﻿1
00:03:00,206 --> 00:03:01,582
‫ماذا؟‬

2
00:03:11,198 --> 00:03:12,575
‫هل أنت متأكدة؟‬

3
00:03:16,662 --> 00:03:19,206
‫بأم عينيه يا جلالة الملكة‬

4
00:03:30,384 --> 00:03:32,720
‫ابقي هنا ولا تخبري أحداً‬

5
00:03:34,638 --> 00:03:36,015
‫ساعديني في ارتداء ملابسي‬

6
00:03:51,072 --> 00:03:52,823
‫من يعرف؟‬

7
00:03:56,077 --> 00:03:57,620
‫وصيفتي (تاليا)‬

8
00:03:58,621 --> 00:04:00,664
‫وبعض الخدم‬

9
00:04:05,544 --> 00:04:08,089
‫رأيته الليلة الماضية‬

10
00:04:08,464 --> 00:04:09,924
‫قبل أن...‬

11
00:04:14,845 --> 00:04:17,348
‫أخبرني بأنه يريد أن يكون (إيغون) ملكاً‬

12
00:04:25,981 --> 00:04:29,985
‫إنها الحقيقة، نطقها بشفتيه‬

13
00:04:31,362 --> 00:04:34,240
‫كلماته الأخيرة لي‬
‫وأنا الوحيدة التي سمعتها‬

14
00:04:35,449 --> 00:04:36,867
‫وهو الآن ميت‬

15
00:05:08,023 --> 00:05:09,984
‫ما الذي لم يمكن تأجيله ساعة؟‬

16
00:05:10,109 --> 00:05:12,027
‫هل غُزيت (دورن)؟‬

17
00:05:15,281 --> 00:05:16,949
‫الملك مات‬

18
00:05:26,959 --> 00:05:29,712
‫نحن حزانى على (فيسيريس) المسالم‬

19
00:05:30,963 --> 00:05:32,756
‫ملكنا‬

20
00:05:34,550 --> 00:05:36,177
‫صديقنا‬

21
00:05:39,722 --> 00:05:42,308
‫لكنه ترك لنا هدية‬

22
00:05:45,144 --> 00:05:49,106
‫مع آخر أنفاسه‬
‫أطلع الملكة على رغبته الأخيرة‬

23
00:05:49,231 --> 00:05:51,609
‫وهي أن ابنه (إيغون)‬

24
00:05:52,818 --> 00:05:56,572
‫ينبغي أن يخلفه كملك للمالك السبع‬

25
00:06:05,956 --> 00:06:10,753
‫إذن، يمكننا المتابعة الآن مطمئنين لمباركته‬
‫لخططنا التي وُضعت منذ وقت طويل‬

26
00:06:11,253 --> 00:06:14,632
‫نعم، هناك الكثير علينا إنجازه‬
‫كما ناقشنا مسبقاً‬

27
00:06:14,798 --> 00:06:20,930
‫هناك اثنان من قادة حرس المدينة‬
‫ما زالا مواليين لـ(ديمون)، دعونا نستبدلهما‬

28
00:06:21,096 --> 00:06:25,935
‫- لورد (لانيستر)‬
‫- الخزينة في أمان، سيتم تقسيم الذهب لضمان حفظه‬

29
00:06:26,060 --> 00:06:28,896
‫أرسلوا الرسائل إلى حلفائنا‬
‫في (ريفر ران) و(هايغاردن)‬

30
00:06:29,021 --> 00:06:32,983
‫هل أفهم من هذا أن أعضاء المجلس الصغير‬
‫كانوا يخططون سراً‬

31
00:06:33,192 --> 00:06:34,568
‫لإجلاس ابني على العرش من دوني؟‬

32
00:06:34,693 --> 00:06:38,906
‫جلالة الملكة، لم يكن هناك داعٍ‬
‫لتلويثك بالخطط البغيضة‬

33
00:06:39,240 --> 00:06:41,033
‫لن أسمح بهذا‬

34
00:06:41,158 --> 00:06:46,413
‫أن أسمع أنكم تخططون لاستبدال محتال‬
‫بالوريثة التي اختارها الملك...‬

35
00:06:46,539 --> 00:06:48,791
‫ابنه البكر ليس محتالاً‬

36
00:06:48,916 --> 00:06:52,253
‫مئات اللوردات والفرسان‬
‫أقسموا على الولاء للأميرة‬

37
00:06:52,378 --> 00:06:54,421
‫كان ذلك قبل ٢٠ سنة‬
‫ومعظمهم الآن أموات‬

38
00:06:54,547 --> 00:06:57,967
‫سمعت معاون الملك‬
‫سواءً كانت هناك خطة أو لا، الملك غير رأيه‬

39
00:06:59,176 --> 00:07:01,387
‫أنا في الـ٧٦ من العمر‬

40
00:07:01,845 --> 00:07:05,849
‫عرفت (فيسيريس) مدة أطول‬
‫من أي شخص على هذه الطاولة‬

41
00:07:06,267 --> 00:07:10,729
‫وأنا لن أصدق أنه قال هذا‬
‫على فراش الموت وحيداً‬

42
00:07:10,854 --> 00:07:14,108
‫مع أم الولد كشاهدة‬

43
00:07:15,067 --> 00:07:16,694
‫هذا استيلاء‬

44
00:07:17,027 --> 00:07:19,572
‫إنها سرقة، إنها خيانة‬

45
00:07:19,697 --> 00:07:22,992
‫- في أقل وصف...‬
‫- انتبه لكلامك يا (لايمان)‬

46
00:07:23,617 --> 00:07:27,288
‫كان الملك بخير ليلة أمس‬
‫حسبما رأى الجميع‬

47
00:07:29,707 --> 00:07:34,044
‫من منكم هنا يمكنه أن يقسم‬
‫على أنه مات ميتة طبيعية‬

48
00:07:34,169 --> 00:07:37,673
‫من منا تتهمه بقتل الملك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)؟‬

49
00:07:37,798 --> 00:07:42,052
‫سواءً كان واحداً منكم أو كلكم، لا أبالي‬

50
00:07:42,177 --> 00:07:44,597
‫- لن أشارك في...‬
‫- اجلس!‬

51
00:07:44,722 --> 00:07:46,140
‫سير (كريستون)!‬

52
00:07:58,193 --> 00:08:01,322
‫ارم سيفك وانزع عباءتك يا سير (كريستون)‬

53
00:08:04,491 --> 00:08:08,245
‫أنا قائدك يا سير (كريستون)، ارم سيفك‬

54
00:08:08,621 --> 00:08:11,248
‫لن أسمح بإهانة جلالة الملكة‬

55
00:08:11,373 --> 00:08:14,752
‫لم تُوجه إليّ إهانة يا سير (كريستون)‬
‫ضع سيفك جانباً‬

