1
00:00:04,873 --> 00:00:08,529
‫تلك الحفرة أتت بنا
‫الى "لوس أنجلوس)..

2
00:00:11,489 --> 00:00:12,794
‫أعرف من أختطفهما

3
00:00:12,838 --> 00:00:14,666
‫اتذكر أنني سمعت قصة
‫عن جماعة عنيفة من الناس

4
00:00:14,709 --> 00:00:16,450
‫يُطلق عليهم أسم (المنفيين).

5
00:00:16,494 --> 00:00:17,886
‫سنعيدهما.

6
00:00:17,930 --> 00:00:19,323
‫اعدكِ.

7
00:00:19,366 --> 00:00:22,326
‫(ماري بيث)؟
‫أمي؟

8
00:00:22,369 --> 00:00:23,762
‫لا، لا.

9
00:00:23,805 --> 00:00:25,677
‫(بارا) وجماعتها
‫ جلبوا لنا الطعام.

10
00:00:25,720 --> 00:00:27,679
‫جماعتي حريصون على أن
‫نعود و(سايلاس) برفقتنا.

11
00:00:27,722 --> 00:00:29,245
‫ما زلنا بحاجة له.

12
00:00:29,289 --> 00:00:30,725
‫نحتاج لمزيد من الوقت فحسب.

13
00:00:30,769 --> 00:00:31,596
‫ثقي بي.

14
00:00:31,639 --> 00:00:32,814
‫تعرف أنني أثق بك.

15
00:00:32,858 --> 00:00:33,946
‫ذلك رائع.

16
00:00:33,989 --> 00:00:37,123
‫هذا هو مدخلنا الى المبنى.

17
00:00:37,166 --> 00:00:38,559
‫(سكوت).

18
00:00:38,603 --> 00:00:40,474
‫لن تصدق ما حدث.

19
00:00:40,518 --> 00:00:42,258
‫علينا أن نجد طريقة للخروج.

20
00:00:42,302 --> 00:00:44,348
‫اذا تمكنا من التخلص من الحراس،
‫والتسلل من البوابة

21
00:00:44,391 --> 00:00:45,479
‫هل ستساعدنا يا (فيرجيل)؟

22
00:00:45,523 --> 00:00:46,524
‫سأرى ما يمكنني أن أفعل.

23
00:00:46,567 --> 00:00:47,568
‫تركتك ترحل.

24
00:00:47,612 --> 00:00:50,397
‫وذلك كان خطأ.

25
00:00:50,441 --> 00:00:52,356
‫(سايلاس) سيوصلني
‫الى مكانهم.

26
00:00:52,399 --> 00:00:53,748
‫أنت خدرتني.

27
00:00:53,792 --> 00:00:55,184
‫هذه ستخرجك من الكهف.

28
00:00:55,228 --> 00:00:57,186
‫إنها خريطة.

29
00:00:57,230 --> 00:00:59,450
‫أذهب وأستعد عائلتك.

30
00:00:59,549 --> 00:01:14,891
<font color="#00ffef">ترجمة وتعديل</font>
|| <font color="#ffd800">مها عبد الكريم</font> ||

31
00:01:16,380 --> 00:01:18,077
‫مرحبًا.

32
00:01:20,384 --> 00:01:21,646
‫ليست كما تخيلت

33
00:01:21,689 --> 00:01:23,343
‫اول ليلة لنا معًا.

34
00:01:23,387 --> 00:01:25,389
‫أنا ايضًا.

35
00:01:33,135 --> 00:01:35,050
‫فلينهض الجميع ويباشر العمل!

36
00:01:37,357 --> 00:01:38,706
‫لنذهب.

37
00:01:41,100 --> 00:01:43,058
‫علينا أن نجد
‫(فيرجيل)، لنرى إذا تحدث

38
00:01:43,102 --> 00:01:44,451
‫الى المساجين الأخرين.

39
00:01:44,495 --> 00:01:45,931
‫إذا كنا سنخرج من هنا،
‫نحتاج للمساعدة.

40
00:01:56,550 --> 00:01:59,510
‫لديكم جميعًا وظيفة واحدة،
‫ واحدة فقط

41
00:01:59,553 --> 00:02:01,033
‫أعثروا على هذه الصخرة.

