﻿1
00:00:07,928 --> 00:00:11,468
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,603 --> 00:00:17,903
‫"لقد حان وقتك"‬

3
00:00:17,980 --> 00:00:21,480
‫يقول البعض‬
‫إنه لا يوجد معادل أكبر من الزمن.‬

4
00:00:22,526 --> 00:00:24,606
‫هذا بسبب شيء واحد بسيط.‬

5
00:00:27,281 --> 00:00:29,781
‫لا يهم من تكون أو أين تذهب…‬

6
00:00:32,453 --> 00:00:36,543
‫فلنقل فحسب‬
‫إن الماضي يجيد اللحاق بنا جميعًا.‬

7
00:01:11,700 --> 00:01:12,530
‫"غلاديس".‬

8
00:01:15,871 --> 00:01:16,711
‫أيها الجنرال.‬

9
00:01:17,998 --> 00:01:18,958
‫مر وقت طويل.‬

10
00:01:22,211 --> 00:01:24,761
‫كنا أنا والفتيان نعبر الحي،‬

11
00:01:24,838 --> 00:01:26,168
‫وفكرنا في زيارتك.‬

12
00:01:32,429 --> 00:01:33,469
‫أتمانعين إذا دخلنا؟‬

13
00:01:38,102 --> 00:01:38,942
‫تفضلي بالجلوس.‬

14
00:02:00,999 --> 00:02:04,039
‫هل هذا ضروري حقًا؟‬

15
00:02:05,045 --> 00:02:09,465
‫هل التظاهر بمرض عضال ضروري حقًا؟‬

16
00:02:12,761 --> 00:02:14,141
‫انتهيت من العمل لديك.‬

17
00:02:15,305 --> 00:02:16,385
‫"غلاديس"،‬

18
00:02:17,057 --> 00:02:19,847
‫هناك موجة جديدة قادمة.‬
‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة.‬

19
00:02:23,480 --> 00:02:24,440
‫هناك…‬

20
00:02:25,858 --> 00:02:29,238
‫نوعان من الأشخاص في العالم.‬

21
00:02:30,362 --> 00:02:33,072
‫أشخاص يتركون ببساطة…‬

22
00:02:33,157 --> 00:02:37,617
‫هذا الفيروس المروّع والقبيح والوحشي يقتلهم‬

23
00:02:38,287 --> 00:02:39,787
‫هم وأحباءهم.‬

24
00:02:39,872 --> 00:02:44,252
‫الأزواج والزوجات‬
‫والأمهات والآباء والأطفال.‬

25
00:02:46,461 --> 00:02:48,131
‫تمامًا مثل فتاتيك الصغيرتين.‬

26
00:02:51,383 --> 00:02:52,803
‫وهناك جنود.‬

27
00:02:54,720 --> 00:02:59,520
‫أشخاص مستعدون لفعل كل ما يتطلبه الأمر‬

28
00:03:00,267 --> 00:03:02,517
‫للتغلب على هذا المرض المثير للاشمئزاز،‬

29
00:03:03,353 --> 00:03:07,273
‫واستعادة السيطرة والإنسانية.‬

30
00:03:08,901 --> 00:03:11,701
‫سأدعك تخمنين أي نوع من الأشخاص أكون.‬

31
00:03:15,490 --> 00:03:16,700
‫أنت وحش.‬

32
00:03:18,035 --> 00:03:20,905
‫السؤال المهم يا "غلاديس" هو من تكونين أنت؟‬

33
00:03:28,420 --> 00:03:29,670
‫أين الدفتر بحق السماء؟‬

34
00:03:40,807 --> 00:03:43,937
‫تركته مع بديلي.‬

35
00:03:45,187 --> 00:03:46,307
‫في "روكبريدج".‬

36
00:03:48,565 --> 00:03:49,605
‫دكتور "سينغ".‬

37
00:03:50,734 --> 00:03:51,824
‫رائع.‬

38
00:03:57,532 --> 00:03:59,332
‫أقدّر ذلك حقًا.‬

39
00:04:01,286 --> 00:04:02,696
‫إنهم مجرد أطفال.‬

40
00:04:06,124 --> 00:04:09,464
‫سيظلون موجودين بعد وقت طويل من رحيلنا.‬

41
00:04:10,671 --> 00:04:12,091
‫مهما فعلت.‬

42
00:04:39,741 --> 00:04:42,541
‫أجل، الزمن غريب هكذا.‬

43
00:04:43,912 --> 00:04:45,582
‫رفيق دائم…‬

44
00:04:45,664 --> 00:04:46,794
‫لا!‬

45
00:04:47,332 --> 00:04:48,922
‫إلى ألّا يكون كذلك.‬

46
00:04:50,585 --> 00:04:52,585
‫لا!‬

47
00:04:52,671 --> 00:04:57,091
‫"لقد حان وقتك"‬

48
00:05:04,975 --> 00:05:08,145
‫هل رأيت ذلك؟ كنا مثل "توم" و"هاك"‬
‫يهربان من الأشرار.‬

49
00:05:10,647 --> 00:05:11,477
‫ما الخطب؟‬

50
00:05:12,691 --> 00:05:13,531
‫لا شيء.‬

51
00:05:14,026 --> 00:05:16,066
‫هل هذا لأنني أضعت حبوبك؟‬

52
00:05:17,029 --> 00:05:17,859
‫لا.‬

53
00:05:18,572 --> 00:05:20,282
‫اسمع يا فتى.‬

54
00:05:20,949 --> 00:05:24,949
‫أردت أن أشكرك على ما فعلته هناك.‬

55
00:05:25,495 --> 00:05:26,745
‫أي شيء؟‬

56
00:05:26,830 --> 00:05:27,960
‫لقد ساعدتني.‬

57
00:05:28,040 --> 00:05:28,870
‫وأنت ساعدتني.‬

58
00:05:37,007 --> 00:05:38,547
‫اقبض يدك.‬

59
00:05:45,057 --> 00:05:45,887
‫رائع.‬

60
00:05:47,142 --> 00:05:48,562
‫نشكّل فريقًا رائعًا أيها الضخم.‬

61
00:05:50,062 --> 00:05:50,902
‫أجل، بشأن ذلك.‬

62
00:05:52,481 --> 00:05:54,321
‫اسمع يا محب الحلويات…‬

63
00:05:57,194 --> 00:05:58,864
‫سأذهب معك إلى "كولورادو".‬

64
00:05:59,446 --> 00:06:00,276
‫مهلًا،‬

65
00:06:01,239 --> 00:06:02,569
‫هل ستأتي معي إذًا؟‬

66
00:06:04,451 --> 00:06:06,161
‫بالطبع. لم لا؟‬

67
00:06:08,372 --> 00:06:11,172
‫لا تضخّم الأمر، اتفقنا؟‬

68
00:06:12,125 --> 00:06:14,035
‫ما زال علينا الوصول إلى هناك أولًا.‬

69
00:06:18,215 --> 00:06:20,255
‫"جيب"، ماذا تفعل؟‬

70
00:06:22,010 --> 00:06:25,720
‫لكننا فوّتنا القطار،‬
‫فكيف سنصل إلى هناك الآن؟‬

71
00:06:25,806 --> 00:06:29,886
‫أولًا، علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا‬
‫والوصول إلى أقرب طريق.‬

