﻿1
00:00:09,054 --> 00:00:12,564
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:20,315 --> 00:00:22,315
‫لا يمكنك معرفة قصة "غاس"‬

3
00:00:23,027 --> 00:00:24,817
‫من دون معرفة قصة "إيمي" أيضًا.‬

4
00:00:27,031 --> 00:00:30,451
‫لدى نهاية العالم طرق غريبة لتكوين علاقات.‬

5
00:00:32,119 --> 00:00:33,869
‫لم تتوقع "إيمي" ذلك قط،‬

6
00:00:33,954 --> 00:00:36,544
‫لأنه قبل "التدهور العظيم"…‬

7
00:00:38,459 --> 00:00:39,919
‫كأننا لم نعد نتحدث.‬

8
00:00:40,002 --> 00:00:42,252
‫واجهت صعوبة في التواصل مع أي شيء.‬

9
00:00:42,337 --> 00:00:44,167
‫من قرّر إنجاب 3 أطفال؟‬

10
00:00:44,256 --> 00:00:46,216
‫أنت لا تلومينني على أطفالنا.‬

11
00:00:46,300 --> 00:00:49,050
‫- لا يصغي إليّ أبدًا.‬
‫- هذا ظلم بيّن.‬

12
00:00:49,136 --> 00:00:51,926
‫- كل ما أفعله هو الإصغاء إليك.‬
‫- ماذا قلت للتو إذًا؟‬

13
00:00:52,014 --> 00:00:53,604
‫لديه عمل رائع، لكن…‬

14
00:00:53,682 --> 00:00:56,942
‫كما ترون، عاشت "إيمي" حبيسة في قفص.‬

15
00:00:57,019 --> 00:00:59,439
‫- يمضغ…‬
‫- قفص الحياة الدنيوية.‬

16
00:00:59,521 --> 00:01:00,401
‫مقرف.‬

17
00:01:06,361 --> 00:01:08,781
‫وكان ذلك القفص على وشك أن يصبح أصغر.‬

18
00:01:11,492 --> 00:01:13,912
‫هذا هو نظام بث الطوارئ.‬

19
00:01:13,994 --> 00:01:15,004
‫هذا ليس اختبارًا.‬

20
00:01:16,538 --> 00:01:20,248
‫إنه لا يظهر الرحمة، وهو موجود هنا والآن.‬

21
00:01:21,293 --> 00:01:24,423
‫إن كنتم لا تصلون، فالوقت مناسب الآن للبدء.‬

22
00:01:25,047 --> 00:01:26,547
‫سلالة "إتش 5 جي 9"…‬

23
00:01:27,466 --> 00:01:29,716
‫هذا تحذيركم الأخير رسميًا.‬

24
00:01:29,802 --> 00:01:31,602
‫هذا حجر صحي إلزامي.‬

25
00:01:31,678 --> 00:01:34,428
‫أكرر، هذا حجر صحي إلزامي.‬

26
00:01:38,519 --> 00:01:41,359
‫يطلب المسؤولون من الجميع‬
‫البقاء في منازلهم.‬

27
00:01:41,438 --> 00:01:42,858
‫أوصدوا منازلكم.‬

28
00:01:42,940 --> 00:01:46,110
‫لا تختلطوا بأي شخص تظهر عليه الأعراض.‬

29
00:01:46,193 --> 00:01:49,663
‫إن كنتم بصحة جيدة،‬
‫فعليكم الالتزام بالحجر الصحي في منزلكم.‬

30
00:01:51,698 --> 00:01:53,118
‫أصبحت الساعات أيامًا.‬

31
00:01:54,576 --> 00:01:55,616
‫أصبحت الأيام أسابيع.‬

32
00:01:57,454 --> 00:01:59,874
‫أصبحت "إيمي" سجينة.‬

33
00:02:11,885 --> 00:02:15,385
‫لكن عندما اعتقدت‬
‫أن العالم قد حبسها إلى الأبد…‬

34
00:02:19,101 --> 00:02:21,061
‫كانت للطبيعة فكرة أخرى.‬

35
00:03:09,401 --> 00:03:11,781
‫ولأول مرة في حياة "إيمي"…‬

36
00:03:13,906 --> 00:03:14,986
‫شعرت باليقظة.‬

37
00:03:20,537 --> 00:03:21,457
‫بهذه البساطة،‬

38
00:03:22,247 --> 00:03:23,167
‫علمت "إيمي"‬

39
00:03:24,166 --> 00:03:26,376
‫إلى أين يجب أن تذهب بالضبط.‬

40
00:03:26,460 --> 00:03:28,340
‫"حديقة حيوان مقاطعة (إسيكس)"‬

41
00:03:28,420 --> 00:03:29,460
‫"مسار غضب (إتش 5 جي 9)"‬

42
00:03:47,397 --> 00:03:48,227
‫مرحبًا.‬

43
00:03:52,110 --> 00:03:53,200
‫رحل الجميع، صحيح؟‬

44
00:03:59,910 --> 00:04:01,250
‫هل أنت مستعد للتحرر؟‬

45
00:04:02,871 --> 00:04:03,711
‫أجل؟‬

46
00:04:10,212 --> 00:04:12,012
‫تبدأ بعض القصص من البداية.‬

47
00:04:15,300 --> 00:04:17,760
‫انطلق إذًا.‬

48
00:04:20,389 --> 00:04:23,269
‫تبدأ قصة "إيمي" هنا.‬

49
00:04:37,030 --> 00:04:40,580
‫وفي مكان ما بعيد جدًا في أعماق الغابة،‬

50
00:04:41,702 --> 00:04:44,122
‫كان القدر يجمع كل قصصنا معًا.‬

51
00:04:51,420 --> 00:04:53,760
‫أيها الضخم!‬

52
00:04:54,298 --> 00:04:55,968
‫انتظرني!‬

53
00:05:10,522 --> 00:05:12,072
‫إلى متى ستتبعني؟‬

54
00:05:12,941 --> 00:05:14,191
‫إلى أن نصل على ما أظن.‬

55
00:05:14,276 --> 00:05:15,276
‫إلى أين؟‬

56
00:05:15,360 --> 00:05:17,450
‫"كولورادو"، حيث هي موجودة.‬

57
00:05:17,529 --> 00:05:18,359
‫من؟‬

58
00:05:18,447 --> 00:05:19,277
‫أمي.‬

59
00:05:21,575 --> 00:05:22,985
‫نسيت أن أخبرك.‬

60
00:05:23,869 --> 00:05:25,159
‫انفجرت "كولورادو".‬

61
00:05:25,996 --> 00:05:27,116
‫أجل، إنها…‬

62
00:05:28,040 --> 00:05:29,250
‫اختفى كل شيء.‬

63
00:05:29,958 --> 00:05:31,788
‫أشعة الليزر على ما أظن و…‬

64
00:05:32,544 --> 00:05:34,964
‫واختفى كل من هناك أيضًا. أمر محزن.‬

65
00:05:35,589 --> 00:05:38,469
‫آسف لأن الأمر فاتك. أتمنى لك حياة سعيدة.‬

66
00:05:41,386 --> 00:05:42,216
‫كانت تلك مزحة.‬

67
00:05:47,809 --> 00:05:49,559
‫مزحاتك ليست مضحكة أيها الضخم.‬

68
00:05:49,644 --> 00:05:53,444
‫إنها مضحكة بقدر ما يظن فتى غزال‬
‫أنه يستطيع النجاة في الخارج هنا بمفرده.‬