42
00:02:01,076 --> 00:02:03,427
‫إذا طغيتم،
‫ستكون هناك عواقب.

43
00:02:03,470 --> 00:02:04,863
‫لكننا لسنا غير عقلانيين.

44
00:02:04,906 --> 00:02:07,343
‫افعلوا ما نقوله، وسوف تحصلون
‫على الغذاء والمأوى،

45
00:02:07,387 --> 00:02:09,128
‫وحماية من الحيوانات.

46
00:02:09,171 --> 00:02:12,566
‫في يوم من الأيام، قد
‫تقدروا أننا وجدناكم.

47
00:02:12,610 --> 00:02:14,612
‫- خذوهم الى النفق ٦
‫- تحركوا الآن!

48
00:02:14,655 --> 00:02:16,309
‫أسرعوا!
‫تحركوا!

49
00:02:16,352 --> 00:02:17,484
‫هيا، تحركوا.

50
00:02:17,528 --> 00:02:20,182
‫هيا جميعًا تحركوا!

51
00:02:20,226 --> 00:02:21,662
‫- الجميع، لنذهب!
‫- هيا، تحركوا.

52
00:02:23,925 --> 00:02:25,884
‫بصراحة، لم يسبق لي رؤية

53
00:02:25,927 --> 00:02:28,016
‫شيء أروع في حياتي

54
00:02:28,060 --> 00:02:31,237
‫أنا و(ألدريدج) كنا في
‫مواجهة مع قطيع من "الماستودون".

55
00:02:31,280 --> 00:02:32,891
‫كل ما يمكننا فعله هو الهرب.

56
00:02:32,934 --> 00:02:35,589
‫وصلت إلى كهف حيث
‫لم يتمكنوا من مطاردتنا.

57
00:02:35,633 --> 00:02:36,938
‫دخلت اولاً.

58
00:02:36,982 --> 00:02:38,592
‫اعتقدت أنها كانت
‫خلفي مباشرة،

59
00:02:38,636 --> 00:02:41,160
‫لكن عندما أستدرت،
‫اختفت.

60
00:02:43,075 --> 00:02:44,946
‫أنتظر.

61
00:02:44,990 --> 00:02:45,817
‫هي ماتت؟

62
00:02:45,860 --> 00:02:48,559
‫لا، لم يكن هناك جثة.

63
00:02:48,602 --> 00:02:50,778
‫فقط لم تكن هناك.

64
00:02:50,822 --> 00:02:52,519
‫فتشت في كل مكان.

65
00:02:52,563 --> 00:02:55,479
‫عندما لم أتمكن من العثور عليها،
‫عدت إلى هنا.

66
00:02:55,522 --> 00:02:57,219
‫قصة مثيرة يا (سكوت).

67
00:02:57,263 --> 00:02:58,743
‫اللعنة.

68
00:02:58,786 --> 00:03:00,484
‫(ألدريدج) هي الوحيدة
‫القادرة على المساعدة

69
00:03:00,527 --> 00:03:01,789
‫في أعادة (رايلي) و(سكوت).

70
00:03:01,833 --> 00:03:03,269
‫ولا تعلم أين ذهبت؟

71
00:03:03,312 --> 00:03:06,490
‫أتمنى لو كان لدي أخبار أفضل،
‫لكن لا.

72
00:03:06,533 --> 00:03:08,187
‫(سكوت)، أسمع.

73
00:03:08,230 --> 00:03:10,842
‫هل قالت أي شيء عن مبنى؟

74
00:03:10,885 --> 00:03:12,670
‫قال (سايلاس) أن هذا المكان
‫ هو وجهتها.

75
00:03:14,193 --> 00:03:16,325
‫مبنى؟

76
00:03:16,369 --> 00:03:18,327
‫ماذا؟
‫مبنى هنا؟

77
00:03:18,371 --> 00:03:19,546
‫هذا لا يُصدق.

78
00:03:19,590 --> 00:03:21,592
‫لكن لا، لم تذكر المبنى لي.

79
00:03:21,635 --> 00:03:23,768
‫بربك يا صاح، أنت
‫معها لأيام.

80
00:03:23,811 --> 00:03:25,813
‫لم تقل أي شيء عن خططها؟

81
00:03:25,857 --> 00:03:27,728
‫هذه المرأة حذرة للغاية، حسنًا؟

82
00:03:27,772 --> 00:03:29,774
‫أتفق معك في ذلك.

