
00:05:51,737 --> 00:05:55,491
‫ينبغي أن يخلفه كملك للمالك السبع‬

25
00:06:04,875 --> 00:06:09,672
‫إذن، يمكننا المتابعة الآن مطمئنين لمباركته‬
‫لخططنا التي وُضعت منذ وقت طويل‬

26
00:06:10,172 --> 00:06:13,551
‫نعم، هناك الكثير علينا إنجازه‬
‫كما ناقشنا مسبقاً‬

27
00:06:13,717 --> 00:06:19,849
‫هناك اثنان من قادة حرس المدينة‬
‫ما زالا مواليين لـ(ديمون)، دعونا نستبدلهما‬

28
00:06:20,015 --> 00:06:24,854
‫- لورد (لانيستر)‬
‫- الخزينة في أمان، سيتم تقسيم الذهب لضمان حفظه‬

29
00:06:24,979 --> 00:06:27,815
‫أرسلوا الرسائل إلى حلفائنا‬
‫في (ريفر ران) و(هايغاردن)‬

30
00:06:27,940 --> 00:06:31,902
‫هل أفهم من هذا أن أعضاء المجلس الصغير‬
‫كانوا يخططون سراً‬

31
00:06:32,111 --> 00:06:33,487
‫لإجلاس ابني على العرش من دوني؟‬

32
00:06:33,612 --> 00:06:37,825
‫جلالة الملكة، لم يكن هناك داعٍ‬
‫لتلويثك بالخطط البغيضة‬

33
00:06:38,249 --> 00:06:39,952
‫لن أسمح بهذا‬

34
00:06:40,124 --> 00:06:45,379
‫أن أسمع أنكم تخططون لاستبدال محتال‬
‫بالوريثة التي اختارها الملك...‬

35
00:06:45,505 --> 00:06:47,757
‫ابنه البكر ليس محتالاً‬

36
00:06:47,835 --> 00:06:51,172
‫مئات اللوردات والفرسان‬
‫أقسموا على الولاء للأميرة‬

37
00:06:51,297 --> 00:06:53,340
‫كان ذلك قبل ٢٠ سنة‬
‫ومعظمهم الآن أموات‬

38
00:06:53,466 --> 00:06:56,886
‫سمعت معاون الملك‬
‫سواءً كانت هناك خطة أو لا، الملك غير رأيه‬

39
00:06:58,095 --> 00:07:00,306
‫أنا في الـ٧٦ من العمر‬

40
00:07:00,764 --> 00:07:04,768
‫عرفت (فيسيريس) مدة أطول‬
‫من أي شخص على هذه الطاولة‬

41
00:07:05,186 --> 00:07:09,648
‫وأنا لن أصدق أنه قال هذا‬
‫على فراش الموت وحيداً‬

42
00:07:09,773 --> 00:07:13,027
‫مع أم الولد كشاهدة‬

43
00:07:14,012 --> 00:07:15,639
‫هذا استيلاء‬

44
00:07:15,946 --> 00:07:18,491
‫إنها سرقة، إنها خيانة‬

45
00:07:18,616 --> 00:07:21,911
‫- في أقل وصف...‬
‫- انتبه لكلامك يا (لايمان)‬

46
00:07:22,536 --> 00:07:26,207
‫كان الملك بخير ليلة أمس‬
‫حسبما رأى الجميع‬

47
00:07:28,653 --> 00:07:32,990
‫من منكم هنا يمكنه أن يقسم‬
‫على أنه مات ميتة طبيعية‬

48
00:07:33,101 --> 00:07:36,605
‫من منا تتهمه بقتل الملك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)؟‬

49
00:07:36,696 --> 00:07:40,950
‫سواءً كان واحداً منكم أو كلكم، لا أبالي‬

50
00:07:41,096 --> 00:07:43,516
‫- لن أشارك في...‬
‫- اجلس!‬

51
00:07:43,641 --> 00:07:45,059
‫سير (كريستون)!‬

52
00:07:57,112 --> 00:08:00,241
‫ارم سيفك وانزع عباءتك يا سير (كريستون)‬

53
00:08:03,410 --> 00:08:07,164
‫أنا قائدك يا سير (كريستون)، ارم سيفك‬

54
00:08:07,540 --> 00:08:10,167
‫لن أسمح بإهانة جلالة الملكة‬

55
00:08:10,292 --> 00:08:13,671
‫لم تُوجه إليّ إهانة يا سير (كريستون)‬
‫ضع سيفك جانباً‬

56
00:08:21,720 --> 00:08:24,473
‫- هل وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬
‫- أيها اللورد القائد، هذا يكفي‬

57
00:08:28,143 --> 00:08:31,188
‫- دعونا نخرج اللورد (بيزبيري)‬
‫- لا‬

58
00:08:32,856 --> 00:08:36,068
‫سيبقى الباب مغلقاً حتى ننهي عملنا‬

59
00:08:52,876 --> 00:08:54,837
‫(ستورمز إند) محل قلق‬

60
00:08:55,546 --> 00:09:00,843
‫قد لا نحظى بولاء اللورد (بوروس)‬
‫لكن لديه أربع بنات غير متزوجات‬

61
00:09:00,968 --> 00:09:03,053
‫- وعرض الزواج المناسب...‬
‫- ماذا عن (رينيرا)؟‬

62
00:09:04,179 --> 00:09:10,644
‫بالطبع لا يمكننا السماح للوريثة السابقة‬
‫بالبقاء حرة لتجمع الدعم وتطالب بالعرش‬

63
00:09:11,937 --> 00:09:15,691
‫- أتقصد أنك ستسجنها؟‬
‫- ستُمنح هي وعائلتها الفرصة‬

64
00:09:15,816 --> 00:09:19,528
‫ليقسموا على الولاء والطاعة للملك الجديد‬

65
00:09:20,154 --> 00:09:23,699
‫لن تركع له أبداً‬
‫وكذلك (ديمون)، وأنت تعرف هذا‬

66
00:09:29,395 --> 00:09:30,854
‫أنت تخطط لقتلهم‬

67
00:09:36,346 --> 00:09:40,017
‫- والجميع هنا موافقون على هذا‬
‫- والدك محق يا جلالة الملكة‬