72
00:06:30,519 --> 00:06:32,519
‫يا إلهي، هؤلاء الأوغاد جعلوني أضل طريقي.‬

73
00:06:37,275 --> 00:06:38,895
‫أهذا ما تفعلينه الآن إذًا؟‬

74
00:06:38,985 --> 00:06:42,605
‫تختبئين في الغابة‬
‫وتنتظرين أن يعيدك أصدقاؤك؟‬

75
00:06:43,365 --> 00:06:45,115
‫أحتاج إلى التحدث إلى "غاس" فحسب.‬

76
00:06:52,707 --> 00:06:54,287
‫حسنًا، كوني سريعة.‬

77
00:06:56,628 --> 00:06:57,668
‫نسيت أن أعطيك هذا.‬

78
00:06:58,547 --> 00:06:59,877
‫مهلًا، دعيني أرى هذا.‬

79
00:07:02,300 --> 00:07:05,890
‫ستحتاج إليه إن كنت لا تزال تريد إيجاد أمك.‬
‫إنه كل شيء فريقي…‬

80
00:07:07,431 --> 00:07:10,271
‫فريقي السابق استطاع إيجاده عن "بيردي".‬

81
00:07:11,685 --> 00:07:13,095
‫ما هذا؟‬

82
00:07:13,186 --> 00:07:16,106
‫إنه عنوان منزل والدتك على الأرجح.‬

83
00:07:21,528 --> 00:07:23,238
‫إنه جزء من عنوان.‬

84
00:07:23,321 --> 00:07:25,821
‫ما هو "غوغرو" بحق السماء؟‬
‫هل هذا مكان حقيقي أصلًا؟‬

85
00:07:25,907 --> 00:07:27,617
‫هذا أكثر مما كان لديك منذ دقيقة.‬

86
00:07:30,787 --> 00:07:34,247
‫على أي حال، آمل أن يكون هذا مفيدًا،‬
‫وبالتوفيق.‬

87
00:07:35,500 --> 00:07:36,710
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

88
00:07:37,377 --> 00:07:40,627
‫- القطار.‬
‫- هراء. القطار لا يمر من هنا.‬

89
00:07:40,714 --> 00:07:41,724
‫بلى يمر.‬

90
00:07:41,798 --> 00:07:42,798
‫لكنه لا يتوقف.‬

91
00:07:43,300 --> 00:07:46,680
‫نحن متجهان إلى القطار أيضًا.‬
‫أيمكننا مرافقتك؟‬

92
00:07:46,761 --> 00:07:48,601
‫ربما هذه ليست فكرة سديدة يا "غاس".‬

93
00:07:48,680 --> 00:07:49,970
‫أوافقك الرأي.‬

94
00:07:51,475 --> 00:07:52,555
‫لم لا؟‬

95
00:07:53,435 --> 00:07:54,475
‫هذه الفتاة مجنونة.‬

96
00:07:55,645 --> 00:07:57,765
‫عليكما عبور "وادي الأحزان".‬

97
00:07:58,815 --> 00:07:59,855
‫ما هذا؟‬

98
00:08:00,442 --> 00:08:02,532
‫الحقل الأكثر سمّية‬
‫المليء بالزهور الأرجوانية.‬

99
00:08:03,737 --> 00:08:05,737
‫لا أحد يقترب منه إلا إذا كان يريد الموت.‬

100
00:08:07,073 --> 00:08:09,333
‫لكنه الطريق الأسرع للوصول إلى القطار،‬

101
00:08:09,409 --> 00:08:12,119
‫ولن يبحث جيش الحيوانات هناك.‬

102
00:08:14,331 --> 00:08:17,041
‫هيا أيها الضخم.‬
‫سيوصلنا القطار إلى "كولورادو".‬

103
00:08:18,043 --> 00:08:19,383
‫يجب أن نذهب معها.‬

104
00:08:19,461 --> 00:08:20,301
‫لا.‬

105
00:08:20,378 --> 00:08:22,458
‫- أرجوك؟‬
‫- لا.‬

106
00:08:22,547 --> 00:08:24,507
‫- أرجوك؟‬
‫- لا.‬

107
00:08:24,591 --> 00:08:29,391
‫أرجوك…‬

108
00:08:29,471 --> 00:08:30,601
‫حسنًا.‬

109
00:08:34,100 --> 00:08:36,020
‫لكن سيتعين عليك اتّباع تعليماتي.‬

110
00:08:36,102 --> 00:08:37,312
‫اتفقنا.‬

111
00:08:40,607 --> 00:08:43,937
‫مهلًا، قلت اتّباع…‬

112
00:08:44,027 --> 00:08:45,237
‫تبًا.‬

113
00:08:52,077 --> 00:08:53,617
‫هل يسير القطار على هذا؟‬

114
00:08:53,703 --> 00:08:55,043
‫لا، كان ذلك للسيارات.‬

115
00:08:55,121 --> 00:08:57,331
‫أنا مندهش من أنك تعرفين‬
‫ما هي السيارة أصلًا.‬

116
00:08:57,415 --> 00:08:58,245
‫اصمت!‬

117
00:09:16,518 --> 00:09:17,558
‫واصل التحرك.‬

118
00:09:19,813 --> 00:09:22,613
‫"منطقة عبور غزلان"‬

119
00:09:31,741 --> 00:09:33,081
‫أتساءل كيف هو "غوغرو".‬

120
00:09:33,827 --> 00:09:35,787
‫مؤكد أنه جميل، مثل أمي.‬

121
00:09:37,664 --> 00:09:39,714
‫ماذا تعرف عنها فعلًا يا "غاس"؟‬

122
00:09:40,292 --> 00:09:43,502
‫أعرف أنها ليس لديها قرنان.‬

123
00:09:44,296 --> 00:09:47,506
‫وكنت أهم شيء في حياتها،‬
‫فلا بد أنها تبحث عني أيضًا.‬

124
00:09:49,050 --> 00:09:53,350
‫أحيانًا عندما نتخيل شخصًا في عقولنا،‬

125
00:09:53,430 --> 00:09:55,350
‫لا يكون جيدًا دائمًا مثلما تخيلناه.‬

126
00:09:56,182 --> 00:09:57,182
‫دعيه وشأنه.‬

127
00:09:57,267 --> 00:10:00,597
‫لمجرد أنك تعانين حساسية تجاه الكبار‬
‫لا يعني أنه يعاني أيضًا.‬

128
00:10:00,687 --> 00:10:01,767
‫فيم كنت أفكر؟‬

129
00:10:01,855 --> 00:10:03,725
‫مؤكد أنك أبليت حسنًا‬

130
00:10:03,815 --> 00:10:06,225
‫في تعليم "غاس"‬
‫بشأن الاختلافات البسيطة بين البشر.‬

131
00:10:06,985 --> 00:10:08,855
‫لم أعلم أنك تفهمين موضوع الاختلافات.‬

132
00:10:09,446 --> 00:10:13,156
‫من الصعب معرفة ذلك‬
‫مع موضوع "تايغر" والفريق المختل.‬

133
00:10:14,701 --> 00:10:16,791
‫المعذرة، فاتني شكرك لي على إنقاذ حياتك.‬

134
00:10:16,870 --> 00:10:19,410
‫- لا شجار.‬
‫- هذا لأنك لم تنقذيني، الفتى أنقذني.‬