83
00:03:29,817 --> 00:03:33,604
‫إذا تذكرت أي شيء أخر،
‫أي تفاصيل صغيرة

84
00:03:33,647 --> 00:03:35,257
‫أخبرني فورًا.

85
00:03:41,437 --> 00:03:43,004
‫مهلاً

86
00:03:43,048 --> 00:03:44,963
‫لم نتقابل رسميًا بعد

87
00:03:45,006 --> 00:03:47,400
‫ربما عرفتني من سياق الحديث
‫هناك، أنا (سكوت).

88
00:03:47,443 --> 00:03:48,532
‫أجل، عرفت ذلك.

89
00:03:48,575 --> 00:03:50,011
‫- أنا (أيزي).
‫- أعلم.

90
00:03:50,055 --> 00:03:51,839
‫(جوش) وأنا صديقان

91
00:03:51,883 --> 00:03:53,058
‫تناغمنا على الفور.

92
00:03:53,101 --> 00:03:54,407
‫إنه صديق جيد.

93
00:03:54,450 --> 00:03:56,061
‫قال أنكِ الشخص الذكي بالعائلة.

94
00:03:57,889 --> 00:04:00,021
‫- قال ذلك؟
‫- أجل.

95
00:04:00,065 --> 00:04:02,110
‫ما زلت لا أصدق أنه رحل.

96
00:04:02,763 --> 00:04:04,025
‫في دقيقة هو و(رايلي)
‫كانا هنا،

97
00:04:04,069 --> 00:04:07,115
‫وبالدقيقة التي بعدها
‫هما في ١٩٨٨.

98
00:04:08,639 --> 00:04:11,206
‫أتعلم، لم أكن أدرك
‫كم كنت سأفتقده.

99
00:04:11,250 --> 00:04:12,599
‫سيكون بخير.

100
00:04:14,035 --> 00:04:15,210
‫هل سيكون كذلك؟

101
00:04:15,254 --> 00:04:16,560
‫أجل.

102
00:04:16,603 --> 00:04:18,779
‫أعني، منذ وأن كان هنا...

103
00:04:18,823 --> 00:04:22,043
‫(جوش) نجا من هجوم ذئب،
‫وعاصفة وحشية،

104
00:04:22,087 --> 00:04:24,045
‫والمطاردة في حصن قديم.

105
00:04:24,089 --> 00:04:26,787
‫لذا أنا متأكد من أنه قادر
‫على النجاة في عام ١٩٨٨.

106
00:04:26,831 --> 00:04:29,398
‫أسوأ سيناريو هو أن يعود بقصة
‫شعر "مولت" (هي قصة شعر
‫قصيرة من الأمام والجانبين طويلة من الخلف).

107
00:04:31,357 --> 00:04:32,663
‫أتعلم ما الغريب..

108
00:04:32,706 --> 00:04:33,794
‫يمكنني رؤيته بقصة الشعر تلك.

109
00:04:33,838 --> 00:04:35,709
‫أنظروا.

110
00:04:40,192 --> 00:04:41,628
‫من هم؟

111
00:04:41,672 --> 00:04:43,325
‫تلك (بارا) وجماعتها.

112
00:04:43,369 --> 00:04:46,459
‫هم أصدقائنا، لا داع للقلق.

113
00:04:46,502 --> 00:04:48,417
‫متأكد من ذلك؟

114
00:04:48,461 --> 00:04:49,723
‫هم هنا من أجل (سايلاس).

115
00:04:49,767 --> 00:04:51,638
‫دعنى أتحدث الى (بارا).

116
00:04:54,554 --> 00:04:55,729
‫(بارا).

117
00:04:55,773 --> 00:04:57,252
‫أين هو يا (تاي)؟

118
00:04:58,340 --> 00:05:00,342
‫هل يمكننا التحدث على أنفراد؟

119
00:05:00,386 --> 00:05:03,215
‫أي شيء تقوله لها، يمكنك
‫قوله لنا.

120
00:05:03,258 --> 00:05:04,999
‫لا بأس يا (جوزيف).