56
00:08:22,801 --> 00:08:25,554
‫- هل وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬
‫- أيها اللورد القائد، هذا يكفي‬

57
00:08:29,224 --> 00:08:32,269
‫- دعونا نخرج اللورد (بيزبيري)‬
‫- لا‬

58
00:08:33,937 --> 00:08:37,149
‫سيبقى الباب مغلقاً حتى ننهي عملنا‬

59
00:08:53,957 --> 00:08:55,918
‫(ستورمز إند) محل قلق‬

60
00:08:56,627 --> 00:09:01,924
‫قد لا نحظى بولاء اللورد (بوروس)‬
‫لكن لديه أربع بنات غير متزوجات‬

61
00:09:02,049 --> 00:09:04,134
‫- وعرض الزواج المناسب...‬
‫- ماذا عن (رينيرا)؟‬

62
00:09:05,260 --> 00:09:11,725
‫بالطبع لا يمكننا السماح للوريثة السابقة‬
‫بالبقاء حرة لتجمع الدعم وتطالب بالعرش‬

63
00:09:13,018 --> 00:09:16,772
‫- أتقصد أنك ستسجنها؟‬
‫- ستُمنح هي وعائلتها الفرصة‬

64
00:09:16,897 --> 00:09:20,609
‫ليقسموا على الولاء والطاعة للملك الجديد‬

65
00:09:21,235 --> 00:09:24,780
‫لن تركع له أبداً‬
‫وكذلك (ديمون)، وأنت تعرف هذا‬

66
00:09:30,536 --> 00:09:31,995
‫أنت تخطط لقتلهم‬

67
00:09:37,459 --> 00:09:41,130
‫- والجميع هنا موافقون على هذا‬
‫- والدك محق يا جلالة الملكة‬

68
00:09:41,380 --> 00:09:44,758
‫وجود منافس على قيد الحياة‬
‫يشجع على الحرب وسفك الدماء‬

69
00:09:44,883 --> 00:09:47,553
‫إنه أمر بغيض، هذا صحيح‬

70
00:09:47,970 --> 00:09:51,432
‫لكنها تضحية علينا تقديمها‬
‫لتأمين خلافة (إيغون)‬

71
00:09:51,557 --> 00:09:53,392
‫كما علينا التفكير في (ديمون)‬

72
00:09:53,517 --> 00:09:57,396
‫- ما كان الملك ليرغب في أي...‬
‫- الملك لم يكن ليرغب بأن تُقتل ابنته‬

73
00:09:58,939 --> 00:10:01,483
‫- لقد أحبها، لن أسمح لأحد بإنكار ذلك‬
‫- ورغم ذلك...‬

74
00:10:01,608 --> 00:10:04,737
‫كلمة واحدة أخرى وسآمر بإخراجك من هذه الحجرة‬
‫وإرسالك إلى "الجدار"‬

75
00:10:15,706 --> 00:10:17,708
‫ماذا تقترحين، جلالتك؟‬

76
00:10:21,837 --> 00:10:23,630
‫عنصر الوقت مهم جداً‬

77
00:10:33,766 --> 00:10:35,392
‫أيها اللورد القائد (ويسترلينغ)‬

78
00:10:37,436 --> 00:10:40,773
‫خذ فرسانك إلى (دراغونستون)‬
‫كونوا سريعين ولا تحدثوا فوضى‬

79
00:10:55,329 --> 00:10:57,623
‫أنا قائد الحرس الملكي‬

80
00:11:00,751 --> 00:11:03,337
‫لا أعترف بسلطة إلا سلطة الملك‬

81
00:11:04,880 --> 00:11:06,799
‫وإلى أن يصبح لدينا ملك‬

82
00:11:09,092 --> 00:11:10,761
‫لا مكان لي هنا‬

83
00:11:22,940 --> 00:11:26,944
‫"أظن أن قدرنا هو أن نشتهي‬
‫ما يُعطى لشخص آخر"‬

84
00:11:27,861 --> 00:11:31,990
‫إذا امتلك شخص شيئاً فسيأخذه الآخر‬

85
00:11:32,157 --> 00:11:34,243
‫نعم يا سمو الأميرة‬

86
00:11:37,162 --> 00:11:38,664
‫أين (إيغون)؟‬

87
00:11:41,124 --> 00:11:42,501
‫ليس هنا‬

88
00:11:42,793 --> 00:11:44,670
‫إنه ليس في جناحه‬

89
00:11:51,718 --> 00:11:53,095
‫أبي...‬

90
00:12:02,437 --> 00:12:03,856
‫ماذا حدث؟‬

91
00:12:19,121 --> 00:12:22,082
‫- والدك...‬
‫- هناك وحش مختبئ‬

92
00:12:22,541 --> 00:12:24,418
‫حبيبتي!‬

93
00:12:45,731 --> 00:12:47,107
‫سير (إريك)‬

94
00:12:50,861 --> 00:12:55,490
‫- أين الأمير؟‬
‫- سامحني يا سيدي المعاون، لا أعرف‬

95
00:12:55,657 --> 00:12:57,618
‫لكنك أقسمت على حمايته‬

96
00:12:58,076 --> 00:13:01,580
‫إنه يستغل سلطته ليأمرني بتركه‬
‫ثم يتملص مني يا سيدي‬

97
00:13:05,918 --> 00:13:10,047
‫أظن أنه غادر (ريد كيب) سراً‬
‫وذهب إلى المدينة‬

98
00:13:11,006 --> 00:13:12,382
‫اعثر عليه‬

99
00:13:17,220 --> 00:13:19,014
‫لا تصحب معك سوى أخاك‬

100
00:13:19,973 --> 00:13:24,061
‫وانزعا عباءتيكما البيضاوين‬
‫يجب ألاّ يعرف أحد من أنتما أو عمن تبحثان‬

101
00:13:24,478 --> 00:13:27,481
‫- بمن في ذلك الملكة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

