﻿1
00:02:52,000 --> 00:02:53,320
‫ماذا؟‬

2
00:03:02,440 --> 00:03:03,760
‫هل أنت متأكدة؟‬

3
00:03:07,680 --> 00:03:10,120
‫بأم عينيه يا جلالة الملكة‬

4
00:03:20,840 --> 00:03:23,080
‫ابقي هنا ولا تخبري أحداً‬

5
00:03:24,920 --> 00:03:26,240
‫ساعديني في ارتداء ملابسي‬

6
00:03:40,680 --> 00:03:42,360
‫من يعرف؟‬

7
00:03:45,480 --> 00:03:46,960
‫وصيفتي (تاليا)‬

8
00:03:47,920 --> 00:03:49,880
‫وبعض الخدم‬

9
00:03:54,560 --> 00:03:57,000
‫رأيته الليلة الماضية‬

10
00:03:57,360 --> 00:03:58,760
‫قبل أن...‬

11
00:04:03,480 --> 00:04:05,880
‫أخبرني بأنه يريد أن يكون (إيغون) ملكاً‬

12
00:04:14,160 --> 00:04:18,000
‫إنها الحقيقة، نطقها بشفتيه‬

13
00:04:19,320 --> 00:04:22,080
‫كلماته الأخيرة لي‬
‫وأنا الوحيدة التي سمعتها‬

14
00:04:23,240 --> 00:04:24,600
‫وهو الآن ميت‬

15
00:04:54,480 --> 00:04:56,360
‫ما الذي لم يمكن تأجيله ساعة؟‬

16
00:04:56,480 --> 00:04:58,320
‫هل غُزيت (دورن)؟‬

17
00:05:01,440 --> 00:05:03,040
‫الملك مات‬

18
00:05:12,640 --> 00:05:15,280
‫نحن حزانى على (فيسيريس) المسالم‬

19
00:05:16,480 --> 00:05:18,200
‫ملكنا‬

20
00:05:19,920 --> 00:05:21,480
‫صديقنا‬

21
00:05:24,880 --> 00:05:27,360
‫لكنه ترك لنا هدية‬

22
00:05:30,080 --> 00:05:33,880
‫مع آخر أنفاسه‬
‫أطلع الملكة على رغبته الأخيرة‬

23
00:05:34,000 --> 00:05:36,280
‫وهي أن ابنه (إيغون)‬

24
00:05:37,440 --> 00:05:41,040
‫ينبغي أن يخلفه كملك للمالك السبع‬

25
00:05:50,040 --> 00:05:54,640
‫إذن، يمكننا المتابعة الآن مطمئنين لمباركته‬
‫لخططنا التي وُضعت منذ وقت طويل‬

26
00:05:55,120 --> 00:05:58,360
‫نعم، هناك الكثير علينا إنجازه‬
‫كما ناقشنا مسبقاً‬

27
00:05:58,520 --> 00:06:04,400
‫هناك اثنان من قادة حرس المدينة‬
‫ما زالا مواليين لـ(ديمون)، دعونا نستبدلهما‬

28
00:06:04,560 --> 00:06:09,200
‫- لورد (لانيستر)‬
‫- الخزينة في أمان، سيتم تقسيم الذهب لضمان حفظه‬

29
00:06:09,320 --> 00:06:12,040
‫أرسلوا الرسائل إلى حلفائنا‬
‫في (ريفر ران) و(هايغاردن)‬

30
00:06:12,160 --> 00:06:15,960
‫هل أفهم من هذا أن أعضاء المجلس الصغير‬
‫كانوا يخططون سراً‬

31
00:06:16,160 --> 00:06:17,480
‫لإجلاس ابني على العرش من دوني؟‬

32
00:06:17,600 --> 00:06:21,640
‫جلالة الملكة، لم يكن هناك داعٍ‬
‫لتلويثك بالخطط البغيضة‬

33
00:06:21,960 --> 00:06:23,680
‫لن أسمح بهذا‬

34
00:06:23,800 --> 00:06:28,840
‫أن أسمع أنكم تخططون لاستبدال محتال‬
‫بالوريثة التي اختارها الملك...‬

35
00:06:28,960 --> 00:06:31,120
‫ابنه البكر ليس محتالاً‬

36
00:06:31,240 --> 00:06:34,440
‫مئات اللوردات والفرسان‬
‫أقسموا على الولاء للأميرة‬

37
00:06:34,560 --> 00:06:36,520
‫كان ذلك قبل ٢٠ سنة‬
‫ومعظمهم الآن أموات‬

38
00:06:36,640 --> 00:06:39,920
‫سمعت معاون الملك‬
‫سواءً كانت هناك خطة أو لا، الملك غير رأيه‬

39
00:06:41,080 --> 00:06:43,200
‫أنا في الـ٧٦ من العمر‬

40
00:06:43,640 --> 00:06:47,480
‫عرفت (فيسيريس) مدة أطول‬
‫من أي شخص على هذه الطاولة‬

41
00:06:47,880 --> 00:06:52,160
‫وأنا لن أصدق أنه قال هذا‬
‫على فراش الموت وحيداً‬

42
00:06:52,280 --> 00:06:55,400
‫مع أم الولد كشاهدة‬

43
00:06:56,320 --> 00:06:57,880
‫هذا استيلاء‬

44
00:06:58,200 --> 00:07:00,640
‫إنها سرقة، إنها خيانة‬

45
00:07:00,760 --> 00:07:03,920
‫- في أقل وصف...‬
‫- انتبه لكلامك يا (لايمان)‬

46
00:07:04,520 --> 00:07:08,040
‫كان الملك بخير ليلة أمس‬
‫حسبما رأى الجميع‬

47
00:07:10,360 --> 00:07:14,520
‫من منكم هنا يمكنه أن يقسم‬
‫على أنه مات ميتة طبيعية‬

48
00:07:14,640 --> 00:07:18,000
‫من منا تتهمه بقتل الملك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)؟‬

49
00:07:18,120 --> 00:07:22,200
‫سواءً كان واحداً منكم أو كلكم، لا أبالي‬

50
00:07:22,320 --> 00:07:24,640
‫- لن أشارك في...‬
‫- اجلس!‬

51
00:07:24,760 --> 00:07:26,120
‫سير (كريستون)!‬

52
00:07:37,680 --> 00:07:40,680
‫ارم سيفك وانزع عباءتك يا سير (كريستون)‬

53
00:07:43,720 --> 00:07:47,320
‫أنا قائدك يا سير (كريستون)، ارم سيفك‬

54
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
‫لن أسمح بإهانة جلالة الملكة‬