121
00:05:10,614 --> 00:05:12,833
‫هو ليس هنا، إليس كذلك؟

122
00:05:12,877 --> 00:05:14,618
‫لا، ليس هنا.

123
00:05:14,661 --> 00:05:16,750
‫خرج الامر عن سيطرتنا.

124
00:05:16,794 --> 00:05:18,360
‫(إيف) و(ليفاي) تم أختطافهم

125
00:05:18,404 --> 00:05:20,928
‫و(سايلاس) كان الوحيد
‫القادر على المساعدة.

126
00:05:20,972 --> 00:05:23,670
‫خرج للبحث عنهما برفقة
‫زوج (إيف).

127
00:05:25,629 --> 00:05:27,326
‫زوج (إيف)؟

128
00:05:29,676 --> 00:05:31,460
‫تقصد (أشعياء)؟

129
00:05:31,504 --> 00:05:33,419
‫أسمه (غافين)، لكن أجل.

130
00:05:34,638 --> 00:05:36,117
‫لقد عاد.

131
00:05:37,989 --> 00:05:42,080
‫أسفة، لكن هذا لن يغير أي شيء.

132
00:05:42,123 --> 00:05:43,864
‫قدمنا لك الطعام والمؤن

133
00:05:43,908 --> 00:05:45,213
‫نحن ساعدناكم.

134
00:05:45,257 --> 00:05:47,476
‫ووعدتنا أن (سايلاس)
‫سيعود

135
00:05:47,520 --> 00:05:48,739
‫لمواجهة أفعاله.

136
00:05:48,782 --> 00:05:51,698
‫وسيعود، فور عودتهم.

137
00:05:52,612 --> 00:05:57,051
‫جماعتي حذروني مرارًا وتكرارًا حول
‫تصديق وعود

138
00:05:57,095 --> 00:05:59,663
‫جماعة "السماء"

139
00:05:59,706 --> 00:06:01,926
‫ما المفترض أن أقول لهم الآن؟

140
00:06:01,969 --> 00:06:05,059
‫أخبريهم أنكِ ستُمهليني مزيدًا من الوقت.

141
00:06:07,758 --> 00:06:10,108
‫امهلتك المزيد من الوقت بالفعل.

142
00:06:10,151 --> 00:06:11,500
‫أعتقدت أنه يمكنني الوثوق بك.

143
00:06:11,544 --> 00:06:13,459
‫بالطبع يمكنكِ الوثوق بي.

144
00:06:13,502 --> 00:06:14,939
‫إذا كان يبدو أنني
‫تأثرت من

145
00:06:14,982 --> 00:06:16,680
‫العلاقة التي كانت بيننا..

146
00:06:19,378 --> 00:06:20,945
‫كانت؟

147
00:06:24,818 --> 00:06:26,298
‫(بارا) أنتِ لا تقصدين ذلك.

148
00:06:27,865 --> 00:06:29,954
‫لقد قمت باختيارك.

149
00:06:29,997 --> 00:06:31,695
‫الآن حان دوري.

150
00:06:32,826 --> 00:06:35,916
‫(جوزيف)، خذا الطعام، بأكمله.

151
00:06:35,960 --> 00:06:38,179
‫(بارا)، أنتظري.

152
00:06:38,223 --> 00:06:39,398
‫أرجوكِ.

153
00:06:40,225 --> 00:06:41,879
‫ارجوكِ!

154
00:06:41,922 --> 00:06:42,967
‫ما الذي يجري هنا؟

155
00:06:43,010 --> 00:06:44,098
‫لا، أنتظروا.

156
00:06:44,142 --> 00:06:45,404
‫سنتضور جوعًا بدون هذا الطعام.

157
00:06:45,447 --> 00:06:46,535
‫توقفوا، حسنًا؟

158
00:06:46,579 --> 00:06:48,015
‫خذ كل الطعام.

159
00:06:48,059 --> 00:06:49,060
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً
‫بحق الجحيم؟

160
00:06:49,103 --> 00:06:51,366
‫تراجع، الآن!

161
00:06:51,410 --> 00:06:52,759
‫تراجع.

162
00:06:52,803 --> 00:06:54,761
‫- أرجع.
‫- تمهل.

163
00:06:57,111 --> 00:06:58,069
‫(بارا).

164
00:06:58,983 --> 00:07:00,767
‫أحضروا الطعام.