69
00:05:54,524 --> 00:05:56,404
‫لست بمفردي، أنت معي.‬

70
00:05:58,862 --> 00:06:01,282
‫- ماذا أخبرتك؟‬
‫- إن ذهبت وبحثت عنها وحدي…‬

71
00:06:01,365 --> 00:06:02,615
‫قلت ابق مكانك،‬

72
00:06:02,699 --> 00:06:05,409
‫بمعنى لا تغادر، بمعنى ابق في الغابة‬

73
00:06:05,494 --> 00:06:07,954
‫وامضغ الشجيرات أو أيًا كان ما تفعله.‬

74
00:06:17,798 --> 00:06:18,668
‫ماذا تفعل؟‬

75
00:06:18,757 --> 00:06:21,217
‫قال أبي إنه علينا ترك الأماكن كما وجدناها،‬

76
00:06:21,301 --> 00:06:23,431
‫نخفي قمامتنا حتى لا يجدنا الأشرار.‬

77
00:06:34,231 --> 00:06:35,071
‫سأعود في الحال.‬

78
00:07:29,327 --> 00:07:30,247
‫دعني أخمن.‬

79
00:07:31,496 --> 00:07:32,866
‫أنت ناشط في الليل أيضًا.‬

80
00:07:34,416 --> 00:07:36,376
‫سأكون هادئًا، أعدك.‬

81
00:07:37,169 --> 00:07:38,379
‫لن يحدث هذا أيها الصغير.‬

82
00:07:39,212 --> 00:07:40,592
‫أنت مخيف جدًا في الخلف.‬

83
00:07:41,798 --> 00:07:43,128
‫اخرج إلى حيث يمكنني رؤيتك.‬

84
00:07:48,597 --> 00:07:49,467
‫أين تعيش؟‬

85
00:07:50,348 --> 00:07:51,518
‫- لا مكان.‬
‫- أين ذلك؟‬

86
00:07:52,225 --> 00:07:54,345
‫- أي مكان أريده.‬
‫- هل لديك أصدقاء؟‬

87
00:07:54,436 --> 00:07:55,766
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

88
00:07:55,854 --> 00:07:57,614
‫- موتى.‬
‫- هل تعرف أمي؟‬

89
00:07:57,689 --> 00:07:58,859
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

90
00:07:58,940 --> 00:08:00,900
‫- ميتة على الأرجح.‬
‫- كيف تعرف؟‬

91
00:08:00,984 --> 00:08:02,944
‫- معظم الناس موتى.‬
‫- كم تبعد "كولورادو"؟‬

92
00:08:03,028 --> 00:08:04,738
‫- مليون كلم.‬
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬

93
00:08:04,821 --> 00:08:06,621
‫لا أعرف لأنني لن آخذك.‬

94
00:08:06,698 --> 00:08:07,528
‫لماذا؟‬

95
00:08:08,283 --> 00:08:10,583
‫لأن لديّ أمورًا أفعلها.‬

96
00:08:11,244 --> 00:08:13,254
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ثق بي يا فتى،‬

97
00:08:13,830 --> 00:08:16,710
‫الرجال أمثالي‬
‫ليسوا مناسبين للأطفال أمثالك.‬

98
00:08:23,882 --> 00:08:25,632
‫هل أخمدت كل النيران؟‬

99
00:08:25,717 --> 00:08:26,967
‫أي نيران؟‬

100
00:08:27,052 --> 00:08:30,642
‫قال "بوبا" إن كل ما خارج السياج‬
‫هي النيران والأشرار، لكن…‬

