﻿1
00:00:08,929 --> 00:00:12,769
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,817 --> 00:00:25,527
‫في الحياة، تبحث دائمًا عن أجوبة.‬

3
00:00:27,322 --> 00:00:28,662
‫أين مسقط رأسك؟‬

4
00:00:29,950 --> 00:00:31,160
‫إلى أين تنتمي؟‬

5
00:00:34,872 --> 00:00:36,422
‫لكن الأهم،‬

6
00:00:37,833 --> 00:00:38,963
‫لم أنت هنا؟‬

7
00:00:41,170 --> 00:00:42,250
‫أنزلاها.‬

8
00:00:43,922 --> 00:00:44,922
‫أكثر قليلًا.‬

9
00:00:51,346 --> 00:00:52,216
‫بهدوء وثبات.‬

10
00:01:03,609 --> 00:01:04,569
‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬

11
00:01:05,444 --> 00:01:06,284
‫أرني.‬

12
00:01:10,574 --> 00:01:12,994
‫يا إلهي، يا لروعة ذلك!‬

13
00:01:14,703 --> 00:01:15,583
‫احزمها.‬

14
00:01:16,288 --> 00:01:19,628
‫بالنسبة إلى البعض،‬
‫تأتي هذه الأجوبة بسهولة.‬

15
00:01:20,501 --> 00:01:21,341
‫"(سميث) للأبحاث"‬

16
00:01:21,418 --> 00:01:23,378
‫"إلى (فورت سميث) للأبحاث،‬
‫(إسيكس)، (كولورادو)"‬

17
00:01:27,883 --> 00:01:30,893
‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬

18
00:01:48,320 --> 00:01:53,580
‫بالنسبة إلى الآخرين،‬
‫عليهم البحث بجد للعثور عليها.‬

19
00:01:53,659 --> 00:01:55,739
‫"(فورت سميث)"‬

20
00:02:01,166 --> 00:02:06,796
‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬

21
00:03:42,768 --> 00:03:45,228
‫بدأ موسم الإنفلونزا مبكرًا‬
‫في "الغرب الأوسط"،‬

22
00:03:45,312 --> 00:03:47,362
‫ويبدو أنه يتسارع على مستوى البلاد.‬

23
00:03:51,735 --> 00:03:53,485
‫من طلب هذا؟‬

24
00:03:55,822 --> 00:03:59,832
‫- أتفهّم، هيا.‬
‫- ما زال هذا قسمي. هذا…‬

25
00:03:59,910 --> 00:04:02,620
‫- سيدي!‬
‫- لم أصرّح بهذا.‬

26
00:04:02,704 --> 00:04:04,464
‫سيكون الأمر على ما يرام يا "بيردي".‬

27
00:04:04,539 --> 00:04:06,959
‫لا يمكنهم فعل هذا يا "جودي".‬
‫لا يمكننا السماح بهذا.‬

28
00:04:11,964 --> 00:04:13,094
‫لا يمكننا السماح بهذا.‬

29
00:04:14,132 --> 00:04:16,052
‫سيدي؟ مهلًا! عد إلى هنا!‬

30
00:04:17,219 --> 00:04:21,469
‫إنه فصل الربيع في "إسيكس"،‬
‫لماذا ما زال الجو باردًا جدًا إذًا؟‬

31
00:04:21,556 --> 00:04:23,226
‫التالي، تغير المناخ…‬

32
00:04:23,308 --> 00:04:24,808
‫جرعة مزدوجة من "ويلر".‬

33
00:04:24,893 --> 00:04:26,063
‫لا نقدم "ويلر" هنا.‬

34
00:04:26,728 --> 00:04:29,938
‫حسنًا، صب لي أرخص ويسكي لديكم.‬

35
00:04:30,023 --> 00:04:30,863
‫لك ذلك.‬

36
00:04:37,823 --> 00:04:39,283
‫لا تقلق، لم أكن أنظر.‬

37
00:04:39,366 --> 00:04:41,026
‫"بلياردو"‬

38
00:04:44,371 --> 00:04:45,331
‫أنا…‬

39
00:04:46,123 --> 00:04:49,543
‫آسف بشأن ما حدث سابقًا في الأروقة.‬

40
00:04:49,626 --> 00:04:50,876
‫رأيتك غاضبة فحسب.‬

41
00:04:52,004 --> 00:04:53,464
‫لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬

42
00:04:53,547 --> 00:04:58,337
‫لا، رأيتك في المبنى، لم أكن أراقبك،‬

43
00:04:58,427 --> 00:05:00,967
‫لكنك تبدين سعيدة بشكل عام.‬

44
00:05:01,888 --> 00:05:05,138
‫محال أن تقول ذلك ولا أظن أنك تراقبني.‬

45
00:05:07,686 --> 00:05:09,516
‫مررت بيوم سيئ فحسب، هذا وارد الحدوث.‬

46
00:05:10,981 --> 00:05:11,821
‫آسف.‬

47
00:05:15,152 --> 00:05:19,322
‫أحيانًا عليك أن تنسي ما حدث في يومك‬
‫وتنتظري الغد.‬

48
00:05:21,616 --> 00:05:22,826
‫آسف.‬

49
00:05:22,909 --> 00:05:25,449
‫لا أجيد المحادثات.‬

50
00:05:25,537 --> 00:05:27,497
‫هذا اقتباس من أغنية "تراكين".‬

51
00:05:28,206 --> 00:05:29,076
‫أجل.‬

52
00:05:29,583 --> 00:05:31,083
‫مهلًا، هل أنت من محبيهم؟‬

53
00:05:31,168 --> 00:05:34,498
‫ترعرعت على "جيري". كان والداي يحبونهم جدًا.‬

54
00:05:34,588 --> 00:05:37,798
‫ما زلت أحاول مشاهدتهم ‬
‫في كل مرة يغنون في "ريد روكس".‬

55
00:05:37,883 --> 00:05:39,263
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

56
00:05:42,179 --> 00:05:44,929
‫الأغنية المفضلة. 1، 2، 3.‬

57
00:05:45,015 --> 00:05:46,595
‫- "فريند أوف ذا ديفل".‬
‫- "ريبل".‬

58
00:05:47,225 --> 00:05:48,095
‫جميل.‬

59
00:05:48,643 --> 00:05:50,903
‫- متوقع بعض الشيء.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

60
00:05:50,979 --> 00:05:51,809
‫يا للهول!‬

61
00:05:59,946 --> 00:06:00,776
‫بالطبع.‬

62
00:06:03,825 --> 00:06:04,655
‫أنا "ريتشارد".‬

63
00:06:04,743 --> 00:06:05,583
‫"بيردي".‬

64
00:06:16,296 --> 00:06:17,376
‫كأس أخرى؟‬

65
00:06:19,633 --> 00:06:20,513
‫2 أخريان رجاءً.‬

66
00:06:21,885 --> 00:06:22,715
‫نخب "جيري".‬

67
00:06:25,722 --> 00:06:28,682
‫"حانة (سال)"‬

68
00:06:28,767 --> 00:06:29,597
‫أجل!‬

69
00:06:31,937 --> 00:06:32,767
‫أجل.‬

70
00:06:42,447 --> 00:06:45,737
‫"غيرترود"؟ لماذا يكرهك والداك لهذه الدرجة؟‬

71
00:06:45,826 --> 00:06:49,496
‫وجدته أمي في أحد أشهر كتب أسماء الأطفال.‬

72
00:06:49,579 --> 00:06:50,909
‫من عام 1908؟‬

73
00:06:50,997 --> 00:06:52,077
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