102
00:13:29,775 --> 00:13:32,569
‫أحضره لي، لي أنا فقط يا سير (إريك)‬

103
00:13:51,004 --> 00:13:52,506
‫ما معنى هذا؟‬

104
00:14:13,485 --> 00:14:15,320
‫أيها الحارس، أيها الحارس‬

105
00:14:29,710 --> 00:14:32,170
‫لم يُعثر على الأمير (إيغون) في القلعة، جلالتك‬

106
00:14:32,671 --> 00:14:35,007
‫والدك أرسل سير (إريك) إلى المدينة‬
‫ليبحث عنه‬

107
00:14:37,551 --> 00:14:40,053
‫السير (إريك) يعرف (إيغون)‬
‫ولديه فرصة أفضل للعثور عليه‬

108
00:14:47,394 --> 00:14:51,440
‫سأضع ثقتي بك وبإخلاصك مرة أخرى‬
‫يا سير (كريستون)‬

109
00:14:52,190 --> 00:14:54,818
‫يجب العثور على (إيغون) وإحضاره إليّ‬

110
00:14:55,777 --> 00:14:57,821
‫مصير الممالك السبع يعتمد على ذلك‬

111
00:14:59,990 --> 00:15:02,951
‫كل ما تشعر به نحوي بصفتي ملكتك...‬

112
00:15:05,370 --> 00:15:06,747
‫لن أخذلك‬

113
00:15:07,998 --> 00:15:09,583
‫سأذهب معك‬

114
00:15:09,791 --> 00:15:12,794
‫هذه ليست رغبتي يا (إيموند)‬

115
00:15:13,128 --> 00:15:16,923
‫- إذا حدث شيء...‬
‫- (كول) يحتاج إليّ يا أمي‬

116
00:15:17,299 --> 00:15:20,343
‫سير (إريك) ليس الوحيد‬
‫الذي يعرف نشاطات (إيغون)‬

117
00:15:46,870 --> 00:15:49,956
‫(إيغون) أحضرني إلى "شارع الحرير"‬
‫في الذكرى الـ١٣ ليوم اسمي‬

118
00:15:50,874 --> 00:15:56,088
‫قال إنه واجبه كأخي‬
‫أن يحرص على أن أكون مثقفاً مثله‬

119
00:16:00,592 --> 00:16:04,262
‫على الأقل، هذا ما فهمته من كلامه‬

120
00:16:06,389 --> 00:16:08,100
‫لست أفهم‬

121
00:16:08,433 --> 00:16:10,352
‫قال "حان الوقت لتبلله"‬

122
00:16:11,019 --> 00:16:14,815
‫كل امرأة هي صورة عن "الأم"‬
‫ويجب التحدث عنها باحترام‬

123
00:16:23,532 --> 00:16:27,994
‫"في وقت ما الليلة الماضية‬
‫فقدنا رفيقنا في الشرب"‬

124
00:16:28,453 --> 00:16:31,665
‫"ولمعرفتنا أنه كان في الماضي‬
‫يرتاد منشأتك المحترمة"‬

125
00:16:31,790 --> 00:16:34,251
‫فكرنا في السؤال عنه هنا‬

126
00:16:34,584 --> 00:16:36,002
‫صفه لي‬

127
00:16:36,837 --> 00:16:38,713
‫هذه مسألة حساسة‬

128
00:16:40,006 --> 00:16:43,385
‫الرجل الذي نبحث عنه‬
‫هو الأمير الصغير (إيغون)‬

129
00:16:44,010 --> 00:16:46,888
‫آمل أن بإمكاني الوثوق بكتمانك للأمر‬

130
00:16:47,973 --> 00:16:49,641
‫الأمير ليس هنا‬

131
00:16:50,976 --> 00:16:54,187
‫هل كان هنا؟ ربما في وقت سابق‬

132
00:16:54,896 --> 00:16:59,276
‫- وقت سابق جداً، قبل سنوات في الواقع‬
‫- لكن مؤخراً؟‬

133
00:17:00,610 --> 00:17:03,196
‫لم يعد يتردد على "شارع الحرير"‬

134
00:17:04,072 --> 00:17:09,202
‫من المعروف أن ذوقه أقل تمييزاً‬

135
00:17:10,203 --> 00:17:11,746
‫ماذا تقصدين؟‬

136
00:17:12,956 --> 00:17:17,627
‫أتمنى أن يحالفك الحظ يا سيدي‬
‫وتحياتي لصديقك‬

137
00:17:24,509 --> 00:17:26,303
‫كم كبرت!‬

138
00:17:33,685 --> 00:17:37,230
‫(فيسيريس) عدّل رغباته‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

139
00:17:40,108 --> 00:17:42,068
‫أقسمتم ذات يوم على الولاء لـ(رينيرا)‬

140
00:17:42,194 --> 00:17:47,157
‫ويجب أن تتعهدوا بذلك الآن لملك المستقبل‬

141
00:17:53,788 --> 00:17:57,542
‫يجب أن أتشاور مع عائلتي أولاً‬
‫في هذا الأمر‬

142
00:17:59,211 --> 00:18:02,505
‫لن تغادر هذه الغرفة‬
‫من دون إعلان نواياك‬

143
00:18:12,766 --> 00:18:14,851
‫أنا لا أحنث بقسمي‬

144
00:18:17,646 --> 00:18:20,232
‫لن أتعهد بالولاء‬

145
00:18:27,656 --> 00:18:29,157
‫هل هناك أحد غيره؟‬

146
00:18:41,169 --> 00:18:46,049
‫عائلة (فيل) تحافظ على قسمها للأميرة‬

147
00:18:49,469 --> 00:18:50,887
‫حسناً‬

148
00:19:10,782 --> 00:19:13,743
‫- عاش الملك‬
‫- عاش الملك‬

149
00:19:45,942 --> 00:19:48,403
‫"يبدو أنك كنت مخطئاً بظنك‬
‫أنك تعرف عادات (إيغون)"‬

150
00:19:48,820 --> 00:19:52,532
‫"قد يكون بين أيدي مرتزقة‬
‫في سفينة متوجهة إلى (يي تي)"‬

