﻿1
00:00:12,891 --> 00:00:15,351
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:28,449 --> 00:00:31,079
‫حدث "التدهور العظيم" ببطء في البداية.‬

3
00:00:32,578 --> 00:00:35,618
‫لكن علاماته كانت تتشكل لبعض الوقت.‬

4
00:00:38,292 --> 00:00:39,712
‫أمتأكد أن هذا مقبول يا رجل؟‬

5
00:00:41,378 --> 00:00:42,458
‫لم لا يكون مقبولًا؟‬

6
00:00:42,546 --> 00:00:46,426
‫مؤكد أن هذا ليس ما يُفترض بنا فعله، صحيح؟‬

7
00:00:47,801 --> 00:00:48,681
‫حسب كلام من؟‬

8
00:00:49,720 --> 00:00:51,600
‫- الجميع.‬
‫- نحن في الخارج.‬

9
00:00:52,473 --> 00:00:54,643
‫طهرنا المكان للمرة العاشرة اليوم.‬

10
00:00:54,725 --> 00:00:58,225
‫نحن في أمان، اتفقنا؟ لا تفزع.‬
‫يريدونك أن تتصرف هكذا.‬

11
00:00:59,605 --> 00:01:01,895
‫- من يريدنا أن نفزع؟‬
‫- الحكومة.‬

12
00:01:02,566 --> 00:01:05,526
‫المناهضون للحكومة، شركات الأدوية، أيًا كان.‬

13
00:01:06,153 --> 00:01:10,533
‫هذه الأشياء أشد فتكًا من الفيروس لعلمك.‬

14
00:01:10,616 --> 00:01:12,076
‫هل لديك أي فكرة عما في هذه؟‬

15
00:01:13,452 --> 00:01:14,622
‫لا.‬

16
00:01:14,703 --> 00:01:15,583
‫بالضبط.‬

17
00:01:17,664 --> 00:01:19,044
‫هل لديك أي فكرة عما في هذه؟‬

18
00:01:19,708 --> 00:01:21,458
‫افتح عينيك يا رجل.‬

19
00:01:21,543 --> 00:01:24,053
‫أيمكنك على الأقل ارتداء قناعك ثانيةً؟‬

20
00:01:24,129 --> 00:01:25,009
‫إنه البروتوكول.‬

21
00:01:28,592 --> 00:01:29,432
‫مهلًا!‬

22
00:01:31,887 --> 00:01:34,717
‫- حسنًا، أعطني هذه!‬
‫- لا! إياك… مهلًا!‬

23
00:01:42,106 --> 00:01:42,936
‫ابتعد!‬

24
00:01:43,023 --> 00:01:45,033
‫لقد تغيرت يا "غريغ".‬

25
00:01:45,109 --> 00:01:46,649
‫- أنت غاضب جدًا.‬
‫- لقد تغيرت.‬

26
00:01:51,657 --> 00:01:53,447
‫مرحبًا، آسف يا رجل. هل أنت بخير؟‬

27
00:01:53,534 --> 00:01:56,954
‫ألم ترني؟‬
‫أرتدي اللون الأصفر الملفت للانتباه!‬

28
00:01:57,037 --> 00:01:59,787
‫آسف، لكن المستشفى مليء.‬
‫يجب أن تعود أدراجك.‬

29
00:01:59,873 --> 00:02:03,383
‫- إن كنت مريضًا، فعليك البقاء في المنزل.‬
‫- لا أحد مريض، ستنجب طفلًا!‬

30
00:02:07,131 --> 00:02:09,051
‫المعذرة. رجاءً.‬

31
00:02:10,217 --> 00:02:12,007
‫تنفسي. سنفعل ذلك معًا.‬

32
00:02:12,094 --> 00:02:13,104
‫أفسحي الطريق!‬

33
00:02:14,596 --> 00:02:16,136
‫مهلًا.‬

34
00:02:16,223 --> 00:02:19,603
‫- سيدي! وصلنا لسعتنا القصوى.‬
‫- أرجوك دعنا نصل إلى جناح الولادة.‬

35
00:02:20,769 --> 00:02:22,269
‫آسف يا رجل، لا يمكنني فعل ذلك.‬

36
00:02:22,354 --> 00:02:23,314
‫بحقك يا رجل.‬

37
00:02:30,070 --> 00:02:30,900
‫الطابق الثامن.‬

38
00:02:32,823 --> 00:02:34,703
‫اذهب إلى المكتب الثاني، ستدخل أسرع.‬

39
00:02:34,783 --> 00:02:36,453
‫شكرًا.‬

40
00:02:37,703 --> 00:02:38,543
‫يا إلهي!‬

41
00:02:39,163 --> 00:02:40,003
‫لا بأس.‬

42
00:02:41,790 --> 00:02:42,710
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

43
00:02:46,753 --> 00:02:47,713
‫سنتخطى هذا.‬

44
00:02:50,674 --> 00:02:53,804
‫سيدتي، أعلم أنه لم يبق لديكم أي سرير،‬
‫لكن ليس لدينا مكان آخر…‬

45
00:02:53,886 --> 00:02:55,966
‫- من سمح بدخولكما؟‬
‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك.‬

46
00:02:56,054 --> 00:02:57,264
‫سيدي، يجب ألّا تكون هنا.‬

47
00:02:57,806 --> 00:02:59,676
‫أرجوك. ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.‬

48
00:03:05,480 --> 00:03:07,360
‫حسنًا. يمكننا أخذها.‬

49
00:03:07,900 --> 00:03:08,730
‫حسنًا.‬

50
00:03:08,817 --> 00:03:10,987
‫ابق هنا. لا يُسمح للآباء في الأعلى.‬

51
00:03:11,069 --> 00:03:12,489
‫لا. يجب أن أكون معها.‬

52
00:03:12,571 --> 00:03:15,911
‫- قوانين الحكومة وليست قوانيني.‬
‫- "تومي"، هذا جيد. دعني أذهب.‬

53
00:03:15,991 --> 00:03:17,241
‫تبًا للقوانين.‬

54
00:03:18,410 --> 00:03:22,580
‫هذا هو العالم الحقيقي يا عزيزي.‬
‫لا يمكنك إصلاح كل شيء بالقوة.‬

55
00:03:23,332 --> 00:03:24,672
‫ظننت أن هذا سبب زواجك مني.‬

56
00:03:28,045 --> 00:03:29,415
‫سأتخطى هذا.‬

57
00:03:35,385 --> 00:03:37,095
‫- ماذا لو…‬
‫- لا تكن سخيفًا.‬

58
00:03:38,096 --> 00:03:39,636
‫لن يحدث هذا لنا.‬

59
00:03:41,016 --> 00:03:42,386
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬

60
00:03:42,476 --> 00:03:44,686
‫أريدك أن تكون قويًا من أجلي الآن.‬

61
00:03:45,312 --> 00:03:46,612
‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬

62
00:03:53,445 --> 00:03:54,275
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