101
00:08:31,389 --> 00:08:33,389
‫لكنني لم أر أي نيران أخرى.‬

102
00:08:38,230 --> 00:08:39,060
‫أنه طعامك.‬

103
00:08:42,192 --> 00:08:43,032
‫ماذا الآن؟‬

104
00:08:44,069 --> 00:08:45,109
‫سأخلد إلى النوم.‬

105
00:08:45,195 --> 00:08:46,355
‫ماذا أفعل؟‬

106
00:08:46,446 --> 00:08:49,196
‫لا أبالي، ما دمت ستغادر في الصباح.‬

107
00:09:12,681 --> 00:09:14,851
‫يا صاح.‬

108
00:09:15,767 --> 00:09:16,597
‫يا صاح…‬

109
00:09:17,769 --> 00:09:20,019
‫لا، ليس طعامي.‬

110
00:09:24,693 --> 00:09:25,613
‫أيها الصغير…‬

111
00:09:26,361 --> 00:09:27,201
‫خريطتي!‬

112
00:09:29,656 --> 00:09:31,066
‫أين هذه؟‬

113
00:09:31,157 --> 00:09:34,237
‫لا أعرف. جربت بعضها، لكنها كانت مقرفة.‬

114
00:09:34,786 --> 00:09:35,946
‫جعلتني أشعر بشعور غريب.‬

115
00:09:36,037 --> 00:09:37,707
‫ليست حلوى.‬

116
00:09:37,789 --> 00:09:39,329
‫أين البقية؟‬

117
00:09:48,174 --> 00:09:49,014
‫تبًا!‬

118
00:09:50,635 --> 00:09:52,425
‫لكنني أحضرت عصيرًا إضافيًا!‬

119
00:09:52,512 --> 00:09:53,472
‫اذهب إلى المنزل.‬

120
00:09:53,555 --> 00:09:54,845
‫يمكنك أخذ حصتي أيضًا!‬

121
00:09:55,765 --> 00:09:57,015
‫تعال إلى هنا.‬

122
00:09:57,100 --> 00:09:59,730
‫ليس لديّ دواء ولا طريقة للخروج من هنا.‬

123
00:09:59,811 --> 00:10:02,361
‫ليس لديّ ماء ولا طعام.‬

124
00:10:02,439 --> 00:10:04,769
‫أغضب عندما لا يكون لديّ طعام.‬

125
00:10:05,525 --> 00:10:07,315
‫أتريد أن ترى كيف أبدو وأنا غاضب؟‬

126
00:10:08,653 --> 00:10:09,703
‫أعرف مكان الطعام.‬

127
00:10:30,216 --> 00:10:33,426
‫"مركز الزوار"‬

128
00:10:41,227 --> 00:10:43,227
‫ربما يمكننا الدخول معًا؟‬

129
00:10:44,856 --> 00:10:45,816
‫ادخل إلى هناك… ‬

130
00:10:51,988 --> 00:10:52,858
‫لا تتحدث…‬

131
00:10:54,699 --> 00:10:57,239
‫أحضر الطعام وعد مسرعًا.‬

132
00:10:58,620 --> 00:11:01,000
‫لا تتحدث، أحضر الطعام…‬

133
00:12:16,698 --> 00:12:17,778
‫أبي؟‬

134
00:12:24,622 --> 00:12:27,502
‫اتركوا رأسي وشأنها! لا يمكنكم أخذها!‬

135
00:12:47,228 --> 00:12:48,608
‫هل يأتيكم الكثير من الزوار؟‬

136
00:12:51,441 --> 00:12:52,361
‫أبدًا.‬

137
00:12:54,235 --> 00:12:55,895
‫يمكنكم خلع كماماتكم إذًا.‬

138
00:12:57,363 --> 00:12:58,243
‫لست مصابًا بالمرض.‬

139
00:13:01,075 --> 00:13:03,995
‫إذا كنتم معزولين هنا، فلستم مصابين أيضًا.‬

140
00:13:06,331 --> 00:13:08,881
‫هل ما زال الفيروس منتشرًا في الخارج؟‬

141
00:13:08,958 --> 00:13:09,828
‫ينتشر ويختفي.‬

142
00:13:11,169 --> 00:13:11,999
‫ماذا عن…‬

143
00:13:14,297 --> 00:13:16,507
‫لا يُصاب الهجينون ولا ينقلون المرض أيضًا.‬

144
00:13:18,218 --> 00:13:19,968
‫أجهل لماذا ما زال الناس يصدقون ذلك.‬

145
00:13:25,809 --> 00:13:27,139
‫لا نخرج كثيرًا.‬

146
00:13:32,941 --> 00:13:33,861
‫"راستي"!‬

147
00:13:35,693 --> 00:13:36,823
‫ليس على المائدة.‬

148
00:13:37,987 --> 00:13:38,857
‫اذهب إلى غرفتك.‬

149
00:13:41,115 --> 00:13:42,155
‫مهلًا.‬

150
00:13:46,412 --> 00:13:47,292
‫أفضل قليلًا.‬

151
00:13:48,373 --> 00:13:49,213
‫شكرًا.‬

152
00:13:56,631 --> 00:13:57,761
‫هل أنت والدة "راستي"؟‬

153
00:13:59,968 --> 00:14:02,258
‫- لم ألتق بأم من قبل.‬
‫- لا تجعليه يبدأ.‬

154
00:14:05,849 --> 00:14:06,929
‫من علّمك الكلام؟‬

155
00:14:07,016 --> 00:14:09,266
‫"بوبا". جعلني أذاكر.‬

156
00:14:09,352 --> 00:14:10,692
‫أظن أنه تُوفي بسبب المرض.‬

157
00:14:12,313 --> 00:14:14,073
‫- هل تعرفين "بيردي"؟‬
‫- المعذرة؟‬

158
00:14:15,441 --> 00:14:17,691
‫أمي، نحاول العثور عليها.‬

159
00:14:20,363 --> 00:14:23,033
‫آسفة، أخشى أنني لا أعرفها.‬

160
00:14:24,576 --> 00:14:25,866
‫لكنها تبدو لطيفة جدًا.‬

161
00:14:25,952 --> 00:14:29,542
‫حاولت أن أخبره أنها ليست في الخارج،‬

162
00:14:29,622 --> 00:14:31,122
‫لكنه عنيد جدًا.‬

163
00:14:31,624 --> 00:14:32,884
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

164
00:14:32,959 --> 00:14:34,789
‫- لا نعرف.‬
‫- سيأخذني إلى "كولورادو".‬

165
00:14:38,548 --> 00:14:39,548
‫كم عمرك يا "غاس"؟‬

166
00:14:39,632 --> 00:14:41,342
‫عمري 10 سنوات على ما أظن.‬

167
00:14:41,426 --> 00:14:42,886
‫أليس هذا عمرًا كبيرًا على واحد منهم؟‬

168
00:14:43,636 --> 00:14:44,596
‫كم عمر "راستي"؟‬

169
00:14:44,679 --> 00:14:46,009
‫عمره 11.‬

170
00:14:46,598 --> 00:14:47,928
‫إنه أحد آخر…‬

171
00:14:48,016 --> 00:14:49,306
‫إنه أحد آخر…‬

172
00:14:49,392 --> 00:14:51,562
‫الأطفال البشريين قبل…‬

173
00:14:53,938 --> 00:14:55,728
‫قبل أن يُولد كل الأطفال مثلك.‬

174
00:14:55,815 --> 00:14:57,025
‫أيمكنني الذهاب للعب معه؟‬

175
00:14:59,402 --> 00:15:00,242
‫لا أعرف.‬

176
00:15:02,030 --> 00:15:02,860
‫هل يعض؟‬

177
00:15:05,033 --> 00:15:06,413
‫هل تعض؟‬

178
00:15:08,494 --> 00:15:10,164
‫اذهب إذًا يا محب الحلويات.‬

179
00:15:11,497 --> 00:15:12,537
‫أجل، حسنًا.‬

180
00:15:40,526 --> 00:15:42,526
‫أتعلم أنهم كانوا يرسلون الناس إلى القمر؟‬

181
00:15:44,197 --> 00:15:47,327
‫قال أبي إنهم كانوا يرسلون الناس‬
‫إلى الفضاء الخارجي وما إلى ذلك.‬

182
00:15:52,497 --> 00:15:53,747
‫هل سبق وذهبت إلى القمر؟‬

183
00:15:54,374 --> 00:15:56,294
‫لا. ذهبت إلى مركز تجاري ذات مرة.‬

184
00:16:01,381 --> 00:16:02,551
‫هل تتغوط الكريات؟‬

185
00:16:03,758 --> 00:16:04,628
‫لا.‬

186
00:16:04,717 --> 00:16:07,927
‫هل أذناك ناعمتان أم مقرفتان‬
‫مثل آذان الخنازير؟‬