135
00:10:26,296 --> 00:10:27,416
‫كم يتبقى؟‬

136
00:10:27,505 --> 00:10:28,665
‫لم؟ هل تعبت؟‬

137
00:10:28,757 --> 00:10:29,587
‫لا تبدئي.‬

138
00:10:30,550 --> 00:10:31,470
‫مهلًا يا "غاس".‬

139
00:10:32,344 --> 00:10:33,514
‫ابق حيث يمكنني رؤيتك.‬

140
00:10:38,725 --> 00:10:40,725
‫هل هذه شجرة ترتدي بطانية؟‬

141
00:10:41,394 --> 00:10:42,404
‫إنها ليست بطانية.‬

142
00:10:43,647 --> 00:10:44,727
‫إنها مظلة.‬

143
00:10:45,315 --> 00:10:47,525
‫لم أر مظلة قط، لكنني سمعت القصص.‬

144
00:10:47,609 --> 00:10:52,109
‫في الماضي،‬
‫كان يقفز الناس من الطائرات في السماء،‬

145
00:10:52,197 --> 00:10:55,447
‫وكانت المظلات تبطئهم بينما يسقطون.‬

146
00:10:56,076 --> 00:10:57,866
‫لتبقيهم في أمان.‬

147
00:10:59,996 --> 00:11:03,576
‫- أنت تمازح، صحيح؟‬
‫- يُقال "تمزح"، ولا.‬

148
00:11:03,667 --> 00:11:05,627
‫كان يفعل الناس ذلك من أجل المتعة.‬

149
00:11:05,710 --> 00:11:06,670
‫حسنًا.‬

150
00:11:06,753 --> 00:11:10,053
‫إلا أنه أحيانًا فعل البعض ذلك لقتل الآخرين.‬

151
00:11:11,508 --> 00:11:12,798
‫كانوا يسمونها "الحرب".‬

152
00:11:12,884 --> 00:11:14,554
‫لا بد أنكما تظنان أنني غبي،‬

153
00:11:14,636 --> 00:11:16,466
‫لأنه لو كانت هذه البطانية سحرية جدًا،‬

154
00:11:16,554 --> 00:11:19,564
‫فلماذا يتركها هذا الشخص‬
‫معلقة على شجرة إلى الأبد؟‬

155
00:11:27,023 --> 00:11:28,273
‫- أنت محق.‬
‫- كشفت خداعنا.‬

156
00:11:28,358 --> 00:11:29,438
‫جديًا يا رفيقيّ.‬

157
00:11:29,526 --> 00:11:30,526
‫هذا ليس لطيفًا.‬

158
00:11:35,031 --> 00:11:36,661
‫اهدأ، كدنا نصل.‬

159
00:11:36,741 --> 00:11:38,161
‫إلى أين تذهبين على أي حال؟‬

160
00:11:38,952 --> 00:11:39,992
‫إلى مكان ما.‬

161
00:11:40,078 --> 00:11:41,498
‫حددي ذلك المكان.‬

162
00:11:42,122 --> 00:11:44,122
‫هناك أشخاص في الجنوب يأوون الهجينين.‬

163
00:11:44,207 --> 00:11:47,917
‫لمجرد أنني لم أعد في جيش الحيوانات‬
‫لا يعني أنني سأتوقف عن مساعدة الهجينين.‬

164
00:11:48,002 --> 00:11:49,752
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

165
00:11:50,797 --> 00:11:53,927
‫هل تصدق حقًا أن أمه ستكون على قيد الحياة‬
‫عندما تصلان…‬

166
00:11:54,759 --> 00:11:55,589
‫يا "غاس".‬

167
00:11:56,720 --> 00:11:58,390
‫أهذه شجرة تفاح بالكراميل هناك؟‬

168
00:12:01,182 --> 00:12:02,482
‫لديه حاسة سمع خارقة.‬

169
00:12:03,435 --> 00:12:05,765
‫حسنًا، لا يمكنه سماعنا. اسمعي.‬

170
00:12:05,854 --> 00:12:07,364
‫لا يهم ما أصدقه.‬

171
00:12:07,939 --> 00:12:10,859
‫ذلك الصغير لديه أمل قوي.‬

172
00:12:11,443 --> 00:12:12,783
‫لا أعرف من أين له هذا.‬

173
00:12:14,738 --> 00:12:16,608
‫لماذا تفعل هذا على أي حال؟‬

174
00:12:17,198 --> 00:12:18,368
‫مساعدة "غاس".‬

175
00:12:19,200 --> 00:12:20,490
‫لديّ أسبابي.‬

176
00:12:20,577 --> 00:12:22,997
‫لم لا تحدد هذه الأسباب؟‬

177
00:12:24,289 --> 00:12:26,169
‫ليس عليّ أن أحدد أي شيء لك.‬

178
00:12:39,971 --> 00:12:42,271
‫نجحنا، لقد وصلنا.‬

179
00:12:45,477 --> 00:12:46,307
‫أخيرًا.‬

180
00:12:48,772 --> 00:12:50,062
‫"وادي الأحزان".‬

181
00:12:51,691 --> 00:12:53,111
‫يبدو سعيدًا لي.‬

182
00:12:54,903 --> 00:12:58,073
‫يقول الناس إنهم كانوا يدفنون الموتى هنا‬
‫بعد "التدهور العظيم".‬

183
00:12:59,616 --> 00:13:01,486
‫نمت هذه الزهور من المرض.‬

184
00:13:01,576 --> 00:13:03,076
‫أيمكنها جعل الناس يمرضون؟‬

185
00:13:03,161 --> 00:13:04,701
‫لا أحد يقترب بما يكفي ليعرف.‬

186
00:13:05,371 --> 00:13:06,501
‫كيف سنعبر إذًا؟‬

187
00:13:08,416 --> 00:13:09,246
‫هذا.‬

188
00:13:11,169 --> 00:13:11,999
‫محال.‬

189
00:13:12,754 --> 00:13:13,804
‫محال بكل تأكيد.‬

190
00:13:13,880 --> 00:13:15,880
‫ماذا؟ هل أنت خائف؟‬

191
00:13:15,965 --> 00:13:19,795
‫لا، أنا ذكي.‬
‫محال أن يتحمل ذلك الجسر وزننا.‬

192
00:13:19,886 --> 00:13:21,506
‫أظن أنك تعني وزنك.‬

193
00:13:22,096 --> 00:13:24,096
‫سيتعين علينا أنا و"غاس" الذهاب من دونك.‬

194
00:13:24,682 --> 00:13:26,732
‫كانت هذه خطتك من البداية.‬

195
00:13:26,810 --> 00:13:28,520
‫أحاول الوصول إلى القطار فحسب.‬

196
00:13:28,603 --> 00:13:29,773
‫- يا رفيقيّ؟‬
‫- تراجع.‬

197
00:13:29,854 --> 00:13:32,154
‫لا، تتظاهرين بالصلابة،‬

198
00:13:32,232 --> 00:13:34,822
‫كأنك لم تتأثري عندما تخلى عنك أصدقاؤك.‬

199
00:13:34,901 --> 00:13:36,111
‫اذهب إلى الجحيم.‬

200
00:13:36,194 --> 00:13:37,534
‫- رفيقيّ!‬
‫- مؤكد أنني فيه.‬

201
00:13:37,612 --> 00:13:41,032
‫لولاك، لما كنت هنا أصلًا.‬

202
00:13:41,115 --> 00:13:43,405
‫أعلم أنه صعب عليك أن تفهم،‬

203
00:13:43,493 --> 00:13:45,583
‫لأنك لا تهتم لأحد سواك،‬

204
00:13:45,662 --> 00:13:49,962
‫لكن أولئك الناس كانوا عائلتي الوحيدة،‬
‫وأنت دمرت كل شيء!‬