63
00:03:55,113 --> 00:03:55,953
‫لا بأس.‬

64
00:03:58,784 --> 00:03:59,624
‫عزيزتي.‬

65
00:04:02,663 --> 00:04:04,793
‫"غرفة الانتظار"‬

66
00:04:10,629 --> 00:04:13,509
‫"يُرجى البقاء على مسافة آمنة"‬

67
00:04:14,466 --> 00:04:17,586
‫الكثير من الاحتجاجات ضد الهجينين‬
‫في منطقتنا.‬

68
00:04:17,678 --> 00:04:20,098
‫نذهب الآن في بث حي‬
‫إلى إحدى تلك الاحتجاجات.‬

69
00:04:20,889 --> 00:04:24,559
‫حتى ونحن نرى الارتفاع السريع‬
‫لحصيلة إصابات "إتش 5 جي 9"،‬

70
00:04:24,643 --> 00:04:28,653
‫إلا أن ارتفاع حالات إنجاب الأطفال الهجينين‬
‫نال انتباه البلاد.‬

71
00:04:28,730 --> 00:04:30,980
‫الشيء الذي كان يجب أن يجمعنا…‬

72
00:04:32,234 --> 00:04:34,194
‫فرّقنا أكثر فحسب.‬

73
00:04:34,278 --> 00:04:35,988
‫"اقضوا على الآفات، الهجينون ليسوا بشرًا"‬

74
00:04:36,071 --> 00:04:37,111
‫شعرنا بالخوف.‬

75
00:04:38,615 --> 00:04:40,615
‫شعرنا بالوحدة.‬

76
00:04:43,578 --> 00:04:44,408
‫"غاس"!‬

77
00:04:45,914 --> 00:04:47,714
‫"غاس"، بحقك يا رجل. عد!‬

78
00:04:47,791 --> 00:04:49,211
‫إنه ليس في المقدمة أيضًا.‬

79
00:04:49,293 --> 00:04:52,053
‫فتشت كل الغابة. إنها أشبه بمتاهة.‬

80
00:04:52,963 --> 00:04:54,513
‫يمكن أن تضلي طريقك بسهولة.‬

81
00:04:54,589 --> 00:04:55,799
‫تخيل شعوره.‬

82
00:04:56,633 --> 00:04:58,933
‫كل ما قيل لك في حياتك كلها كذبة كبيرة.‬

83
00:04:59,553 --> 00:05:02,473
‫لا أعرف. ربما لم يكن علينا إحضاره إلى هنا.‬

84
00:05:02,556 --> 00:05:06,016
‫لا، فعلنا الصواب.‬
‫لا يوجد ما هو أسوأ من عدم المعرفة.‬

85
00:05:06,101 --> 00:05:07,021
‫هذا أمر لا يُنسى.‬

86
00:05:08,770 --> 00:05:09,980
‫هل كنت تعرف؟‬

87
00:05:10,647 --> 00:05:11,477
‫لا.‬

88
00:05:12,316 --> 00:05:14,776
‫لم أعتقد أن هذا ممكن.‬

89
00:05:15,986 --> 00:05:18,026
‫هل رأيت التواريخ على تلك الصور؟‬

90
00:05:20,490 --> 00:05:22,530
‫وُلد "غاس" قبل الآخرين بكثير.‬

91
00:05:23,410 --> 00:05:24,450
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

92
00:05:26,997 --> 00:05:28,667
‫- ماذا لو…‬
‫- لا تقوليها.‬

93
00:05:31,335 --> 00:05:32,785
‫ماذا لو كان "غاس" الأول؟‬

94
00:05:34,963 --> 00:05:36,423
‫لماذا فعلوا ذلك في رأيك؟‬

95
00:05:37,007 --> 00:05:40,047
‫لماذا صنعوا طفلًا غزالًا في مختبر؟‬

96
00:05:41,386 --> 00:05:42,716
‫ليعرفوا إن كانوا يستطيعون.‬

97
00:05:44,181 --> 00:05:46,061
‫على أي حال، هل يغير هذا شيئًا أصلًا؟‬

98
00:05:51,813 --> 00:05:52,813
‫يغير، صحيح؟‬

99
00:05:55,275 --> 00:05:59,855
‫قضيت حياتي كلها‬
‫وأنا أعتقد أن الهجينين معجزة الطبيعة.‬

100
00:06:02,824 --> 00:06:05,164
‫شكّلت جيشًا صدّق ذلك أيضًا.‬

101
00:06:16,588 --> 00:06:18,298
‫على الأقل كنت تؤمنين بشيء ما.‬

102
00:06:21,259 --> 00:06:23,719
‫ابقي هنا. حاولي معرفة أي شيء آخر.‬

103
00:06:23,804 --> 00:06:25,224
‫سأتعقب "غاس".‬

104
00:06:26,348 --> 00:06:27,518
‫لا. سآتي معك.‬

105
00:06:27,599 --> 00:06:30,139
‫على أحدهم أن ينتظر هنا في حال عاد.‬

106
00:06:33,355 --> 00:06:34,225
‫حسنًا.‬

107
00:06:36,108 --> 00:06:39,278
‫لكن كن لطيفًا معه، وإلا سأبرحك ضربًا.‬

108
00:06:46,076 --> 00:06:47,536
‫"(الأرنب المخملي)"‬

109
00:06:49,663 --> 00:06:50,503
‫كتاب غبي!‬

110
00:06:54,876 --> 00:06:56,376
‫مقلاع غبي.‬

111
00:06:58,422 --> 00:06:59,762
‫"دوغ" غبي.‬

112
00:07:02,551 --> 00:07:04,091
‫حقيبة غبية.‬

113
00:07:58,315 --> 00:08:02,025
‫"(المحمية)"‬

114
00:08:07,365 --> 00:08:09,325
‫"من أجلك، الطعام والأمان"‬

115
00:08:44,861 --> 00:08:45,701
‫توقفوا.‬

116
00:08:49,157 --> 00:08:50,077
‫لا تصدروا صوتًا.‬

117
00:09:19,396 --> 00:09:23,016
‫"حديقة الحيوان"‬

118
00:10:00,645 --> 00:10:02,435
‫تجربة مكبر الصوت.‬

119
00:10:02,522 --> 00:10:05,112
‫مرحبًا ومساء الخير.‬

120
00:10:06,443 --> 00:10:09,403
‫أحاول التواصل مع سيدة المكان.‬

121
00:10:15,994 --> 00:10:16,834
‫هذه أنا.‬

122
00:10:21,166 --> 00:10:22,666
‫"إيمي إيدن".‬

123
00:10:23,585 --> 00:10:25,705
‫جامعة الهجينين.‬

124
00:10:27,255 --> 00:10:30,625
‫كنت أتابع عملك هنا منذ بعض الوقت.‬

125
00:10:31,217 --> 00:10:33,637
‫هل تعرفين من أكون؟‬

126
00:10:35,847 --> 00:10:37,177
‫وغد مع دبابة؟‬

127
00:10:40,352 --> 00:10:44,152
‫أنا الرجل الذي سيعطيك فصلك الخاص‬

128
00:10:44,230 --> 00:10:46,520
‫في كتب التاريخ يومًا ما يا آنسة "إيدن".‬

129
00:10:46,608 --> 00:10:48,568
‫كيف ينتهي هذا الفصل،‬

130
00:10:49,277 --> 00:10:50,527
‫هذا منوط بك.‬

131
00:10:53,239 --> 00:10:56,579
‫هل يعني اسم "لايكا" أي شيء لك؟‬

132
00:10:57,786 --> 00:10:59,576
‫كانت كلبة محظوظة،‬

133
00:11:01,081 --> 00:11:03,751
‫كلبة هجينة من شوارع "موسكو".‬

134
00:11:03,833 --> 00:11:09,883
‫أطلق السوفييتون "لايكا" إلى الفضاء الخارجي‬
‫باسم العلم.‬