68
00:09:40,267 --> 00:09:43,645
‫وجود منافس على قيد الحياة‬
‫يشجع على الحرب وسفك الدماء‬

69
00:09:43,770 --> 00:09:46,440
‫إنه أمر بغيض، هذا صحيح‬

70
00:09:46,857 --> 00:09:50,319
‫لكنها تضحية علينا تقديمها‬
‫لتأمين خلافة (إيغون)‬

71
00:09:50,444 --> 00:09:52,279
‫كما علينا التفكير في (ديمون)‬

72
00:09:52,404 --> 00:09:56,283
‫- ما كان الملك ليرغب في أي...‬
‫- الملك لم يكن ليرغب بأن تُقتل ابنته‬

73
00:09:57,965 --> 00:10:00,370
‫- لقد أحبها، لن أسمح لأحد بإنكار ذلك‬
‫- ورغم ذلك...‬

74
00:10:00,495 --> 00:10:03,624
‫كلمة واحدة أخرى وسآمر بإخراجك من هذه الحجرة‬
‫وإرسالك إلى "الجدار"‬

75
00:10:14,673 --> 00:10:16,675
‫ماذا تقترحين، جلالتك؟‬

76
00:10:20,770 --> 00:10:22,563
‫عنصر الوقت مهم جداً‬

77
00:10:32,739 --> 00:10:34,365
‫أيها اللورد القائد (ويسترلينغ)‬

78
00:10:36,342 --> 00:10:39,679
‫خذ فرسانك إلى (دراغونستون)‬
‫كونوا سريعين ولا تحدثوا فوضى‬

79
00:10:54,282 --> 00:10:56,576
‫أنا قائد الحرس الملكي‬

80
00:10:59,731 --> 00:11:02,317
‫لا أعترف بسلطة إلا سلطة الملك‬

81
00:11:03,853 --> 00:11:05,772
‫وإلى أن يصبح لدينا ملك‬

82
00:11:08,032 --> 00:11:09,701
‫لا مكان لي هنا‬

83
00:11:21,914 --> 00:11:25,918
‫"أظن أن قدرنا هو أن نشتهي‬
‫ما يُعطى لشخص آخر"‬

84
00:11:26,794 --> 00:11:30,923
‫إذا امتلك شخص شيئاً فسيأخذه الآخر‬

85
00:11:31,117 --> 00:11:33,203
‫نعم يا سمو الأميرة‬

86
00:11:36,102 --> 00:11:37,604
‫أين (إيغون)؟‬

87
00:11:40,051 --> 00:11:41,428
‫ليس هنا‬

88
00:11:41,726 --> 00:11:43,603
‫إنه ليس في جناحه‬

89
00:11:50,645 --> 00:11:52,022
‫أبي...‬

90
00:12:01,324 --> 00:12:02,743
‫ماذا حدث؟‬

91
00:12:18,008 --> 00:12:20,969
‫- والدك...‬
‫- هناك وحش مختبئ‬

92
00:12:21,428 --> 00:12:23,305
‫حبيبتي!‬

93
00:12:44,618 --> 00:12:45,994
‫سير (إريك)‬

94
00:12:49,748 --> 00:12:54,377
‫- أين الأمير؟‬
‫- سامحني يا سيدي المعاون، لا أعرف‬

95
00:12:54,544 --> 00:12:56,505
‫لكنك أقسمت على حمايته‬

96
00:12:56,963 --> 00:13:00,467
‫إنه يستغل سلطته ليأمرني بتركه‬
‫ثم يتملص مني يا سيدي‬

97
00:13:04,805 --> 00:13:08,934
‫أظن أنه غادر (ريد كيب) سراً‬
‫وذهب إلى المدينة‬

98
00:13:09,893 --> 00:13:11,269
‫اعثر عليه‬

99
00:13:16,107 --> 00:13:17,901
‫لا تصحب معك سوى أخاك‬

100
00:13:18,860 --> 00:13:22,948
‫وانزعا عباءتيكما البيضاوين‬
‫يجب ألاّ يعرف أحد من أنتما أو عمن تبحثان‬

101
00:13:23,365 --> 00:13:26,368
‫- بمن في ذلك الملكة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

102
00:13:28,662 --> 00:13:31,456
‫أحضره لي، لي أنا فقط يا سير (إريك)‬

103
00:13:49,891 --> 00:13:51,393
‫ما معنى هذا؟‬

104
00:14:12,372 --> 00:14:14,207
‫أيها الحارس، أيها الحارس‬

105
00:14:28,597 --> 00:14:31,057
‫لم يُعثر على الأمير (إيغون) في القلعة، جلالتك‬

106
00:14:31,558 --> 00:14:33,894
‫والدك أرسل سير (إريك) إلى المدينة‬
‫ليبحث عنه‬

107
00:14:36,438 --> 00:14:38,940
‫السير (إريك) يعرف (إيغون)‬
‫ولديه فرصة أفضل للعثور عليه‬

108
00:14:46,281 --> 00:14:50,327
‫سأضع ثقتي بك وبإخلاصك مرة أخرى‬
‫يا سير (كريستون)‬

109
00:14:51,077 --> 00:14:53,705
‫يجب العثور على (إيغون) وإحضاره إليّ‬

110
00:14:54,664 --> 00:14:56,708
‫مصير الممالك السبع يعتمد على ذلك‬

111
00:14:58,877 --> 00:15:01,838
‫كل ما تشعر به نحوي بصفتي ملكتك...‬

112
00:15:04,257 --> 00:15:05,634
‫لن أخذلك‬

113
00:15:06,885 --> 00:15:08,470
‫سأذهب معك‬

114
00:15:08,678 --> 00:15:11,681
‫هذه ليست رغبتي يا (إيموند)‬

115
00:15:12,015 --> 00:15:15,810
‫- إذا حدث شيء...‬
‫- (كول) يحتاج إليّ يا أمي‬

116
00:15:16,186 --> 00:15:19,230
‫سير (إريك) ليس الوحيد‬
‫الذي يعرف نشاطات (إيغون)‬