55
00:07:50,320 --> 00:07:53,560
‫لم تُوجه إليّ إهانة يا سير (كريستون)‬
‫ضع سيفك جانباً‬

56
00:08:01,280 --> 00:08:03,920
‫- هل وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬
‫- أيها اللورد القائد، هذا يكفي‬

57
00:08:07,440 --> 00:08:10,360
‫- دعونا نخرج اللورد (بيزبيري)‬
‫- لا‬

58
00:08:11,960 --> 00:08:15,040
‫سيبقى الباب مغلقاً حتى ننهي عملنا‬

59
00:08:31,160 --> 00:08:33,040
‫(ستورمز إند) محل قلق‬

60
00:08:33,720 --> 00:08:38,800
‫قد لا نحظى بولاء اللورد (بوروس)‬
‫لكن لديه أربع بنات غير متزوجات‬

61
00:08:38,920 --> 00:08:40,920
‫- وعرض الزواج المناسب...‬
‫- ماذا عن (رينيرا)؟‬

62
00:08:42,000 --> 00:08:48,200
‫بالطبع لا يمكننا السماح للوريثة السابقة‬
‫بالبقاء حرة لتجمع الدعم وتطالب بالعرش‬

63
00:08:49,440 --> 00:08:53,040
‫- أتقصد أنك ستسجنها؟‬
‫- ستُمنح هي وعائلتها الفرصة‬

64
00:08:53,160 --> 00:08:56,720
‫ليقسموا على الولاء والطاعة للملك الجديد‬

65
00:08:57,320 --> 00:09:00,720
‫لن تركع له أبداً‬
‫وكذلك (ديمون)، وأنت تعرف هذا‬

66
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
‫أنت تخطط لقتلهم‬

67
00:09:12,880 --> 00:09:16,400
‫- والجميع هنا موافقون على هذا‬
‫- والدك محق يا جلالة الملكة‬

68
00:09:16,640 --> 00:09:19,880
‫وجود منافس على قيد الحياة‬
‫يشجع على الحرب وسفك الدماء‬

69
00:09:20,000 --> 00:09:22,560
‫إنه أمر بغيض، هذا صحيح‬

70
00:09:22,960 --> 00:09:26,280
‫لكنها تضحية علينا تقديمها‬
‫لتأمين خلافة (إيغون)‬

71
00:09:26,400 --> 00:09:28,160
‫كما علينا التفكير في (ديمون)‬

72
00:09:28,280 --> 00:09:32,000
‫- ما كان الملك ليرغب في أي...‬
‫- الملك لم يكن ليرغب بأن تُقتل ابنته‬

73
00:09:33,480 --> 00:09:35,920
‫- لقد أحبها، لن أسمح لأحد بإنكار ذلك‬
‫- ورغم ذلك...‬

74
00:09:36,040 --> 00:09:39,040
‫كلمة واحدة أخرى وسآمر بإخراجك من هذه الحجرة‬
‫وإرسالك إلى "الجدار"‬

75
00:09:49,560 --> 00:09:51,480
‫ماذا تقترحين، جلالتك؟‬

76
00:09:55,440 --> 00:09:57,160
‫عنصر الوقت مهم جداً‬

77
00:10:06,880 --> 00:10:08,440
‫أيها اللورد القائد (ويسترلينغ)‬

78
00:10:10,400 --> 00:10:13,600
‫خذ فرسانك إلى (دراغونستون)‬
‫كونوا سريعين ولا تحدثوا فوضى‬

79
00:10:27,560 --> 00:10:29,760
‫أنا قائد الحرس الملكي‬

80
00:10:32,760 --> 00:10:35,240
‫لا أعترف بسلطة إلا سلطة الملك‬

81
00:10:36,720 --> 00:10:38,560
‫وإلى أن يصبح لدينا ملك‬

82
00:10:40,760 --> 00:10:42,360
‫لا مكان لي هنا‬

83
00:10:54,040 --> 00:10:57,880
‫"أظن أن قدرنا هو أن نشتهي‬
‫ما يُعطى لشخص آخر"‬

84
00:10:58,760 --> 00:11:02,720
‫إذا امتلك شخص شيئاً فسيأخذه الآخر‬

85
00:11:02,880 --> 00:11:04,880
‫نعم يا سمو الأميرة‬

86
00:11:07,680 --> 00:11:09,120
‫أين (إيغون)؟‬

87
00:11:11,480 --> 00:11:12,800
‫ليس هنا‬

88
00:11:13,080 --> 00:11:14,880
‫إنه ليس في جناحه‬

89
00:11:21,640 --> 00:11:22,960
‫أبي...‬

90
00:11:31,920 --> 00:11:33,280
‫ماذا حدث؟‬

91
00:11:47,920 --> 00:11:50,760
‫- والدك...‬
‫- هناك وحش مختبئ‬

92
00:11:51,200 --> 00:11:53,000
‫حبيبتي!‬

93
00:12:13,440 --> 00:12:14,760
‫سير (إريك)‬

94
00:12:18,360 --> 00:12:22,800
‫- أين الأمير؟‬
‫- سامحني يا سيدي المعاون، لا أعرف‬

95
00:12:22,960 --> 00:12:24,840
‫لكنك أقسمت على حمايته‬

96
00:12:25,280 --> 00:12:28,640
‫إنه يستغل سلطته ليأمرني بتركه‬
‫ثم يتملص مني يا سيدي‬

97
00:12:32,800 --> 00:12:36,760
‫أظن أنه غادر (ريد كيب) سراً‬
‫وذهب إلى المدينة‬

98
00:12:37,680 --> 00:12:39,000
‫اعثر عليه‬

99
00:12:43,640 --> 00:12:45,360
‫لا تصحب معك سوى أخاك‬

100
00:12:46,280 --> 00:12:50,200
‫وانزعا عباءتيكما البيضاوين‬
‫يجب ألاّ يعرف أحد من أنتما أو عمن تبحثان‬

101
00:12:50,600 --> 00:12:53,480
‫- بمن في ذلك الملكة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