135
00:11:10,465 --> 00:11:11,625
‫لم تعد قط.‬

136
00:11:11,716 --> 00:11:12,546
‫يا للأسف!‬

137
00:11:13,551 --> 00:11:15,641
‫لكن لولا كلبتنا "لايكا" الجميلة،‬

138
00:11:15,720 --> 00:11:19,100
‫لما سافر البشر إلى النجوم.‬

139
00:11:20,767 --> 00:11:25,107
‫لقد جمعت القليل من أمثال "لايكا"‬
‫في حديقة الحيوان الخاصة بك، صحيح؟‬

140
00:11:25,188 --> 00:11:26,268
‫سأوقفك عند هذا الحد.‬

141
00:11:28,066 --> 00:11:29,646
‫أيًا كان ما ستقنعني به،‬

142
00:11:30,360 --> 00:11:31,610
‫الإجابة هي لا.‬

143
00:11:34,030 --> 00:11:36,120
‫ربما لم أكن واضحًا.‬

144
00:11:36,199 --> 00:11:38,119
‫أنا وأصدقائي لن نغادر.‬

145
00:11:38,201 --> 00:11:42,211
‫وهل ذكرت أنني أحضرت بعض الأصدقاء؟‬

146
00:11:42,872 --> 00:11:45,672
‫هناك هدفان فقط‬
‫عندما يتعلق الأمر بهؤلاء المسوخ الصغار،‬

147
00:11:46,459 --> 00:11:49,249
‫الإبادة والتجارب.‬

148
00:11:49,337 --> 00:11:54,087
‫المشكلة هي أننا إن كنا بارعين حقًا‬
‫في مسألة الإبادة،‬

149
00:11:54,175 --> 00:11:57,175
‫فسنجد أننا لا نملك الأعداد‬
‫التي نحتاج إليها‬

150
00:11:57,262 --> 00:11:59,432
‫لإجراء التجارب على تلك الآفات الصغيرة.‬

151
00:11:59,973 --> 00:12:01,223
‫هنا يأتي دورك.‬

152
00:12:04,644 --> 00:12:05,774
‫اسمح لي أن أكون واضحة.‬

153
00:12:07,647 --> 00:12:09,897
‫ارحل.‬

154
00:12:12,235 --> 00:12:14,485
‫ما اسمك أيها العسكري؟‬

155
00:12:18,992 --> 00:12:20,122
‫"دوغلاس أبوت"،‬

156
00:12:21,286 --> 00:12:22,696
‫لكن يمكنك مناداتي بالجنرال.‬

157
00:12:24,038 --> 00:12:25,168
‫أنت ديناصور يا "أبوت".‬

158
00:12:26,291 --> 00:12:27,711
‫أنت منقرض بالفعل،‬

159
00:12:28,293 --> 00:12:29,923
‫لكنك لا تريد الاعتراف بذلك فحسب.‬

160
00:12:32,839 --> 00:12:35,629
‫أفضل أيام البشرية لم تأت بعد، أؤكد لك.‬

161
00:12:36,718 --> 00:12:37,588
‫لا.‬

162
00:12:38,178 --> 00:12:39,928
‫حان دور الأطفال الآن،‬

163
00:12:40,597 --> 00:12:43,477
‫ومهمتنا هي الابتعاد عن طريقهم.‬

164
00:12:46,478 --> 00:12:47,848
‫إنهم طفرة تحوّل،‬

165
00:12:48,605 --> 00:12:50,565
‫آفة غازية.‬

166
00:12:50,648 --> 00:12:53,318
‫بخلاف أنهم عمل قاس من الطبيعة،‬

167
00:12:53,401 --> 00:12:56,491
‫فهم يحملون شيئًا أساسيًا لبقائنا.‬

168
00:12:56,571 --> 00:12:58,701
‫لهذا نحن هنا.‬

169
00:13:00,116 --> 00:13:00,986
‫لا.‬

170
00:13:02,702 --> 00:13:04,082
‫إنهم أفضل منا.‬

171
00:13:05,622 --> 00:13:06,962
‫أفضل منك أو مني.‬

172
00:13:08,792 --> 00:13:10,752
‫إنهم الجزء الأفضل منا.‬

173
00:13:11,836 --> 00:13:13,706
‫من دون التعقيدات.‬

174
00:13:17,592 --> 00:13:18,802
‫لا تريد الطبيعة عودتنا.‬

175
00:13:21,221 --> 00:13:25,021
‫لم نعطها سببًا وجيهًا لإبقائنا‬
‫في المقام الأول.‬

176
00:13:36,069 --> 00:13:38,109
‫هل تفتقد الألعاب النارية يا "أبوت"؟‬

177
00:13:39,531 --> 00:13:40,451
‫من لا يفتقدها؟‬

178
00:13:42,492 --> 00:13:43,742
‫استمتع أيها الوغد.‬

179
00:13:55,004 --> 00:13:55,844
‫اذهبوا!‬

180
00:13:56,756 --> 00:13:58,046
‫هيا.‬

181
00:14:29,831 --> 00:14:31,421
‫اقبضوا عليها!‬

182
00:14:39,465 --> 00:14:41,965
‫"انقراضًا سعيدًا"‬

183
00:14:52,061 --> 00:14:55,861
‫"حديقة الحيوان"‬

184
00:14:55,940 --> 00:14:57,030
‫طاردها.‬

185
00:14:57,734 --> 00:14:59,404
‫اجعلها تندم على ذلك.‬

186
00:14:59,485 --> 00:15:00,645
‫حاضر يا سيدي.‬

187
00:15:00,737 --> 00:15:02,737
‫أنتما، اتبعاني. هيا.‬

188
00:15:40,610 --> 00:15:42,610
‫الجميع، لا تتحركوا إلى أن تأتي أمي.‬

189
00:15:42,695 --> 00:15:45,105
‫"تيرانس"، انتظر "هنري" في النفق.‬

190
00:15:45,198 --> 00:15:46,278
‫إنه بطيء جدًا.‬

191
00:15:47,158 --> 00:15:48,448
‫ليبق الجميع معًا.‬

192
00:15:48,534 --> 00:15:49,664
‫خائف.‬

193
00:15:51,788 --> 00:15:53,828
‫اسمع، أنا خائفة أيضًا.‬

194
00:15:54,540 --> 00:15:55,960
‫"المحمية" هي وطننا.‬

195
00:15:56,626 --> 00:15:58,496
‫لكن المهم هو أننا في أمان.‬

196
00:15:59,420 --> 00:16:00,800
‫ستأتي في أي لحظة.‬

197
00:16:06,302 --> 00:16:08,142
‫وعدت بأنها ستأتي.‬

198
00:16:08,888 --> 00:16:10,348
‫أنا أثق بها.‬

199
00:16:13,977 --> 00:16:14,807
‫جيد.‬

200
00:16:18,064 --> 00:16:18,904
‫"بوبي"؟‬

201
00:16:20,858 --> 00:16:21,898
‫"بوبي"…‬

202
00:16:23,069 --> 00:16:24,649
‫"بوبي"؟‬

203
00:16:26,197 --> 00:16:27,777
‫"بوبي".‬

204
00:16:28,908 --> 00:16:30,278
‫"بوبي"، لا.‬

205
00:16:40,378 --> 00:16:42,128
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- إنه واحد منهم.‬