117
00:15:45,757 --> 00:15:48,843
‫(إيغون) أحضرني إلى "شارع الحرير"‬
‫في الذكرى الـ١٣ ليوم اسمي‬

118
00:15:49,761 --> 00:15:54,975
‫قال إنه واجبه كأخي‬
‫أن يحرص على أن أكون مثقفاً مثله‬

119
00:15:59,479 --> 00:16:03,149
‫على الأقل، هذا ما فهمته من كلامه‬

120
00:16:05,276 --> 00:16:06,987
‫لست أفهم‬

121
00:16:07,320 --> 00:16:09,239
‫قال "حان الوقت لتبلله"‬

122
00:16:09,906 --> 00:16:13,702
‫كل امرأة هي صورة عن "الأم"‬
‫ويجب التحدث عنها باحترام‬

123
00:16:22,419 --> 00:16:26,881
‫"في وقت ما الليلة الماضية‬
‫فقدنا رفيقنا في الشرب"‬

124
00:16:27,340 --> 00:16:30,552
‫"ولمعرفتنا أنه كان في الماضي‬
‫يرتاد منشأتك المحترمة"‬

125
00:16:30,677 --> 00:16:33,138
‫فكرنا في السؤال عنه هنا‬

126
00:16:33,471 --> 00:16:34,889
‫صفه لي‬

127
00:16:35,724 --> 00:16:37,600
‫هذه مسألة حساسة‬

128
00:16:38,893 --> 00:16:42,272
‫الرجل الذي نبحث عنه‬
‫هو الأمير الصغير (إيغون)‬

129
00:16:42,897 --> 00:16:45,775
‫آمل أن بإمكاني الوثوق بكتمانك للأمر‬

130
00:16:46,860 --> 00:16:48,528
‫الأمير ليس هنا‬

131
00:16:49,863 --> 00:16:53,074
‫هل كان هنا؟ ربما في وقت سابق‬

132
00:16:53,783 --> 00:16:58,163
‫- وقت سابق جداً، قبل سنوات في الواقع‬
‫- لكن مؤخراً؟‬

133
00:16:59,497 --> 00:17:02,083
‫لم يعد يتردد على "شارع الحرير"‬

134
00:17:02,959 --> 00:17:08,089
‫من المعروف أن ذوقه أقل تمييزاً‬

135
00:17:09,090 --> 00:17:10,633
‫ماذا تقصدين؟‬

136
00:17:11,843 --> 00:17:16,514
‫أتمنى أن يحالفك الحظ يا سيدي‬
‫وتحياتي لصديقك‬

137
00:17:23,396 --> 00:17:25,190
‫كم كبرت!‬

138
00:17:32,572 --> 00:17:36,117
‫(فيسيريس) عدّل رغباته‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

139
00:17:38,995 --> 00:17:40,955
‫أقسمتم ذات يوم على الولاء لـ(رينيرا)‬

140
00:17:41,081 --> 00:17:46,044
‫ويجب أن تتعهدوا بذلك الآن لملك المستقبل‬

141
00:17:52,675 --> 00:17:56,429
‫يجب أن أتشاور مع عائلتي أولاً‬
‫في هذا الأمر‬

142
00:17:58,098 --> 00:18:01,392
‫لن تغادر هذه الغرفة‬
‫من دون إعلان نواياك‬

143
00:18:11,653 --> 00:18:13,738
‫أنا لا أحنث بقسمي‬

144
00:18:16,533 --> 00:18:19,119
‫لن أتعهد بالولاء‬

145
00:18:26,543 --> 00:18:28,044
‫هل هناك أحد غيره؟‬

146
00:18:40,056 --> 00:18:44,936
‫عائلة (فيل) تحافظ على قسمها للأميرة‬

147
00:18:48,356 --> 00:18:49,774
‫حسناً‬

148
00:19:09,669 --> 00:19:12,630
‫- عاش الملك‬
‫- عاش الملك‬

149
00:19:44,829 --> 00:19:47,290
‫"يبدو أنك كنت مخطئاً بظنك‬
‫أنك تعرف عادات (إيغون)"‬

150
00:19:47,707 --> 00:19:51,419
‫"قد يكون بين أيدي مرتزقة‬
‫في سفينة متوجهة إلى (يي تي)"‬

151
00:19:52,921 --> 00:19:54,380
‫قد يكون ميتاً‬

152
00:19:55,048 --> 00:19:57,508
‫فلنأمل لأجل والدتك أنه ليس كذلك‬

153
00:20:13,566 --> 00:20:15,568
‫دعني أرى، هيّا اذهب‬

154
00:20:15,777 --> 00:20:18,988
‫تعال إلى هنا، تعال‬
‫ادخل إلى هناك أيها...‬

155
00:20:21,282 --> 00:20:22,659
‫هيّا!‬

156
00:20:24,160 --> 00:20:25,536
‫هيّا!‬

157
00:20:29,082 --> 00:20:30,625
‫هيّا!‬

158
00:20:36,381 --> 00:20:37,757
‫أحسنتم!‬

159
00:20:38,299 --> 00:20:39,759
‫كم أعمارهم؟‬

160
00:20:41,135 --> 00:20:42,929
‫عشر سنوات تقريباً على ما أظن‬

161
00:20:43,930 --> 00:20:48,893
‫يجعلونهم يطيلون أظافرهم ويبردون أسنانهم‬
‫لأن هذا يجعلهم مخيفين أكثر‬

162
00:20:50,061 --> 00:20:52,981
‫- هيّا!‬
‫- الأمير (إيغون) يقضي ليالٍ كثيرة هنا‬

163
00:20:53,773 --> 00:20:55,191
‫هل ترى أين هو الآن؟‬

164
00:20:56,192 --> 00:20:57,568
‫أنت لم تر كل شيء‬

165
00:21:05,827 --> 00:21:08,496
‫- ابن (إيغون)؟‬
‫- أراهن أنه واحد من كثيرين‬

166
00:21:26,514 --> 00:21:33,271
‫ها أنا أجوب المدينة كجندي صالح‬
‫بحثاً عن سفيه لم يكترث قط بحقه الشرعي‬