102
00:12:55,680 --> 00:12:58,360
‫أحضره لي، لي أنا فقط يا سير (إريك)‬

103
00:13:16,040 --> 00:13:17,480
‫ما معنى هذا؟‬

104
00:13:37,600 --> 00:13:39,360
‫أيها الحارس، أيها الحارس‬

105
00:13:53,160 --> 00:13:55,520
‫لم يُعثر على الأمير (إيغون) في القلعة، جلالتك‬

106
00:13:56,000 --> 00:13:58,240
‫والدك أرسل سير (إريك) إلى المدينة‬
‫ليبحث عنه‬

107
00:14:00,680 --> 00:14:03,080
‫السير (إريك) يعرف (إيغون)‬
‫ولديه فرصة أفضل للعثور عليه‬

108
00:14:10,120 --> 00:14:14,000
‫سأضع ثقتي بك وبإخلاصك مرة أخرى‬
‫يا سير (كريستون)‬

109
00:14:14,720 --> 00:14:17,240
‫يجب العثور على (إيغون) وإحضاره إليّ‬

110
00:14:18,160 --> 00:14:20,120
‫مصير الممالك السبع يعتمد على ذلك‬

111
00:14:22,200 --> 00:14:25,040
‫كل ما تشعر به نحوي بصفتي ملكتك...‬

112
00:14:27,360 --> 00:14:28,680
‫لن أخذلك‬

113
00:14:29,880 --> 00:14:31,400
‫سأذهب معك‬

114
00:14:31,600 --> 00:14:34,480
‫هذه ليست رغبتي يا (إيموند)‬

115
00:14:34,800 --> 00:14:38,440
‫- إذا حدث شيء...‬
‫- (كول) يحتاج إليّ يا أمي‬

116
00:14:38,800 --> 00:14:41,720
‫سير (إريك) ليس الوحيد‬
‫الذي يعرف نشاطات (إيغون)‬

117
00:15:07,160 --> 00:15:10,120
‫(إيغون) أحضرني إلى "شارع الحرير"‬
‫في الذكرى الـ١٣ ليوم اسمي‬

118
00:15:11,000 --> 00:15:16,000
‫قال إنه واجبه كأخي‬
‫أن يحرص على أن أكون مثقفاً مثله‬

119
00:15:20,320 --> 00:15:23,840
‫على الأقل، هذا ما فهمته من كلامه‬

120
00:15:25,880 --> 00:15:27,520
‫لست أفهم‬

121
00:15:27,840 --> 00:15:29,680
‫قال "حان الوقت لتبلله"‬

122
00:15:30,320 --> 00:15:33,960
‫كل امرأة هي صورة عن "الأم"‬
‫ويجب التحدث عنها باحترام‬

123
00:15:42,320 --> 00:15:46,600
‫"في وقت ما الليلة الماضية‬
‫فقدنا رفيقنا في الشرب"‬

124
00:15:47,040 --> 00:15:50,120
‫"ولمعرفتنا أنه كان في الماضي‬
‫يرتاد منشأتك المحترمة"‬

125
00:15:50,240 --> 00:15:52,600
‫فكرنا في السؤال عنه هنا‬

126
00:15:52,920 --> 00:15:54,280
‫صفه لي‬

127
00:15:55,080 --> 00:15:56,880
‫هذه مسألة حساسة‬

128
00:15:58,120 --> 00:16:01,360
‫الرجل الذي نبحث عنه‬
‫هو الأمير الصغير (إيغون)‬

129
00:16:01,960 --> 00:16:04,720
‫آمل أن بإمكاني الوثوق بكتمانك للأمر‬

130
00:16:05,760 --> 00:16:07,360
‫الأمير ليس هنا‬

131
00:16:08,640 --> 00:16:11,720
‫هل كان هنا؟ ربما في وقت سابق‬

132
00:16:12,400 --> 00:16:16,600
‫- وقت سابق جداً، قبل سنوات في الواقع‬
‫- لكن مؤخراً؟‬

133
00:16:17,880 --> 00:16:20,360
‫لم يعد يتردد على "شارع الحرير"‬

134
00:16:21,200 --> 00:16:26,120
‫من المعروف أن ذوقه أقل تمييزاً‬

135
00:16:27,080 --> 00:16:28,560
‫ماذا تقصدين؟‬

136
00:16:29,720 --> 00:16:34,200
‫أتمنى أن يحالفك الحظ يا سيدي‬
‫وتحياتي لصديقك‬

137
00:16:40,800 --> 00:16:42,520
‫كم كبرت!‬

138
00:16:49,600 --> 00:16:53,000
‫(فيسيريس) عدّل رغباته‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

139
00:16:55,760 --> 00:16:57,640
‫أقسمتم ذات يوم على الولاء لـ(رينيرا)‬

140
00:16:57,760 --> 00:17:02,520
‫ويجب أن تتعهدوا بذلك الآن لملك المستقبل‬

141
00:17:08,880 --> 00:17:12,480
‫يجب أن أتشاور مع عائلتي أولاً‬
‫في هذا الأمر‬

142
00:17:14,080 --> 00:17:17,240
‫لن تغادر هذه الغرفة‬
‫من دون إعلان نواياك‬

143
00:17:27,080 --> 00:17:29,080
‫أنا لا أحنث بقسمي‬

144
00:17:31,760 --> 00:17:34,240
‫لن أتعهد بالولاء‬

145
00:17:41,360 --> 00:17:42,800
‫هل هناك أحد غيره؟‬

146
00:17:54,320 --> 00:17:59,000
‫عائلة (فيل) تحافظ على قسمها للأميرة‬

147
00:18:02,280 --> 00:18:03,640
‫حسناً‬

148
00:18:22,720 --> 00:18:25,560
‫- عاش الملك‬
‫- عاش الملك‬

149
00:18:56,440 --> 00:18:58,800
‫"يبدو أنك كنت مخطئاً بظنك‬
‫أنك تعرف عادات (إيغون)"‬

150
00:18:59,200 --> 00:19:02,760
‫"قد يكون بين أيدي مرتزقة‬
‫في سفينة متوجهة إلى (يي تي)"‬