187
00:16:09,138 --> 00:16:10,678
‫أنسى أنهما لديّ أحيانًا.‬

188
00:16:11,683 --> 00:16:13,023
‫إلا في حالة الشعور بالحكة.‬

189
00:16:14,519 --> 00:16:16,689
‫كان لديّ كلب "غولدن ريتريفر" اسمه "سنيكرز"،‬

190
00:16:17,397 --> 00:16:19,937
‫وكنت أحك أذنيه، وكانت ساقه تركل كثيرًا.‬

191
00:16:20,650 --> 00:16:21,780
‫هل تفعل ذلك؟‬

192
00:16:24,737 --> 00:16:25,567
‫لا أعرف.‬

193
00:16:25,655 --> 00:16:27,025
‫هل يمكنني المحاولة؟‬

194
00:16:37,166 --> 00:16:38,076
‫رائع للغاية.‬

195
00:16:38,167 --> 00:16:41,377
‫- هل تعرف كيف تلعب القطارات؟‬
‫- أجل. ما هو القطار؟‬

196
00:16:41,462 --> 00:16:43,842
‫إنه مثل اليرقانة وهو سريع.‬

197
00:16:43,923 --> 00:16:45,343
‫كيف ألعبها إذًا؟‬

198
00:16:45,425 --> 00:16:47,545
‫ضع يدك عليه ثم ادفعه.‬

199
00:16:49,053 --> 00:16:50,053
‫هذا ممتع جدًا.‬

200
00:16:59,313 --> 00:17:00,823
‫هل أنت من أحسبك؟‬

201
00:17:01,983 --> 00:17:04,033
‫لا أعرف، هل أنا؟‬

202
00:17:05,153 --> 00:17:06,953
‫لاعب كرة القدم.‬

203
00:17:07,030 --> 00:17:09,160
‫لعبت في فريق… ماذا كان اسمه…‬

204
00:17:09,782 --> 00:17:10,622
‫"ذا غيتورز"؟‬

205
00:17:10,700 --> 00:17:12,080
‫- "غارديانز".‬
‫- أجل.‬

206
00:17:12,702 --> 00:17:14,202
‫- "تيمي جيبرد".‬
‫- "تومي".‬

207
00:17:25,089 --> 00:17:26,629
‫أين كنت عندما انهار كل شيء؟‬

208
00:17:29,761 --> 00:17:32,061
‫أحاول ألّا أفكر في الأمر.‬

209
00:17:32,764 --> 00:17:33,604
‫هذا مفهوم.‬

210
00:17:35,558 --> 00:17:36,558
‫كانت "بيف" في العمل.‬

211
00:17:37,643 --> 00:17:38,643
‫كلانا كان في الواقع.‬

212
00:17:39,604 --> 00:17:41,524
‫بالكاد كنا نرى بعضنا حينها فعلًا.‬

213
00:17:42,231 --> 00:17:44,401
‫أظن أنه من نواح عديدة، تهاوي كل شيء‬

214
00:17:44,484 --> 00:17:47,704
‫- جمعنا معًا كعائلة في الواقع.‬
‫- من حسن حظكما أنكما نجوتما.‬

215
00:17:50,364 --> 00:17:51,954
‫هذا لأن لا أحد يعرف أننا هنا.‬

216
00:17:55,953 --> 00:17:57,163
‫ماذا تريد منا؟‬

217
00:17:59,207 --> 00:18:02,127
‫أريد قضاء الليلة، أنتظر انتهاء العاصفة.‬

218
00:18:02,210 --> 00:18:04,880
‫- يجب أن أتحدث إلى "بيف" أولًا.‬
‫- لم أكن أطلب.‬

219
00:18:09,425 --> 00:18:11,135
‫لا نريد أي متاعب.‬

220
00:18:14,931 --> 00:18:16,391
‫وأنا كذلك.‬

221
00:18:27,276 --> 00:18:28,146
‫نار مخيم.‬

222
00:18:42,333 --> 00:18:44,093
‫انطلقوا وابحثوا عنه.‬

223
00:18:45,044 --> 00:18:45,884
‫انطق.‬

224
00:18:46,462 --> 00:18:47,302
‫هنا.‬

225
00:18:58,349 --> 00:18:59,229
‫انطق.‬

226
00:18:59,308 --> 00:19:00,138
‫هنا.‬

227
00:19:02,854 --> 00:19:05,364
‫ليس عدلًا! إنه يسمع كل شيء يا أمي!‬

228
00:19:05,439 --> 00:19:09,069
‫إنه ليس مثلك يا عزيزي.‬
‫عليك أن تجد لعبة يجيدها كلاكما.‬

229
00:19:09,152 --> 00:19:10,862
‫ما رأيك أن تجعل "غاس" يسمع أغانيك؟‬

230
00:19:38,931 --> 00:19:40,771
‫هل سمعت الموسيقى من قبل يا "غاس"؟‬

231
00:20:30,733 --> 00:20:32,943
‫وبينما كانت عاصفة تستعر…‬

232
00:20:34,028 --> 00:20:36,858
‫"أفضل زوج على الإطلاق"‬

233
00:20:36,948 --> 00:20:39,738
‫كانت ثمة أخرى متجهة بعيدًا عن "يلوستون"‬‫،‬

234
00:20:40,993 --> 00:20:44,213
‫ومباشرةً إلى "أديتيا سينغ".‬

235
00:21:07,603 --> 00:21:08,983
‫أجل، شكرًا.‬

236
00:21:09,855 --> 00:21:12,725
‫- حقًا؟‬
‫- بحقك، لديّ كل حروف العلة مجددًا.‬

237
00:21:12,817 --> 00:21:15,737
‫- أعلم أنك تغشين.‬
‫- لست متأكدة من أنني التقيت بخاسر بكّاء.‬

238
00:21:17,321 --> 00:21:18,161
‫ماذا؟‬

239
00:21:18,239 --> 00:21:19,779
‫"إكس آي" ليست بكلمة!‬

240
00:21:19,865 --> 00:21:23,155
‫إنها كلمة تربح 3 أضعاف نقاطها،‬
‫وهي الحرف الـ14 من الأبجدية الإغريقية.‬

241
00:21:23,244 --> 00:21:24,504
‫أفتقد الإنترنت حقًا.‬

242
00:21:24,578 --> 00:21:27,368
‫هل تفتقد الإنترنت‬
‫لتتمكن من التحقق مني في لعبة "سكرابل"؟‬

243
00:21:27,456 --> 00:21:30,786
‫من أجل ذلك ومن أجل أمور أخرى،‬
‫لكن على الأغلب…‬

244
00:21:31,502 --> 00:21:32,922
‫ذلك، نجحت!‬

245
00:21:33,004 --> 00:21:35,634
‫"بعوض". منذ متى وأنت تتمسك بهذه الكلمة؟‬

246
00:21:35,715 --> 00:21:36,625
‫سأهزمك.‬

247
00:22:08,581 --> 00:22:11,131
‫- أنا آسف يا عزيزتي.‬
‫- أكره أن تناديني بذلك.‬