151
00:19:54,034 --> 00:19:55,493
‫قد يكون ميتاً‬

152
00:19:56,161 --> 00:19:58,621
‫فلنأمل لأجل والدتك أنه ليس كذلك‬

153
00:20:14,679 --> 00:20:16,681
‫دعني أرى، هيّا اذهب‬

154
00:20:16,890 --> 00:20:20,101
‫تعال إلى هنا، تعال‬
‫ادخل إلى هناك أيها...‬

155
00:20:22,395 --> 00:20:23,772
‫هيّا!‬

156
00:20:25,273 --> 00:20:26,649
‫هيّا!‬

157
00:20:30,195 --> 00:20:31,738
‫هيّا!‬

158
00:20:37,494 --> 00:20:38,870
‫أحسنتم!‬

159
00:20:39,412 --> 00:20:40,872
‫كم أعمارهم؟‬

160
00:20:42,248 --> 00:20:44,042
‫عشر سنوات تقريباً على ما أظن‬

161
00:20:45,043 --> 00:20:50,006
‫يجعلونهم يطيلون أظافرهم ويبردون أسنانهم‬
‫لأن هذا يجعلهم مخيفين أكثر‬

162
00:20:51,174 --> 00:20:54,094
‫- هيّا!‬
‫- الأمير (إيغون) يقضي ليالٍ كثيرة هنا‬

163
00:20:54,886 --> 00:20:56,304
‫هل ترى أين هو الآن؟‬

164
00:20:57,305 --> 00:20:58,681
‫أنت لم تر كل شيء‬

165
00:21:06,940 --> 00:21:09,609
‫- ابن (إيغون)؟‬
‫- أراهن أنه واحد من كثيرين‬

166
00:21:27,627 --> 00:21:34,384
‫ها أنا أجوب المدينة كجندي صالح‬
‫بحثاً عن سفيه لم يكترث قط بحقه الشرعي‬

167
00:21:36,302 --> 00:21:39,222
‫أنا الأخ الصغير‬
‫من درست التاريخ والفلسفة‬

168
00:21:39,347 --> 00:21:42,642
‫أنا من تدربت على السيف‬
‫وأنا من أركب أكبر تنين في العالم‬

169
00:21:42,767 --> 00:21:44,561
‫أنا من يجب أن أكون...‬

170
00:21:48,690 --> 00:21:51,693
‫أعرف شعور أن تكدح‬
‫لأجل ما يُمنح للآخرين بلا مقابل‬

171
00:21:55,196 --> 00:21:57,407
‫لا نستطيع العثور عليه يا (كول)‬

172
00:21:57,824 --> 00:22:00,452
‫نحن رجلان محترمان لا نحب الانحلال‬

173
00:22:00,702 --> 00:22:04,080
‫أسراره خاصة به ويمكنه الاحتفاظ بها‬

174
00:22:04,372 --> 00:22:06,124
‫أنا التالي في أحقية ولاية العرش‬

175
00:22:07,208 --> 00:22:11,087
‫إذا جاؤوا يبحثون عني‬
‫أنوي أن يُعثر عليّ‬

176
00:22:21,306 --> 00:22:24,142
‫"لا بد من عمل شيء‬
‫(إيغون) غير مؤهل ليحكم"‬

177
00:22:24,350 --> 00:22:27,937
‫- لقد تحمّلت ميول الأمير طيلة سنوات‬
‫- لأنه واجبي الذي أقسمت عليه يا (أريك)‬

178
00:22:28,062 --> 00:22:32,233
‫معاون الملك هو من عليه التصرف بحكمة‬
‫نحن أقسمنا على الخدمة حتى الموت‬

179
00:22:32,400 --> 00:22:34,027
‫هل تسمحان لي ببعض الوقت أيها السيدان؟‬

180
00:22:35,528 --> 00:22:37,405
‫لن تجدي مشترياً لبضاعتك هنا‬

181
00:22:41,784 --> 00:22:43,578
‫أستطيع أخذكما إلى الأمير (إيغون)‬

182
00:22:45,246 --> 00:22:47,582
‫أو بالأحرى، أرسلتني من تعرف مكانه‬

183
00:22:48,333 --> 00:22:50,668
‫وستخبركما أين هو مقابل ثمن‬

184
00:22:51,961 --> 00:22:55,131
‫سلّميه لنا وسنفكر في الثمن الذي تطلبينه‬

185
00:22:55,548 --> 00:22:58,176
‫سيدتي لن تتعامل مع خادمين في (ريد كيب)‬

186
00:22:59,552 --> 00:23:01,930
‫مهما كانت مكانتهما عالية‬

187
00:23:02,597 --> 00:23:04,891
‫لن تأتمن أحداً على هذا‬
‫إلا معاون الملك‬

188
00:23:05,016 --> 00:23:06,434
‫هذا مستحيل‬

189
00:23:07,769 --> 00:23:11,105
‫أظن أنه سيرغب في سماع‬
‫ما ستقوله له "الدودة البيضاء"‬

190
00:23:26,996 --> 00:23:28,790
‫توقفوا، لا تفتحوا البوابة‬

191
00:23:32,043 --> 00:23:35,004
‫- دعوني أذهب‬
‫- "كان يهرب من البوابة"‬

192
00:23:35,129 --> 00:23:38,174
‫- هل تعرفون من أنا؟‬
‫- "ليحذر الأميرة بلا شك"‬

193
00:23:40,635 --> 00:23:42,262
‫ما ردك؟‬

194
00:23:43,012 --> 00:23:45,682
‫افتراض السيد المحقق خاطئ‬

195
00:23:47,642 --> 00:23:49,435
‫أنا لا أحب الأميرة‬

196
00:23:50,103 --> 00:23:52,564
‫أين كنت تذهب إذن بهذه السرعة؟‬

197
00:23:59,279 --> 00:24:01,406
‫سلّموه إلى الجلاد‬

198
00:24:05,827 --> 00:24:07,620
‫"أفلتوني! لا!"‬

199
00:24:07,745 --> 00:24:10,748
‫- أحسنت التصرف يا لورد (لاريس)‬
‫- "هذا ليس صواباً! سوف..."‬

200
00:24:10,873 --> 00:24:13,167
‫- قمت بواجبي فقط يا سيدي المعاون‬
‫- "لا، دعوني!"‬

201
00:24:14,335 --> 00:24:17,046
‫تقضي ساعات طويلة مع الملكة مؤخراً‬

202
00:24:23,761 --> 00:24:27,974
‫ليس هناك ما يمنع‬
‫أن تفيدك تلك الساعات في النهاية‬

203
00:25:58,690 --> 00:26:05,029
‫سأحسن الظن بك وسأفترض وجود مبرر جيد‬
‫لمعاملتي بهذه الطريقة الشائنة هذا الصباح‬