151
00:19:04,200 --> 00:19:05,600
‫قد يكون ميتاً‬

152
00:19:06,240 --> 00:19:08,600
‫فلنأمل لأجل والدتك أنه ليس كذلك‬

153
00:19:24,000 --> 00:19:25,920
‫دعني أرى، هيّا اذهب‬

154
00:19:26,120 --> 00:19:29,200
‫تعال إلى هنا، تعال‬
‫ادخل إلى هناك أيها...‬

155
00:19:31,400 --> 00:19:32,720
‫هيّا!‬

156
00:19:34,160 --> 00:19:35,480
‫هيّا!‬

157
00:19:38,880 --> 00:19:40,360
‫هيّا!‬

158
00:19:45,880 --> 00:19:47,200
‫أحسنتم!‬

159
00:19:47,720 --> 00:19:49,120
‫كم أعمارهم؟‬

160
00:19:50,440 --> 00:19:52,160
‫عشر سنوات تقريباً على ما أظن‬

161
00:19:53,120 --> 00:19:57,880
‫يجعلونهم يطيلون أظافرهم ويبردون أسنانهم‬
‫لأن هذا يجعلهم مخيفين أكثر‬

162
00:19:59,000 --> 00:20:01,800
‫- هيّا!‬
‫- الأمير (إيغون) يقضي ليالٍ كثيرة هنا‬

163
00:20:02,560 --> 00:20:03,920
‫هل ترى أين هو الآن؟‬

164
00:20:04,880 --> 00:20:06,200
‫أنت لم تر كل شيء‬

165
00:20:14,120 --> 00:20:16,680
‫- ابن (إيغون)؟‬
‫- أراهن أنه واحد من كثيرين‬

166
00:20:33,960 --> 00:20:40,440
‫ها أنا أجوب المدينة كجندي صالح‬
‫بحثاً عن سفيه لم يكترث قط بحقه الشرعي‬

167
00:20:42,280 --> 00:20:45,080
‫أنا الأخ الصغير‬
‫من درست التاريخ والفلسفة‬

168
00:20:45,200 --> 00:20:48,360
‫أنا من تدربت على السيف‬
‫وأنا من أركب أكبر تنين في العالم‬

169
00:20:48,480 --> 00:20:50,200
‫أنا من يجب أن أكون...‬

170
00:20:54,160 --> 00:20:57,040
‫أعرف شعور أن تكدح‬
‫لأجل ما يُمنح للآخرين بلا مقابل‬

171
00:21:00,400 --> 00:21:02,520
‫لا نستطيع العثور عليه يا (كول)‬

172
00:21:02,920 --> 00:21:05,440
‫نحن رجلان محترمان لا نحب الانحلال‬

173
00:21:05,680 --> 00:21:08,920
‫أسراره خاصة به ويمكنه الاحتفاظ بها‬

174
00:21:09,200 --> 00:21:10,880
‫أنا التالي في أحقية ولاية العرش‬

175
00:21:11,920 --> 00:21:15,640
‫إذا جاؤوا يبحثون عني‬
‫أنوي أن يُعثر عليّ‬

176
00:21:25,440 --> 00:21:28,160
‫"لا بد من عمل شيء‬
‫(إيغون) غير مؤهل ليحكم"‬

177
00:21:28,360 --> 00:21:31,800
‫- لقد تحمّلت ميول الأمير طيلة سنوات‬
‫- لأنه واجبي الذي أقسمت عليه يا (أريك)‬

178
00:21:31,920 --> 00:21:35,920
‫معاون الملك هو من عليه التصرف بحكمة‬
‫نحن أقسمنا على الخدمة حتى الموت‬

179
00:21:36,080 --> 00:21:37,640
‫هل تسمحان لي ببعض الوقت أيها السيدان؟‬

180
00:21:39,080 --> 00:21:40,880
‫لن تجدي مشترياً لبضاعتك هنا‬

181
00:21:45,080 --> 00:21:46,800
‫أستطيع أخذكما إلى الأمير (إيغون)‬

182
00:21:48,400 --> 00:21:50,640
‫أو بالأحرى، أرسلتني من تعرف مكانه‬

183
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
‫وستخبركما أين هو مقابل ثمن‬

184
00:21:54,840 --> 00:21:57,880
‫سلّميه لنا وسنفكر في الثمن الذي تطلبينه‬

185
00:21:58,280 --> 00:22:00,800
‫سيدتي لن تتعامل مع خادمين في (ريد كيب)‬

186
00:22:02,120 --> 00:22:04,400
‫مهما كانت مكانتهما عالية‬

187
00:22:05,040 --> 00:22:07,240
‫لن تأتمن أحداً على هذا‬
‫إلا معاون الملك‬

188
00:22:07,360 --> 00:22:08,720
‫هذا مستحيل‬

189
00:22:10,000 --> 00:22:13,200
‫أظن أنه سيرغب في سماع‬
‫ما ستقوله له "الدودة البيضاء"‬

190
00:22:28,440 --> 00:22:30,160
‫توقفوا، لا تفتحوا البوابة‬

191
00:22:33,280 --> 00:22:36,120
‫- دعوني أذهب‬
‫- "كان يهرب من البوابة"‬

192
00:22:36,240 --> 00:22:39,160
‫- هل تعرفون من أنا؟‬
‫- "ليحذر الأميرة بلا شك"‬

193
00:22:41,520 --> 00:22:43,080
‫ما ردك؟‬

194
00:22:43,800 --> 00:22:46,360
‫افتراض السيد المحقق خاطئ‬

195
00:22:48,240 --> 00:22:49,960
‫أنا لا أحب الأميرة‬

196
00:22:50,600 --> 00:22:52,960
‫أين كنت تذهب إذن بهذه السرعة؟‬

197
00:22:59,400 --> 00:23:01,440
‫سلّموه إلى الجلاد‬

198
00:23:05,680 --> 00:23:07,400
‫"أفلتوني! لا!"‬

199
00:23:07,520 --> 00:23:10,400
‫- أحسنت التصرف يا لورد (لاريس)‬
‫- "هذا ليس صواباً! سوف..."‬

200
00:23:10,520 --> 00:23:12,720
‫- قمت بواجبي فقط يا سيدي المعاون‬
‫- "لا، دعوني!"‬

201
00:23:13,840 --> 00:23:16,440
‫تقضي ساعات طويلة مع الملكة مؤخراً‬

202
00:23:22,880 --> 00:23:26,920
‫ليس هناك ما يمنع‬
‫أن تفيدك تلك الساعات في النهاية‬

203
00:24:53,920 --> 00:25:00,000
‫سأحسن الظن بك وسأفترض وجود مبرر جيد‬
‫لمعاملتي بهذه الطريقة الشائنة هذا الصباح‬