248
00:22:15,671 --> 00:22:16,511
‫هيا.‬

249
00:22:21,093 --> 00:22:23,763
‫أجل، ينفد منا الدواء.‬
‫عليّ التوجه إلى د. "بيل".‬

250
00:22:25,348 --> 00:22:27,518
‫إن كانت هذه طريقتك للهروب من لعبتنا…‬

251
00:22:29,226 --> 00:22:32,266
‫لا ينقصنا أن يراك الجيران هكذا.‬

252
00:22:34,315 --> 00:22:36,685
‫أيمكنك أن تجلب لي على الأقل‬
‫بعض البطاطس المقلية؟‬

253
00:22:38,235 --> 00:22:39,105
‫وفطيرة تفاح؟‬

254
00:22:40,404 --> 00:22:42,284
‫- ومخفوق حليب بالفراولة.‬
‫- يا إلهي!‬

255
00:22:44,367 --> 00:22:45,197
‫اسمعيني.‬

256
00:22:46,952 --> 00:22:47,792
‫أحبك.‬

257
00:22:48,412 --> 00:22:49,252
‫أحبك.‬

258
00:23:03,761 --> 00:23:05,471
‫هل أنت جاهز لجولة يا "تريكسي"؟‬

259
00:23:05,554 --> 00:23:06,394
‫ماذا؟‬

260
00:23:07,098 --> 00:23:08,058
‫هيا.‬

261
00:23:17,942 --> 00:23:23,202
‫"(غيديون بليس)"‬

262
00:23:33,999 --> 00:23:35,249
‫"الأمن"‬

263
00:23:35,334 --> 00:23:36,634
‫"(روكبريدج)"‬

264
00:23:36,710 --> 00:23:38,420
‫- مرحبًا يا "آدي".‬
‫- مرحبًا يا "بوب".‬

265
00:23:45,136 --> 00:23:47,386
‫- ابقيا بأمان هناك.‬
‫- حسنًا، سنفعل.‬

266
00:23:48,722 --> 00:23:49,722
‫أحسنت يا "بوب".‬

267
00:24:16,584 --> 00:24:23,554
‫"مركز المأمور الطبي الصغير"‬

268
00:24:24,717 --> 00:24:28,597
‫"الرجاء الحفاظ على مسافة آمنة 2 متر"‬

269
00:24:37,313 --> 00:24:42,743
‫"الحجر الصحي من هذا الاتجاه"‬

270
00:24:42,818 --> 00:24:47,068
‫"عودوا لزيارتنا"‬

271
00:24:49,617 --> 00:24:50,447
‫مرحبًا.‬

272
00:24:52,203 --> 00:24:53,043
‫أين "كيفن"؟‬

273
00:24:53,704 --> 00:24:55,464
‫رحل قبل بضعة أيام.‬

274
00:24:55,539 --> 00:24:58,709
‫سمع أنهم سيبدؤون مناطق آمنة جديدة‬
‫على الساحل الشرقي.‬

275
00:24:58,792 --> 00:25:00,542
‫لم أعلم أن هناك ساحلًا شرقيًا بعد الآن.‬

276
00:25:01,754 --> 00:25:04,514
‫إليك سر،‬
‫كان "كيفن" قد بدأ يتوتر ويستاء من الحجر،‬

277
00:25:04,590 --> 00:25:06,840
‫لذا كان ليستخدم أي عذر للخروج من هنا.‬

278
00:25:07,676 --> 00:25:09,636
‫هل أنت بخير؟‬

279
00:25:09,720 --> 00:25:12,390
‫أجل، مجرد فحص روتيني.‬

280
00:25:12,473 --> 00:25:15,643
‫من السهل إغفال مرور الأيام.‬

281
00:25:16,185 --> 00:25:18,095
‫- كأنني لا أعرف ذلك. المعصم من فضلك.‬
‫- آسف.‬

282
00:25:22,983 --> 00:25:24,493
‫كل شيء بخير. اجلس.‬

283
00:25:24,568 --> 00:25:25,438
‫شكرًا.‬

284
00:25:55,349 --> 00:25:56,729
‫شكرًا، أراك الأسبوع المقبل.‬

285
00:26:03,399 --> 00:26:04,609
‫- سيد "سينغ"؟‬
‫- أجل.‬

286
00:26:04,692 --> 00:26:05,942
‫ستراك الطبيبة الآن.‬

287
00:26:17,496 --> 00:26:18,956
‫مشغولة كالمعتاد الليلة؟‬

288
00:26:20,457 --> 00:26:21,287
‫إعادة ملء؟‬

289
00:26:22,793 --> 00:26:23,963
‫أجل، شكرًا.‬

290
00:26:28,132 --> 00:26:29,682
‫كم دام مفعول الجرعات؟‬

291
00:26:31,051 --> 00:26:33,801
‫28 يومًا تقريبًا في حالة سكون تام ثم…‬

292
00:26:33,887 --> 00:26:35,467
‫ثم يعود المرض؟‬

293
00:26:36,390 --> 00:26:37,390
‫أجل.‬

294
00:26:38,017 --> 00:26:40,187
‫هل من أعراض مع مزيج الأدوية الجديد هذا؟‬

295
00:26:40,894 --> 00:26:43,154
‫طفح جلدي بسيط على ساقها، غثيان خفيف،‬

296
00:26:43,230 --> 00:26:44,820
‫لكن مستويات طاقتها مرتفعة.‬

297
00:26:44,898 --> 00:26:46,648
‫لا بد أنه يقترب أكثر من كونه علاجًا.‬

298
00:26:48,902 --> 00:26:51,912
‫من المضحك أنك تقولين الشيء نفسه‬
‫منذ 10 سنوات،‬

299
00:26:51,989 --> 00:26:55,329
‫وما زلت لا أعرف‬
‫إن كنت تتحدثين معي كقريب مريضة‬

300
00:26:55,909 --> 00:26:56,739
‫أم كزميل.‬

301
00:27:00,706 --> 00:27:01,746
‫ما هذه؟‬

302
00:27:01,832 --> 00:27:02,712
‫كل سجلاتي.‬

303
00:27:03,667 --> 00:27:07,417
‫وثائق مفصّلة لكل نسخة تجريبية‬
‫استخدمتها على "راني"،‬

304
00:27:07,504 --> 00:27:09,424
‫ما نجح وما لم ينجح.‬

305
00:27:10,007 --> 00:27:13,087
‫أتريدينني أن أساعد في المتابعة؟‬
‫تعلمين أن أيامي الطبية انتهت.‬