204
00:26:06,489 --> 00:26:09,242
‫أشعر بأسف حقيقي‬
‫لعدم القيام بهذا بطريقة رسمية لائقة‬

205
00:26:12,203 --> 00:26:13,621
‫الملك؟‬

206
00:26:19,377 --> 00:26:23,131
‫- وأنت ستغتصبين العرش‬
‫- كانت رغبة زوجي على فراش الموت‬

207
00:26:23,756 --> 00:26:26,884
‫صدقي هذا أو لا تصدقيه، لا أهمية لذلك‬

208
00:26:27,009 --> 00:26:28,761
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

209
00:26:32,014 --> 00:26:34,058
‫جئت إلى هنا لأطلب دعمك‬

210
00:26:34,767 --> 00:26:37,103
‫لا بد أن أثني على جرأتك‬

211
00:26:38,187 --> 00:26:41,357
‫تحالفت عائلة (فيلاريون) دائماً‬
‫مع الأميرة (رينيرا)‬

212
00:26:41,482 --> 00:26:43,526
‫فبماذا عاد عليك ذلك؟‬

213
00:26:44,819 --> 00:26:47,989
‫ماتت ابنتك وحيدة في (بنتوس)‬

214
00:26:48,948 --> 00:26:50,992
‫تعرّض ابنك لخيانة زوجته‬

215
00:26:51,159 --> 00:26:53,202
‫ورثة (رينيرا) ليسوا ذريتك‬

216
00:26:54,704 --> 00:26:58,875
‫زوجك هو من تعلق بالعرش‬
‫مهملاً كل شيء آخر‬

217
00:26:59,584 --> 00:27:01,210
‫وحتى هو هجرك‬

218
00:27:01,335 --> 00:27:03,963
‫غاب عنك ست سنوات طوال‬
‫ليقاتل في معركة ميؤوس منها‬

219
00:27:04,088 --> 00:27:07,008
‫وعاد إليك بجرح بليغ، إن لم يكن مميتاً‬

220
00:27:07,258 --> 00:27:10,094
‫تاركاً سيدة (دريفتمارك) تشق طريقها وحيدة‬

221
00:27:12,764 --> 00:27:15,808
‫كلمة عائلتي لا تتغير‬

222
00:27:17,727 --> 00:27:20,813
‫لا، لكن أيتها القريبة العزيزة‬

223
00:27:22,565 --> 00:27:26,652
‫أنت أكثر من أي شخص آخر‬
‫تفهمين ما أقوله الآن‬

224
00:27:26,986 --> 00:27:30,782
‫أيتها الأميرة (رينيس)، أنا أحببت زوجي‬
‫لكني سأقول الحقيقة التي نعرفها كلتانا‬

225
00:27:32,325 --> 00:27:33,951
‫كان ينبغي أن تكوني الملكة‬

226
00:27:36,370 --> 00:27:38,498
‫لم أتوقع أن أسمع هذه الكلمات منك‬

227
00:27:38,623 --> 00:27:41,167
‫العرش الحديدي كان لك‬
‫بالوراثة وبالحق الطبيعي‬

228
00:27:41,793 --> 00:27:44,128
‫كان (فيسيريس) سيعيش حياته حاكم مدينة‬

229
00:27:44,253 --> 00:27:48,174
‫مقتنعاً بالصيد ودراسة التاريخ‬
‫لكن... انظري إلى الحال‬

230
00:27:50,968 --> 00:27:54,347
‫نحن لا نحكم‬
‫لكننا قد نرشد الرجال الذين يحكمون‬

231
00:27:55,348 --> 00:28:01,020
‫برفق، بعيداً عن العنف والدمار المؤكد‬
‫ونوجههم نحو السلام‬

232
00:28:02,355 --> 00:28:04,732
‫هل حبستني باسم السلام؟‬

233
00:28:05,525 --> 00:28:07,693
‫- وماذا عن تنينتي؟‬
‫- إذا كنا أقل قوة‬

234
00:28:07,819 --> 00:28:10,655
‫فسيغري ذلك (رينيرا) بمهاجمتنا‬
‫وستشتعل الحرب‬

235
00:28:12,198 --> 00:28:15,243
‫من دون تنينتك معها، قد تقتنع بالتفاوض‬

236
00:28:17,787 --> 00:28:20,289
‫إن كنت تريدين (دريفتمارك) فستحصلين عليها‬

237
00:28:20,915 --> 00:28:24,085
‫لك ولحفيدتيك‬
‫لتوريثها كما ترينه مناسباً‬

238
00:28:29,131 --> 00:28:31,884
‫أنت أكثر حكمة مما ظننتك‬

239
00:28:35,012 --> 00:28:37,056
‫يا (أليسنت هايتاور)‬

240
00:28:37,598 --> 00:28:41,018
‫الملكة الحقيقية‬
‫تأخذ في الاعتبار معاناة شعبها‬

241
00:28:42,144 --> 00:28:45,690
‫ومع ذلك، ما زلت تكدحين في خدمة الرجال‬

242
00:28:45,940 --> 00:28:49,360
‫والدك وزوجك وابنك‬

243
00:28:50,778 --> 00:28:55,533
‫أنت لا ترغبين بأن تكوني حرة‬
‫بل تكتفين بفتح نافذة في جدار سجنك‬

244
00:28:56,742 --> 00:29:01,956
‫ألم تتخيلي نفسك قط‬
‫تجلسين على العرش الحديدي؟‬

245
00:29:14,218 --> 00:29:16,637
‫سأتركك تفكرين‬

246
00:29:19,015 --> 00:29:20,975
‫اقرعي الجرس عندما تتوصلين إلى إجابة‬

247
00:29:45,458 --> 00:29:46,834
‫سمو الأمير‬

248
00:29:56,886 --> 00:30:00,848
‫أفهم من هذا أنك أنت‬
‫"الدودة البيضاء" الغامضة‬

249
00:30:02,391 --> 00:30:05,603
‫أم أنك مجرد حلقة وصل أخرى‬
‫في هذا العمل النتن‬

250
00:30:08,189 --> 00:30:11,609
‫تعازيّ الحارة على موت ملكك‬

251
00:30:26,248 --> 00:30:28,042
‫أين الأمير (إيغون)؟‬

252
00:30:28,250 --> 00:30:34,006
‫قلت لنفسي إن الأمير في (فلي بوتوم)‬
‫حيث لا يمكن الوثوق بأحد‬