206
00:16:42,797 --> 00:16:43,627
‫اقبض عليه.‬

207
00:16:48,386 --> 00:16:50,176
‫- حسنًا. هيا.‬
‫- لا!‬

208
00:16:50,263 --> 00:16:51,603
‫على رسلك. هنا.‬

209
00:16:52,265 --> 00:16:54,725
‫- أين تريد هذا الشيء؟‬
‫- أحضره إلى الأقفاص.‬

210
00:17:07,613 --> 00:17:08,453
‫محاولة جيدة.‬

211
00:17:16,330 --> 00:17:19,290
‫نحتاج إلى كل المسعفين في المركز الطبي.‬

212
00:17:28,259 --> 00:17:29,089
‫أين نحن؟‬

213
00:17:30,011 --> 00:17:31,431
‫أهلًا بكما في منزلكما الجديد.‬

214
00:17:32,096 --> 00:17:32,966
‫انتبها لخطواتكما.‬

215
00:17:34,474 --> 00:17:35,644
‫هيا بنا.‬

216
00:17:37,518 --> 00:17:38,898
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

217
00:17:45,109 --> 00:17:45,939
‫"راني"؟‬

218
00:17:49,822 --> 00:17:50,662
‫"راني"؟‬

219
00:18:07,590 --> 00:18:08,420
‫"راني"؟‬

220
00:18:08,925 --> 00:18:09,755
‫"راني".‬

221
00:18:12,386 --> 00:18:13,596
‫أنا هنا يا "راني"!‬

222
00:18:14,263 --> 00:18:15,723
‫لا يمكنها سماعك.‬

223
00:18:24,732 --> 00:18:26,822
‫لا يمكنها رؤيتك أيضًا.‬

224
00:18:26,901 --> 00:18:28,821
‫لقد عزلناها عنا.‬

225
00:18:30,113 --> 00:18:31,493
‫لكن الأهم،‬

226
00:18:32,573 --> 00:18:33,533
‫عزلنا أنفسنا عنها.‬

227
00:18:36,744 --> 00:18:38,794
‫أخبرتك أنها ليست معدية.‬

228
00:18:38,871 --> 00:18:39,911
‫أجل، أعرف.‬

229
00:18:41,666 --> 00:18:47,796
‫لكن ليس الجميع مدركين لحالتها الفريدة.‬

230
00:18:51,134 --> 00:18:54,514
‫إضافة إلى أن كلينا يعرف‬
‫مدى سرعة هذا الفيروس في التأقلم.‬

231
00:18:55,805 --> 00:18:56,845
‫صحيح؟‬

232
00:18:59,851 --> 00:19:00,981
‫أهلًا وسهلًا!‬

233
00:19:02,145 --> 00:19:06,565
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنك ستحصل على كل ما تحتاج إليه هنا.‬

234
00:19:07,483 --> 00:19:09,243
‫أي نوع هجين يمكنك تخيله.‬

235
00:19:10,987 --> 00:19:15,367
‫أي شيء تحتاج إليه، فرقع إصبعيك فحسب‬
‫وسنجد طريقة لنحضره إليك.‬

236
00:19:16,993 --> 00:19:17,833
‫أريد زوجتي.‬

237
00:19:20,121 --> 00:19:22,211
‫ليس عليك تحفيزي أيها الوحشي!‬

238
00:19:33,217 --> 00:19:34,257
‫هل انتهيت؟‬

239
00:19:40,349 --> 00:19:41,559
‫كف عن الهراء يا "سينغ".‬

240
00:19:43,853 --> 00:19:46,733
‫هناك موجة جديدة قادمة من المرض.‬

241
00:19:48,024 --> 00:19:52,454
‫تنبأت بها د. "بيل"،‬
‫ورجالي على الساحل يؤكدون ذلك.‬

242
00:19:52,945 --> 00:19:55,405
‫إنها مسألة وقت فحسب. لذا…‬

243
00:20:04,207 --> 00:20:05,827
‫لا أريد أي علاج فحسب.‬

244
00:20:07,668 --> 00:20:09,338
‫أريد العلاج الوحيد.‬

245
00:20:11,297 --> 00:20:12,757
‫وأريده كله.‬

246
00:20:18,012 --> 00:20:21,522
‫لم أضمن قط أن بإمكاني صنع علاج.‬

247
00:20:22,141 --> 00:20:23,391
‫أعرف.‬

248
00:20:23,476 --> 00:20:26,476
‫كنتما تخادعان لتنقذا نفسيكما. هذا واضح.‬

249
00:20:34,612 --> 00:20:36,532
‫جد لي علاجًا مع جرعات كافية،‬

250
00:20:37,114 --> 00:20:39,834
‫حتى أقرر من يعيش ومن لا يعيش.‬

251
00:20:44,163 --> 00:20:50,343
‫ثم يمكن لحبيبتك أن تخرج من الزنزانة.‬

252
00:20:57,301 --> 00:20:58,801
‫هل بيننا اتفاق؟‬

253
00:21:17,738 --> 00:21:18,698
‫"ويندي"؟‬

254
00:21:30,668 --> 00:21:31,498
‫"ويندي"؟‬

255
00:21:40,052 --> 00:21:42,222
‫"(وايلد)"‬

256
00:22:12,001 --> 00:22:12,841
‫يا "غاس"!‬

257
00:22:13,794 --> 00:22:15,594
‫يا إلهي! هيا، عد.‬

258
00:22:21,594 --> 00:22:22,684
‫سيد "جيبرد"؟‬

259
00:22:23,304 --> 00:22:24,144
‫سيد "جيبرد"؟‬

260
00:22:27,850 --> 00:22:29,100
‫هل الأمور على ما يُرام؟‬

261
00:22:29,185 --> 00:22:30,135
‫إنه صبي.‬

262
00:22:33,856 --> 00:22:35,226
‫هل هو بشري؟‬

263
00:22:36,233 --> 00:22:38,243
‫هو وأمه بصحة جيدة ويرتاحان.‬

264
00:22:38,944 --> 00:22:39,904
‫تهانينا.‬

265
00:22:43,741 --> 00:22:45,201
‫هل هو بشري؟‬

266
00:22:46,243 --> 00:22:47,243
‫هل تود رؤيته؟‬

267
00:22:51,707 --> 00:22:54,497
‫إنهم يجرون‬
‫بعض الفحوصات الأخيرة على زوجتك فحسب،‬