74
00:06:52,666 --> 00:06:54,456
‫كيف حصلت على اسم "بيردي" إذًا؟‬

75
00:06:54,543 --> 00:06:58,923
‫كانت أمي تسميني طائرها الصغير،‬
‫وأظن أننا ظللنا نستخدم اللقب.‬

76
00:06:59,589 --> 00:07:01,219
‫"غيرترود" عالمة الوراثة.‬

77
00:07:02,384 --> 00:07:04,014
‫أردت أن أكون في فرقة.‬

78
00:07:04,094 --> 00:07:08,184
‫لكن علم الفيروسات كان ثاني أفضل شيء.‬

79
00:07:09,099 --> 00:07:11,139
‫ماذا عنك؟ ماذا أردت أن تكون وأنت صغير؟‬

80
00:07:11,226 --> 00:07:12,886
‫أردت أن أكون ورقة شجر.‬

81
00:07:13,603 --> 00:07:15,193
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

82
00:07:15,272 --> 00:07:18,192
‫قدمت عرضًا كاملًا لصفي وأنا في الصف الثالث.‬

83
00:07:18,275 --> 00:07:20,025
‫ارتديت اللون الأخضر وكل شيء.‬

84
00:07:20,110 --> 00:07:20,990
‫هذا ظريف جدًا.‬

85
00:07:21,570 --> 00:07:22,530
‫ماذا حدث؟‬

86
00:07:22,612 --> 00:07:24,952
‫أتقصدين لماذا لم أصبح ورقة شجرة؟‬

87
00:07:25,031 --> 00:07:27,331
‫- هذا ما أقصده.‬
‫- ما زلت أحاول معرفة السبب.‬

88
00:07:30,704 --> 00:07:31,544
‫إذًا…‬

89
00:07:32,998 --> 00:07:34,368
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

90
00:07:35,917 --> 00:07:37,747
‫ما موضوع تلك الدجاجات؟‬

91
00:07:38,628 --> 00:07:41,918
‫إنها جزء من هذا المشروع الذي أعمل عليه.‬

92
00:07:43,133 --> 00:07:45,343
‫هذا المشروع الذي كنت أعمل عليه.‬

93
00:07:46,261 --> 00:07:47,181
‫هل طُردت؟‬

94
00:07:47,262 --> 00:07:48,432
‫نُقلت.‬

95
00:07:49,097 --> 00:07:52,557
‫وهذا يشبه كثيرًا الطرد.‬

96
00:07:52,642 --> 00:07:54,442
‫إذًا هذا ما أتى بك إلى هنا.‬

97
00:07:54,519 --> 00:07:55,689
‫إلى الحانة، أجل.‬

98
00:07:55,770 --> 00:07:57,940
‫- هذا ما أتى بك إلى هنا.‬
‫- أجل، لكن…‬

99
00:07:59,191 --> 00:08:02,571
‫كرست سنة كاملة من حياتي لهذا المشروع.‬

100
00:08:02,652 --> 00:08:06,362
‫أشعر كأنني فقدت جزءًا مني، لكن…‬

101
00:08:07,824 --> 00:08:12,624
‫مؤكد أنه أفضل شيء فعلته على الإطلاق.‬

102
00:08:13,246 --> 00:08:14,156
‫حقًا؟‬

103
00:08:15,207 --> 00:08:16,457
‫أيمكنني أن أسأل ماذا كان؟‬

104
00:08:18,793 --> 00:08:19,673
‫الأمر…‬

105
00:08:20,962 --> 00:08:21,882
‫معقد.‬

106
00:08:24,633 --> 00:08:26,683
‫أتظنين أنني لن أفهم لأنني أمسح الأرضيات؟‬

107
00:08:26,760 --> 00:08:29,430
‫لا، يا إلهي، هذا ليس السبب. لا.‬

108
00:08:29,513 --> 00:08:30,643
‫- أنا أمزح.‬
‫- حسنًا.‬

109
00:08:32,307 --> 00:08:33,387
‫حسنًا.‬

110
00:08:33,475 --> 00:08:35,725
‫ماذا تعرف عن الميكروبات؟‬

111
00:08:37,687 --> 00:08:39,607
‫ما الذي لا أعرفه عن الميكروبات؟‬

112
00:08:39,689 --> 00:08:41,859
‫البكتريا أم الفيروسات أم الفطريات؟‬

113
00:08:42,526 --> 00:08:44,236
‫- مذهل.‬
‫- أشكرك.‬

114
00:08:44,319 --> 00:08:46,739
‫ربما تعرف إذًا‬

115
00:08:46,821 --> 00:08:50,031
‫أن بعضها يصيبنا بالأمراض‬

116
00:08:50,116 --> 00:08:53,826
‫وبعضها الآخر يجعلنا أفضل.‬

117
00:08:55,830 --> 00:08:57,710
‫هذه ما نصنع منه اللقاحات. ‬

118
00:08:59,459 --> 00:09:04,589
‫بحثت في كل أنحاء العالم‬
‫عن ميكروب لم يعرف أحد بوجوده.‬

119
00:09:06,132 --> 00:09:07,092
‫و…‬

120
00:09:08,051 --> 00:09:09,221
‫ربما وجدناه.‬

121
00:09:10,011 --> 00:09:12,181
‫محال! مهلًا، أين؟‬

122
00:09:12,264 --> 00:09:14,894
‫لا يمكنني القول. اتفاقية عدم إفصاح.‬

123
00:09:14,975 --> 00:09:15,925
‫"ألاسكا"؟‬

124
00:09:17,727 --> 00:09:21,147
‫- "ألاسكا"؟ أنا محق، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني.‬