253
00:30:34,298 --> 00:30:39,553
‫لذا، الأفضل أن أخفيه في مكان آمن‬
‫في حال جاء أحد يبحث عنه‬

254
00:30:39,679 --> 00:30:43,849
‫- أين الأمير؟‬
‫- إنه مخبأ في مكان آمن‬

255
00:30:46,769 --> 00:30:51,315
‫أريد أن توقف الاستغلال الوحشي للأطفال‬
‫في (فلي بوتوم)‬

256
00:30:51,899 --> 00:30:54,694
‫إنهم مُجبرون على القتال‬
‫وعلى أسوأ من ذلك‬

257
00:30:54,819 --> 00:30:58,698
‫حرس المدينة يأخذون الرشاوى‬
‫ليتغاضوا عنهم‬

258
00:30:59,657 --> 00:31:05,788
‫سلوك مشين يتساهل معه التاج‬
‫أو يتجاهله‬

259
00:31:07,873 --> 00:31:10,960
‫سأحقق في الأمر، أعدك بذلك‬

260
00:31:16,799 --> 00:31:21,846
‫عندما تكتمل خطتك‬
‫وتُجلس حفيدك على العرش‬

261
00:31:22,763 --> 00:31:25,516
‫تذكّر أنني أنا من وضعته هناك‬

262
00:31:25,766 --> 00:31:29,437
‫كان بإمكاني قتله بسهولة‬

263
00:31:30,438 --> 00:31:35,151
‫ليس هناك قوة‬
‫إلا التي يسمح لك بها الناس‬

264
00:31:37,945 --> 00:31:39,405
‫سأتذكر‬

265
00:32:04,263 --> 00:32:05,639
‫اسمع‬

266
00:32:14,982 --> 00:32:18,319
‫لا، لا، لا!‬

267
00:32:22,490 --> 00:32:23,866
‫لا!‬

268
00:32:26,368 --> 00:32:29,872
‫- أين "الدودة البيضاء"؟‬
‫- باعتك بثمن‬

269
00:32:29,997 --> 00:32:31,874
‫ولماذا دفعتماه؟‬

270
00:32:33,334 --> 00:32:34,919
‫أريد أمي‬

271
00:32:36,212 --> 00:32:39,048
‫جدك معاون الملك‬
‫سيقابلك خارج أسوار المدينة‬

272
00:32:47,932 --> 00:32:50,434
‫تفرّ مما يموت رجال آخرون‬
‫لنيله يا (إيغون)‬

273
00:33:07,034 --> 00:33:08,661
‫أنا آسف على هذا يا صديقي‬

274
00:33:40,442 --> 00:33:42,069
‫لا! لا!‬

275
00:33:46,240 --> 00:33:49,160
‫- كنت آمل أن تختفي‬
‫- هل مات والدنا حقاً؟‬

276
00:33:49,285 --> 00:33:52,288
‫نعم، وسينصبونك ملكاً‬

277
00:33:54,373 --> 00:33:56,292
‫- لا!‬
‫- هل ستساعدني؟‬

278
00:33:56,709 --> 00:33:58,544
‫لا، دعني أذهب‬

279
00:34:00,629 --> 00:34:02,631
‫- دعني أذهب!‬
‫- أين أخوك؟‬

280
00:34:04,758 --> 00:34:06,260
‫دعني!‬

281
00:34:06,427 --> 00:34:08,345
‫أخي!‬

282
00:34:14,685 --> 00:34:16,187
‫دعني أذهب!‬

283
00:34:17,730 --> 00:34:21,775
‫لا أريد أن أحكم، ليس لدي حب للواجب‬
‫أنا لست ملائماً‬

284
00:34:21,942 --> 00:34:23,652
‫لن أجادلك في هذا‬

285
00:34:24,320 --> 00:34:28,157
‫دعني أذهب، سأركب سفينة وأبحر بعيداً‬
‫ولن يجدني أحد‬

286
00:34:32,161 --> 00:34:33,871
‫الملكة في انتظارك‬

287
00:35:04,777 --> 00:35:07,863
‫- لعبتِ بمهارة‬
‫- لا شيء مما يحدث لعبة‬

288
00:35:08,072 --> 00:35:10,574
‫ورغم ذلك تتعاملين معه كلعبة‬

289
00:35:11,408 --> 00:35:16,705
‫مسابقة ساحرة‬
‫الجائزة فيها كيس من فضة‬

290
00:35:21,794 --> 00:35:23,921
‫لقد اعتمدنا على بعضنا بعضاً‬
‫طوال تلك السنوات‬

291
00:35:24,046 --> 00:35:27,466
‫والآن، نرغب كلانا في مصلحة العائلة‬

292
00:35:28,884 --> 00:35:31,720
‫مهما كانت خلافاتنا‬
‫يبقى قلبانا كقلب واحد‬

293
00:35:34,223 --> 00:35:35,933
‫قلبانا لم يكونا قلباً واحداً قط‬

294
00:35:36,100 --> 00:35:37,685
‫أرى هذا الآن‬

295
00:35:37,810 --> 00:35:40,396
‫كنتُ مجرد قطعة تحركها لمصالحك‬

296
00:35:40,521 --> 00:35:44,400
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فأنا جعلتك ملكة الممالك السبع‬

297
00:35:46,068 --> 00:35:49,321
‫- هل كنت سترغبين بغير ذلك؟‬
‫- وكيف سأعرف؟‬

298
00:35:50,447 --> 00:35:52,950
‫أردتُ ما أجبرتني أنت على أن أريده‬

299
00:35:54,702 --> 00:35:58,914
‫والآن حان موعد سداد الدين‬
‫دين كنت سعيداً جداً بدفعه‬

300
00:35:59,039 --> 00:36:04,211
‫تضحية، تضحية قُدمت لأجل استقرار المملكة‬

301
00:36:05,170 --> 00:36:09,508
‫ليس هناك ملك في التاريخ لم يضطر إلى التضحية‬
‫بحياة القليلين ليحمي الكثيرين‬

302
00:36:09,633 --> 00:36:15,347
‫- لكني أتفهّم حساسيتك...‬
‫- إحجامي عن القتل ليس ضعفاً‬

303
00:36:19,184 --> 00:36:23,105
‫(إيغون) معي‬
‫وسنكمل الآن بالشكل الذي أراه مناسباً‬