205
00:13:51,709 --> 00:13:53,089
‫لا! "غاس"!‬

206
00:13:54,295 --> 00:13:55,455
‫لا يا فتى. انتظر!‬

207
00:13:55,547 --> 00:13:57,217
‫- عد إلى هنا!‬
‫- "غاس"، انتظرنا!‬

208
00:14:00,343 --> 00:14:02,683
‫- لا يا "غاس"!‬
‫- مهلًا يا فتى!‬

209
00:14:02,762 --> 00:14:03,722
‫انتظر يا "غاس".‬

210
00:14:03,805 --> 00:14:06,975
‫هذا بعيد جدًا. انتظرنا فحسب، اتفقنا؟‬

211
00:14:07,559 --> 00:14:11,149
‫- ليس إن واصلتما الشجار.‬
‫- "غاس"، عد إلى هنا بحق السماء!‬

212
00:14:11,229 --> 00:14:14,149
‫لا تصرخ فيه. رفع صوتك لا يفيد في شيء.‬

213
00:14:14,232 --> 00:14:15,942
‫إنه يفيدني. "غاس"!‬

214
00:14:16,025 --> 00:14:18,565
‫إن خطوت خطوة أخرى،‬
‫فلن نعود فريقًا بعد الآن.‬

215
00:14:18,653 --> 00:14:20,703
‫لا أمزح. عد إلى هنا!‬

216
00:14:21,155 --> 00:14:22,025
‫لا!‬

217
00:14:23,992 --> 00:14:25,242
‫ساعدني أيها الضخم!‬

218
00:14:26,494 --> 00:14:28,454
‫- مهلًا! لن يتحملك.‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

219
00:14:29,163 --> 00:14:30,003
‫"غاس"!‬

220
00:14:33,668 --> 00:14:34,708
‫تبًا.‬

221
00:14:36,421 --> 00:14:37,461
‫لا تترك الحبل.‬

222
00:14:37,547 --> 00:14:38,457
‫لا تترك الحبل!‬

223
00:14:38,548 --> 00:14:39,878
‫لا تتحرك!‬

224
00:14:39,966 --> 00:14:41,046
‫معك.‬

225
00:14:41,134 --> 00:14:42,474
‫اثبت.‬

226
00:14:43,761 --> 00:14:44,601
‫تشبث!‬

227
00:14:46,931 --> 00:14:47,891
‫يا محب الحلويات!‬

228
00:14:47,974 --> 00:14:48,814
‫"غاس"!‬

229
00:14:51,895 --> 00:14:53,145
‫- "غاس"!‬
‫- "غاس"!‬

230
00:14:55,523 --> 00:14:56,903
‫"غاس"!‬

231
00:14:57,442 --> 00:14:58,282
‫- "غاس"!‬
‫- "غاس"!‬

232
00:14:59,068 --> 00:14:59,938
‫"غاس"!‬

233
00:15:02,989 --> 00:15:04,989
‫وبينما كان ينفد الوقت بالنسبة إلى البعض…‬

234
00:15:06,993 --> 00:15:10,663
‫استغلت "إيمي" و"ويندي" وقت الفراغ الطويل.‬

235
00:15:12,081 --> 00:15:14,881
‫استغرق الأمر سنوات لتنشئا ما ستصبح‬

236
00:15:14,959 --> 00:15:17,499
‫أهم شيء بالنسبة إليهما…‬

237
00:15:19,422 --> 00:15:20,422
‫"المحمية".‬

238
00:15:25,303 --> 00:15:28,223
‫لا تتحرك يا "بوبي".‬
‫نحن جاهزان تقريبًا للذهاب إلى المتجر.‬

239
00:15:29,474 --> 00:15:30,354
‫لا تتحرك.‬

240
00:15:32,018 --> 00:15:32,848
‫شكرًا.‬

241
00:15:42,987 --> 00:15:45,027
‫انتظر يا "بوبي"، عد!‬

242
00:15:45,114 --> 00:15:46,204
‫لم أقصد ذلك.‬

243
00:15:48,701 --> 00:15:50,241
‫عد يا "بوبي"!‬

244
00:15:55,583 --> 00:15:58,503
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟‬

245
00:16:00,004 --> 00:16:01,974
‫أحاول الوصول إلى "المحمية".‬

246
00:16:02,048 --> 00:16:03,008
‫تفضل.‬

247
00:16:03,091 --> 00:16:06,181
‫حمدًا لله. وجدنا هجينًا. طفل أبسوم.‬

248
00:16:06,260 --> 00:16:08,050
‫لكننا لا نعرف كيف نرعاه.‬

249
00:16:08,137 --> 00:16:09,307
‫صادفنا منشورك.‬

250
00:16:09,389 --> 00:16:11,349
‫يمكنك مساعدتنا، صحيح؟‬

251
00:16:11,432 --> 00:16:14,352
‫سأعطيك تعليمات لتعرف أين تتركه.‬
‫ثم سنذهب ونحضره.‬