306
00:27:13,177 --> 00:27:14,887
‫غير ضروري أن تكون قد انتهت.‬

307
00:27:16,597 --> 00:27:20,847
‫أفضّل أن أكون على الهامش،‬
‫صراخ وموت جماعي أقل.‬

308
00:27:21,560 --> 00:27:24,610
‫- تعرفين ما مررت به.‬
‫- ما مررنا به جميعًا.‬

309
00:27:25,981 --> 00:27:28,651
‫ما كنت لأسألك لو كان لديّ خيار آخر.‬

310
00:27:32,780 --> 00:27:34,450
‫ماذا تخفين يا "غلاديس"؟‬

311
00:27:36,533 --> 00:27:37,793
‫قبل حدوث كل شيء…‬

312
00:27:39,411 --> 00:27:43,291
‫كنت أعظ كل مرضاي بأن تصوير الثدي الشعاعي‬
‫أنقذ عددًا لا يُحصى من النساء.‬

313
00:27:44,041 --> 00:27:45,251
‫لكن منذ انتشار الفيروس،‬

314
00:27:46,585 --> 00:27:49,295
‫كان السرطان مصدر قلق ثانويًا.‬

315
00:27:50,506 --> 00:27:54,256
‫فكرة وجود شيء بداخلك يقضي عليك ببطء‬
‫تبدو ترفًا.‬

316
00:27:57,429 --> 00:27:58,929
‫في أي مرحلة أنت؟‬

317
00:28:00,265 --> 00:28:02,385
‫مؤكد أنها المرحلة الأخيرة الآن.‬

318
00:28:02,476 --> 00:28:04,306
‫يا إلهي! يؤسفني ذلك.‬

319
00:28:05,229 --> 00:28:06,559
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

320
00:28:06,647 --> 00:28:08,727
‫قل إنك ستواصل العمل الذي بدأته.‬

321
00:28:08,816 --> 00:28:10,566
‫ما كنت لأعرف من أين أبدأ.‬

322
00:28:10,651 --> 00:28:13,611
‫هذا هو الغرض من الكتاب.‬

323
00:28:15,030 --> 00:28:17,450
‫كان عليّ فعل الكثير من الأشياء‬
‫التي لست فخورة بها.‬

324
00:28:18,826 --> 00:28:22,706
‫لكن أنت من بين كل الناس‬
‫تعرف أن هذا العالم الجديد يتعلق بالبقاء،‬

325
00:28:23,580 --> 00:28:24,870
‫مهما كان الثمن.‬

326
00:28:25,999 --> 00:28:28,959
‫"راني" على قيد الحياة اليوم بفضلك،‬

327
00:28:29,044 --> 00:28:32,214
‫ونحن ممتنان إلى الأبد.‬

328
00:28:32,297 --> 00:28:33,757
‫كان هناك وقت…‬

329
00:28:35,175 --> 00:28:38,425
‫عندما كنت مقتنعة‬
‫بأن هدفي هو إيجاد علاج للفيروس،‬

330
00:28:38,512 --> 00:28:40,262
‫لكنني أعرف الآن أنني كنت مخطئة.‬

331
00:28:42,015 --> 00:28:43,175
‫إنه هدفك.‬

332
00:28:45,644 --> 00:28:47,274
‫كيف أنت متأكدة هكذا؟‬

333
00:28:47,354 --> 00:28:51,074
‫لأنك لن تتوانى عن فعل أي شيء‬
‫من أجل زوجتك يا د. "سينغ".‬

334
00:28:52,192 --> 00:28:54,702
‫وهذا بالضبط ما سيتطلبه الأمر.‬

335
00:29:08,709 --> 00:29:09,539
‫ما الخطب؟‬

336
00:29:12,838 --> 00:29:14,088
‫هل نفد منها الدواء مجددًا؟‬

337
00:29:15,090 --> 00:29:16,510
‫لا، لقد رحلت.‬

338
00:29:18,135 --> 00:29:19,045
‫لا أفهم.‬

339
00:29:20,721 --> 00:29:23,601
‫تركت التعليمات.‬
‫الأمر متروك لي الآن لأعدّ لك دواءك.‬

340
00:29:28,645 --> 00:29:30,555
‫تتصرف كأنه أمر سيئ.‬

341
00:29:32,149 --> 00:29:35,029
‫لا يمكنني التفكير في شيء أفضل‬
‫من أن زوجي يبقيني بصحة جيدة.‬

342
00:29:36,403 --> 00:29:38,073
‫لا، لا تفهمين ما كانت…‬

343
00:29:39,656 --> 00:29:41,196
‫ما كانت تفعله. إنه…‬

344
00:29:43,911 --> 00:29:44,871
‫ما هو يا "آدي"؟‬

345
00:29:49,208 --> 00:29:51,168
‫هذا يعارض كل ما نؤمن به.‬

346
00:29:55,839 --> 00:29:57,219
‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬

347
00:30:48,058 --> 00:30:49,638
‫"(تشيرنرز)، حبوب بالفلفل الحار"‬

348
00:31:03,073 --> 00:31:04,533
‫عملات الطعام العسكري.‬

349
00:31:04,616 --> 00:31:06,326
‫يمكنك مقايضتها بالطعام العسكري.‬

350
00:31:07,286 --> 00:31:09,286
‫سآخذ ما أحتاج إليه للعودة إلى "السوق".‬

351
00:31:10,914 --> 00:31:12,254
‫لا نريد مالك.‬

352
00:31:12,332 --> 00:31:14,792
‫كنت لأعرض عليك الأدوية،‬
‫لكنه أضاع كل أدويتي.‬

353
00:31:16,378 --> 00:31:18,878
‫- ماذا تفعل معه؟‬
‫- أحاول التخلص منه.‬

354
00:31:19,882 --> 00:31:21,302
‫القول أسهل من الفعل.‬

355
00:31:22,676 --> 00:31:23,676
‫أنت أحدهم،‬

356
00:31:23,760 --> 00:31:24,720
‫صحيح؟‬

357
00:31:25,596 --> 00:31:26,426
‫أنا…‬

358
00:31:28,640 --> 00:31:29,640
‫رأيت وسمك.‬

359
00:31:30,475 --> 00:31:31,685
‫ليس بعد الآن.‬

360
00:31:32,895 --> 00:31:34,185
‫كم شخصًا قتلت؟‬

361
00:31:34,271 --> 00:31:36,651
‫- أيمكننا ألا نناقش هذا؟‬
‫- هل استحقوا ذلك جميعًا؟‬