125
00:09:21,231 --> 00:09:22,401
‫تلك الرحلة العام الماضي.‬

126
00:09:22,482 --> 00:09:25,152
‫لا، لا يمكنني التأكيد أو النفي. أنا فقط…‬

127
00:09:25,235 --> 00:09:27,065
‫- لا يهم، لست مضطرة.‬
‫- لا.‬

128
00:09:27,153 --> 00:09:28,703
‫أعرف أنها "ألاسكا" بالفعل.‬

129
00:09:29,239 --> 00:09:32,239
‫ثم تختبرين اللقاحات على الدجاجات؟‬

130
00:09:32,325 --> 00:09:34,365
‫لا، نحتاج إلى بيضها.‬

131
00:09:34,452 --> 00:09:36,712
‫نحقن البيض بالميكروبات.‬

132
00:09:36,788 --> 00:09:38,208
‫فيروسات في الأغلب.‬

133
00:09:38,290 --> 00:09:42,590
‫ثم إذا احتضنا البيض المناسب،‬

134
00:09:42,669 --> 00:09:44,709
‫فسننتج اللقاحات.‬

135
00:09:44,796 --> 00:09:46,666
‫وننقذ حياة الكثيرين.‬

136
00:09:47,674 --> 00:09:50,394
‫وماذا سيحدث إن حقنت البيض الخاطئ؟‬

137
00:09:53,138 --> 00:09:54,468
‫يتهاوى كل شيء.‬

138
00:09:57,934 --> 00:09:58,984
‫آخر فرصة للطلب.‬

139
00:10:05,609 --> 00:10:12,569
‫"حانة (سال)، مفتوحة"‬

140
00:10:16,036 --> 00:10:17,746
‫هلا أرافقك إلى سيارتك؟‬

141
00:10:18,496 --> 00:10:21,036
‫مشيت إلى هنا. أعيش على بعد بضعة شوارع.‬

142
00:10:21,124 --> 00:10:22,084
‫حسنًا…‬

143
00:10:23,168 --> 00:10:24,588
‫يمكنني السير معك.‬

144
00:10:25,378 --> 00:10:27,338
‫لأتأكد من عودتك إلى المنزل سالمة فحسب.‬

145
00:10:28,089 --> 00:10:29,169
‫صحيح.‬

146
00:10:29,257 --> 00:10:32,137
‫لتتأكد من عودتي إلى المنزل سالمة فحسب.‬
‫حسنًا.‬

147
00:10:47,817 --> 00:10:54,777
‫"حانة (سال)"‬

148
00:10:59,788 --> 00:11:01,458
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكن…‬

149
00:11:03,416 --> 00:11:06,126
‫- لن أستطيع تناول قطعة أخرى.‬
‫- سأتناولها أنا.‬

150
00:11:07,337 --> 00:11:08,337
‫لا مزيد بعد هذه.‬

151
00:11:08,421 --> 00:11:10,051
‫ستسقط أسنانك من التسوس.‬

152
00:11:10,131 --> 00:11:11,341
‫كم قطعة تناولت؟‬

153
00:11:11,424 --> 00:11:13,684
‫1، 2، 3، 4.‬

154
00:11:13,760 --> 00:11:15,180
‫سأوقفك عند القطعة السادسة.‬

155
00:11:15,261 --> 00:11:16,931
‫سيتعين عليك الإمساك بي أولًا!‬

156
00:11:17,013 --> 00:11:18,183
‫اتفقنا.‬

157
00:11:18,264 --> 00:11:19,604
‫يهزمك في السباق كل مرة.‬

158
00:11:20,141 --> 00:11:21,601
‫أسمح له كل مرة.‬

159
00:11:21,685 --> 00:11:22,975
‫بلا شك.‬

160
00:11:24,437 --> 00:11:26,647
‫مؤكد أن أمي سيكون لديها طعام في منزلها.‬

161
00:11:28,066 --> 00:11:31,946
‫وأعلم أنه لا يجدر بي أن أسأل، لكن…‬

162
00:11:32,487 --> 00:11:33,317
‫هل نحن قريبون؟‬

163
00:11:33,405 --> 00:11:38,115
‫وفقًا لهذه، يجب أن تكون "غوس غروف"‬
‫على بعد 1.6 كلم شمالًا.‬

164
00:11:38,201 --> 00:11:40,201
‫أجل! وكم يكون 1.6 كلم ثانيةً؟‬

165
00:11:40,286 --> 00:11:41,406
‫2000 خطوة تقريبًا.‬

166
00:11:42,580 --> 00:11:47,670
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8…‬

167
00:11:47,752 --> 00:11:49,462
‫يظن أنها ستطعمه العشاء الليلة.‬

168
00:11:50,130 --> 00:11:51,510
‫أجل، أخفضي صوتك.‬

169
00:11:55,677 --> 00:11:57,137
‫ما الخطة إذًا أيها الضخم؟‬

170
00:11:58,012 --> 00:11:59,262
‫لا أعرف أيتها الصغيرة.‬

171
00:12:00,640 --> 00:12:04,940
‫ماذا سنفعل عندما يجد منزل والدته‬
‫ويعرف أنها ماتت؟ أو ما هو أسوأ؟‬

172
00:12:05,520 --> 00:12:07,560
‫نحن نستطيع تحمل خيبة الأمل وحسرة القلب،‬

173
00:12:07,647 --> 00:12:09,857
‫لكن "غاس" هو…‬

174
00:12:11,776 --> 00:12:12,646
‫"غاس".‬

175
00:12:13,820 --> 00:12:14,860
‫أنت محقة.‬

176
00:12:15,697 --> 00:12:16,527
‫المعذرة؟‬

177
00:12:17,615 --> 00:12:18,445
‫ماذا؟‬

178
00:12:19,743 --> 00:12:21,753
‫أظن أنك قلت إنني محقة.‬

179
00:12:23,371 --> 00:12:25,421
‫ربما يجب أن يذهب معك عندما ينتهي الأمر.‬

180
00:12:26,833 --> 00:12:29,423
‫قلت إنك ستنضمين إلى من ينقذون الهجينين.‬

181
00:12:30,879 --> 00:12:33,009
‫ربما عليك إنقاذ هذا الهجين.‬

182
00:12:33,089 --> 00:12:35,429
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة.‬

183
00:12:35,508 --> 00:12:36,838
‫إنها فكرة سديدة بلا شك.‬

184
00:12:37,469 --> 00:12:39,179
‫- تحبين الفتى، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

185
00:12:39,262 --> 00:12:40,102
‫إنه يحبك.‬

186
00:12:40,180 --> 00:12:41,770
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

187
00:12:42,599 --> 00:12:43,429
‫الأمر…‬

188
00:12:46,227 --> 00:12:47,847
‫لن تذهبي إلى هناك فعلًا، صحيح؟‬

189
00:12:48,730 --> 00:12:49,560
‫كنت أعرف.‬

190
00:12:50,690 --> 00:12:52,320
‫هل هؤلاء الناس موجودون أصلًا؟‬

191
00:12:52,984 --> 00:12:53,904
‫أظن ذلك.‬

192
00:12:55,570 --> 00:12:57,320
‫كنت أفكر في البحث عنهم.‬

193
00:12:58,198 --> 00:13:00,328
‫هل أي شيء قلته صحيحًا؟‬

194
00:13:01,409 --> 00:13:02,869
‫أكره الكبار.‬

195
00:13:04,829 --> 00:13:06,659
‫لم أكن أعرف أي مكان آخر أذهب إليه،‬

196
00:13:06,748 --> 00:13:08,748
‫وكنتما بحاجة إلى ركوب القطار، لذا…‬

197
00:13:11,002 --> 00:13:12,302
‫ماذا الآن إذًا؟‬

198
00:13:12,378 --> 00:13:14,168
‫لا أعرف. ظننت أن لديك خطة.‬

199
00:13:15,507 --> 00:13:16,667
‫سأتحدث إليه.‬

200
00:13:17,550 --> 00:13:18,970
‫سأخبره بالأخبار السيئة بلطف.‬

201
00:13:19,636 --> 00:13:20,846
‫أنت لا تتصرف بلطف.‬

202
00:13:22,263 --> 00:13:23,313
‫يا رفيقيّ!‬

203
00:13:24,474 --> 00:13:25,434
‫انظرا!‬

204
00:13:25,517 --> 00:13:29,307
‫"حانة (سال)"‬

205
00:13:29,395 --> 00:13:31,015
‫ثمة دخان يخرج من المدخنة.‬

206
00:13:32,190 --> 00:13:33,530
‫غير معقول.‬

207
00:13:34,234 --> 00:13:35,364
‫- عجباً!‬
‫- صحيح؟‬

208
00:13:44,869 --> 00:13:46,829
‫تظهر كوكبة "الجبار" الليلة.‬

209
00:13:46,913 --> 00:13:48,253
‫"الصياد".‬

210
00:13:48,331 --> 00:13:49,871
‫"مريغا".‬

211
00:13:49,958 --> 00:13:50,918
‫من قال هذا؟‬

212
00:13:51,000 --> 00:13:53,090
‫عامان ونصف من الدراسات الشرقية.‬

213
00:13:53,169 --> 00:13:56,299
‫- نصف؟‬
‫- أجل، لست بارعًا في استكمال الأمور.‬