167
00:21:35,189 --> 00:21:38,109
‫أنا الأخ الصغير‬
‫من درست التاريخ والفلسفة‬

168
00:21:38,234 --> 00:21:41,529
‫أنا من تدربت على السيف‬
‫وأنا من أركب أكبر تنين في العالم‬

169
00:21:41,654 --> 00:21:43,448
‫أنا من يجب أن أكون...‬

170
00:21:47,577 --> 00:21:50,580
‫أعرف شعور أن تكدح‬
‫لأجل ما يُمنح للآخرين بلا مقابل‬

171
00:21:54,083 --> 00:21:56,294
‫لا نستطيع العثور عليه يا (كول)‬

172
00:21:56,711 --> 00:21:59,339
‫نحن رجلان محترمان لا نحب الانحلال‬

173
00:21:59,589 --> 00:22:02,967
‫أسراره خاصة به ويمكنه الاحتفاظ بها‬

174
00:22:03,259 --> 00:22:05,011
‫أنا التالي في أحقية ولاية العرش‬

175
00:22:06,095 --> 00:22:09,974
‫إذا جاؤوا يبحثون عني‬
‫أنوي أن يُعثر عليّ‬

176
00:22:20,193 --> 00:22:23,029
‫"لا بد من عمل شيء‬
‫(إيغون) غير مؤهل ليحكم"‬

177
00:22:23,237 --> 00:22:26,824
‫- لقد تحمّلت ميول الأمير طيلة سنوات‬
‫- لأنه واجبي الذي أقسمت عليه يا (أريك)‬

178
00:22:26,949 --> 00:22:31,120
‫معاون الملك هو من عليه التصرف بحكمة‬
‫نحن أقسمنا على الخدمة حتى الموت‬

179
00:22:31,287 --> 00:22:32,914
‫هل تسمحان لي ببعض الوقت أيها السيدان؟‬

180
00:22:34,415 --> 00:22:36,292
‫لن تجدي مشترياً لبضاعتك هنا‬

181
00:22:40,671 --> 00:22:42,465
‫أستطيع أخذكما إلى الأمير (إيغون)‬

182
00:22:44,133 --> 00:22:46,469
‫أو بالأحرى، أرسلتني من تعرف مكانه‬

183
00:22:47,220 --> 00:22:49,555
‫وستخبركما أين هو مقابل ثمن‬

184
00:22:50,848 --> 00:22:54,018
‫سلّميه لنا وسنفكر في الثمن الذي تطلبينه‬

185
00:22:54,435 --> 00:22:57,063
‫سيدتي لن تتعامل مع خادمين في (ريد كيب)‬

186
00:22:58,439 --> 00:23:00,817
‫مهما كانت مكانتهما عالية‬

187
00:23:01,484 --> 00:23:03,778
‫لن تأتمن أحداً على هذا‬
‫إلا معاون الملك‬

188
00:23:03,903 --> 00:23:05,321
‫هذا مستحيل‬

189
00:23:06,656 --> 00:23:09,992
‫أظن أنه سيرغب في سماع‬
‫ما ستقوله له "الدودة البيضاء"‬

190
00:23:25,883 --> 00:23:27,677
‫توقفوا، لا تفتحوا البوابة‬

191
00:23:30,930 --> 00:23:33,891
‫- دعوني أذهب‬
‫- "كان يهرب من البوابة"‬

192
00:23:34,016 --> 00:23:37,061
‫- هل تعرفون من أنا؟‬
‫- "ليحذر الأميرة بلا شك"‬

193
00:23:39,522 --> 00:23:41,149
‫ما ردك؟‬

194
00:23:41,899 --> 00:23:44,569
‫افتراض السيد المحقق خاطئ‬

195
00:23:46,529 --> 00:23:48,322
‫أنا لا أحب الأميرة‬

196
00:23:48,990 --> 00:23:51,451
‫أين كنت تذهب إذن بهذه السرعة؟‬

197
00:23:58,166 --> 00:24:00,293
‫سلّموه إلى الجلاد‬

198
00:24:04,714 --> 00:24:06,507
‫"أفلتوني! لا!"‬

199
00:24:06,559 --> 00:24:09,562
‫- أحسنت التصرف يا لورد (لاريس)‬
‫- "هذا ليس صواباً! سوف..."‬

200
00:24:09,760 --> 00:24:12,054
‫- قمت بواجبي فقط يا سيدي المعاون‬
‫- "لا، دعوني!"‬

201
00:24:13,222 --> 00:24:15,933
‫تقضي ساعات طويلة مع الملكة مؤخراً‬

202
00:24:22,648 --> 00:24:26,861
‫ليس هناك ما يمنع‬
‫أن تفيدك تلك الساعات في النهاية‬

203
00:25:57,577 --> 00:26:03,916
‫سأحسن الظن بك وسأفترض وجود مبرر جيد‬
‫لمعاملتي بهذه الطريقة الشائنة هذا الصباح‬

204
00:26:05,376 --> 00:26:08,129
‫أشعر بأسف حقيقي‬
‫لعدم القيام بهذا بطريقة رسمية لائقة‬

205
00:26:11,090 --> 00:26:12,508
‫الملك؟‬

206
00:26:18,264 --> 00:26:22,018
‫- وأنت ستغتصبين العرش‬
‫- كانت رغبة زوجي على فراش الموت‬

207
00:26:22,643 --> 00:26:25,771
‫صدقي هذا أو لا تصدقيه، لا أهمية لذلك‬

208
00:26:25,896 --> 00:26:27,648
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

209
00:26:30,901 --> 00:26:32,945
‫جئت إلى هنا لأطلب دعمك‬

210
00:26:33,654 --> 00:26:35,990
‫لا بد أن أثني على جرأتك‬

211
00:26:37,074 --> 00:26:40,244
‫تحالفت عائلة (فيلاريون) دائماً‬
‫مع الأميرة (رينيرا)‬