362
00:31:38,150 --> 00:31:39,820
‫هل أتيت إلى هنا من أجل عائلتي؟‬

363
00:31:41,820 --> 00:31:42,700
‫ابني؟‬

364
00:31:42,779 --> 00:31:44,279
‫أتيت إلى هنا من أجل الطعام.‬

365
00:31:45,949 --> 00:31:46,909
‫اسمعي يا سيدة،‬

366
00:31:47,993 --> 00:31:50,163
‫فعلت ما اضطُررت إليه للنجاة.‬

367
00:31:51,038 --> 00:31:52,208
‫مثل الجميع.‬

368
00:31:55,292 --> 00:31:56,252
‫لم نسرق قط.‬

369
00:31:57,753 --> 00:31:58,883
‫ولم نختطف.‬

370
00:31:58,962 --> 00:32:00,592
‫ولم نقتل أحدًا قط.‬

371
00:32:00,672 --> 00:32:04,932
‫هذا لأن أمثالك كان لديهم أمثالي‬
‫لفعل ذلك من أجلكم.‬

372
00:32:07,262 --> 00:32:09,312
‫يعتقد أنك ستعتني به.‬

373
00:32:09,389 --> 00:32:11,309
‫ليعتقد أيًا كان ما يريده.‬

374
00:32:12,309 --> 00:32:13,479
‫لو كان الأمر بيدي…‬

375
00:32:15,312 --> 00:32:17,652
‫لما كان هناك أطفال مثله.‬

376
00:32:17,731 --> 00:32:19,111
‫لماذا أنقذته إذًا؟‬

377
00:32:19,983 --> 00:32:20,823
‫لا يهم.‬

378
00:32:25,405 --> 00:32:26,315
‫لديّ فكرة.‬

379
00:32:30,077 --> 00:32:31,037
‫ما رأيك أن تأخذيه؟‬

380
00:32:32,871 --> 00:32:34,211
‫أنا أنقذته وأنت احتفظي به.‬

381
00:32:34,831 --> 00:32:36,421
‫إنه أفضل حالًا هنا عن في الخارج.‬

382
00:32:37,334 --> 00:32:38,174
‫ماذا عن أمه؟‬

383
00:32:38,710 --> 00:32:41,670
‫أنت أقرب شيء إلى أم سيحظى به.‬

384
00:32:51,598 --> 00:32:54,058
‫يجب أن أتحدث إلى "جورج".‬

385
00:32:54,142 --> 00:32:56,312
‫جيد. أخبريه أن الفاصولياء قد نفدت منك.‬

386
00:33:01,483 --> 00:33:03,443
‫"مغامرات (توم سوير)"‬

387
00:33:08,740 --> 00:33:10,280
‫هل قابلت أطفالًا مثلي من قبل؟‬

388
00:33:11,451 --> 00:33:14,791
‫ذات مرة، رأينا فتاة قطة في الغابة‬

389
00:33:14,871 --> 00:33:17,041
‫لكنها لم تتحدث مثلك.‬

390
00:33:17,124 --> 00:33:17,964
‫"(راستي)"‬

391
00:33:18,041 --> 00:33:19,461
‫أخافها أبي.‬

392
00:33:20,210 --> 00:33:21,170
‫لماذا؟‬

393
00:33:21,253 --> 00:33:23,633
‫قال لأنها غلطة الأطفال الحيوانات.‬

394
00:33:24,548 --> 00:33:25,418
‫ما هي الغلطة؟‬

395
00:33:25,507 --> 00:33:27,797
‫جعل الجميع يمرضون ويموتون.‬

396
00:33:33,098 --> 00:33:34,638
‫مهلًا، "بوبا" كتب ذلك.‬

397
00:33:34,725 --> 00:33:35,805
‫"(الأرنب المخملي)"‬

398
00:33:35,892 --> 00:33:36,732
‫من؟‬

399
00:33:37,310 --> 00:33:39,270
‫"بوبا"، كتب الكثير من الكتب.‬

400
00:33:41,898 --> 00:33:44,438
‫هذا ليس شكل "الأرنب المخملي".‬

401
00:33:46,028 --> 00:33:47,238
‫من رسم هذا؟‬

402
00:33:48,405 --> 00:33:50,365
‫عيناه سيئتان.‬

403
00:33:51,908 --> 00:33:53,868
‫يبدو أن لديه مخاطًا.‬

404
00:34:07,090 --> 00:34:08,760
‫هل رأيت أي نيران؟‬

405
00:34:11,178 --> 00:34:12,008
‫ماذا؟‬

406
00:34:15,599 --> 00:34:18,979
‫في الخارج،‬
‫يُفترض أن تكون هناك نيران في كل مكان.‬

407
00:34:21,855 --> 00:34:23,105
‫أنت غريب يا محب الحلويات.‬

408
00:34:23,190 --> 00:34:24,360
‫غريب جدًا.‬

409
00:34:25,317 --> 00:34:26,987
‫حان وقت النوم أيها الفتيان.‬

410
00:34:36,828 --> 00:34:38,408
‫ما هو شعور وجود أم لك؟‬

411
00:34:39,956 --> 00:34:41,116
‫شعور جيد على ما أعتقد.‬

412
00:34:42,459 --> 00:34:44,289
‫الأمر أشبه بوجود أب…‬

413
00:34:46,046 --> 00:34:46,876
‫لكن أفضل.‬

414
00:34:50,675 --> 00:34:52,335
‫أتريد كنزة؟‬

415
00:34:52,427 --> 00:34:53,887
‫لدينا الكثير منها.‬

416
00:34:56,890 --> 00:34:57,720
‫شكرًا.‬

417
00:35:02,979 --> 00:35:04,479
‫سنطفئ الأنوار أيها الاثنان.‬

418
00:35:08,318 --> 00:35:09,188
‫هل أنت عالق؟‬

419
00:35:14,616 --> 00:35:16,446
‫تفضل، تم إصلاحه.‬

420
00:35:22,249 --> 00:35:23,329
‫حسنًا.‬

421
00:35:24,584 --> 00:35:26,094
‫طابت ليلتك يا عزيزي.‬

422
00:35:33,260 --> 00:35:34,090
‫أحلامًا سعيدة.‬

423
00:35:52,112 --> 00:35:54,322
‫هل كانت أمك تعيش قرب "ريد روكس"؟‬

424
00:35:55,323 --> 00:35:56,323
‫"ريد" ماذا؟‬

425
00:35:56,408 --> 00:36:00,618
‫يشبه مكانًا كنت أنا و"جورج"‬
‫نذهب إليه لسماع الموسيقى، قبل أن تُولدوا.‬