214
00:13:58,091 --> 00:13:59,381
‫تعني الغزال.‬

215
00:14:06,933 --> 00:14:07,853
‫ماذا؟‬

216
00:14:08,518 --> 00:14:09,348
‫لا شيء.‬

217
00:14:10,478 --> 00:14:11,308
‫هذا منزلي.‬

218
00:14:14,440 --> 00:14:18,570
‫هل تريد بعض الشوكولاتة الساخنة؟‬

219
00:14:19,237 --> 00:14:20,147
‫شوكولاتة ساخنة؟‬

220
00:14:21,781 --> 00:14:22,621
‫بالطبع.‬

221
00:14:23,533 --> 00:14:25,623
‫أحب الحلويات. لا تخبر أحدًا.‬

222
00:14:30,957 --> 00:14:32,957
‫"(أميركان بيوتي)"‬

223
00:14:36,379 --> 00:14:37,299
‫حلوى الخطمي؟‬

224
00:14:38,923 --> 00:14:39,763
‫ما هذه؟‬

225
00:14:42,093 --> 00:14:43,603
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

226
00:14:44,429 --> 00:14:45,599
‫تبدين فاتنة.‬

227
00:14:49,434 --> 00:14:50,394
‫محبة لـ"مارك توين"؟‬

228
00:14:50,476 --> 00:14:51,686
‫"مغامرات (توم سوير)"‬

229
00:14:51,769 --> 00:14:53,269
‫كتاب ذو قيمة عاطفية.‬

230
00:14:53,354 --> 00:14:56,364
‫قرأه أبي لي عدة مرات‬
‫لدرجة أنني أتلوه من دون النظر.‬

231
00:14:56,441 --> 00:14:58,071
‫إنه المفضل لدى زوجي.‬

232
00:14:59,152 --> 00:15:00,452
‫هل أنت متزوجة؟‬

233
00:15:00,987 --> 00:15:01,857
‫كنت متزوجة.‬

234
00:15:02,697 --> 00:15:03,777
‫مطلّقة؟‬

235
00:15:03,865 --> 00:15:05,025
‫أرملة.‬

236
00:15:05,116 --> 00:15:07,576
‫يا إلهي، أنا آسف. لم أقصد…‬

237
00:15:07,660 --> 00:15:08,790
‫لا، لا بأس.‬

238
00:15:09,370 --> 00:15:12,710
‫لا أقصد أنه لا بأس بكونه ميتًا،‬
‫لكن ذلك حدث قبل مدة طويلة.‬

239
00:15:12,790 --> 00:15:14,500
‫- كنت ما زلت أعلّم.‬
‫- حسنًا.‬

240
00:15:15,168 --> 00:15:15,998
‫آسف.‬

241
00:15:17,587 --> 00:15:19,127
‫أيمكنني أن أسأل كيف حدث ذلك؟‬

242
00:15:19,213 --> 00:15:23,303
‫متلازمة فيروس "هانتا" الرئوية.‬
‫تصيب 1 بالمئة من البشر فقط.‬

243
00:15:24,636 --> 00:15:27,256
‫عندها تخليت عن التعليم للعمل في المختبر.‬

244
00:15:27,347 --> 00:15:30,177
‫ظننت أنني إن لم أستطع إنقاذه،‬
‫فسأنقذ شخصًا آخر.‬

245
00:15:30,266 --> 00:15:31,096
‫تفضل.‬

246
00:15:32,185 --> 00:15:33,055
‫أتريد الجلوس؟‬

247
00:15:33,645 --> 00:15:34,475
‫أجل.‬

248
00:15:39,984 --> 00:15:41,074
‫ماذا كنت ترسم إذًا؟‬

249
00:15:42,403 --> 00:15:45,413
‫في الحانة، كنت ترسم… كنت تركز في رسمك.‬

250
00:15:46,741 --> 00:15:49,241
‫لا أعرف. بعض الشخصيات الصغيرة.‬

251
00:15:49,953 --> 00:15:51,253
‫أضيع فيها أحيانًا.‬

252
00:15:51,913 --> 00:15:55,043
‫خلق عوالم صغيرة من لا شيء، أتفهمين؟‬

253
00:15:55,708 --> 00:15:58,458
‫في حياة أخرى،‬
‫كنت سأرسم كتب الأطفال على الأرجح.‬

254
00:15:58,544 --> 00:16:00,424
‫ماذا عن هذه الحياة؟‬

255
00:16:02,006 --> 00:16:03,416
‫لست متأكدًا إن كان ذلك مقدّرًا.‬

256
00:16:04,550 --> 00:16:06,800
‫كما أنني لست بارعًا في جزء رواية القصة.‬

257
00:16:08,262 --> 00:16:10,772
‫لدى الجميع قصة مشوقة في داخلهم.‬

258
00:16:10,848 --> 00:16:13,018
‫لعلك لم تجد قصتك المشوقة بعد فحسب.‬

259
00:16:13,685 --> 00:16:14,515
‫يومًا ما.‬

260
00:16:15,520 --> 00:16:19,360
‫لم يكن عملي في المختبر‬
‫جزءًا من خطتي طويلة الأمد،‬

261
00:16:19,440 --> 00:16:21,990
‫لكن الراتب يكفيني لأعيش.‬

262
00:16:22,068 --> 00:16:25,278
‫واتضح أنني موهوب في إصلاح الأشياء.‬

263
00:16:28,282 --> 00:16:30,412
‫يا إلهي، تعدّين شوكولاتة ساخنة لذيذة.‬

264
00:16:31,202 --> 00:16:33,002
‫إنه علم وليس شكلًا من أشكال الفن.‬

265
00:16:33,663 --> 00:16:34,503
‫أجل.‬

266
00:16:42,922 --> 00:16:43,762
‫لديك…‬

267
00:16:44,549 --> 00:16:46,549
‫آسفة. حليب.‬

268
00:16:49,929 --> 00:16:52,219
‫يمكنك الاقتراب مني إذا أردت.‬

269
00:16:52,306 --> 00:16:53,136
‫ماذا؟‬

270
00:16:53,224 --> 00:16:54,564
‫يمكنك الاقتراب مني.‬

271
00:16:55,184 --> 00:16:56,024
‫حسنًا.‬

272
00:17:08,448 --> 00:17:10,198
‫أنا… المعذرة. آسفة.‬

273
00:17:10,283 --> 00:17:11,123
‫لا بأس.‬

274
00:17:18,750 --> 00:17:20,670
‫- يجب أن أرد.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