252
00:16:15,561 --> 00:16:17,271
‫أتريديننا أن نتركه؟ إنه رضيع.‬

253
00:16:17,355 --> 00:16:18,435
‫يمكننا المجيء إليك.‬

254
00:16:18,982 --> 00:16:19,982
‫هذه هي القواعد.‬

255
00:16:20,483 --> 00:16:22,693
‫لن ينجو هذا المخلوق لفترة أطول.‬

256
00:16:22,777 --> 00:16:23,897
‫أخبريني أين أنت فحسب.‬

257
00:16:24,445 --> 00:16:25,485
‫يحتاج إلى مساعدة.‬

258
00:16:27,115 --> 00:16:27,985
‫يمكنك الوثوق بي.‬

259
00:16:29,534 --> 00:16:30,544
‫مرحبًا؟‬

260
00:16:34,205 --> 00:16:35,035
‫أمي؟‬

261
00:16:36,207 --> 00:16:37,537
‫هل سيأتينا طفل آخر؟‬

262
00:16:41,129 --> 00:16:42,459
‫هذا خطير جدًا.‬

263
00:16:47,760 --> 00:16:48,890
‫أين "بوبي"؟‬

264
00:16:49,804 --> 00:16:51,014
‫لا أعرف.‬

265
00:16:51,097 --> 00:16:53,057
‫يواصل حفر الشقوق في كل مكان.‬

266
00:16:54,392 --> 00:16:55,772
‫حتى أنه يخرج أحيانًا.‬

267
00:16:57,020 --> 00:16:59,810
‫طلبت منه ذلك. إنه يساعدني في مشروع.‬

268
00:17:00,398 --> 00:17:02,528
‫لكن لا يُسمح لي بالخروج.‬

269
00:17:03,151 --> 00:17:05,321
‫هل هذا ما يزعجك حقًا؟‬

270
00:17:06,821 --> 00:17:08,991
‫يمكنك اللعب مع هجينين آخرين.‬

271
00:17:09,073 --> 00:17:10,453
‫إنهم سعداء بفعل ما يفضّلونه.‬

272
00:17:10,533 --> 00:17:11,833
‫ماذا عن "جونيور"؟‬

273
00:17:11,909 --> 00:17:14,249
‫لم يعد يغادر شجرته.‬

274
00:17:14,829 --> 00:17:16,079
‫إنه إنسان بومة يا عزيزتي.‬

275
00:17:18,541 --> 00:17:19,381
‫و"هنري"؟‬

276
00:17:19,459 --> 00:17:21,459
‫لا يخرج من قوقعته.‬

277
00:17:22,587 --> 00:17:23,797
‫إنه خجول جدًا.‬

278
00:17:30,511 --> 00:17:31,681
‫حسب علمي…‬

279
00:17:34,265 --> 00:17:36,595
‫أنت إنسان حيوان أيضًا لعلمك.‬

280
00:17:38,019 --> 00:17:39,309
‫لكن ليس مثل الآخرين.‬

281
00:17:41,773 --> 00:17:43,783
‫تشكّلينه أكبر من اللازم.‬

282
00:17:44,358 --> 00:17:45,738
‫يجب أن يبدو هكذا.‬

283
00:17:47,779 --> 00:17:49,359
‫أمتأكدة أنك لست خنزيرة بالكامل؟‬

284
00:17:50,448 --> 00:17:52,078
‫مؤكد أنك تجيدين العمل بالوحل.‬

285
00:17:54,994 --> 00:17:56,624
‫لست حيوانًا مثل بقيتهم إذًا.‬

286
00:17:57,914 --> 00:17:58,754
‫لا بأس بذلك.‬

287
00:17:59,540 --> 00:18:00,960
‫أحيانًا أتمنى لو كنت كذلك.‬

288
00:18:01,584 --> 00:18:02,754
‫أنا لا أتمنى.‬

289
00:18:02,835 --> 00:18:05,875
‫لا أستطيع إدارة هذا المكان‬
‫من دونك يا "بيغتيل".‬

290
00:18:05,963 --> 00:18:07,473
‫هذا لأنك ذكية.‬

291
00:18:07,965 --> 00:18:09,585
‫أذكى من معظم البشر الذين عرفتهم.‬

292
00:18:11,385 --> 00:18:12,755
‫لكنني لست بشرية أيضًا.‬

293
00:18:13,513 --> 00:18:14,893
‫حمدًا لله.‬

294
00:18:17,642 --> 00:18:19,522
‫لم أنسجم أيضًا عندما كنت في مثل عمرك.‬

295
00:18:20,812 --> 00:18:23,022
‫لم أنسجم إلى أن أتيت إلى هنا،‬

296
00:18:23,606 --> 00:18:26,936
‫ووجدتك، حينها…‬

297
00:18:28,861 --> 00:18:30,491
‫تعلّمت أخيرًا كيف أكون على طبيعتي.‬

298
00:18:31,572 --> 00:18:32,872
‫كيف أتعلّم أن أكون كذلك؟‬

299
00:18:34,200 --> 00:18:36,450
‫بعدم التفكير في أن ثمة خطبًا ما بك.‬

300
00:18:37,286 --> 00:18:39,616
‫لأنك مثالية على حالك هذا.‬

301
00:18:45,753 --> 00:18:47,003
‫"بوبي"، لقد عدت!‬

302
00:18:50,258 --> 00:18:51,588
‫ماذا لديك هناك يا "بوبي"؟‬

303
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
‫أين وجدت هذه؟‬

304
00:18:57,265 --> 00:18:58,265
‫السياج.‬

305
00:18:58,349 --> 00:18:59,679
‫وجدها على السياج.‬

306
00:19:03,896 --> 00:19:04,726
‫لقد وجدونا.‬

307
00:19:15,950 --> 00:19:16,780
‫"دوغ"؟‬

308
00:19:20,288 --> 00:19:21,118
‫"دوغ"؟‬

309
00:19:22,748 --> 00:19:23,578
‫انتظرني!‬

310
00:19:47,565 --> 00:19:48,515
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

311
00:19:50,818 --> 00:19:52,238
‫"دوغ"، تمهّل!‬

312
00:19:56,282 --> 00:19:58,202
‫"دوغ"! أين أنت؟‬

313
00:21:01,013 --> 00:21:02,063
‫"بوبا"!‬

314
00:21:07,937 --> 00:21:08,977
‫"غاس"!‬

315
00:21:09,063 --> 00:21:10,563
‫زاد طولك!‬

316
00:21:11,691 --> 00:21:12,901
‫انتظر.‬

317
00:21:16,904 --> 00:21:18,164
‫هكذا، هذا أفضل.‬

318
00:21:23,995 --> 00:21:25,155
‫تبدو متعبًا.‬

319
00:21:25,246 --> 00:21:26,746
‫قطعت مسافة طويلة.‬

320
00:21:28,582 --> 00:21:29,422
‫اشتقت إليك.‬

321
00:21:30,668 --> 00:21:32,128
‫اشتقت إليك أيضًا.‬

322
00:21:34,880 --> 00:21:36,340
‫يجب أن أخبرك شيئًا.‬

323
00:21:38,759 --> 00:21:41,219
‫وستغضب.‬

324
00:21:41,304 --> 00:21:44,934
‫حسنًا، يمكنك إخباري،‬
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

325
00:21:49,353 --> 00:21:50,693
‫خرقت قاعدتك.‬

326
00:21:51,480 --> 00:21:54,650
‫القاعدة التي أخبرتني ألّا أخرقها أبدًا.‬

327
00:21:55,901 --> 00:21:57,281
‫عبرت السياج.‬

328
00:21:59,405 --> 00:22:00,235
‫حسنًا.‬

329
00:22:01,073 --> 00:22:02,073
‫هل أنت غاضب؟‬

330
00:22:05,119 --> 00:22:07,539
‫علمت أنك ستعبر السياج عاجلًا أم آجلًا.‬

331
00:22:08,122 --> 00:22:09,252
‫حقًا؟‬

332
00:22:10,583 --> 00:22:12,883
‫أردتك أن تبقي كما تذكّرتك فحسب.‬

333
00:22:12,960 --> 00:22:15,630
‫هل فعلت الصواب إذًا؟‬

334
00:22:17,340 --> 00:22:20,300
‫لا نعرف دائمًا ما هو الصواب،‬
‫هذا جزء من النضوج.‬

335
00:22:20,885 --> 00:22:22,295
‫عليك اتّباع قلبك فحسب.‬

336
00:22:23,137 --> 00:22:24,807
‫حتى عندما يكون الأمر صعبًا.‬

337
00:22:24,889 --> 00:22:26,769
‫لم أخبرك بأسوأ جزء بعد.‬

338
00:22:26,849 --> 00:22:27,679
‫أخبرني.‬

339
00:22:28,976 --> 00:22:31,396
‫غادرت مع أحد الأشخاص الذين حذرتني منهم.‬

340
00:22:34,398 --> 00:22:35,228
‫حسنًا.‬

341
00:22:35,316 --> 00:22:37,486
‫لكنه ليس شريرًا لهذه الدرجة.‬

342
00:22:37,568 --> 00:22:39,108
‫ثمة بعض الخير فيه على ما أظن.‬

343
00:22:39,904 --> 00:22:41,534
‫عليك البحث عنه فحسب.‬

344
00:22:42,698 --> 00:22:44,618
‫أنت تتعلم إذًا.‬

345
00:22:44,700 --> 00:22:47,450
‫البشر معقدون.‬

346
00:22:47,536 --> 00:22:51,206
‫- هو و"بير" يأخذانني لأجد أمي.‬
‫- أهناك "بير" أيضًا؟‬