426
00:36:00,704 --> 00:36:02,214
‫عندما كانت لدينا حياة.‬

427
00:36:03,582 --> 00:36:06,422
‫أحببنا الموسيقى مثلك تقريبًا على ما يبدو.‬

428
00:36:08,086 --> 00:36:09,086
‫"ريد روكس".‬

429
00:36:14,259 --> 00:36:15,259
‫طابت ليلتك يا "غاس".‬

430
00:36:16,136 --> 00:36:17,386
‫سُررت بلقائك.‬

431
00:36:19,389 --> 00:36:21,469
‫نريد التحدث إليكما في الصباح، اتفقنا؟‬

432
00:36:33,028 --> 00:36:34,608
‫- لم أتوقع ذلك.‬
‫- أجل، إنه مخيف.‬

433
00:36:35,280 --> 00:36:36,950
‫- طابت ليلتكما.‬
‫- طابت ليلتكما.‬

434
00:37:49,562 --> 00:37:50,772
‫أيها الضخم.‬

435
00:37:51,690 --> 00:37:52,980
‫لم أستطع النوم أيضًا.‬

436
00:37:55,360 --> 00:37:56,650
‫هل سنرحل؟‬

437
00:38:31,938 --> 00:38:32,898
‫هناك المزيد.‬

438
00:38:32,981 --> 00:38:33,941
‫كم عددهم؟‬

439
00:38:35,233 --> 00:38:36,863
‫الكثير. لا أستطيع الشم في المطر.‬

440
00:39:03,678 --> 00:39:05,848
‫هل يمكنني لفت انتباهكم؟‬

441
00:39:05,930 --> 00:39:07,470
‫- "جورج".‬
‫- ما هذا؟‬

442
00:39:07,557 --> 00:39:11,057
‫لسنا هنا من أجلكم أو من أجل عائلتكم.‬

443
00:39:12,103 --> 00:39:15,903
‫لكن نعتقد أنكم تستضيفون طفلًا حيوانًا.‬

444
00:39:18,943 --> 00:39:21,613
‫- "راستي".‬
‫- يمنحنا هذا الحق في الدخول.‬

445
00:39:22,197 --> 00:39:23,107
‫"راستي".‬

446
00:39:23,198 --> 00:39:27,118
‫بموجب قانون "أبوت"، يحق لنا تفتيش منزلكم.‬

447
00:39:28,995 --> 00:39:32,615
‫أو يمكنكم تسليم الهجين بسلام،‬

448
00:39:33,375 --> 00:39:35,705
‫- ولن يتأذى أحد.‬
‫- تعال إلى هنا يا "غاس".‬

449
00:39:36,419 --> 00:39:38,669
‫- أمامكم حتى نعدّ 3…‬
‫- تعال إلى هنا يا "غاس".‬

450
00:39:38,755 --> 00:39:40,045
‫لتسليم الطفل.‬

451
00:39:44,677 --> 00:39:45,597
‫1…‬

452
00:39:49,182 --> 00:39:50,142
‫2…‬

453
00:39:53,561 --> 00:39:54,691
‫حسنًا إذًا.‬

454
00:39:54,771 --> 00:39:55,611
‫3!‬

455
00:40:41,901 --> 00:40:43,071
‫تعال أيها المسخ الصغير.‬

456
00:40:47,073 --> 00:40:48,873
‫أتظن أنك بأمان هنا؟‬

457
00:40:53,371 --> 00:40:54,501
‫لديّ أخبار لك.‬

458
00:41:00,587 --> 00:41:01,747
‫سنجدك دائمًا.‬

459
00:41:14,267 --> 00:41:15,097
‫ظريف.‬

460
00:41:17,395 --> 00:41:19,395
‫أتحب التسكع بين الحيوانات الميتة يا فتى؟‬

461
00:41:19,981 --> 00:41:21,571
‫ما رأيك في أن أجعلك ميتًا مثلها؟‬

462
00:42:07,654 --> 00:42:08,614
‫شكرًا.‬

463
00:42:20,333 --> 00:42:21,503
‫2 أخريان من أجل الطريق؟‬

464
00:42:24,504 --> 00:42:27,174
‫اسمع، لا تسئ فهم الأمر.‬

465
00:42:27,757 --> 00:42:29,047
‫يبدو طفلًا صالحًا. فقط…‬

466
00:42:30,677 --> 00:42:31,887
‫علينا حماية العائلة.‬

467
00:42:33,096 --> 00:42:36,346
‫تفعلان ما عليكما فعله للنجاة.‬

468
00:42:37,976 --> 00:42:40,846
‫يجب أن أعترف،‬
‫كان من الرائع رؤيتك تقتلهم جميعًا يا رجل.‬

469
00:42:40,937 --> 00:42:42,767
‫- فُوجئت بشدة.‬
‫- "جورج".‬

470
00:42:44,065 --> 00:42:44,895
‫أجل.‬

471
00:42:45,650 --> 00:42:46,480
‫أجل.‬

472
00:43:04,961 --> 00:43:06,671
‫آسف لأنني نعتك بالغريب.‬

473
00:43:09,090 --> 00:43:10,010
‫لا بأس.‬

474
00:43:11,342 --> 00:43:13,012
‫آسف على كل الموتى.‬

475
00:43:14,637 --> 00:43:15,467
‫لا بأس.‬

476
00:43:17,557 --> 00:43:18,727
‫آمل أن تجد أمك.‬

477
00:43:21,561 --> 00:43:22,401
‫وأنا أيضًا.‬

478
00:43:59,807 --> 00:44:03,187
‫"احترسوا من القاطرة المعلقة"‬

479
00:44:39,013 --> 00:44:41,023
‫ليس عليك مساعدتي في البحث عنها.‬

480
00:44:41,099 --> 00:44:42,679
‫يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬

481
00:44:49,065 --> 00:44:50,065
‫سأخبرك أمرًا.‬

482
00:44:52,318 --> 00:44:55,068
‫سآخذك إلى البلدة التالية، ثم ننفصل.‬

483
00:44:57,573 --> 00:44:58,783
‫ثم نذهب إلى "ريد روكس"؟‬

484
00:44:58,866 --> 00:44:59,986
‫لا تحاول أن تطلب أكثر.‬

485
00:45:02,370 --> 00:45:07,630
‫لأول مرة في حياته،‬
‫كان "غاس" في مغامرة حقيقية.‬

486
00:45:15,967 --> 00:45:17,927
‫لكن مع كل مغامرة جديدة…‬

487
00:45:19,512 --> 00:45:20,762
‫تظهر مخاطر جديدة.‬

488
00:45:35,611 --> 00:45:38,661
‫"إيمي" من ناحية أخرى‬
‫انتهت من العالم الخارجي.‬

489
00:45:41,159 --> 00:45:45,829
‫ما لم تعرفه‬
‫هو أن العالم الخارجي لم ينته منها.‬

490
00:48:12,059 --> 00:48:14,979
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