204
00:25:01,400 --> 00:25:04,040
‫أشعر بأسف حقيقي‬
‫لعدم القيام بهذا بطريقة رسمية لائقة‬

205
00:25:06,880 --> 00:25:08,240
‫الملك؟‬

206
00:25:13,760 --> 00:25:17,360
‫- وأنت ستغتصبين العرش‬
‫- كانت رغبة زوجي على فراش الموت‬

207
00:25:17,960 --> 00:25:20,960
‫صدقي هذا أو لا تصدقيه، لا أهمية لذلك‬

208
00:25:21,080 --> 00:25:22,760
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

209
00:25:25,880 --> 00:25:27,840
‫جئت إلى هنا لأطلب دعمك‬

210
00:25:28,520 --> 00:25:30,760
‫لا بد أن أثني على جرأتك‬

211
00:25:31,800 --> 00:25:34,840
‫تحالفت عائلة (فيلاريون) دائماً‬
‫مع الأميرة (رينيرا)‬

212
00:25:34,960 --> 00:25:36,920
‫فبماذا عاد عليك ذلك؟‬

213
00:25:38,160 --> 00:25:41,200
‫ماتت ابنتك وحيدة في (بنتوس)‬

214
00:25:42,120 --> 00:25:44,080
‫ تعرّض ابنك لخيانة زوجته‬

215
00:25:44,240 --> 00:25:46,200
‫ورثة (رينيرا) ليسوا ذريتك‬

216
00:25:47,640 --> 00:25:51,640
‫زوجك هو من تعلق بالعرش‬
‫مهملاً كل شيء آخر‬

217
00:25:52,320 --> 00:25:53,880
‫وحتى هو هجرك‬

218
00:25:54,000 --> 00:25:56,520
‫غاب عنك ست سنوات طوال‬
‫ليقاتل في معركة ميؤوس منها‬

219
00:25:56,640 --> 00:25:59,440
‫وعاد إليك بجرح بليغ، إن لم يكن مميتاً‬

220
00:25:59,680 --> 00:26:02,400
‫تاركاً سيدة (دريفتمارك) تشق طريقها وحيدة‬

221
00:26:04,960 --> 00:26:07,880
‫كلمة عائلتي لا تتغير‬

222
00:26:09,720 --> 00:26:12,680
‫لا، لكن أيتها القريبة العزيزة‬

223
00:26:14,360 --> 00:26:18,280
‫أنت أكثر من أي شخص آخر‬
‫تفهمين ما أقوله الآن‬

224
00:26:18,600 --> 00:26:22,240
‫أيتها الأميرة (رينيس)، أنا أحببت زوجي‬
‫لكني سأقول الحقيقة التي نعرفها كلتانا‬

225
00:26:23,720 --> 00:26:25,280
‫كان ينبغي أن تكوني الملكة‬

226
00:26:27,600 --> 00:26:29,640
‫لم أتوقع أن أسمع هذه الكلمات منك‬

227
00:26:29,760 --> 00:26:32,200
‫العرش الحديدي كان لك‬
‫بالوراثة وبالحق الطبيعي‬

228
00:26:32,800 --> 00:26:35,040
‫كان (فيسيريس) سيعيش حياته حاكم مدينة‬

229
00:26:35,160 --> 00:26:38,920
‫مقتنعاً بالصيد ودراسة التاريخ‬
‫لكن... انظري إلى الحال‬

230
00:26:41,600 --> 00:26:44,840
‫نحن لا نحكم‬
‫لكننا قد نرشد الرجال الذين يحكمون‬

231
00:26:45,800 --> 00:26:51,240
‫برفق، بعيداً عن العنف والدمار المؤكد‬
‫ونوجههم نحو السلام‬

232
00:26:52,520 --> 00:26:54,800
‫هل حبستني باسم السلام؟‬

233
00:26:55,560 --> 00:26:57,640
‫- وماذا عن تنينتي؟‬
‫- إذا كنا أقل قوة‬

234
00:26:57,760 --> 00:27:00,480
‫فسيغري ذلك (رينيرا) بمهاجمتنا‬
‫وستشتعل الحرب‬

235
00:27:01,960 --> 00:27:04,880
‫من دون تنينتك معها، قد تقتنع بالتفاوض‬

236
00:27:07,320 --> 00:27:09,720
‫إن كنت تريدين (دريفتمارك) فستحصلين عليها‬

237
00:27:10,320 --> 00:27:13,360
‫لك ولحفيدتيك‬
‫لتوريثها كما ترينه مناسباً‬

238
00:27:18,200 --> 00:27:20,840
‫أنت أكثر حكمة مما ظننتك‬

239
00:27:23,840 --> 00:27:25,800
‫يا (أليسنت هايتاور)‬

240
00:27:26,320 --> 00:27:29,600
‫الملكة الحقيقية‬
‫تأخذ في الاعتبار معاناة شعبها‬

241
00:27:30,680 --> 00:27:34,080
‫ومع ذلك، ما زلت تكدحين في خدمة الرجال‬

242
00:27:34,320 --> 00:27:37,600
‫والدك وزوجك وابنك‬

243
00:27:38,960 --> 00:27:43,520
‫أنت لا ترغبين بأن تكوني حرة‬
‫بل تكتفين بفتح نافذة في جدار سجنك‬

244
00:27:44,680 --> 00:27:49,680
‫ألم تتخيلي نفسك قط‬
‫تجلسين على العرش الحديدي؟‬

245
00:28:01,440 --> 00:28:03,760
‫سأتركك تفكرين‬

246
00:28:06,040 --> 00:28:07,920
‫اقرعي الجرس عندما تتوصلين إلى إجابة‬

247
00:28:31,400 --> 00:28:32,720
‫سمو الأمير‬

248
00:28:42,360 --> 00:28:46,160
‫أفهم من هذا أنك أنت‬
‫"الدودة البيضاء" الغامضة‬

249
00:28:47,640 --> 00:28:50,720
‫أم أنك مجرد حلقة وصل أخرى‬
‫في هذا العمل النتن‬

250
00:28:53,200 --> 00:28:56,480
‫تعازيّ الحارة على موت ملكك‬

251
00:29:10,520 --> 00:29:12,240
‫أين الأمير (إيغون)؟‬

252
00:29:12,440 --> 00:29:17,960
‫قلت لنفسي إن الأمير في (فلي بوتوم)‬
‫حيث لا يمكن الوثوق بأحد‬