347
00:22:51,290 --> 00:22:52,580
‫جيد.‬

348
00:22:52,666 --> 00:22:55,836
‫إنهما صديقاي.‬
‫لا يجيدان الانسجام مع بعضهما فحسب.‬

349
00:22:56,670 --> 00:22:57,590
‫أصغ إليّ.‬

350
00:22:57,671 --> 00:23:02,011
‫بما أنك عبرت السياج الآن،‬
‫فعليك الاستمرار، اتفقنا؟‬

351
00:23:03,719 --> 00:23:05,349
‫لديك قطار لتلحق به.‬

352
00:23:05,429 --> 00:23:08,269
‫لكنني أريد البقاء هنا معك!‬

353
00:23:08,349 --> 00:23:11,269
‫أعرف ذلك يا صاح. لكن اسمع.‬

354
00:23:12,186 --> 00:23:14,396
‫لديك أمور أهم لتفعلها الآن.‬

355
00:23:15,022 --> 00:23:17,442
‫لم يعد الأمر يتعلق بنا فحسب.‬

356
00:23:17,525 --> 00:23:20,815
‫هناك أطفال آخرون مثلك موجودون.‬
‫إنهم يعتمدون عليك.‬

357
00:23:21,946 --> 00:23:25,656
‫لكن يجب أن تكون شجاعًا، اتفقنا؟‬
‫حتى عندما يكون الأمر صعبًا.‬

358
00:23:26,951 --> 00:23:27,831
‫اتفقنا؟‬

359
00:23:27,910 --> 00:23:28,950
‫لا تخف.‬

360
00:23:29,745 --> 00:23:31,245
‫هيا الآن.‬

361
00:23:35,709 --> 00:23:36,539
‫دعني أريك.‬

362
00:23:39,880 --> 00:23:41,340
‫أنت مستعد الآن يا "غاس".‬

363
00:23:43,634 --> 00:23:45,014
‫تذكّر ما أخبرتك به فحسب.‬

364
00:23:46,137 --> 00:23:47,097
‫انظر إليّ يا "بوبا".‬

365
00:23:48,514 --> 00:23:49,354
‫أنا أراك.‬

366
00:23:49,890 --> 00:23:52,560
‫وقريبًا، سيراك العالم أيضًا.‬

367
00:23:59,608 --> 00:24:00,438
‫"بوبا"؟‬

368
00:24:04,613 --> 00:24:05,493
‫"بوبا"!‬

369
00:24:07,700 --> 00:24:10,330
‫عد، لا تتركني!‬

370
00:24:10,911 --> 00:24:13,121
‫لا تتركني، عد!‬

371
00:24:22,590 --> 00:24:27,340
‫سُررت بلقائك يا "غاس".‬

372
00:24:29,847 --> 00:24:31,387
‫إنه قادم، لا تتوقف!‬

373
00:24:32,224 --> 00:24:35,064
‫لا تخف يا "غاس". أنت مستعد الآن.‬

374
00:24:40,774 --> 00:24:41,654
‫"غاس"!‬

375
00:24:41,734 --> 00:24:43,114
‫لست خائفًا!‬

376
00:24:44,153 --> 00:24:45,743
‫- "غاس"!‬
‫- "غاس"!‬

377
00:24:45,821 --> 00:24:47,951
‫- أنت مستعد الآن يا "غاس".‬
‫- محب الحلويات!‬

378
00:24:48,032 --> 00:24:49,242
‫تذكّر ما أخبرتك به.‬

379
00:24:50,075 --> 00:24:53,865
‫الأمر عائد إليك يا "غاس". لا تستسلم الآن.‬

380
00:25:07,301 --> 00:25:08,431
‫أريد خلع هذه الخوذة.‬

381
00:25:11,347 --> 00:25:12,467
‫لست خائفًا.‬

382
00:25:12,556 --> 00:25:14,306
‫ألم تستطع أن تكون أبطأ؟‬

383
00:25:14,391 --> 00:25:17,141
‫- لم أرك تحملينه.‬
‫- بالكاد أستطيع رؤية أي شيء.‬

384
00:25:17,228 --> 00:25:20,398
‫- أردت ارتداء الخوذة.‬
‫- أردت ارتداء المظلة.‬

385
00:25:20,481 --> 00:25:21,401
‫- رفيقيّ!‬
‫- تناسبني!‬

386
00:25:23,234 --> 00:25:24,284
‫اقبضا يديكما.‬

387
00:25:26,278 --> 00:25:27,818
‫اقبضا يديكما.‬

388
00:25:29,615 --> 00:25:30,655
‫اصدماهما.‬

389
00:25:38,457 --> 00:25:40,037
‫لنذهب الآن.‬

390
00:25:49,760 --> 00:25:51,850
‫وبينما كان الشر ينتشر ببطء على الأرض،‬

391
00:25:52,846 --> 00:25:57,136
‫ظلت السعادة الأبدية بعيدة المنال‬
‫بالنسبة إلى البعض.‬

392
00:26:02,314 --> 00:26:05,034
‫- يا إلهي!‬
‫- تبدو مرعوبًا.‬

393
00:26:05,109 --> 00:26:07,819
‫أخشى أنني متوتر قليلًا هذه الأيام.‬

394
00:26:07,903 --> 00:26:09,863
‫أجل، لست الوحيد يا جاري.‬

395
00:26:11,240 --> 00:26:13,330
‫يا إلهي يا "آدي"! احرق الزهور فحسب.‬

396
00:26:13,409 --> 00:26:15,079
‫ضع بعض نشارة الخشب بدلًا منها.‬

397
00:26:15,619 --> 00:26:18,159
‫لا يمكننا حل كل مشكلة بالنار يا "بوب".‬

398
00:26:18,956 --> 00:26:21,416
‫ثمة بعض الأشياء علينا التعامل معها مباشرةً.‬

399
00:26:21,500 --> 00:26:25,050
‫بالحديث عن ذلك، خذ منشورًا إضافيًا لـ"راني".‬

400
00:26:26,255 --> 00:26:28,215
‫"هل رأيتموني؟"‬

401
00:26:29,300 --> 00:26:30,630
‫لماذا تظن أنها مفقودة؟‬

402
00:26:31,218 --> 00:26:32,928
‫لم يرها أحد منذ 3 أيام يا "آدي".‬

403
00:26:33,804 --> 00:26:34,724
‫3 أيام، صحيح؟‬

404
00:26:35,389 --> 00:26:38,099
‫تعيش في المنزل المجاور. ألم تلاحظ؟‬

405
00:26:38,183 --> 00:26:41,853
‫لم نر "نانسي" منذ حفل "دوغ"،‬

406
00:26:41,937 --> 00:26:44,397
‫لكن ثانيةً، لم نكن نتابع الأحداث.‬

407
00:26:44,481 --> 00:26:48,031
‫مؤكد أنها ستشعر بالإطراء‬
‫لرؤيتك صنعت هذه المنشورات عندما تظهر.‬