304
00:36:29,570 --> 00:36:31,905
‫سنرسل شروطاً إلى (رينيرا) في (دراغونستون)‬

305
00:36:32,740 --> 00:36:35,701
‫شروط حقيقية بحيث تقبلها‬
‫من دون شعور بالعار‬

306
00:36:35,826 --> 00:36:41,040
‫إذا بقيت على قيد الحياة‬
‫فسيتجمع حلفاؤها وراء رايتها ويطالبون بعودتها‬

307
00:36:41,165 --> 00:36:43,208
‫إذن، يجب ألاّ تعود‬

308
00:36:43,709 --> 00:36:46,128
‫كان زوجي سيرغب بأن نرأف بابنته‬

309
00:36:46,295 --> 00:36:50,591
‫زوجك أم أنت؟‬
‫صديقة الطفولة لابنته‬

310
00:36:55,387 --> 00:36:58,307
‫سيُعين (كريستون كول)‬
‫اللورد القائد للحرس الملكي‬

311
00:36:59,975 --> 00:37:01,977
‫سيتم تنصيب ابني غداً عند الفجر‬

312
00:37:02,770 --> 00:37:05,189
‫يجب أن يشهد كل أهالي (كينغز لاندينغ)‬
‫صعوده إلى العرش‬

313
00:37:06,315 --> 00:37:09,610
‫سيتولى زمام السلطة‬
‫ولن يكون هناك تأجيل أكثر‬

314
00:37:10,069 --> 00:37:12,404
‫سيضع ابني تاج "المنتصر"‬
‫الذي سُميّ تيمناً به‬

315
00:37:12,529 --> 00:37:14,656
‫ويحمل سيفه (بلاكفاير)‬

316
00:37:14,782 --> 00:37:17,951
‫سيتذكر الناس قوة عائلة (تارغاريان) القديمة‬

317
00:37:22,206 --> 00:37:25,667
‫تشبهين أمك كثيراً في مواقف معينة‬

318
00:37:36,678 --> 00:37:38,055
‫كما تشائين‬

319
00:37:49,608 --> 00:37:50,984
‫جلالة الملكة‬

320
00:37:54,988 --> 00:37:57,366
‫الوقت متأخر يا لورد (لاريس)‬

321
00:37:58,700 --> 00:38:01,787
‫اكتشفت أمراً ينبغي أن تعرفيه‬

322
00:38:14,007 --> 00:38:16,844
‫هل سبق وتساءلت يا تُرى‬

323
00:38:17,469 --> 00:38:25,561
‫كيف استطاع والدك معاون الملك‬
‫العثور على (إيغون) أولاً؟‬

324
00:38:58,844 --> 00:39:01,889
‫هناك شبكة جواسيس تعمل في (ريد كيب)‬

325
00:39:02,681 --> 00:39:06,935
‫وعلى خيوطها‬
‫تنتقل أخبار عن كل ما نفعله‬

326
00:39:07,603 --> 00:39:11,899
‫والدك يعرف هذا لكنه تركها تعمل‬

327
00:39:13,192 --> 00:39:20,032
‫وقد ثبت أكثر من مرة أنها تعود بالنفع‬
‫على من لديهم استعداد لإفادة ناسجها‬

328
00:39:21,909 --> 00:39:23,785
‫وهذا الناسج يراقبني؟‬

329
00:39:48,685 --> 00:39:52,940
‫أحد العناكب الصغيرة هي وصيفتك‬

330
00:39:55,108 --> 00:39:57,778
‫- (تاليا)؟‬
‫- هناك المزيد مثلها‬

331
00:39:57,986 --> 00:40:00,781
‫لكن حتى أنا لا أعرف عددهم‬

332
00:40:04,785 --> 00:40:08,205
‫هناك طريقة واحدة لتدمير أفضليته عليك‬

333
00:40:09,039 --> 00:40:12,459
‫يجب القضاء على قائدتهم‬

334
00:40:13,835 --> 00:40:18,507
‫عندما تموت الملكة، يطير النحل بلا هدف‬

335
00:40:20,467 --> 00:40:23,845
‫أستميحك عذراً على طريقتي في التعبير‬
‫يا جلالة الملكة‬

336
00:40:25,347 --> 00:40:27,849
‫أفترض أن هذه المهمة تندرج ضمن خبراتك‬

337
00:40:28,850 --> 00:40:33,605
‫إذا شئت، فسيتم هذا‬

338
00:41:52,726 --> 00:41:54,519
‫"ابتعد عن طريقي"‬

339
00:42:02,611 --> 00:42:06,031
‫تعالي معي يا سمو الأميرة‬
‫لن أسمح بهذه الخيانة‬

340
00:42:46,488 --> 00:42:49,491
‫- أين نحن؟‬
‫- جنوب (كينغز وي)‬

341
00:42:50,617 --> 00:42:52,285
‫(بلاكووتر) في هذا الاتجاه‬

342
00:43:20,772 --> 00:43:24,693
‫لن أترك (ميليس)‬
‫إذا استطعت الوصول إلى حظيرة التنانين...‬

343
00:43:24,818 --> 00:43:28,488
‫لا، سيتوقعون ذهابك إلى هناك أيتها الأميرة‬
‫ولن تستطيعي تجاوز البوابات‬

344
00:43:30,073 --> 00:43:33,452
‫والآن هيّا بنا، يجب أن تصلي إلى النهر‬
‫وتجدي سفينة‬

345
00:43:33,744 --> 00:43:35,412
‫قبل أن يعرفوا أنك خرجت‬

346
00:43:35,537 --> 00:43:39,249
‫تحركوا! هيّا، هيّا، من هنا!‬

347
00:43:39,374 --> 00:43:44,713
‫- واصلوا التقدم، باستقامة، باستقامة‬
‫- واصلوا التقدم‬

348
00:43:45,380 --> 00:43:46,965
‫- إلى الأمام!‬
‫- من هنا‬

349
00:43:47,340 --> 00:43:50,510
‫توقفوا! توقفوا! تحركوا!‬

350
00:43:51,762 --> 00:43:53,388
‫استمروا في التقدم‬

351
00:43:58,643 --> 00:44:00,854
‫كلكم، تحركوا إلى الأمام‬

352
00:44:01,354 --> 00:44:02,898
‫تحركوا‬

353
00:44:05,484 --> 00:44:07,110
‫استمروا في التقدم‬

354
00:44:18,413 --> 00:44:21,750
‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‬