253
00:29:18,240 --> 00:29:23,280
‫لذا، الأفضل أن أخفيه في مكان آمن‬
‫في حال جاء أحد يبحث عنه‬

254
00:29:23,400 --> 00:29:27,400
‫- أين الأمير؟‬
‫- إنه مخبأ في مكان آمن‬

255
00:29:30,200 --> 00:29:34,560
‫أريد أن توقف الاستغلال الوحشي للأطفال‬
‫في (فلي بوتوم)‬

256
00:29:35,120 --> 00:29:37,800
‫إنهم مُجبرون على القتال‬
‫وعلى أسوأ من ذلك‬

257
00:29:37,920 --> 00:29:41,640
‫حرس المدينة يأخذون الرشاوى‬
‫ليتغاضوا عنهم‬

258
00:29:42,560 --> 00:29:48,440
‫سلوك مشين يتساهل معه التاج‬
‫أو يتجاهله‬

259
00:29:50,440 --> 00:29:53,400
‫سأحقق في الأمر، أعدك بذلك‬

260
00:29:59,000 --> 00:30:03,840
‫عندما تكتمل خطتك‬
‫وتُجلس حفيدك على العرش‬

261
00:30:04,720 --> 00:30:07,360
‫تذكّر أنني أنا من وضعته هناك‬

262
00:30:07,600 --> 00:30:11,120
‫كان بإمكاني قتله بسهولة‬

263
00:30:12,080 --> 00:30:16,600
‫ليس هناك قوة‬
‫إلا التي يسمح لك بها الناس‬

264
00:30:19,280 --> 00:30:20,680
‫سأتذكر‬

265
00:30:44,520 --> 00:30:45,840
‫اسمع‬

266
00:30:54,800 --> 00:30:58,000
‫لا، لا، لا!‬

267
00:31:02,000 --> 00:31:03,320
‫لا!‬

268
00:31:05,720 --> 00:31:09,080
‫- أين "الدودة البيضاء"؟‬
‫- باعتك بثمن‬

269
00:31:09,200 --> 00:31:11,000
‫ولماذا دفعتماه؟‬

270
00:31:12,400 --> 00:31:13,920
‫أريد أمي‬

271
00:31:15,160 --> 00:31:17,880
‫جدك معاون الملك‬
‫سيقابلك خارج أسوار المدينة‬

272
00:31:26,400 --> 00:31:28,800
‫تفرّ مما يموت رجال آخرون‬
‫لنيله يا (إيغون)‬

273
00:31:44,720 --> 00:31:46,280
‫أنا آسف على هذا يا صديقي‬

274
00:32:16,760 --> 00:32:18,320
‫لا! لا!‬

275
00:32:22,320 --> 00:32:25,120
‫- كنت آمل أن تختفي‬
‫- هل مات والدنا حقاً؟‬

276
00:32:25,240 --> 00:32:28,120
‫نعم، وسينصبونك ملكاً‬

277
00:32:30,120 --> 00:32:31,960
‫- لا!‬
‫- هل ستساعدني؟‬

278
00:32:32,360 --> 00:32:34,120
‫لا، دعني أذهب‬

279
00:32:36,120 --> 00:32:38,040
‫- دعني أذهب!‬
‫- أين أخوك؟‬

280
00:32:40,080 --> 00:32:41,520
‫دعني!‬

281
00:32:41,680 --> 00:32:43,520
‫أخي!‬

282
00:32:49,600 --> 00:32:51,040
‫دعني أذهب!‬

283
00:32:52,520 --> 00:32:56,400
‫لا أريد أن أحكم، ليس لدي حب للواجب‬
‫أنا لست ملائماً‬

284
00:32:56,560 --> 00:32:58,200
‫لن أجادلك في هذا‬

285
00:32:58,840 --> 00:33:02,520
‫دعني أذهب، سأركب سفينة وأبحر بعيداً‬
‫ولن يجدني أحد‬

286
00:33:06,360 --> 00:33:08,000
‫الملكة في انتظارك‬

287
00:33:37,640 --> 00:33:40,600
‫- لعبتِ بمهارة‬
‫- لا شيء مما يحدث لعبة‬

288
00:33:40,800 --> 00:33:43,200
‫ورغم ذلك تتعاملين معه كلعبة‬

289
00:33:44,000 --> 00:33:49,080
‫مسابقة ساحرة‬
‫الجائزة فيها كيس من فضة‬

290
00:33:53,960 --> 00:33:56,000
‫لقد اعتمدنا على بعضنا بعضاً‬
‫طوال تلك السنوات‬

291
00:33:56,120 --> 00:33:59,400
‫والآن، نرغب كلانا في مصلحة العائلة‬

292
00:34:00,760 --> 00:34:03,480
‫مهما كانت خلافاتنا‬
‫يبقى قلبانا كقلب واحد‬

293
00:34:05,880 --> 00:34:07,520
‫قلبانا لم يكونا قلباً واحداً قط‬

294
00:34:07,680 --> 00:34:09,200
‫أرى هذا الآن‬

295
00:34:09,320 --> 00:34:11,800
‫كنتُ مجرد قطعة تحركها لمصالحك‬

296
00:34:11,920 --> 00:34:15,640
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فأنا جعلتك ملكة الممالك السبع‬

297
00:34:17,240 --> 00:34:20,360
‫- هل كنت سترغبين بغير ذلك؟‬
‫- وكيف سأعرف؟‬

298
00:34:21,440 --> 00:34:23,840
‫أردتُ ما أجبرتني أنت على أن أريده‬

299
00:34:25,520 --> 00:34:29,560
‫والآن حان موعد سداد الدين‬
‫دين كنت سعيداً جداً بدفعه‬

300
00:34:29,680 --> 00:34:34,640
‫تضحية، تضحية قُدمت لأجل استقرار المملكة‬

301
00:34:35,560 --> 00:34:39,720
‫ليس هناك ملك في التاريخ لم يضطر إلى التضحية‬
‫بحياة القليلين ليحمي الكثيرين‬

302
00:34:39,840 --> 00:34:45,320
‫- لكني أتفهّم حساسيتك...‬
‫- إحجامي عن القتل ليس ضعفاً‬

303
00:34:49,000 --> 00:34:52,760
‫(إيغون) معي‬
‫وسنكمل الآن بالشكل الذي أراه مناسباً‬