408
00:26:48,110 --> 00:26:49,650
‫- لنأمل ذلك.‬
‫- أجل.‬

409
00:26:49,737 --> 00:26:51,277
‫كيف حال "راني" بالمناسبة؟‬

410
00:26:52,156 --> 00:26:53,446
‫لم أرها مؤخرًا.‬

411
00:26:54,950 --> 00:26:56,540
‫كما تعلم، منذ…‬

412
00:26:57,286 --> 00:27:00,746
‫حفل "دوغ"، كانت مشغولة‬
‫بتطهير منزلنا بأكمله‬

413
00:27:00,831 --> 00:27:01,831
‫لأننا نمتلك…‬

414
00:27:04,335 --> 00:27:05,625
‫طاولات الغرانيت تلك.‬

415
00:27:07,046 --> 00:27:09,666
‫عليك ملؤها بالجص فعلًا.‬

416
00:27:10,549 --> 00:27:14,219
‫شكرًا على المعلومة يا "بوب". أنت رجل طيب.‬

417
00:27:14,303 --> 00:27:15,853
‫نحن نعتمد عليك لعلمك.‬

418
00:27:16,680 --> 00:27:18,850
‫لإبقائنا بصحة جيدة وحذرين.‬

419
00:27:19,475 --> 00:27:21,595
‫إن كانت هناك موجة أخرى قادمة من هذا المرض،‬

420
00:27:22,645 --> 00:27:24,015
‫فسنحتاج إليك يا صاح.‬

421
00:27:24,104 --> 00:27:24,944
‫انظر.‬

422
00:27:27,566 --> 00:27:29,856
‫- في خدمتك.‬
‫- وأنا أيضًا. إلى اللقاء.‬

423
00:27:40,621 --> 00:27:42,791
‫"هل رأيتموني؟ (نانسي) مفقودة"‬

424
00:27:42,873 --> 00:27:45,833
‫عدني، إن اختفيت يومًا، فستختار صورة أفضل.‬

425
00:27:45,918 --> 00:27:48,128
‫كان هذا كل ما استطعت فعله‬
‫للسيطرة على الوضع.‬

426
00:27:48,921 --> 00:27:50,091
‫ظننت أنه يعرف.‬

427
00:27:50,673 --> 00:27:51,803
‫لم نفعل شيئًا يا "آدي".‬

428
00:27:51,882 --> 00:27:52,882
‫بالضبط.‬

429
00:27:53,634 --> 00:27:56,054
‫هذا مثل قتلها.‬

430
00:27:56,136 --> 00:27:57,676
‫هل ركلت "نانسي" في صدرها؟‬

431
00:27:57,763 --> 00:28:00,183
‫- لا.‬
‫- هل أنا ركلت "نانسي" في صدرها؟‬

432
00:28:00,265 --> 00:28:01,175
‫لا.‬

433
00:28:01,850 --> 00:28:04,980
‫ها أنت. إن كنت تريد إلقاء اللوم على أحد،‬
‫فتحدّث إلى "تريكسي".‬

434
00:28:05,062 --> 00:28:07,112
‫أنت محقة. أنت كذلك دائمًا.‬

435
00:28:09,566 --> 00:28:10,686
‫لا تعجبني حالتك.‬

436
00:28:11,735 --> 00:28:12,605
‫حرارتك مرتفعة.‬

437
00:28:13,362 --> 00:28:15,662
‫هذه أطول فترة قضيتها من دون علاج.‬

438
00:28:16,198 --> 00:28:17,278
‫لا تقلق بشأني.‬

439
00:28:18,534 --> 00:28:19,994
‫أنا قلقة بما يكفي بشأن كلينا.‬

440
00:28:20,077 --> 00:28:21,577
‫بشأني؟ قلقة؟‬

441
00:28:22,371 --> 00:28:23,371
‫أعرف شعورك.‬

442
00:28:32,798 --> 00:28:33,628
‫رد.‬

443
00:28:43,267 --> 00:28:44,097
‫تحدّثي.‬

444
00:28:44,727 --> 00:28:47,347
‫مرحبًا يا دكتور "سينغ".‬
‫لديك طرد في العيادة.‬

445
00:28:50,149 --> 00:28:51,149
‫سآتي حالًا.‬

446
00:28:55,904 --> 00:28:56,954
‫"الخلطة السرية."‬

447
00:29:02,745 --> 00:29:03,655
‫"الخلطة السرية".‬

448
00:29:05,122 --> 00:29:07,122
‫ستتحسن حالتك بسرعة يا حبيبتي.‬

449
00:29:10,711 --> 00:29:13,591
‫- سأعود على الفور.‬
‫- بحقك، سأذهب معك.‬

450
00:29:14,214 --> 00:29:16,344
‫لست الوحيد الذي يريد البطاطس المقلية.‬

451
00:29:16,425 --> 00:29:17,885
‫مخفوق الحليب بالفراولة.‬

452
00:29:31,190 --> 00:29:32,020
‫"سامانثا"؟‬

453
00:29:33,233 --> 00:29:34,403
‫لا بد أنها غادرت مبكرًا.‬

454
00:29:34,485 --> 00:29:35,855
‫تفقدي هذه، وأنا سأتفقد هذه.‬

455
00:29:38,280 --> 00:29:39,490
‫وجدته.‬

456
00:29:39,573 --> 00:29:40,493
‫صحيح.‬

457
00:29:40,574 --> 00:29:41,414
‫حسنًا.‬

458
00:29:41,950 --> 00:29:44,540
‫هل أنت جاهزة؟ 1، 2، 3.‬

459
00:29:45,746 --> 00:29:46,576
‫هل أنت بخير؟‬

460
00:29:59,176 --> 00:30:00,006
‫هل أنت بخير؟‬

461
00:30:01,678 --> 00:30:02,508
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:30:15,484 --> 00:30:16,944
‫"نفد الهجينون منا"‬