212
00:26:40,369 --> 00:26:42,413
‫فبماذا عاد عليك ذلك؟‬

213
00:26:43,706 --> 00:26:46,876
‫ماتت ابنتك وحيدة في (بنتوس)‬

214
00:26:47,835 --> 00:26:49,879
‫تعرّض ابنك لخيانة زوجته‬

215
00:26:50,046 --> 00:26:52,089
‫ورثة (رينيرا) ليسوا ذريتك‬

216
00:26:53,591 --> 00:26:57,762
‫زوجك هو من تعلق بالعرش‬
‫مهملاً كل شيء آخر‬

217
00:26:58,471 --> 00:27:00,097
‫وحتى هو هجرك‬

218
00:27:00,222 --> 00:27:02,850
‫غاب عنك ست سنوات طوال‬
‫ليقاتل في معركة ميؤوس منها‬

219
00:27:02,975 --> 00:27:05,895
‫وعاد إليك بجرح بليغ، إن لم يكن مميتاً‬

220
00:27:06,145 --> 00:27:08,981
‫تاركاً سيدة (دريفتمارك) تشق طريقها وحيدة‬

221
00:27:11,651 --> 00:27:14,695
‫كلمة عائلتي لا تتغير‬

222
00:27:16,614 --> 00:27:19,700
‫لا، لكن أيتها القريبة العزيزة‬

223
00:27:21,452 --> 00:27:25,539
‫أنت أكثر من أي شخص آخر‬
‫تفهمين ما أقوله الآن‬

224
00:27:25,873 --> 00:27:29,669
‫أيتها الأميرة (رينيس)، أنا أحببت زوجي‬
‫لكني سأقول الحقيقة التي نعرفها كلتانا‬

225
00:27:31,212 --> 00:27:32,838
‫كان ينبغي أن تكوني الملكة‬

226
00:27:35,257 --> 00:27:37,385
‫لم أتوقع أن أسمع هذه الكلمات منك‬

227
00:27:37,510 --> 00:27:40,054
‫العرش الحديدي كان لك‬
‫بالوراثة وبالحق الطبيعي‬

228
00:27:40,680 --> 00:27:43,015
‫كان (فيسيريس) سيعيش حياته حاكم مدينة‬

229
00:27:43,140 --> 00:27:47,061
‫مقتنعاً بالصيد ودراسة التاريخ‬
‫لكن... انظري إلى الحال‬

230
00:27:49,855 --> 00:27:53,234
‫نحن لا نحكم‬
‫لكننا قد نرشد الرجال الذين يحكمون‬

231
00:27:54,235 --> 00:27:59,907
‫برفق، بعيداً عن العنف والدمار المؤكد‬
‫ونوجههم نحو السلام‬

232
00:28:01,242 --> 00:28:03,619
‫هل حبستني باسم السلام؟‬

233
00:28:04,412 --> 00:28:06,580
‫- وماذا عن تنينتي؟‬
‫- إذا كنا أقل قوة‬

234
00:28:06,706 --> 00:28:09,542
‫فسيغري ذلك (رينيرا) بمهاجمتنا‬
‫وستشتعل الحرب‬

235
00:28:11,085 --> 00:28:14,130
‫من دون تنينتك معها، قد تقتنع بالتفاوض‬

236
00:28:16,674 --> 00:28:19,176
‫إن كنت تريدين (دريفتمارك) فستحصلين عليها‬

237
00:28:19,802 --> 00:28:22,972
‫لك ولحفيدتيك‬
‫لتوريثها كما ترينه مناسباً‬

238
00:28:28,018 --> 00:28:30,771
‫أنت أكثر حكمة مما ظننتك‬

239
00:28:33,899 --> 00:28:35,943
‫يا (أليسنت هايتاور)‬

240
00:28:36,485 --> 00:28:39,905
‫الملكة الحقيقية‬
‫تأخذ في الاعتبار معاناة شعبها‬

241
00:28:41,031 --> 00:28:44,577
‫ومع ذلك، ما زلت تكدحين في خدمة الرجال‬

242
00:28:44,827 --> 00:28:48,247
‫والدك وزوجك وابنك‬

243
00:28:49,665 --> 00:28:54,420
‫أنت لا ترغبين بأن تكوني حرة‬
‫بل تكتفين بفتح نافذة في جدار سجنك‬

244
00:28:55,629 --> 00:29:00,843
‫ألم تتخيلي نفسك قط‬
‫تجلسين على العرش الحديدي؟‬

245
00:29:13,105 --> 00:29:15,524
‫سأتركك تفكرين‬

246
00:29:17,902 --> 00:29:19,862
‫اقرعي الجرس عندما تتوصلين إلى إجابة‬

247
00:29:44,345 --> 00:29:45,721
‫سمو الأمير‬

248
00:29:55,773 --> 00:29:59,735
‫أفهم من هذا أنك أنت‬
‫"الدودة البيضاء" الغامضة‬

249
00:30:01,278 --> 00:30:04,490
‫أم أنك مجرد حلقة وصل أخرى‬
‫في هذا العمل النتن‬

250
00:30:07,076 --> 00:30:10,496
‫تعازيّ الحارة على موت ملكك‬

251
00:30:25,135 --> 00:30:26,929
‫أين الأمير (إيغون)؟‬

252
00:30:27,137 --> 00:30:32,893
‫قلت لنفسي إن الأمير في (فلي بوتوم)‬
‫حيث لا يمكن الوثوق بأحد‬

253
00:30:33,185 --> 00:30:38,440
‫لذا، الأفضل أن أخفيه في مكان آمن‬
‫في حال جاء أحد يبحث عنه‬

254
00:30:38,566 --> 00:30:42,736
‫- أين الأمير؟‬
‫- إنه مخبأ في مكان آمن‬

255
00:30:45,656 --> 00:30:50,202
‫أريد أن توقف الاستغلال الوحشي للأطفال‬
‫في (فلي بوتوم)‬