268
00:22:54,585 --> 00:22:56,495
‫ثم يمكنها أن تأتي وتنضم إليكما.‬

269
00:23:00,341 --> 00:23:01,181
‫خذ وقتك.‬

270
00:24:36,187 --> 00:24:37,017
‫ما نوعه؟‬

271
00:24:39,106 --> 00:24:40,606
‫طفلك، ما نوعه؟‬

272
00:24:43,152 --> 00:24:44,032
‫لا أعرف.‬

273
00:24:45,529 --> 00:24:47,109
‫كان أحد هؤلاء الهجينين.‬

274
00:24:53,537 --> 00:24:55,327
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا.‬

275
00:24:57,708 --> 00:24:58,538
‫اسمع.‬

276
00:24:59,585 --> 00:25:00,415
‫اسمع!‬

277
00:25:02,922 --> 00:25:04,672
‫ستندهش مما أنت قادر على فعله،‬

278
00:25:06,509 --> 00:25:08,179
‫عندما يتعلق الأمر بشخص تحبه.‬

279
00:25:14,517 --> 00:25:15,387
‫بالتوفيق.‬

280
00:25:27,196 --> 00:25:32,326
‫"الولادة 8، الأشعة 6،‬
‫طب النساء 4، خدمات الدعم 2"‬

281
00:25:47,841 --> 00:25:49,551
‫"سلسلة الوحدات الوراثية 1"‬

282
00:26:31,051 --> 00:26:33,551
‫لا أثر لهما، وقد مر وقت طويل.‬

283
00:26:34,930 --> 00:26:36,470
‫سأطفئ أضواء الشرفة تلك.‬

284
00:26:38,350 --> 00:26:40,020
‫ماذا كان يجري حقًا في "فورت سميث"؟‬

285
00:26:40,686 --> 00:26:42,346
‫كان هذا منذ مدة طويلة.‬

286
00:26:44,231 --> 00:26:45,901
‫لماذا صنعوا "غاس"؟‬

287
00:26:49,153 --> 00:26:50,613
‫كيف فعلتم ذلك؟‬

288
00:26:54,700 --> 00:26:56,540
‫"غاس" كان من صنع "بيردي" وحدها.‬

289
00:26:57,286 --> 00:27:00,906
‫لكن "فورت سميث" لم تكن تتعلق بـ"غاس" فحسب.‬

290
00:27:00,998 --> 00:27:02,038
‫أعرف.‬

291
00:27:02,708 --> 00:27:04,588
‫كانت تتعلق بالفيروس أيضًا، صحيح؟‬

292
00:27:05,252 --> 00:27:06,252
‫ما أهمية ذلك الآن؟‬

293
00:27:08,130 --> 00:27:11,720
‫ما علاقة الفيروس بالأطفال أمثال "غاس"؟‬

294
00:27:17,514 --> 00:27:20,934
‫سمعتها ذات مرة تقول‬
‫إنهما وجهان لعملة واحدة.‬

295
00:27:22,603 --> 00:27:24,613
‫لكنها لم تخبرني أكثر من ذلك.‬

296
00:27:25,773 --> 00:27:29,193
‫لماذا كنت تحمين عملها‬
‫طوال هذه السنوات إذًا؟‬

297
00:27:29,735 --> 00:27:31,105
‫لأنها كانت صديقتي المقرّبة.‬

298
00:27:33,280 --> 00:27:34,910
‫كانت بمثابة العائلة بالنسبة إليّ.‬

299
00:27:38,327 --> 00:27:39,497
‫مثل أخت.‬

300
00:27:40,996 --> 00:27:42,366
‫عندما تركتني هنا…‬

301
00:27:44,416 --> 00:27:46,036
‫لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.‬

302
00:27:49,505 --> 00:27:52,255
‫ألديك فكرة عن هذا الشعور؟‬

303
00:27:53,467 --> 00:27:54,297
‫أجل.‬

304
00:27:56,178 --> 00:27:57,808
‫أعرف بالضبط هذا الشعور.‬

305
00:28:05,312 --> 00:28:06,442
‫لن أعود.‬

306
00:28:31,422 --> 00:28:34,012
‫"(المحمية)، مكان آمن للهجينين،‬
‫سنقدّم لك الاحتياجات"‬

307
00:28:41,682 --> 00:28:42,522
‫خذ.‬

308
00:28:43,684 --> 00:28:44,644
‫ابقيا معًا.‬

309
00:28:48,397 --> 00:28:50,767
‫إن فقدت ذلك الشيء،‬
‫فستندم على ذلك لبقية حياتك.‬

310
00:28:53,444 --> 00:28:55,154
‫كسرت كل جوائزك الذهبية.‬

311
00:28:56,280 --> 00:28:57,570
‫وانظر كيف انتهى بي الأمر.‬

312
00:29:01,118 --> 00:29:02,368
‫كنت لأحتفظ بهذه الأشياء.‬

313
00:29:03,454 --> 00:29:04,964
‫إنها كل ما تبقى لديك من والدك.‬

314
00:29:06,039 --> 00:29:06,869
‫أي أب؟‬

315
00:29:08,208 --> 00:29:09,168
‫ليس لديّ أب.‬

316
00:29:11,628 --> 00:29:12,628
‫ليس لديّ أحد.‬

317
00:29:14,965 --> 00:29:15,795
‫أنا فقط.‬

318
00:29:21,263 --> 00:29:22,933
‫ما كان عليّ عبور السياج.‬

319
00:29:24,057 --> 00:29:25,927
‫كان عليّ البقاء في الغابة.‬

320
00:29:26,810 --> 00:29:28,650
‫ما كان ليحدث أي من هذا.‬

321
00:29:29,730 --> 00:29:30,610
‫أي من ماذا؟‬

322
00:29:34,359 --> 00:29:35,189
‫كل شيء.‬

323
00:29:37,196 --> 00:29:39,986
‫كل شيء غبي. يريد الجميع قتلي.‬

324
00:29:40,657 --> 00:29:42,027
‫يكذب الجميع.‬

325
00:29:44,787 --> 00:29:46,247
‫لقد بذل قصارى جهده.‬

326
00:29:48,123 --> 00:29:50,583
‫لماذا لم يخبرني بالحقيقة فحسب؟‬

327
00:29:50,667 --> 00:29:51,837
‫الصدق…‬

328
00:29:53,253 --> 00:29:54,633
‫يكون صعبًا أحيانًا.‬

329
00:29:56,006 --> 00:29:57,626
‫كل تلك الأشياء في العلية،‬

330
00:29:57,716 --> 00:29:59,796
‫نعرف على الأقل شيئًا واحدًا قاله‬
‫وكان صحيحًا.‬