304
00:34:58,960 --> 00:35:01,200
‫سنرسل شروطاً إلى (رينيرا) في (دراغونستون)‬

305
00:35:02,000 --> 00:35:04,840
‫شروط حقيقية بحيث تقبلها‬
‫من دون شعور بالعار‬

306
00:35:04,960 --> 00:35:09,960
‫إذا بقيت على قيد الحياة‬
‫فسيتجمع حلفاؤها وراء رايتها ويطالبون بعودتها‬

307
00:35:10,080 --> 00:35:12,040
‫إذن، يجب ألاّ تعود‬

308
00:35:12,520 --> 00:35:14,840
‫كان زوجي سيرغب بأن نرأف بابنته‬

309
00:35:15,000 --> 00:35:19,120
‫زوجك أم أنت؟‬
‫صديقة الطفولة لابنته‬

310
00:35:23,720 --> 00:35:26,520
‫سيُعين (كريستون كول)‬
‫اللورد القائد للحرس الملكي‬

311
00:35:28,120 --> 00:35:30,040
‫سيتم تنصيب ابني غداً عند الفجر‬

312
00:35:30,800 --> 00:35:33,120
‫يجب أن يشهد كل أهالي (كينغز لاندينغ)‬
‫صعوده إلى العرش‬

313
00:35:34,200 --> 00:35:37,360
‫سيتولى زمام السلطة‬
‫ولن يكون هناك تأجيل أكثر‬

314
00:35:37,800 --> 00:35:40,040
‫سيضع ابني تاج "المنتصر"‬
‫الذي سُميّ تيمناً به‬

315
00:35:40,160 --> 00:35:42,200
‫ويحمل سيفه (بلاكفاير)‬

316
00:35:42,320 --> 00:35:45,360
‫سيتذكر الناس قوة عائلة (تارغاريان) القديمة‬

317
00:35:49,440 --> 00:35:52,760
‫تشبهين أمك كثيراً في مواقف معينة‬

318
00:36:03,320 --> 00:36:04,640
‫كما تشائين‬

319
00:36:15,720 --> 00:36:17,040
‫جلالة الملكة‬

320
00:36:20,880 --> 00:36:23,160
‫الوقت متأخر يا لورد (لاريس)‬

321
00:36:24,440 --> 00:36:27,400
‫اكتشفت أمراً ينبغي أن تعرفيه‬

322
00:36:39,120 --> 00:36:41,840
‫هل سبق وتساءلت يا تُرى‬

323
00:36:42,440 --> 00:36:50,200
‫كيف استطاع والدك معاون الملك‬
‫العثور على (إيغون) أولاً؟‬

324
00:37:22,120 --> 00:37:25,040
‫هناك شبكة جواسيس تعمل في (ريد كيب)‬

325
00:37:25,800 --> 00:37:29,880
‫وعلى خيوطها‬
‫تنتقل أخبار عن كل ما نفعله‬

326
00:37:30,520 --> 00:37:34,640
‫والدك يعرف هذا لكنه تركها تعمل‬

327
00:37:35,880 --> 00:37:42,440
‫وقد ثبت أكثر من مرة أنها تعود بالنفع‬
‫على من لديهم استعداد لإفادة ناسجها‬

328
00:37:44,240 --> 00:37:46,040
‫وهذا الناسج يراقبني؟‬

329
00:38:09,920 --> 00:38:14,000
‫أحد العناكب الصغيرة هي وصيفتك‬

330
00:38:16,080 --> 00:38:18,640
‫- (تاليا)؟‬
‫- هناك المزيد مثلها‬

331
00:38:18,840 --> 00:38:21,520
‫لكن حتى أنا لا أعرف عددهم‬

332
00:38:25,360 --> 00:38:28,640
‫هناك طريقة واحدة لتدمير أفضليته عليك‬

333
00:38:29,440 --> 00:38:32,720
‫يجب القضاء على قائدتهم‬

334
00:38:34,040 --> 00:38:38,520
‫عندما تموت الملكة، يطير النحل بلا هدف‬

335
00:38:40,400 --> 00:38:43,640
‫أستميحك عذراً على طريقتي في التعبير‬
‫يا جلالة الملكة‬

336
00:38:45,080 --> 00:38:47,480
‫أفترض أن هذه المهمة تندرج ضمن خبراتك‬

337
00:38:48,440 --> 00:38:53,000
‫إذا شئت، فسيتم هذا‬

338
00:40:08,880 --> 00:40:10,600
‫"ابتعد عن طريقي"‬

339
00:40:18,360 --> 00:40:21,640
‫تعالي معي يا سمو الأميرة‬
‫لن أسمح بهذه الخيانة‬

340
00:41:00,440 --> 00:41:03,320
‫- أين نحن؟‬
‫- جنوب (كينغز وي)‬

341
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
‫(بلاكووتر) في هذا الاتجاه‬

342
00:41:33,320 --> 00:41:37,080
‫لن أترك (ميليس)‬
‫إذا استطعت الوصول إلى حظيرة التنانين...‬

343
00:41:37,200 --> 00:41:40,720
‫لا، سيتوقعون ذهابك إلى هناك أيتها الأميرة‬
‫ولن تستطيعي تجاوز البوابات‬

344
00:41:42,240 --> 00:41:45,480
‫والآن هيّا بنا، يجب أن تصلي إلى النهر‬
‫وتجدي سفينة‬

345
00:41:45,760 --> 00:41:47,360
‫قبل أن يعرفوا أنك خرجت‬

346
00:41:47,480 --> 00:41:51,040
‫تحركوا! هيّا، هيّا، من هنا!‬

347
00:41:51,160 --> 00:41:56,280
‫- واصلوا التقدم، باستقامة، باستقامة‬
‫- واصلوا التقدم‬

348
00:41:56,920 --> 00:41:58,440
‫- إلى الأمام!‬
‫- من هنا‬

349
00:41:58,800 --> 00:42:01,840
‫توقفوا! توقفوا! تحركوا!‬

350
00:42:03,040 --> 00:42:04,600
‫استمروا في التقدم‬

351
00:42:09,640 --> 00:42:11,760
‫كلكم، تحركوا إلى الأمام‬

352
00:42:12,240 --> 00:42:13,720
‫تحركوا‬

353
00:42:16,200 --> 00:42:17,760
‫استمروا في التقدم‬

354
00:42:28,600 --> 00:42:31,800
‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‬