355
00:44:43,396 --> 00:44:45,524
‫عبّر عن الامتنان من باب الأدب‬

356
00:44:46,775 --> 00:44:48,985
‫هل تعرف ماذا فعلنا لتحظى بهذا اليوم؟‬

357
00:44:52,906 --> 00:44:54,533
‫بعد قليل ستكون ملكاً‬

358
00:44:54,658 --> 00:44:57,536
‫- وأبي لم يرد هذا قط‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

359
00:44:57,661 --> 00:45:00,497
‫كان أمامه ٢٠ عاماً ليعلنني وريثاً‬
‫ولم يفعل‬

360
00:45:00,705 --> 00:45:04,835
‫- لقد أكد حق (رينيرا) على الدوام‬
‫- لقد غيّر رأيه‬

361
00:45:07,712 --> 00:45:11,258
‫لا، كان بإمكانه عمل ذلك‬
‫لكنه لم يفعل‬

362
00:45:12,592 --> 00:45:14,135
‫لأنه لم يكن يحبني‬

363
00:45:15,262 --> 00:45:17,597
‫ورغم ذلك، مع أنفاسه الأخيرة‬

364
00:45:17,722 --> 00:45:20,725
‫همس لي بأنك يجب أن تحل محله‬
‫على العرش‬

365
00:45:41,162 --> 00:45:43,915
‫- لا تتلاعبي بي يا أمي‬
‫- أنا أقول الحقيقة‬

366
00:45:58,972 --> 00:46:00,557
‫استمع إليّ يا (إيغون)‬

367
00:46:01,558 --> 00:46:05,562
‫سيحاول جدك المعاون أن يغرس في ذهنك‬
‫أن (رينيرا) يجب أن تُقتل‬

368
00:46:05,687 --> 00:46:08,189
‫يجب أن ترفض مشورته‬

369
00:46:08,857 --> 00:46:13,737
‫يجب ألا نحكم بقسوة وصلابة‬
‫فرغم عيوبها، إنها أختك، ابنة أبيك‬

370
00:46:13,862 --> 00:46:15,238
‫هل تحبينني؟‬

371
00:46:18,783 --> 00:46:20,327
‫أيها المعتوه!‬

372
00:46:20,577 --> 00:46:22,871
‫أفسحوا الطريق للعربة الملكية‬

373
00:46:39,137 --> 00:46:41,973
‫- إلى الأمام‬
‫- هيّا! تحركوا!‬

374
00:46:42,933 --> 00:46:45,477
‫هيّا، ابتعدوا! هيّا‬

375
00:46:45,977 --> 00:46:47,395
‫تحركوا!‬

376
00:47:16,341 --> 00:47:19,719
‫تابعوا التقدم، باستقامة‬

377
00:47:20,512 --> 00:47:23,807
‫تحركوا! تحركوا! إلى الأمام!‬

378
00:47:24,724 --> 00:47:26,893
‫- واصلوا التقدم!‬
‫- تحركوا!‬

379
00:47:27,560 --> 00:47:29,229
‫عودا إلى هنا!‬

380
00:47:47,205 --> 00:47:52,043
‫يا أهل (كينغز لاندينغ)‬
‫اليوم هو أكثر الأيام حزناً‬

381
00:47:53,461 --> 00:47:58,425
‫ملكنا المحبوب‬
‫(فيسيريس) المسالم‬

382
00:48:00,218 --> 00:48:01,594
‫قد مات‬

383
00:48:07,934 --> 00:48:10,770
‫لكنه أيضاً أبهج الأيام‬

384
00:48:12,689 --> 00:48:15,358
‫لأن روحه بينما كانت تغادرنا‬

385
00:48:17,318 --> 00:48:23,742
‫همس بأمنيته الأخيرة‬
‫وهي أن ابنه البكر... (إيغون)‬

386
00:48:25,326 --> 00:48:27,495
‫يجب أن يخلفه‬

387
00:48:38,339 --> 00:48:43,636
‫هيّا! ابتعدوا عن الطريق‬
‫هيّا! ابتعدوا!‬

388
00:48:51,978 --> 00:48:54,522
‫وقوف! استديروا!‬

389
00:49:03,948 --> 00:49:06,993
‫تحية السيوف!‬

390
00:49:40,693 --> 00:49:46,866
‫إنه لمن حسن حظكم وشرف لكم‬
‫أن تكونوا هنا لتشهدوا هذا‬

391
00:49:48,201 --> 00:49:54,040
‫ملك جديد لمدينتنا ويوم جديد لمملكتنا‬

392
00:49:54,624 --> 00:49:58,878
‫ملك جديد ليقودنا‬

393
00:50:04,509 --> 00:50:06,261
‫أغمدوا سيوفكم!‬

394
00:50:57,270 --> 00:50:59,731
‫عسى "المحارب" أن يمنحه الشجاعة‬

395
00:51:03,026 --> 00:51:07,530
‫عسى "الحدّاد" أن يمنح القوة لسيفه ودرعه‬

396
00:51:09,741 --> 00:51:12,702
‫عسى "الأب" أن يدافع عنه عند حاجته‬

397
00:51:16,039 --> 00:51:23,004
‫وعسى أن ترفع "العجوز" مصباحها‬
‫وتضيء طريقه إلى الحكمة‬

398
00:51:47,695 --> 00:51:51,199
‫تاج "المنتصر" الذي توارثته الأجيال‬

399
00:52:09,384 --> 00:52:15,682
‫فلتشهد الآلهة السبع على أن (إيغون تارغاريان)‬
‫هو الوريث الحقيقي للعرش الحديدي‬

400
00:52:50,550 --> 00:52:57,098
‫يحيا جلالته (إيغون)، ثاني حامل لاسمه‬

401
00:52:57,223 --> 00:53:00,643
‫ملك الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الأجداد الأوائل"‬

402
00:53:01,102 --> 00:53:05,940
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬

403
00:53:09,360 --> 00:53:10,737
‫الملك (إيغون)!‬

404
00:54:13,049 --> 00:54:16,260
‫- الملك (إيغون)!‬
‫- عاش (إيغون)!‬

405
00:55:18,948 --> 00:55:20,825
‫افتحوا الأبواب!‬

406
00:55:28,124 --> 00:55:29,959
‫افتحوا الأبواب!‬

407
00:55:35,131 --> 00:55:36,549
‫اذهب إلى (هيلينا)‬

408
00:56:36,776 --> 00:56:45,742
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