331
00:30:01,136 --> 00:30:02,096
‫أنت فتى استثنائي.‬

332
00:30:03,180 --> 00:30:06,480
‫لا أريد أن أكون استثنائيًا.‬
‫أريد أن أكون مثل الجميع.‬

333
00:30:07,059 --> 00:30:08,439
‫أريد أن أكون مع أطفال مثلي.‬

334
00:30:08,936 --> 00:30:10,346
‫قلت إنهم موجودون.‬

335
00:30:14,483 --> 00:30:15,863
‫سأذهب إلى "المحمية".‬

336
00:30:17,402 --> 00:30:19,242
‫لأنني سئمت من كوني غريب الأطوار.‬

337
00:30:20,531 --> 00:30:22,661
‫إذا كان هناك أحد مثلي،‬

338
00:30:24,159 --> 00:30:25,039
‫فأريد أن أقابله.‬

339
00:30:26,537 --> 00:30:28,037
‫أريد أن أرى كيف هم.‬

340
00:30:32,543 --> 00:30:33,383
‫لعلمك،‬

341
00:30:34,211 --> 00:30:36,381
‫عندما كان كل شيء ينهار…‬

342
00:30:38,924 --> 00:30:40,264
‫رُزقت طفلًا.‬

343
00:30:44,346 --> 00:30:45,216
‫يشبهك كثيرًا.‬

344
00:30:49,101 --> 00:30:50,021
‫عندما رأيته،‬

345
00:30:51,311 --> 00:30:52,901
‫لم أعرف ماذا أفعل معه.‬

346
00:30:54,857 --> 00:30:56,227
‫لم أكن أعرف ما هو حتى.‬

347
00:30:56,817 --> 00:30:59,147
‫لم يعرف أحد فيما يفكر في تلك الأيام.‬

348
00:31:02,531 --> 00:31:05,371
‫كيف أكون مسؤولًا عن صغير…‬

349
00:31:06,577 --> 00:31:08,247
‫فأردت أن أهرب أيضًا.‬

350
00:31:11,748 --> 00:31:12,578
‫ماذا حدث؟‬

351
00:31:12,666 --> 00:31:14,076
‫فكرت في الأمر.‬

352
00:31:15,669 --> 00:31:17,669
‫وأدركت أنني كنت خائفًا فحسب.‬

353
00:31:19,131 --> 00:31:20,511
‫لم أكن خائفًا منه.‬

354
00:31:23,135 --> 00:31:24,135
‫كنت خائفًا مني.‬

355
00:31:30,475 --> 00:31:32,265
‫أظن أن ذلك الخوف كان…‬

356
00:31:35,022 --> 00:31:35,862
‫حبًا.‬

357
00:31:36,732 --> 00:31:38,232
‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل به.‬

358
00:31:42,654 --> 00:31:43,994
‫لكنه كان بحاجة إليّ.‬

359
00:31:47,910 --> 00:31:48,740
‫فتوقفت عن الهرب.‬

360
00:31:51,330 --> 00:31:52,370
‫عدت أدراجي.‬

361
00:31:54,875 --> 00:31:55,875
‫وعدت لأحضره.‬

362
00:31:55,959 --> 00:31:57,129
‫"جناح الولادة 8"‬

363
00:31:57,711 --> 00:31:58,671
‫هو وأمه.‬

364
00:32:04,426 --> 00:32:05,796
‫لكنهما كانا قد رحلا بالفعل.‬

365
00:32:09,431 --> 00:32:10,521
‫أخذهما أحدهم.‬

366
00:32:13,435 --> 00:32:14,685
‫ولم أرهما ثانيةً.‬

367
00:32:22,277 --> 00:32:23,817
‫آذيت الكثيرين يا فتى.‬

368
00:32:27,574 --> 00:32:28,874
‫عادةً عن عمد.‬

369
00:32:32,329 --> 00:32:34,329
‫لكن أحيانًا لا أقصد إيذاءهم.‬

370
00:32:35,874 --> 00:32:39,044
‫أحيانًا أتخذ قرارات سيئة فحسب.‬

371
00:32:42,089 --> 00:32:42,919
‫لكن أتعرف؟‬

372
00:32:45,634 --> 00:32:47,594
‫أعتقد أنك أحد القرارات الصائبة.‬

373
00:32:57,980 --> 00:32:59,650
‫لا تجعلني أفقدك أيضًا.‬

374
00:33:04,987 --> 00:33:05,987
‫عد معي.‬

375
00:33:08,115 --> 00:33:09,155
‫وإلى أين؟‬

376
00:33:09,866 --> 00:33:11,026
‫أي مكان نريده.‬

377
00:33:12,285 --> 00:33:13,655
‫ماذا سنفعل؟‬

378
00:33:14,663 --> 00:33:16,253
‫أي شيء نريد فعله.‬

379
00:33:16,331 --> 00:33:17,581
‫يمكنني تعليمك بعض الأمور.‬

380
00:33:18,125 --> 00:33:20,495
‫يمكنك تعليمي… ما اسم تلك اللعبة؟‬

381
00:33:20,585 --> 00:33:21,455
‫"مرر الكرة"؟‬

382
00:33:21,545 --> 00:33:22,915
‫هذه هي.‬

383
00:33:23,588 --> 00:33:24,418
‫سنحتاج إلى كرة.‬

384
00:33:25,799 --> 00:33:27,259
‫أعتقد أنه يمكننا إيجاد واحدة.‬

385
00:33:28,010 --> 00:33:30,140
‫ربما يمكنك أن تريني‬
‫كيفية إعداد ذلك العصير.‬

386
00:33:31,013 --> 00:33:32,223
‫نحتاج إلى أشجار القيقب.‬

387
00:33:32,305 --> 00:33:33,345
‫سنجد بعضًا منها.‬

388
00:33:34,808 --> 00:33:36,558
‫نحتاج إلى الكثير منها.‬

389
00:33:36,643 --> 00:33:37,983
‫سنجد غابة.‬

390
00:33:40,397 --> 00:33:41,517
‫ربما نعيش هناك حتى.‬

391
00:33:43,900 --> 00:33:44,900
‫معًا؟‬

392
00:33:47,612 --> 00:33:48,742
‫لماذا تظن أنني هنا؟‬

393
00:33:50,115 --> 00:33:51,195
‫أيمكن لـ"بير" المجيء؟‬

394
00:33:52,451 --> 00:33:54,241
‫سيتحتم عليّ التفكير في هذا الأمر.‬

395
00:33:58,623 --> 00:34:01,593
‫ماذا يجب أن نقول لـ"المحمية"‬
‫عندما يصلون إلى هنا إذًا؟‬

396
00:34:04,546 --> 00:34:05,546
‫ماذا تقصد؟‬

397
00:34:06,298 --> 00:34:11,598
‫لا تغضب، لكنني اتصلت بهم،‬
‫وقالوا إنهم في طريقهم.‬