355
00:42:52,560 --> 00:42:54,600
‫عبّر عن الامتنان من باب الأدب‬

356
00:42:55,800 --> 00:42:57,920
‫هل تعرف ماذا فعلنا لتحظى بهذا اليوم؟‬

357
00:43:01,680 --> 00:43:03,240
‫بعد قليل ستكون ملكاً‬

358
00:43:03,360 --> 00:43:06,120
‫- وأبي لم يرد هذا قط‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

359
00:43:06,240 --> 00:43:08,960
‫كان أمامه ٢٠ عاماً ليعلنني وريثاً‬
‫ولم يفعل‬

360
00:43:09,160 --> 00:43:13,120
‫- لقد أكد حق (رينيرا) على الدوام‬
‫- لقد غيّر رأيه‬

361
00:43:15,880 --> 00:43:19,280
‫لا، كان بإمكانه عمل ذلك‬
‫لكنه لم يفعل‬

362
00:43:20,560 --> 00:43:22,040
‫لأنه لم يكن يحبني‬

363
00:43:23,120 --> 00:43:25,360
‫ورغم ذلك، مع أنفاسه الأخيرة‬

364
00:43:25,480 --> 00:43:28,360
‫همس لي بأنك يجب أن تحل محله‬
‫على العرش‬

365
00:43:47,960 --> 00:43:50,600
‫- لا تتلاعبي بي يا أمي‬
‫- أنا أقول الحقيقة‬

366
00:44:05,040 --> 00:44:06,560
‫استمع إليّ يا (إيغون)‬

367
00:44:07,520 --> 00:44:11,360
‫سيحاول جدك المعاون أن يغرس في ذهنك‬
‫أن (رينيرا) يجب أن تُقتل‬

368
00:44:11,480 --> 00:44:13,880
‫يجب أن ترفض مشورته‬

369
00:44:14,520 --> 00:44:19,200
‫يجب ألا نحكم بقسوة وصلابة‬
‫فرغم عيوبها، إنها أختك، ابنة أبيك‬

370
00:44:19,320 --> 00:44:20,640
‫هل تحبينني؟‬

371
00:44:24,040 --> 00:44:25,520
‫أيها المعتوه!‬

372
00:44:25,760 --> 00:44:27,960
‫أفسحوا الطريق للعربة الملكية‬

373
00:44:43,560 --> 00:44:46,280
‫- إلى الأمام‬
‫- هيّا! تحركوا!‬

374
00:44:47,200 --> 00:44:49,640
‫هيّا، ابتعدوا! هيّا‬

375
00:44:50,120 --> 00:44:51,480
‫تحركوا!‬

376
00:45:19,240 --> 00:45:22,480
‫تابعوا التقدم، باستقامة‬

377
00:45:23,240 --> 00:45:26,400
‫تحركوا! تحركوا! إلى الأمام!‬

378
00:45:27,280 --> 00:45:29,360
‫- واصلوا التقدم!‬
‫- تحركوا!‬

379
00:45:30,000 --> 00:45:31,600
‫عودا إلى هنا!‬

380
00:45:48,840 --> 00:45:53,480
‫يا أهل (كينغز لاندينغ)‬
‫اليوم هو أكثر الأيام حزناً‬

381
00:45:54,840 --> 00:45:59,600
‫ملكنا المحبوب‬
‫(فيسيريس) المسالم‬

382
00:46:01,320 --> 00:46:02,640
‫قد مات‬

383
00:46:08,720 --> 00:46:11,440
‫لكنه أيضاً أبهج الأيام‬

384
00:46:13,280 --> 00:46:15,840
‫لأن روحه بينما كانت تغادرنا‬

385
00:46:17,720 --> 00:46:23,880
‫همس بأمنيته الأخيرة‬
‫وهي أن ابنه البكر... (إيغون)‬

386
00:46:25,400 --> 00:46:27,480
‫يجب أن يخلفه‬

387
00:46:37,880 --> 00:46:42,960
‫هيّا! ابتعدوا عن الطريق‬
‫هيّا! ابتعدوا!‬

388
00:46:50,960 --> 00:46:53,400
‫وقوف! استديروا!‬

389
00:47:02,440 --> 00:47:05,360
‫تحية السيوف!‬

390
00:47:37,680 --> 00:47:43,600
‫إنه لمن حسن حظكم وشرف لكم‬
‫أن تكونوا هنا لتشهدوا هذا‬

391
00:47:44,880 --> 00:47:50,480
‫ملك جديد لمدينتنا ويوم جديد لمملكتنا‬

392
00:47:51,040 --> 00:47:55,120
‫ملك جديد ليقودنا‬

393
00:48:00,520 --> 00:48:02,200
‫أغمدوا سيوفكم!‬

394
00:48:51,120 --> 00:48:53,480
‫عسى "المحارب" أن يمنحه الشجاعة‬

395
00:48:56,640 --> 00:49:00,960
‫عسى "الحدّاد" أن يمنح القوة لسيفه ودرعه‬

396
00:49:03,080 --> 00:49:05,920
‫عسى "الأب" أن يدافع عنه عند حاجته‬

397
00:49:09,120 --> 00:49:15,800
‫وعسى أن ترفع "العجوز" مصباحها‬
‫وتضيء طريقه إلى الحكمة‬

398
00:49:39,480 --> 00:49:42,840
‫تاج "المنتصر" الذي توارثته الأجيال‬

399
00:50:00,280 --> 00:50:06,320
‫فلتشهد الآلهة السبع على أن (إيغون تارغاريان)‬
‫هو الوريث الحقيقي للعرش الحديدي‬

400
00:50:39,760 --> 00:50:46,040
‫يحيا جلالته (إيغون)، ثاني حامل لاسمه‬

401
00:50:46,160 --> 00:50:49,440
‫ملك الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الأجداد الأوائل"‬

402
00:50:49,880 --> 00:50:54,520
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬

403
00:50:57,800 --> 00:50:59,120
‫الملك (إيغون)!‬

404
00:51:58,880 --> 00:52:01,960
‫- الملك (إيغون)!‬
‫- عاش (إيغون)!‬

405
00:53:02,080 --> 00:53:03,880
‫افتحوا الأبواب!‬

406
00:53:10,880 --> 00:53:12,640
‫افتحوا الأبواب!‬

407
00:53:17,600 --> 00:53:18,960
‫اذهب إلى (هيلينا)‬

408
00:54:16,720 --> 00:54:19,720
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

By Ahmed Mandooz