256
00:30:50,786 --> 00:30:53,581
‫إنهم مُجبرون على القتال‬
‫وعلى أسوأ من ذلك‬

257
00:30:53,706 --> 00:30:57,585
‫حرس المدينة يأخذون الرشاوى‬
‫ليتغاضوا عنهم‬

258
00:30:58,544 --> 00:31:04,675
‫سلوك مشين يتساهل معه التاج‬
‫أو يتجاهله‬

259
00:31:06,760 --> 00:31:09,847
‫سأحقق في الأمر، أعدك بذلك‬

260
00:31:15,686 --> 00:31:20,733
‫عندما تكتمل خطتك‬
‫وتُجلس حفيدك على العرش‬

261
00:31:21,650 --> 00:31:24,403
‫تذكّر أنني أنا من وضعته هناك‬

262
00:31:24,653 --> 00:31:28,324
‫كان بإمكاني قتله بسهولة‬

263
00:31:29,325 --> 00:31:34,038
‫ليس هناك قوة‬
‫إلا التي يسمح لك بها الناس‬

264
00:31:36,832 --> 00:31:38,292
‫سأتذكر‬

265
00:32:03,150 --> 00:32:04,526
‫اسمع‬

266
00:32:13,869 --> 00:32:17,206
‫لا، لا، لا!‬

267
00:32:21,377 --> 00:32:22,753
‫لا!‬

268
00:32:25,255 --> 00:32:28,759
‫- أين "الدودة البيضاء"؟‬
‫- باعتك بثمن‬

269
00:32:28,884 --> 00:32:30,761
‫ولماذا دفعتماه؟‬

270
00:32:32,221 --> 00:32:33,806
‫أريد أمي‬

271
00:32:35,099 --> 00:32:37,935
‫جدك معاون الملك‬
‫سيقابلك خارج أسوار المدينة‬

272
00:32:46,819 --> 00:32:49,321
‫تفرّ مما يموت رجال آخرون‬
‫لنيله يا (إيغون)‬

273
00:33:05,921 --> 00:33:07,548
‫أنا آسف على هذا يا صديقي‬

274
00:33:39,329 --> 00:33:40,956
‫لا! لا!‬

275
00:33:45,127 --> 00:33:48,047
‫- كنت آمل أن تختفي‬
‫- هل مات والدنا حقاً؟‬

276
00:33:48,172 --> 00:33:51,175
‫نعم، وسينصبونك ملكاً‬

277
00:33:53,260 --> 00:33:55,179
‫- لا!‬
‫- هل ستساعدني؟‬

278
00:33:55,596 --> 00:33:57,431
‫لا، دعني أذهب‬

279
00:33:59,516 --> 00:34:01,518
‫- دعني أذهب!‬
‫- أين أخوك؟‬

280
00:34:03,645 --> 00:34:05,147
‫دعني!‬

281
00:34:05,314 --> 00:34:07,232
‫أخي!‬

282
00:34:13,572 --> 00:34:15,074
‫دعني أذهب!‬

283
00:34:16,617 --> 00:34:20,662
‫لا أريد أن أحكم، ليس لدي حب للواجب‬
‫أنا لست ملائماً‬

284
00:34:20,829 --> 00:34:22,539
‫لن أجادلك في هذا‬

285
00:34:23,207 --> 00:34:27,044
‫دعني أذهب، سأركب سفينة وأبحر بعيداً‬
‫ولن يجدني أحد‬

286
00:34:31,048 --> 00:34:32,758
‫الملكة في انتظارك‬

287
00:35:03,664 --> 00:35:06,750
‫- لعبتِ بمهارة‬
‫- لا شيء مما يحدث لعبة‬

288
00:35:06,959 --> 00:35:09,461
‫ورغم ذلك تتعاملين معه كلعبة‬

289
00:35:10,295 --> 00:35:15,592
‫مسابقة ساحرة‬
‫الجائزة فيها كيس من فضة‬

290
00:35:20,681 --> 00:35:22,808
‫لقد اعتمدنا على بعضنا بعضاً‬
‫طوال تلك السنوات‬

291
00:35:22,933 --> 00:35:26,353
‫والآن، نرغب كلانا في مصلحة العائلة‬

292
00:35:27,771 --> 00:35:30,607
‫مهما كانت خلافاتنا‬
‫يبقى قلبانا كقلب واحد‬

293
00:35:33,110 --> 00:35:34,820
‫قلبانا لم يكونا قلباً واحداً قط‬

294
00:35:34,987 --> 00:35:36,572
‫أرى هذا الآن‬

295
00:35:36,697 --> 00:35:39,283
‫كنتُ مجرد قطعة تحركها لمصالحك‬

296
00:35:39,408 --> 00:35:43,287
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فأنا جعلتك ملكة الممالك السبع‬

297
00:35:44,955 --> 00:35:48,208
‫- هل كنت سترغبين بغير ذلك؟‬
‫- وكيف سأعرف؟‬

298
00:35:49,334 --> 00:35:51,837
‫أردتُ ما أجبرتني أنت على أن أريده‬

299
00:35:53,589 --> 00:35:57,801
‫والآن حان موعد سداد الدين‬
‫دين كنت سعيداً جداً بدفعه‬

300
00:35:57,926 --> 00:36:03,098
‫تضحية، تضحية قُدمت لأجل استقرار المملكة‬

301
00:36:04,057 --> 00:36:08,395
‫ليس هناك ملك في التاريخ لم يضطر إلى التضحية‬
‫بحياة القليلين ليحمي الكثيرين‬

302
00:36:08,520 --> 00:36:14,234
‫- لكني أتفهّم حساسيتك...‬
‫- إحجامي عن القتل ليس ضعفاً‬

303
00:36:18,071 --> 00:36:21,992
‫(إيغون) معي‬
‫وسنكمل الآن بالشكل الذي أراه مناسباً‬

304
00:36:28,457 --> 00:36:30,792
‫سنرسل شروطاً إلى (رينيرا) في (دراغونستون)‬

305
00:36:31,627 --> 00:36:34,588
‫شروط حقيقية بحيث تقبلها‬
‫من دون شعور بالعار‬

306
00:36:34,713 --> 00:36:39,927
‫إذا بقيت على قيد الحياة‬
‫فسيتجمع حلفاؤها وراء رايتها ويطالبون بعودتها‬