398
00:34:13,930 --> 00:34:14,970
‫انظر، لقد أصلحته.‬

399
00:34:22,898 --> 00:34:24,938
‫أيها الضخم! سمعت انفجارًا مدويًا!‬

400
00:34:26,526 --> 00:34:27,356
‫أيها الضخم؟‬

401
00:34:29,780 --> 00:34:30,700
‫أيها الضخم؟‬

402
00:34:31,740 --> 00:34:32,870
‫أيها الضخم!‬

403
00:34:32,949 --> 00:34:35,659
‫استيقظ أيها الضخم! إنهم قادمون! إنهم هنا!‬

404
00:34:35,744 --> 00:34:38,834
‫استيقظ أيها الضخم!‬

405
00:35:10,237 --> 00:35:11,277
‫كان واحدًا منا.‬

406
00:35:12,614 --> 00:35:13,454
‫خائن.‬

407
00:35:15,951 --> 00:35:17,581
‫عار على البشرية.‬

408
00:35:27,587 --> 00:35:28,627
‫هيا، لنذهب!‬

409
00:35:54,072 --> 00:35:56,582
‫وصل هجين جديد. استعدوا للاستلام.‬

410
00:36:20,765 --> 00:36:22,345
‫ها هي معلومات هذا.‬

411
00:36:34,154 --> 00:36:35,074
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

412
00:36:36,156 --> 00:36:37,276
‫هل أنت بخير في الداخل؟‬

413
00:36:38,658 --> 00:36:39,908
‫لمدة أطول قليلًا فحسب.‬

414
00:36:41,119 --> 00:36:41,949
‫"جوني"!‬

415
00:36:42,537 --> 00:36:43,367
‫أجل؟‬

416
00:36:43,455 --> 00:36:45,495
‫ظننت أنني طلبت منك تنظيف أقفاص الهجينين.‬

417
00:36:45,582 --> 00:36:46,882
‫أجل. آسف يا سيدي.‬

418
00:37:06,144 --> 00:37:07,024
‫ابدأ بهذا.‬

419
00:37:07,979 --> 00:37:08,939
‫اجهز خلال 5 دقائق.‬

420
00:37:14,069 --> 00:37:15,859
‫لا تدعهم يعرفون أنك يمكنك التحدث.‬

421
00:37:16,571 --> 00:37:18,241
‫لا تدعهم يعرفون أنك يمكنك التحدث.‬

422
00:37:30,961 --> 00:37:32,711
‫ما أنا على وشك فعله‬

423
00:37:33,588 --> 00:37:36,378
‫يتعارض مع كل ما أؤمن به.‬

424
00:37:38,093 --> 00:37:39,303
‫لكنني أفعل ذلك من أجلها.‬

425
00:37:42,681 --> 00:37:44,221
‫ويتبقى لدينا القليل من الوقت.‬

426
00:37:59,948 --> 00:38:01,068
‫يا إلهي!‬

427
00:38:05,829 --> 00:38:09,619
‫إنها مخلوقات مدهشة فعلًا.‬

428
00:38:12,961 --> 00:38:14,131
‫إنه…‬

429
00:38:15,588 --> 00:38:16,628
‫إنه أكبر من الآخرين.‬

430
00:38:18,383 --> 00:38:19,303
‫يشبه البشر أكثر.‬

431
00:38:22,971 --> 00:38:23,851
‫إنه…‬

432
00:38:31,938 --> 00:38:32,768
‫تلك؟‬

433
00:38:51,499 --> 00:38:52,379
‫شكرًا.‬

434
00:39:01,301 --> 00:39:02,511
‫"أبوت" جاهز لك.‬

435
00:39:05,096 --> 00:39:06,386
‫لديه كل ما على قائمتك.‬

436
00:39:06,473 --> 00:39:09,603
‫شُحذت كلها ووُضعت كما أردتها.‬

437
00:39:11,853 --> 00:39:12,773
‫أين وجدتم هذا؟‬

438
00:39:13,813 --> 00:39:14,653
‫وصل للتو.‬

439
00:39:16,149 --> 00:39:17,569
‫أبلغ أحدهم عنه.‬

440
00:39:20,653 --> 00:39:21,533
‫هل أنت…‬

441
00:39:22,781 --> 00:39:24,451
‫هل تؤمن بالخرافات؟‬

442
00:39:24,532 --> 00:39:28,082
‫ثق بي. أنصحك ألّا تجعله ينتظر.‬

443
00:39:30,413 --> 00:39:35,003
‫عندما تخرجت في كلية الطب،‬
‫أعطتني "راني" تمثالًا صغيرًا‬

444
00:39:35,085 --> 00:39:37,835
‫لإلهة التعليم كهدية.‬

445
00:39:39,464 --> 00:39:42,054
‫هل تعرف شكل الحيوان الذي ظهرت فيه ذات مرة؟‬

446
00:39:42,133 --> 00:39:42,973
‫غزال؟‬

447
00:39:44,010 --> 00:39:45,010
‫غزال أحمر.‬

448
00:39:48,348 --> 00:39:51,098
‫أحضر لي هجينًا آخر.‬
‫أريد المزيد من الوقت مع هذا.‬

449
00:39:51,184 --> 00:39:52,814
‫- لن يعجبه ذلك.‬
‫- "جوني".‬

450
00:39:56,064 --> 00:39:58,614
‫هذا اسمك، صحيح؟‬

451
00:40:04,406 --> 00:40:07,156
‫لن يعرف لأنك لن تخبره.‬

452
00:40:10,370 --> 00:40:11,830
‫- هل من أثر لهما؟‬
‫- ليس بعد.‬

453
00:40:12,747 --> 00:40:13,867
‫كان عليّ الذهاب معه.‬

454
00:40:14,958 --> 00:40:17,038
‫لا بد أنه يشعر بالخوف هناك وحده.‬

455
00:40:26,719 --> 00:40:28,469
‫تشكّلون فريقًا رائعًا أنتم الـ3.‬

456
00:40:29,722 --> 00:40:30,972
‫أجل، لقد فعلنا.‬

457
00:40:31,641 --> 00:40:32,771
‫إذا رأيتهما مجددًا.‬

458
00:40:32,851 --> 00:40:34,351
‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬

459
00:40:35,687 --> 00:40:36,517
‫أخبرتك.‬

460
00:40:37,730 --> 00:40:38,570
‫إنه "بير".‬

461
00:40:39,190 --> 00:40:40,360
‫أعرف.‬

462
00:40:41,192 --> 00:40:44,282
‫لكن لا يُوجد والدان محبان‬
‫يطلقان على ابنتهما اسم "بير".‬

463
00:40:45,280 --> 00:40:47,700
‫ما اسمك الحقيقي إذًا؟‬

464
00:40:48,408 --> 00:40:51,288
‫أعلم أننا اقتحمنا حياتك فجأة،‬

465
00:40:51,369 --> 00:40:53,709
‫لكنني لا أتطلع إلى تكوين صداقات.‬

466
00:40:56,583 --> 00:40:58,543
‫كم كان عمرك عندما حدث "التدهور العظيم"؟‬

467
00:41:02,088 --> 00:41:03,168
‫كان عمري 6 أعوام.‬

468
00:41:04,299 --> 00:41:05,879
‫لا أتذكّر الكثير، لذا…‬

469
00:41:09,345 --> 00:41:10,595
‫وعائلتك؟‬

470
00:41:13,099 --> 00:41:16,599
‫قُتل والداي بالتبني بلا رحمة‬
‫على يد "الرجال الأواخر".‬