275
00:17:20,752 --> 00:17:21,922
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا.‬

276
00:17:22,003 --> 00:17:23,923
‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟‬

277
00:17:25,214 --> 00:17:26,054
‫ماذا؟‬

278
00:17:26,132 --> 00:17:26,972
‫أين؟‬

279
00:17:28,301 --> 00:17:31,301
‫حسنًا، أنا قادمة.‬

280
00:17:33,598 --> 00:17:34,518
‫هل كل شيء بخير؟‬

281
00:17:34,599 --> 00:17:39,059
‫لا. يستولي الجيش على المختبر‬
‫ويصادرون كل شيء.‬

282
00:17:39,145 --> 00:17:40,345
‫- متى؟‬
‫- الآن.‬

283
00:17:40,938 --> 00:17:42,938
‫هل أخمن من تعابيرك أن هذا سيئ؟‬

284
00:17:43,024 --> 00:17:44,034
‫أجل، هذا سيئ جدًا.‬

285
00:17:44,609 --> 00:17:49,319
‫أخفت "جودي" مشروعي في الخزانة،‬
‫لكن عليّ الذهاب إلى المختبر الآن.‬

286
00:17:50,156 --> 00:17:51,566
‫"بيردي"، الساعة 2:00 صباحًا.‬

287
00:17:51,657 --> 00:17:54,197
‫يا إلهي! أخذوا مفاتيحي. لا يمكنني الدخول.‬

288
00:17:56,162 --> 00:17:59,672
‫هذا سيئ جدًا. يا إلهي!‬

289
00:17:59,749 --> 00:18:01,289
‫ماذا سأفعل؟‬

290
00:18:04,962 --> 00:18:05,962
‫هل ستساعد هذه؟‬

291
00:18:08,132 --> 00:18:10,592
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

292
00:18:10,676 --> 00:18:14,006
‫كانت الليلة أكثر شيء مثير للاهتمام‬
‫حدث لي على الإطلاق.‬

293
00:18:15,598 --> 00:18:16,928
‫هيا، سأقود.‬

294
00:18:18,768 --> 00:18:19,598
‫حسنًا.‬

295
00:18:21,062 --> 00:18:21,942
‫هذا هو المنزل!‬

296
00:18:24,273 --> 00:18:25,233
‫أحدهم في المنزل.‬

297
00:18:26,275 --> 00:18:27,145
‫كم عددهم يا فتى؟‬

298
00:18:27,819 --> 00:18:28,649
‫1 فقط.‬

299
00:18:31,531 --> 00:18:32,871
‫- مهلًا.‬
‫- انتظر يا "غاس".‬

300
00:18:32,949 --> 00:18:33,779
‫"غاس".‬

301
00:18:33,866 --> 00:18:35,076
‫أخبرتكما أنها ستكون هنا.‬

302
00:18:35,743 --> 00:18:36,623
‫- انتظر.‬
‫- "غاس".‬

303
00:18:37,203 --> 00:18:38,163
‫مرحبًا؟‬

304
00:18:39,789 --> 00:18:40,619
‫مرحبًا؟‬

305
00:18:40,706 --> 00:18:44,166
‫اسمع يا "غاس"،‬
‫لا يمكنك الاقتراب من الناس فجأة و…‬

306
00:18:44,252 --> 00:18:45,132
‫- مرحبًا؟‬
‫- "غاس".‬

307
00:18:46,254 --> 00:18:47,094
‫ارحل!‬

308
00:18:47,922 --> 00:18:48,762
‫أمي؟‬

309
00:18:49,549 --> 00:18:51,009
‫هذا أنا، افتحي الباب.‬

310
00:18:52,552 --> 00:18:53,932
‫ابتعد عن شرفتي.‬

311
00:18:54,011 --> 00:18:55,101
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

312
00:18:55,721 --> 00:18:58,391
‫سيدتي، لسنا هنا لإيذائك.‬

313
00:19:00,643 --> 00:19:03,313
‫اسمك ليس "بيردي"، صحيح؟‬

314
00:19:05,857 --> 00:19:06,977
‫هلا تقول هذا مجددًا؟‬

315
00:19:07,942 --> 00:19:09,442
‫"بيردي". إنها أمي.‬

316
00:19:18,703 --> 00:19:19,543
‫"غاس"؟‬

317
00:19:22,081 --> 00:19:22,961
‫أنت…‬

318
00:19:29,505 --> 00:19:30,665
‫ما زلت حيًا.‬

319
00:19:37,763 --> 00:19:41,063
‫"قوات ولاية (كولورادو)"‬

320
00:19:49,942 --> 00:19:53,032
‫ما زلت لا أفهم‬
‫لماذا يريد الجيش إغلاق هذا المكان.‬

321
00:19:53,779 --> 00:19:55,699
‫هل تتذكر عندما قلت إن كل شيء سيتهاوى؟‬

322
00:19:56,282 --> 00:19:59,122
‫مهلًا. ماذا صنعت بالضبط؟‬

323
00:19:59,619 --> 00:20:00,489
‫سترى.‬

324
00:20:09,045 --> 00:20:10,545
‫آمل أنكما تحبان نبيذ التوت.‬

325
00:20:10,630 --> 00:20:12,970
‫منذ متى تعيشين هنا يا آنسة…‬

326
00:20:13,049 --> 00:20:14,839
‫منذ أن ساءت الأمور.‬

327
00:20:16,677 --> 00:20:17,507
‫ناديني بـ"جودي".‬

328
00:20:18,387 --> 00:20:19,717
‫كيف تعرفين "بيردي"؟‬

329
00:20:20,890 --> 00:20:22,390
‫كنا نعمل معًا.‬

330
00:20:23,434 --> 00:20:24,564
‫ثم ذات يوم…‬

331
00:20:26,145 --> 00:20:27,185
‫أنقذت حياتي.‬

332
00:20:27,897 --> 00:20:28,897
‫عجبًا!‬

333
00:20:30,858 --> 00:20:34,398
‫عدت لأطمئن عليها هنا‬
‫عندما بدأ انتشار المرض.‬