307
00:36:40,052 --> 00:36:42,095
‫إذن، يجب ألاّ تعود‬

308
00:36:42,596 --> 00:36:45,015
‫كان زوجي سيرغب بأن نرأف بابنته‬

309
00:36:45,182 --> 00:36:49,478
‫زوجك أم أنت؟‬
‫صديقة الطفولة لابنته‬

310
00:36:54,274 --> 00:36:57,194
‫سيُعين (كريستون كول)‬
‫اللورد القائد للحرس الملكي‬

311
00:36:58,862 --> 00:37:00,864
‫سيتم تنصيب ابني غداً عند الفجر‬

312
00:37:01,657 --> 00:37:04,076
‫يجب أن يشهد كل أهالي (كينغز لاندينغ)‬
‫صعوده إلى العرش‬

313
00:37:05,202 --> 00:37:08,497
‫سيتولى زمام السلطة‬
‫ولن يكون هناك تأجيل أكثر‬

314
00:37:08,956 --> 00:37:11,291
‫سيضع ابني تاج "المنتصر"‬
‫الذي سُميّ تيمناً به‬

315
00:37:11,416 --> 00:37:13,543
‫ويحمل سيفه (بلاكفاير)‬

316
00:37:13,669 --> 00:37:16,838
‫سيتذكر الناس قوة عائلة (تارغاريان) القديمة‬

317
00:37:21,093 --> 00:37:24,554
‫تشبهين أمك كثيراً في مواقف معينة‬

318
00:37:35,452 --> 00:37:36,829
‫كما تشائين‬

319
00:37:48,448 --> 00:37:49,824
‫جلالة الملكة‬

320
00:37:53,875 --> 00:37:56,253
‫الوقت متأخر يا لورد (لاريس)‬

321
00:37:57,513 --> 00:38:00,600
‫اكتشفت أمراً ينبغي أن تعرفيه‬

322
00:38:12,894 --> 00:38:15,731
‫هل سبق وتساءلت يا تُرى‬

323
00:38:16,356 --> 00:38:24,448
‫كيف استطاع والدك معاون الملك‬
‫العثور على (إيغون) أولاً؟‬

324
00:38:57,731 --> 00:39:00,776
‫هناك شبكة جواسيس تعمل في (ريد كيب)‬

325
00:39:01,568 --> 00:39:05,822
‫وعلى خيوطها‬
‫تنتقل أخبار عن كل ما نفعله‬

326
00:39:06,490 --> 00:39:10,786
‫والدك يعرف هذا لكنه تركها تعمل‬

327
00:39:12,079 --> 00:39:18,919
‫وقد ثبت أكثر من مرة أنها تعود بالنفع‬
‫على من لديهم استعداد لإفادة ناسجها‬

328
00:39:20,796 --> 00:39:22,672
‫وهذا الناسج يراقبني؟‬

329
00:39:47,572 --> 00:39:51,827
‫أحد العناكب الصغيرة هي وصيفتك‬

330
00:39:53,995 --> 00:39:56,665
‫- (تاليا)؟‬
‫- هناك المزيد مثلها‬

331
00:39:56,873 --> 00:39:59,668
‫لكن حتى أنا لا أعرف عددهم‬

332
00:40:03,672 --> 00:40:07,092
‫هناك طريقة واحدة لتدمير أفضليته عليك‬

333
00:40:07,926 --> 00:40:11,346
‫يجب القضاء على قائدتهم‬

334
00:40:12,722 --> 00:40:17,394
‫عندما تموت الملكة، يطير النحل بلا هدف‬

335
00:40:19,354 --> 00:40:22,732
‫أستميحك عذراً على طريقتي في التعبير‬
‫يا جلالة الملكة‬

336
00:40:24,234 --> 00:40:26,736
‫أفترض أن هذه المهمة تندرج ضمن خبراتك‬

337
00:40:27,737 --> 00:40:32,492
‫إذا شئت، فسيتم هذا‬

338
00:41:51,613 --> 00:41:53,406
‫"ابتعد عن طريقي"‬

339
00:42:01,498 --> 00:42:04,918
‫تعالي معي يا سمو الأميرة‬
‫لن أسمح بهذه الخيانة‬

340
00:42:45,375 --> 00:42:48,378
‫- أين نحن؟‬
‫- جنوب (كينغز وي)‬

341
00:42:49,504 --> 00:42:51,172
‫(بلاكووتر) في هذا الاتجاه‬

342
00:43:19,659 --> 00:43:23,580
‫لن أترك (ميليس)‬
‫إذا استطعت الوصول إلى حظيرة التنانين...‬

343
00:43:23,705 --> 00:43:27,375
‫لا، سيتوقعون ذهابك إلى هناك أيتها الأميرة‬
‫ولن تستطيعي تجاوز البوابات‬

344
00:43:28,960 --> 00:43:32,339
‫والآن هيّا بنا، يجب أن تصلي إلى النهر‬
‫وتجدي سفينة‬

345
00:43:32,631 --> 00:43:34,299
‫قبل أن يعرفوا أنك خرجت‬

346
00:43:34,424 --> 00:43:38,136
‫تحركوا! هيّا، هيّا، من هنا!‬

347
00:43:38,261 --> 00:43:43,600
‫- واصلوا التقدم، باستقامة، باستقامة‬
‫- واصلوا التقدم‬

348
00:43:44,267 --> 00:43:45,852
‫- إلى الأمام!‬
‫- من هنا‬

349
00:43:46,227 --> 00:43:49,397
‫توقفوا! توقفوا! تحركوا!‬

350
00:43:50,649 --> 00:43:52,275
‫استمروا في التقدم‬

351
00:43:57,530 --> 00:43:59,741
‫كلكم، تحركوا إلى الأمام‬

352
00:44:00,241 --> 00:44:01,785
‫تحركوا‬

353
00:44:04,371 --> 00:44:05,997
‫استمروا في التقدم‬

354
00:44:17,300 --> 00:44:20,637
‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‬

355
00:44:42,283 --> 00:44:44,411
‫عبّر عن الامتنان من باب الأدب‬

356
00:44:45,662 --> 00:44:47,872
‫هل تعرف ماذا فعلنا لتحظى بهذا اليوم؟‬

357
00:44:51,793 --> 00:44:53,420
‫بعد قليل ستكون ملكاً‬

358
00:44:53,545 --> 00:44:56,423
‫- وأبي لم يرد هذا قط‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