471
00:41:21,357 --> 00:41:23,647
‫أنا آسفة. ليس عليك التحدث عن الأمر.‬

472
00:41:27,697 --> 00:41:28,567
‫لا…‬

473
00:41:30,992 --> 00:41:31,832
‫لا بأس.‬

474
00:41:39,626 --> 00:41:41,336
‫في الحقيقة، لم يقتلهما أحد.‬

475
00:41:43,087 --> 00:41:45,667
‫تُوفيا مثل الجميع فحسب.‬

476
00:41:46,633 --> 00:41:47,473
‫أصابهم المرض.‬

477
00:41:50,011 --> 00:41:51,221
‫وكانت لديهما رضيعة أيضًا.‬

478
00:41:54,182 --> 00:41:55,272
‫أختي الصغيرة.‬

479
00:41:57,519 --> 00:41:58,809
‫كانت هجينة.‬

480
00:42:02,524 --> 00:42:06,494
‫لكن جاء أشخاص لأخذها،‬
‫وكنت أصغر من أن أردعهم.‬

481
00:42:12,367 --> 00:42:13,367
‫إلى أين ذهبت؟‬

482
00:42:21,793 --> 00:42:22,713
‫كنت وحيدة.‬

483
00:42:24,796 --> 00:42:25,796
‫لفترة طويلة.‬

484
00:42:28,675 --> 00:42:30,215
‫ابتعدت عن البشر.‬

485
00:42:32,178 --> 00:42:34,178
‫وحاولت إيجاد أختي،‬

486
00:42:35,223 --> 00:42:36,313
‫لكنني لم أستطع قط.‬

487
00:42:41,437 --> 00:42:42,397
‫فاستسلمت.‬

488
00:42:49,487 --> 00:42:50,607
‫لقد كرهت الكبار.‬

489
00:42:55,159 --> 00:42:56,699
‫ثم قابلت فتاة مثلي،‬

490
00:42:59,038 --> 00:43:00,538
‫خاضت ما خضته.‬

491
00:43:02,792 --> 00:43:04,002
‫أطلقت عليها اسم "تايغر".‬

492
00:43:05,128 --> 00:43:06,248
‫وأطلقت عليّ اسم "بير".‬

493
00:43:09,048 --> 00:43:10,628
‫شكّلنا عائلة من الأطفال مثلنا.‬

494
00:43:15,805 --> 00:43:17,135
‫إلى أن خانتني.‬

495
00:43:20,059 --> 00:43:21,729
‫ثم عدت وحيدة ثانيةً.‬

496
00:43:21,811 --> 00:43:24,111
‫"دببة (سوزي لو) المصنوعة يدويًا،‬
‫مرحبًا، اسمي (هوبسون)"‬

497
00:43:28,484 --> 00:43:29,614
‫أُدعى "بيكي".‬

498
00:43:32,030 --> 00:43:33,200
‫"ريبيكا واكر".‬

499
00:43:35,074 --> 00:43:37,954
‫لكن والديّ كانا يسميانني "بيكي بير".‬

500
00:43:46,628 --> 00:43:48,838
‫لا يمكنك التخلي عن أختك يا "بيكي".‬

501
00:43:50,423 --> 00:43:53,013
‫إذا استطاع "غاس" العودة إلى هنا‬
‫بعد كل هذه السنوات،‬

502
00:43:53,926 --> 00:43:57,676
‫فلا تعرفين أبدًا ما قد تجدينه‬
‫إذا بحثت بجد كفاية.‬

503
00:44:04,354 --> 00:44:05,984
‫"جار التشغيل"‬

504
00:44:06,064 --> 00:44:06,904
‫تبًا!‬

505
00:45:49,000 --> 00:45:53,380
‫نسي الفتى معنى أن يكون مخفيًا‬
‫عن العالم الخارجي.‬

506
00:45:54,964 --> 00:45:57,014
‫لكن هذا السياج كان مختلفًا.‬

507
00:45:59,469 --> 00:46:01,759
‫هذه المرة، لم يكن وحيدًا فعلًا.‬

508
00:46:03,181 --> 00:46:05,771
‫"نحن"‬

509
00:46:35,338 --> 00:46:36,508
‫أمستعد يا د. "سينغ"؟‬

510
00:46:42,595 --> 00:46:43,425
‫مستعد.‬

511
00:46:58,986 --> 00:47:02,106
‫"جار الاتصال"‬

512
00:47:29,892 --> 00:47:32,732
‫أحيانًا، كل ما ظننا أننا فقدناه…‬

513
00:47:36,065 --> 00:47:38,355
‫كان موجودًا طوال الوقت.‬

514
00:47:43,531 --> 00:47:48,041
‫عندما تتهاوى الأمور، نكتشف حقيقتنا.‬

515
00:48:01,757 --> 00:48:02,757
‫على رسلك.‬

516
00:48:05,469 --> 00:48:06,299
‫من أنت؟‬

517
00:48:07,513 --> 00:48:08,513
‫خذ قسطًا من النوم.‬

518
00:48:09,473 --> 00:48:10,353
‫استعد عافيتك.‬

519
00:48:11,309 --> 00:48:13,269
‫غدًا سنستعيد أطفالنا.‬

520
00:48:18,691 --> 00:48:20,821
‫لدينا مجموعة كاملة في القفص يا سيدي.‬

521
00:48:20,902 --> 00:48:25,162
‫لدينا شحنة مشبوهة‬
‫وأخرى تتحرك نحو السياج المحيط في…‬

522
00:48:26,157 --> 00:48:28,487
‫إذا تغلبنا على الخوف،‬

523
00:48:29,702 --> 00:48:31,912
‫فسنعرف ما المهم حقًا.‬

524
00:48:34,081 --> 00:48:37,881
‫ونعرف أنه أحيانًا، الأشياء التي تميزنا…‬

525
00:48:44,508 --> 00:48:47,178
‫يمكن أن تجمعنا أيضًا.‬

526
00:49:40,898 --> 00:49:41,728
‫مرحبًا.‬

527
00:49:42,525 --> 00:49:43,395
‫أنا "ويندي".‬

528
00:49:45,736 --> 00:49:47,906
‫مرحبًا، أنا "غاس".‬

529
00:49:47,989 --> 00:49:48,909
‫"غاس".‬

530
00:50:13,389 --> 00:50:15,929
‫لأن العائلة هي ما نشكّلها.‬

531
00:50:18,894 --> 00:50:20,104
‫كل واحد منا.‬

532
00:50:23,315 --> 00:50:24,225
‫معًا.‬

533
00:51:13,949 --> 00:51:15,789
‫"جار التوصيل"‬

534
00:51:21,082 --> 00:51:21,922
‫مرحبًا؟‬

535
00:51:25,377 --> 00:51:26,207
‫من أنت؟‬

536
00:52:50,379 --> 00:52:53,299
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