334
00:20:35,029 --> 00:20:36,779
‫وجدت أشخاصًا ينهبون المكان.‬

335
00:20:36,864 --> 00:20:38,414
‫حاولت ردعهم، لكنهم…‬

336
00:20:40,743 --> 00:20:42,123
‫تركوني وأنا على شفير الموت.‬

337
00:20:42,703 --> 00:20:43,623
‫"الرجال الأواخر"؟‬

338
00:20:43,704 --> 00:20:45,004
‫كان ذلك قبل وجودهم.‬

339
00:20:45,873 --> 00:20:47,003
‫كان الجيش.‬

340
00:20:48,834 --> 00:20:49,964
‫وجدتني أمك.‬

341
00:20:50,503 --> 00:20:52,093
‫اعتنت بي وعالجتني لأستعيد صحتي.‬

342
00:20:53,506 --> 00:20:54,756
‫سمحت لي بالبقاء هنا معها.‬

343
00:20:55,925 --> 00:20:57,505
‫هل هي طبيبة إذًا؟‬

344
00:20:57,593 --> 00:20:58,843
‫ليس تمامًا.‬

345
00:21:02,723 --> 00:21:04,683
‫لم تعد تعيش هنا،‬

346
00:21:05,810 --> 00:21:06,850
‫صحيح؟‬

347
00:21:12,650 --> 00:21:13,610
‫للأسف لا.‬

348
00:21:17,613 --> 00:21:19,453
‫إلى أين ذهبت "بيردي" إذًا؟‬

349
00:21:19,532 --> 00:21:20,912
‫لا أعرف حقًا.‬

350
00:21:22,076 --> 00:21:25,406
‫حزمت حقيبة ذات ليلة وخرجت للبحث عنك.‬

351
00:21:26,664 --> 00:21:28,254
‫توسلت إليها ألّا تذهب.‬

352
00:21:29,792 --> 00:21:30,752
‫لكنها رفضت الإصغاء.‬

353
00:21:32,128 --> 00:21:33,588
‫كان ذلك منذ 10 أعوام.‬

354
00:21:35,381 --> 00:21:37,131
‫وكنت وحيدة هنا منذ ذلك الحين.‬

355
00:21:50,313 --> 00:21:51,903
‫"(فورت سميث)"‬

356
00:21:51,981 --> 00:21:53,271
‫"فورت سميث".‬

357
00:21:54,358 --> 00:21:55,188
‫المعذرة؟‬

358
00:21:55,276 --> 00:21:56,606
‫على حامل الزهور.‬

359
00:21:56,694 --> 00:21:58,654
‫مكتوب عليه "مختبرات (فورت سميث)".‬

360
00:22:04,452 --> 00:22:06,502
‫- مثل الخاصة بـ"بوبا"!‬
‫- من هو "بوبا".‬

361
00:22:06,579 --> 00:22:07,829
‫إنه والده.‬

362
00:22:07,913 --> 00:22:09,503
‫ماذا تعني مختبرات "فورت سميث"؟‬

363
00:22:09,582 --> 00:22:10,882
‫كنا نعمل هناك.‬

364
00:22:10,958 --> 00:22:12,538
‫كانت عالمة.‬

365
00:22:13,127 --> 00:22:15,087
‫هذا يعني أن "بوبا" كان عالمًا أيضًا.‬

366
00:22:19,216 --> 00:22:20,376
‫"ريتشارد فوكس".‬

367
00:22:20,468 --> 00:22:22,008
‫هل كنت تعرفين "بوبا"؟‬

368
00:22:45,659 --> 00:22:46,539
‫شكرًا.‬

369
00:22:48,412 --> 00:22:49,462
‫ما الغرض منه؟‬

370
00:22:49,538 --> 00:22:50,868
‫إنه مفتاح العلية.‬

371
00:22:50,956 --> 00:22:54,496
‫طلبت مني "بيردي" أن أحافظ عليه‬
‫في حال جاء أحد للبحث،‬

372
00:22:54,585 --> 00:22:56,455
‫لكن أعتقد أنها أرادتك أن تراه.‬

373
00:22:57,755 --> 00:22:58,585
‫هيا بنا!‬

374
00:23:01,008 --> 00:23:02,338
‫يا إلهي!‬

375
00:23:03,886 --> 00:23:06,176
‫هل مختبرات "فورت سميث" تبدو مألوفة لك؟‬

376
00:23:06,764 --> 00:23:08,434
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.‬

377
00:23:09,016 --> 00:23:11,136
‫أغلقوها عندما بدأ الفيروس بالانتشار.‬

378
00:23:11,227 --> 00:23:13,687
‫كانت الشائعات أنها حيث بدأ الفيروس.‬

379
00:23:13,771 --> 00:23:15,111
‫هل ستأتيان يا رفيقيّ؟‬

380
00:23:16,107 --> 00:23:16,977
‫أجل.‬

381
00:23:20,152 --> 00:23:21,072
‫من هنا.‬

382
00:23:47,555 --> 00:23:48,965
‫لا.‬

383
00:24:05,739 --> 00:24:06,569
‫دعني أجرب.‬

384
00:24:11,287 --> 00:24:14,077
‫هكذا تبدأ معظم أفلام الرعب.‬

385
00:24:19,253 --> 00:24:22,423
‫يسعني القول بصراحة‬
‫إنني لم أتخيل أن تسير الليلة هكذا.‬

386
00:24:22,506 --> 00:24:25,336
‫ألم تضطر إلى اقتحام مختبر‬
‫في موعد غرامي من قبل؟‬

387
00:24:25,426 --> 00:24:26,966
‫مهلًا، هل نحن في موعد غرامي؟‬

388
00:24:27,511 --> 00:24:28,351
‫المفاتيح.‬

389
00:24:40,649 --> 00:24:42,149
‫رائحة أمي مثل الخوخ.‬

390
00:24:43,986 --> 00:24:45,066
‫أقرب إلى كرات العث.‬

391
00:24:51,869 --> 00:24:55,579
‫هل بدا أن "جودي" تعرف‬
‫أكثر مما كانت تخبرنا به؟‬

392
00:24:56,207 --> 00:24:57,287
‫بكل تأكيد.‬

393
00:25:01,795 --> 00:25:02,915
‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬

394
00:25:03,589 --> 00:25:04,969
‫أجل.‬

395
00:25:06,592 --> 00:25:07,642
‫إنها هي!‬

396
00:25:08,219 --> 00:25:10,599
‫"جيب"، من ذلك العجوز الذي في الصورة معها؟‬

397
00:25:11,222 --> 00:25:12,352
‫إنه والدها على الأرجح.‬

398
00:25:13,015 --> 00:25:14,845
‫مهلًا، إذًا…‬

399
00:25:14,934 --> 00:25:16,274
‫يجعله هذا جدك.‬

400
00:25:16,352 --> 00:25:17,852
‫جدي؟‬

401
00:25:17,937 --> 00:25:19,437
‫"جيب"، لديّ جد!‬

402
00:25:19,522 --> 00:25:20,652
‫أجل، هذا لطيف.‬

403
00:25:26,946 --> 00:25:27,946
‫يجب أن نتحدث.‬

404
00:25:28,864 --> 00:25:32,374
‫سمعتكما تتحدثان سابقًا، وأعلم ما ستقوله.‬

405
00:25:32,952 --> 00:25:34,502
‫تعتقد أن هذه مضيعة للوقت،‬

406
00:25:35,079 --> 00:25:36,369
‫لكنك مخطئ.‬

407
00:25:36,455 --> 00:25:38,165
‫انظر إلى أي مدى وصلنا.‬

408
00:25:38,832 --> 00:25:41,002
‫نحن نقف في وسط منزل أمي.‬

409
00:25:42,169 --> 00:25:44,049
‫لم تظن قط أننا سنصل إلى هذا الحد.‬

410
00:25:44,713 --> 00:25:45,553
‫اعترف بذلك.‬

411
00:25:48,133 --> 00:25:50,143
‫أعلم أنك تخليت عن الكثير من الأمور،‬

412
00:25:50,219 --> 00:25:53,099
‫لكن هذا لا يعني أنه عليّ التخلي أيضًا.‬

413
00:25:54,265 --> 00:25:55,675
‫لا ينبغي أن يفعل ذلك أي منا.‬

414
00:26:11,198 --> 00:26:12,028
‫"جيب"؟‬

415
00:26:14,034 --> 00:26:15,704
‫أعتقد أنه عليك رؤية هذا.‬

416
00:26:19,832 --> 00:26:21,292
‫ما هذا الشيء بحق السماء؟‬

417
00:26:21,375 --> 00:26:23,125
‫الميكروب الذي أخبرتك عنه؟‬

418
00:26:23,794 --> 00:26:24,804
‫أجل.‬

419
00:26:26,839 --> 00:26:28,719
‫حققنا معجزة عن طريق الخطأ…‬

420
00:26:30,968 --> 00:26:32,258
‫وصنعنا هذا.‬

421
00:26:35,973 --> 00:26:36,813
‫ماذا…‬

422
00:26:39,935 --> 00:26:41,345
‫يا إلهي!‬

423
00:26:42,605 --> 00:26:43,685
‫مرحبًا يا صاح.‬

424
00:26:51,780 --> 00:26:52,700
‫أنت تروق له.‬

425
00:26:56,452 --> 00:26:57,542
‫ماذا يكون؟‬

426
00:27:02,791 --> 00:27:04,591
‫"غاس". هجاؤها مثل اسمي.‬

427
00:27:07,671 --> 00:27:11,011
‫"سلسلة الوحدات الوراثية 1"؟‬

428
00:27:11,884 --> 00:27:12,804
‫ماذا يعني ذلك؟‬

429
00:27:13,469 --> 00:27:15,599
‫لا شيء على الأرجح.‬

430
00:27:16,388 --> 00:27:18,218
‫ما هذا؟‬

431
00:27:19,058 --> 00:27:20,478
‫ما هي الوحدة الوراثية؟‬

432
00:27:21,393 --> 00:27:24,443
‫يبدو أنه مشروع كانت أمك تعمل عليه.‬

433
00:27:26,732 --> 00:27:27,942
‫ماذا تعنين بـ"مشروع"؟‬

434
00:27:34,448 --> 00:27:35,278
‫ما هذا؟‬

435
00:27:42,581 --> 00:27:44,291
‫هذا أنا، صحيح؟‬

436
00:27:45,834 --> 00:27:47,094
‫أعتقد ذلك يا فتى.‬

437
00:27:48,087 --> 00:27:49,837
‫من كل هؤلاء الناس مع "بيردي"؟‬

438
00:27:49,922 --> 00:27:51,052
‫أين "بوبا"؟‬

439
00:27:58,097 --> 00:28:01,057
‫لماذا هناك أنابيب تخرج مني؟ هل كنت مريضًا؟‬

440
00:28:01,975 --> 00:28:03,135
‫مرحبًا.‬

441
00:28:03,727 --> 00:28:04,937
‫صباح الخير يا "غاس".‬

442
00:28:06,939 --> 00:28:08,439
‫"غاس"، قابل "ريتشارد".‬

443
00:28:08,524 --> 00:28:09,904
‫مرحبًا يا "غاس".‬

444
00:28:11,402 --> 00:28:12,782
‫كيف حالك يا صاح؟‬

445
00:28:19,243 --> 00:28:22,583
‫- حسنًا! افتح الباب!‬
‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬

446
00:28:22,663 --> 00:28:24,923
‫- إنهم خارج الباب.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

447
00:28:24,998 --> 00:28:28,628
‫إن وضعوه في تلك الشاحنة،‬
‫فسوف يشرّحونه ويجرون التجارب عليه.‬

448
00:28:28,711 --> 00:28:29,591
‫لا بأس يا صاح.‬

449
00:28:29,670 --> 00:28:31,460
‫سأشتت انتباههم، اتفقنا؟‬

450
00:28:32,089 --> 00:28:33,339
‫عم تتحدث؟‬

451
00:28:33,424 --> 00:28:34,724
‫لديّ خطة.‬

452
00:28:36,844 --> 00:28:37,684
‫لا بأس.‬

453
00:28:58,741 --> 00:28:59,581
‫أنت!‬

454
00:29:01,618 --> 00:29:03,948
‫أجل، أنت. ماذا تفعل بحق السماء؟‬

455
00:29:04,037 --> 00:29:05,077
‫ماذا يبدو لك؟‬

456
00:29:05,164 --> 00:29:07,884
‫أنا أكنس. هذا السجاد يجذب الوبر.‬

457
00:29:09,918 --> 00:29:11,628
‫هذه منطقة سرية.‬

458
00:29:11,712 --> 00:29:13,172
‫يجب أن تغادر حالًا.‬

459
00:29:13,255 --> 00:29:16,045
‫أجل، لكن ما قد يكون رائعًا حقًا‬

460
00:29:16,133 --> 00:29:18,553
‫هو إذا توقفت عن السير حيث أنظف.‬

461
00:29:18,635 --> 00:29:20,965
‫وإلا سأستغرق ضعف الوقت.‬

462
00:29:21,054 --> 00:29:24,024
‫على جميع الموظفين غير الأساسيين‬
‫أن يغادروا على الفور.‬

463
00:29:24,641 --> 00:29:27,561
‫عليك مناقشة الأمر مع مشرفي فحسب.‬

464
00:29:28,145 --> 00:29:28,975
‫من هذا الرجل؟‬

465
00:29:29,646 --> 00:29:31,316
‫أنا "ريتشارد فوكس".‬

466
00:29:33,442 --> 00:29:34,362
‫اذهبوا الآن.‬

467
00:29:40,032 --> 00:29:41,072
‫أين "بوبا"؟‬

468
00:29:42,618 --> 00:29:45,078
‫- أين "بوبا"؟‬
‫- "غاس"؟ أريدك أن تصغي إليّ، اتفقنا؟‬

469
00:29:45,162 --> 00:29:46,372
‫لا، يجب أن أجد "بوبا".‬

470
00:29:46,455 --> 00:29:48,535
‫أصغ إلى "بير" يا "غاس".‬

471
00:29:48,624 --> 00:29:51,344
‫لم أخبرك بهذا قط، لكنني كنت متبناة.‬

472
00:29:51,418 --> 00:29:52,958
‫أتعرف معنى ذلك؟‬

473
00:29:53,796 --> 00:29:55,956
‫هذا يعني أن والديك ليسا والديك.‬

474
00:29:56,048 --> 00:29:59,758
‫لا. هذا يعني أنهما كانا والديّ‬
‫بقدر والديّ الحقيقيين…‬

475
00:29:59,843 --> 00:30:01,643
‫كفي عن استخدام كلمات صعبة.‬

476
00:30:01,720 --> 00:30:03,760
‫هذا يعني أن والديها لم ينجباها‬

477
00:30:03,847 --> 00:30:06,097
‫مثلما ينجب الوالدان الأطفال الآخرين.‬

478
00:30:06,767 --> 00:30:07,727
‫ماذا تقول؟‬

479
00:30:11,313 --> 00:30:13,823
‫ما زالا والديّ، صحيح؟‬

480
00:30:17,611 --> 00:30:18,701
‫صحيح؟‬

481
00:30:18,779 --> 00:30:21,109
‫لا بأس يا عزيزي.‬

482
00:30:21,198 --> 00:30:24,198
‫سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬

483
00:30:24,284 --> 00:30:25,664
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

484
00:30:26,537 --> 00:30:28,827
‫سنبقيك في أمان، اتفقنا؟‬

485
00:30:29,957 --> 00:30:31,207
‫أنا وذلك الرجل الظريف.‬

486
00:30:34,711 --> 00:30:35,711
‫ستكون دائمًا…‬

487
00:30:37,881 --> 00:30:38,761
‫في أمان.‬

488
00:30:46,473 --> 00:30:47,313
‫من هنا.‬

489
00:30:50,352 --> 00:30:51,812
‫هيا! هذا هو الاتجاه.‬

490
00:30:53,689 --> 00:30:54,689
‫يجب أن أعود.‬

491
00:30:56,108 --> 00:30:56,978
‫هل أنت مجنونة؟‬

492
00:30:57,067 --> 00:30:58,687
‫لا، عليك أن تأخذ "غاس".‬

493
00:30:58,777 --> 00:31:00,897
‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

494
00:31:00,988 --> 00:31:03,988
‫لا بأس. يجب أن أعود.‬
‫يجب أن أحضر كل أبحاثي،‬

495
00:31:04,074 --> 00:31:05,704
‫ويجب أن أحرق المكان.‬

496
00:31:05,784 --> 00:31:07,704
‫إن وقع ذلك البحث وما كنا نفعله‬

497
00:31:07,786 --> 00:31:10,576
‫في أيادي أشرار، فسيُقتل ملايين الناس.‬

498
00:31:12,207 --> 00:31:15,037
‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا.‬
‫- اسمعي، قابلتك للتو، اتفقنا؟‬

499
00:31:15,127 --> 00:31:18,167
‫وتبدين لطيفة، لكن لا يمكنني فعل هذا.‬

500
00:31:18,255 --> 00:31:19,375
‫أنا نكرة.‬

501
00:31:19,464 --> 00:31:23,724
‫بالضبط، أنت نكرة، لن يأتوا للبحث عنك،‬
‫لذا يمكنك إبقاء "غاس" في أمان.‬

502
00:31:23,802 --> 00:31:25,852
‫- يا إلهي!‬
‫- هل فهمت؟ أبقه في أمان.‬

503
00:31:31,184 --> 00:31:34,904
‫لا بأس. ستكون في أمان. حسنًا.‬

504
00:31:41,278 --> 00:31:42,908
‫لا أعرف شيئًا عن الرضع.‬

505
00:31:43,572 --> 00:31:45,912
‫لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬

506
00:31:53,123 --> 00:31:54,043
‫سأعثر عليكما.‬

507
00:32:06,345 --> 00:32:07,175
‫أخبراني!‬

508
00:32:07,262 --> 00:32:11,062
‫لا تطرح أسئلة خير لك ألّا تعرف أجوبتها.‬

509
00:32:13,560 --> 00:32:14,390
‫أخبرني.‬

510
00:32:19,942 --> 00:32:22,532
‫يبدو أن هؤلاء العلماء…‬

511
00:32:23,737 --> 00:32:26,067
‫ربما صنعوك.‬

512
00:32:30,535 --> 00:32:33,705
‫لكن هذا لا يغير شيئًا.‬

513
00:32:36,208 --> 00:32:37,328
‫بلى يغير.‬

514
00:32:38,418 --> 00:32:39,668
‫يغير كل شيء.‬

515
00:32:41,421 --> 00:32:43,221
‫لهذا لم يتحدث عنها قط.‬

516
00:32:43,298 --> 00:32:45,718
‫ربما كان يحاول حمايتك.‬

517
00:32:46,301 --> 00:32:47,721
‫لو أن العلماء صنعوني،‬

518
00:32:49,262 --> 00:32:51,262
‫فليس لديّ أم، صحيح؟‬

519
00:32:52,766 --> 00:32:53,846
‫أو أب.‬

520
00:32:53,934 --> 00:32:56,314
‫لا نعرف القصة كاملة بعد.‬

521
00:32:56,395 --> 00:32:59,605
‫لكنه رباك بمفرده وأبقاك في أمان.‬

522
00:33:00,148 --> 00:33:01,938
‫ما كان ليفعل معظم الناس ذلك. ثق بي.‬

523
00:33:02,025 --> 00:33:04,485
‫لقد كذب عليّ! بشأن كل شيء!‬

524
00:33:05,153 --> 00:33:06,663
‫هيا، لنستنشق بعض الهواء.‬

525
00:33:06,738 --> 00:33:09,028
‫لا! لن أصغي إليك بعد الآن.‬

526
00:33:09,116 --> 00:33:10,736
‫- لست والدي أيضًا.‬
‫- "غاس".‬

527
00:34:04,087 --> 00:34:06,297
‫قبل انطلاق إنذار الطوارئ…‬

528
00:34:06,381 --> 00:34:08,881
‫أرسل مركز عمليات الطوارئ الحكومي‬
‫هذه الرسالة.‬

529
00:34:08,967 --> 00:34:13,007
‫سلالة "إتش 5 جي 9" أصبحت الآن رسميًا‬
‫الفيروس الأكثر فتكًا في حياتنا.‬

530
00:34:13,096 --> 00:34:14,766
‫يُسمون الهجينين.‬

531
00:34:14,848 --> 00:34:19,058
‫لا أحد في أمان مع‬‫ ‬‫بداية أول تجمع للهجينين،‬
‫وشيء آخر مظلم…‬

532
00:34:33,617 --> 00:34:34,737
‫مرحبًا.‬

533
00:34:34,826 --> 00:34:35,906
‫لا بأس.‬

534
00:34:36,745 --> 00:34:37,695
‫لا بأس يا صاح.‬

535
00:34:38,580 --> 00:34:40,670
‫أجل.‬

536
00:34:44,169 --> 00:34:45,299
‫أجل، أنت بخير.‬

537
00:34:45,921 --> 00:34:48,261
‫مهلًا، أنت بخير.‬

538
00:34:49,049 --> 00:34:51,049
‫سأحميك الآن. أجل.‬

539
00:35:07,651 --> 00:35:12,201
‫وحين تُكشف الأجوبة التي تبحث عنها أخيرًا،‬

540
00:35:12,989 --> 00:35:14,489
‫يُكشف هدفك أيضًا.‬

541
00:35:14,574 --> 00:35:15,994
‫حسنًا، ربما يعجبك هذا المكان.‬

542
00:35:16,743 --> 00:35:21,543
‫في يوم من الأيام،‬
‫كان هناك فتى مزعج يُدعى "توم سوير".‬

543
00:35:21,623 --> 00:35:25,593
‫كان دائمًا يقع في المتاعب وينجذب للمخاطر.‬

544
00:35:26,878 --> 00:35:27,998
‫عجبًا، انظر إلى هذا.‬

545
00:35:35,846 --> 00:35:37,216
‫لكن أحيانًا…‬

546
00:35:38,181 --> 00:35:41,941
‫حسنًا، أحيانًا الحقيقة تؤلم.‬

547
00:35:43,562 --> 00:35:48,942
‫وأحيانًا تتركنا تلك الأجوبة في الظلام‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

548
00:37:14,527 --> 00:37:17,447
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