359
00:44:56,548 --> 00:44:59,384
‫كان أمامه ٢٠ عاماً ليعلنني وريثاً‬
‫ولم يفعل‬

360
00:44:59,592 --> 00:45:03,722
‫- لقد أكد حق (رينيرا) على الدوام‬
‫- لقد غيّر رأيه‬

361
00:45:06,599 --> 00:45:10,145
‫لا، كان بإمكانه عمل ذلك‬
‫لكنه لم يفعل‬

362
00:45:11,479 --> 00:45:13,022
‫لأنه لم يكن يحبني‬

363
00:45:14,149 --> 00:45:16,484
‫ورغم ذلك، مع أنفاسه الأخيرة‬

364
00:45:16,609 --> 00:45:19,612
‫همس لي بأنك يجب أن تحل محله‬
‫على العرش‬

365
00:45:40,049 --> 00:45:42,802
‫- لا تتلاعبي بي يا أمي‬
‫- أنا أقول الحقيقة‬

366
00:45:57,859 --> 00:45:59,444
‫استمع إليّ يا (إيغون)‬

367
00:46:00,445 --> 00:46:04,449
‫سيحاول جدك المعاون أن يغرس في ذهنك‬
‫أن (رينيرا) يجب أن تُقتل‬

368
00:46:04,574 --> 00:46:07,076
‫يجب أن ترفض مشورته‬

369
00:46:07,744 --> 00:46:12,624
‫يجب ألا نحكم بقسوة وصلابة‬
‫فرغم عيوبها، إنها أختك، ابنة أبيك‬

370
00:46:12,749 --> 00:46:14,125
‫هل تحبينني؟‬

371
00:46:17,670 --> 00:46:19,214
‫أيها المعتوه!‬

372
00:46:19,464 --> 00:46:21,758
‫أفسحوا الطريق للعربة الملكية‬

373
00:46:38,024 --> 00:46:40,860
‫- إلى الأمام‬
‫- هيّا! تحركوا!‬

374
00:46:41,820 --> 00:46:44,364
‫هيّا، ابتعدوا! هيّا‬

375
00:46:44,864 --> 00:46:46,282
‫تحركوا!‬

376
00:47:15,228 --> 00:47:18,606
‫تابعوا التقدم، باستقامة‬

377
00:47:19,399 --> 00:47:22,694
‫تحركوا! تحركوا! إلى الأمام!‬

378
00:47:23,611 --> 00:47:25,780
‫- واصلوا التقدم!‬
‫- تحركوا!‬

379
00:47:26,447 --> 00:47:28,116
‫عودا إلى هنا!‬

380
00:47:46,092 --> 00:47:50,930
‫يا أهل (كينغز لاندينغ)‬
‫اليوم هو أكثر الأيام حزناً‬

381
00:47:52,348 --> 00:47:57,312
‫ملكنا المحبوب‬
‫(فيسيريس) المسالم‬

382
00:47:59,105 --> 00:48:00,481
‫قد مات‬

383
00:48:06,821 --> 00:48:09,657
‫لكنه أيضاً أبهج الأيام‬

384
00:48:11,576 --> 00:48:14,245
‫لأن روحه بينما كانت تغادرنا‬

385
00:48:16,205 --> 00:48:22,629
‫همس بأمنيته الأخيرة‬
‫وهي أن ابنه البكر... (إيغون)‬

386
00:48:24,213 --> 00:48:26,382
‫يجب أن يخلفه‬

387
00:48:37,226 --> 00:48:42,523
‫هيّا! ابتعدوا عن الطريق‬
‫هيّا! ابتعدوا!‬

388
00:48:50,865 --> 00:48:53,409
‫وقوف! استديروا!‬

389
00:49:02,835 --> 00:49:05,880
‫تحية السيوف!‬

390
00:49:39,580 --> 00:49:45,753
‫إنه لمن حسن حظكم وشرف لكم‬
‫أن تكونوا هنا لتشهدوا هذا‬

391
00:49:47,088 --> 00:49:52,927
‫ملك جديد لمدينتنا ويوم جديد لمملكتنا‬

392
00:49:53,511 --> 00:49:57,765
‫ملك جديد ليقودنا‬

393
00:50:03,396 --> 00:50:05,148
‫أغمدوا سيوفكم!‬

394
00:50:56,157 --> 00:50:58,618
‫عسى "المحارب" أن يمنحه الشجاعة‬

395
00:51:01,913 --> 00:51:06,417
‫عسى "الحدّاد" أن يمنح القوة لسيفه ودرعه‬

396
00:51:08,628 --> 00:51:11,589
‫عسى "الأب" أن يدافع عنه عند حاجته‬

397
00:51:14,926 --> 00:51:21,891
‫وعسى أن ترفع "العجوز" مصباحها‬
‫وتضيء طريقه إلى الحكمة‬

398
00:51:46,582 --> 00:51:50,086
‫تاج "المنتصر" الذي توارثته الأجيال‬

399
00:52:08,271 --> 00:52:14,569
‫فلتشهد الآلهة السبع على أن (إيغون تارغاريان)‬
‫هو الوريث الحقيقي للعرش الحديدي‬

400
00:52:49,437 --> 00:52:55,985
‫يحيا جلالته (إيغون)، ثاني حامل لاسمه‬

401
00:52:56,110 --> 00:52:59,530
‫ملك الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الأجداد الأوائل"‬

402
00:52:59,989 --> 00:53:04,827
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬

403
00:53:08,247 --> 00:53:09,624
‫الملك (إيغون)!‬

404
00:54:11,936 --> 00:54:15,147
‫- الملك (إيغون)!‬
‫- عاش (إيغون)!‬

405
00:55:17,835 --> 00:55:19,712
‫افتحوا الأبواب!‬

406
00:55:27,011 --> 00:55:28,846
‫افتحوا الأبواب!‬

407
00:55:34,018 --> 00:55:35,436
‫اذهب إلى (هيلينا)‬

408
00:56:35,663 --> 00:56:44,629
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