463
00:30:19,363 --> 00:30:21,573
‫"جيش (الرجال الأواخر)، نفد الهجينون منا"‬

464
00:30:21,657 --> 00:30:22,487
‫لا.‬

465
00:30:23,742 --> 00:30:24,582
‫لا.‬

466
00:30:26,370 --> 00:30:27,290
‫لا!‬

467
00:30:35,587 --> 00:30:37,257
‫لا!‬

468
00:30:38,882 --> 00:30:39,722
‫"آدي"؟‬

469
00:30:41,718 --> 00:30:44,808
‫لماذا يتسرب الماء من المجمد؟‬

470
00:30:53,272 --> 00:30:55,272
‫سأذهب لأتفقد الأمر. تعالي إلى هنا. هيا.‬

471
00:31:12,332 --> 00:31:13,172
‫ما زالت هنا.‬

472
00:31:14,585 --> 00:31:16,035
‫هل تركت الباب مفتوحًا؟‬

473
00:31:17,045 --> 00:31:17,875
‫لا، لقد أغلقته.‬

474
00:31:21,675 --> 00:31:22,505
‫على ما أعتقد.‬

475
00:31:24,469 --> 00:31:25,799
‫غادرت "سامانثا".‬

476
00:31:27,639 --> 00:31:28,639
‫ماذا إن كانت قد رأت؟‬

477
00:31:29,182 --> 00:31:30,482
‫يجب…‬

478
00:31:32,060 --> 00:31:33,060
‫- يجب أن نرحل.‬
‫- أجل.‬

479
00:31:37,900 --> 00:31:39,150
‫ها هما!‬

480
00:31:39,234 --> 00:31:40,284
‫عجبًا. مرحبًا.‬

481
00:31:40,360 --> 00:31:42,320
‫عجبًا. مرحبًا جميعًا.‬

482
00:31:42,404 --> 00:31:47,034
‫هل فاتتنا مذكرة اجتماع حراس الحي؟‬

483
00:31:47,117 --> 00:31:48,787
‫"أمن (روكبريدج)"‬

484
00:31:48,869 --> 00:31:51,789
‫هل تخبرنا ماذا يوجد في المجمد يا "آدي"؟‬

485
00:31:53,540 --> 00:31:54,710
‫كذبت عليّ سابقًا.‬

486
00:31:55,834 --> 00:31:57,634
‫كنت تعرف مكان "نانسي" بالضبط.‬

487
00:31:59,087 --> 00:32:00,667
‫لأنك قتلتها.‬

488
00:32:00,756 --> 00:32:01,916
‫آسف يا "بوب".‬

489
00:32:03,175 --> 00:32:07,385
‫وآسف لأنكم اضطُررتم إلى اكتشاف ذلك‬
‫بهذه الطريقة.‬

490
00:32:12,976 --> 00:32:13,806
‫كانت مريضة.‬

491
00:32:16,229 --> 00:32:18,729
‫لماذا لم تخبرنا بذلك فحسب؟‬

492
00:32:21,234 --> 00:32:23,324
‫بُني هذا الحي على الثقة.‬

493
00:32:23,403 --> 00:32:25,033
‫لا.‬

494
00:32:25,113 --> 00:32:27,283
‫بُني هذا الحي على النفاق.‬

495
00:32:29,242 --> 00:32:32,662
‫كم عدد الجيران الذين محوناهم معًا‬
‫باسم هذا الفيروس؟‬

496
00:32:34,539 --> 00:32:39,919
‫كم حريقًا سنشعل‬
‫حتى ننسى أن الأمور ليست طبيعية؟‬

497
00:32:41,254 --> 00:32:42,844
‫ولن تكون طبيعية أبدًا.‬

498
00:32:45,092 --> 00:32:48,302
‫استقررنا هنا بحثًا عن الطيبة،‬

499
00:32:48,387 --> 00:32:49,807
‫وكل ما وجدناه…‬

500
00:32:51,056 --> 00:32:53,056
‫هم متوحشين بتصفيفات شعر أفضل.‬

501
00:33:08,448 --> 00:33:09,278
‫تبًا.‬

502
00:33:12,035 --> 00:33:14,035
‫اهدؤوا. ليست معدية. اهدؤوا…‬

503
00:33:14,621 --> 00:33:16,581
‫دعوها وشأنها!‬

504
00:33:16,665 --> 00:33:18,535
‫لم تفعل شيئًا! ابتعدوا!‬

505
00:33:19,167 --> 00:33:23,337
‫لم تفعل… دعوها وشأنها!‬

506
00:33:23,422 --> 00:33:24,762
‫دعوها وشأنها!‬

507
00:34:10,677 --> 00:34:15,887
‫بالطبع، هناك لحظات في حياتنا‬
‫عندما يكون الزمن طيبًا معنا،‬

508
00:34:17,142 --> 00:34:20,852
‫عندما نُمنح ثانية إضافية، دقيقة إضافية،‬

509
00:34:21,563 --> 00:34:24,403
‫لحظة إضافية مع من نحبهم.‬

510
00:34:35,702 --> 00:34:39,082
‫"تقاطع سكة حديدية، 3 مسارات"‬

511
00:34:40,582 --> 00:34:43,252
‫وأحيانًا، كما قلت.‬

512
00:34:44,086 --> 00:34:46,506
‫الماضي يلحق بنا.‬

513
00:34:49,549 --> 00:34:54,139
‫"هل ننسى أيامًا مضت‬

514
00:34:54,221 --> 00:34:59,851
‫هل ننسى ذكراها‬

515
00:34:59,935 --> 00:35:05,395
‫هل ننسى أيامًا مضت‬

516
00:35:05,482 --> 00:35:11,112
‫مرحًا قضيناها"‬

517
00:35:11,196 --> 00:35:12,566
‫نحن بخير.‬

518
00:35:13,323 --> 00:35:16,243
‫يا إلهي!‬

519
00:35:16,910 --> 00:35:17,910
‫أنا آسف.‬

520
00:35:18,578 --> 00:35:19,578
‫لا تتأسف.‬

521
00:35:21,248 --> 00:35:23,958
‫نحن هنا معًا.‬

522
00:35:25,460 --> 00:35:26,630
‫كانت غلطتي.‬

523
00:35:28,421 --> 00:35:30,511
‫- ماذا؟‬
‫- أنا من جلب المرض إلى المنزل.‬

524
00:35:32,509 --> 00:35:33,799
‫عم تتحدث؟‬

525
00:35:35,846 --> 00:35:38,556
‫عندما بدأ كل شيء،‬
‫كنت أعمل في المستشفى. كان…‬

526
00:35:39,891 --> 00:35:43,061
‫كان يُفترض أن أحميك، وعرّضتك للمرض.‬

527
00:35:43,145 --> 00:35:46,305
‫"آدي"، كان ابن "جونسون" في حفل المسبح.‬

528
00:35:46,398 --> 00:35:48,108
‫ظل يعطس عليّ.‬

529
00:35:48,191 --> 00:35:49,361
‫ألا تتذكر ذلك؟‬

530
00:35:51,403 --> 00:35:54,663
‫- ظننت…‬
‫- لم تكن أنت قط يا حبيبي.‬

531
00:35:55,365 --> 00:35:57,865
‫لم تكن أنت قط.‬

532
00:36:01,329 --> 00:36:02,209
‫اقتربي.‬

533
00:36:04,207 --> 00:36:05,247
‫اقتربي.‬

534
00:36:06,626 --> 00:36:07,706
‫أحبك.‬

535
00:36:10,547 --> 00:36:12,257
‫أحبك أيضًا.‬

536
00:36:12,340 --> 00:36:17,260
‫"هل ننسى أيامًا مضت‬

537
00:36:17,345 --> 00:36:22,095
‫مرحًا قضيناها"‬

538
00:36:33,028 --> 00:36:35,698
‫يجب أن تغادروا الآن.‬

539
00:36:35,780 --> 00:36:37,740
‫ستُطلق النار على أي شخص لا يغادر.‬

540
00:36:38,283 --> 00:36:39,833
‫اخرجوا من هنا حالًا!‬

541
00:36:39,910 --> 00:36:41,700
‫مهما كان الوضع،‬

542
00:36:42,537 --> 00:36:47,167
‫فمؤكد أن الزمن لديه طريقة غريبة‬
‫في لم شمل كل شيء عندما…‬

543
00:36:47,876 --> 00:36:50,546
‫حسنًا، عندما يكون الوقت مناسبًا.‬

544
00:36:55,217 --> 00:36:58,297
‫أنت دكتور "سينغ" على ما أفترض.‬

545
00:37:00,722 --> 00:37:01,932
‫منزل جميل.‬

546
00:38:29,102 --> 00:38:32,022
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