165
00:07:10,255 --> 00:07:12,779
‫(بارا) لا يجب أن
‫تسير الأمور هكذا.

166
00:07:29,230 --> 00:07:30,884
‫

167
00:07:34,453 --> 00:07:35,759
‫هيا.

168
00:07:37,369 --> 00:07:38,587
‫(فيرجيل).

169
00:07:38,631 --> 00:07:39,806
‫أي أخبار؟

170
00:07:39,850 --> 00:07:40,938
‫أجل.

171
00:07:40,981 --> 00:07:42,766
‫تحدثت إلى السجناء الآخرين.

172
00:07:42,809 --> 00:07:45,116
‫الكثير منهم أصبحوا معنا.

173
00:07:45,159 --> 00:07:47,292
‫أخبرتهم أن يستعدوا بعد ظهر اليوم.

174
00:07:47,335 --> 00:07:51,035
‫في كل مرة يتبدل فيها (المنفيون)،
‫يفتحون البوابة.

175
00:07:51,078 --> 00:07:52,776
‫اربعة يغادرون، واربعة يدخلون.

176
00:07:52,819 --> 00:07:54,168
‫عندما يحدث ذلك،
‫نحن نسرع للبوابة،

177
00:07:54,212 --> 00:07:55,909
‫ونقضي على من يعترض طريقنا.

178
00:07:56,867 --> 00:07:58,651
‫أنتما، أخرجا ذلك.

179
00:07:58,694 --> 00:08:00,305
‫أنت، أذهب للنفق ٣.

180
00:08:00,348 --> 00:08:01,567
‫لنذهب!

181
00:08:06,659 --> 00:08:08,008
‫أسقط ذلك هناك.

182
00:08:09,183 --> 00:08:11,011
‫والذي بيدكِ هناك.

183
00:08:13,840 --> 00:08:15,494
‫تحركوا!
‫هيا!

184
00:08:20,804 --> 00:08:22,153
‫(إيف).

185
00:08:23,328 --> 00:08:24,329
‫(إيف)!

186
00:08:50,790 --> 00:08:52,139
‫(غافين).

187
00:09:02,193 --> 00:09:03,759
‫لا يمكنني تصديق أنك هنا.

188
00:09:04,891 --> 00:09:06,806
‫اجل، أنا ايضًا.

189
00:09:08,155 --> 00:09:12,203
‫كيف..

190
00:09:12,246 --> 00:09:14,509
‫كيف حدث هذا؟
‫ماذا...

191
00:09:14,553 --> 00:09:16,381
‫(أيزي)، هل هي بخير؟

192
00:09:16,424 --> 00:09:18,774
‫هي بخير.

193
00:09:18,818 --> 00:09:20,037
‫

194
00:09:20,080 --> 00:09:21,821
‫هل قاموا بإيذائكِ؟

195
00:09:21,865 --> 00:09:22,953
‫- هل قاموا بإيذائكِ؟
‫- لا، لا.

196
00:09:22,996 --> 00:09:24,432
‫أنا بخير.

197
00:09:25,781 --> 00:09:27,479
‫(غافين)، أنا...

198
00:09:27,522 --> 00:09:30,003
‫يجب أن أخبرك بشيء.

199
00:09:30,047 --> 00:09:31,657
‫يتعلق ب(جوش).

200
00:09:31,700 --> 00:09:34,181
‫لا، أعرف بشأن ذهابه الى عام ١٩٨٨.

201
00:09:34,225 --> 00:09:37,054
‫وصلت لمكان جماعتكم،
‫أخبروني بكل شيء

202
00:09:37,097 --> 00:09:39,795
‫سنعيد (جوش) حالما
‫نخرج من هنا.

203
00:09:41,188 --> 00:09:46,324
‫وسنجد طريقة للعودة للوطن معًا.

204
00:09:46,367 --> 00:09:48,108
‫كعائلة.

205
00:09:55,986 --> 00:09:57,422
‫(غافين)؟

206
00:09:57,465 --> 00:09:58,945
‫(ليفاي).

207
00:10:05,125 --> 00:10:06,997
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

208
00:10:08,694 --> 00:10:10,391
‫كيف وصلت الى هنا
‫بحق الجحيم؟

209
00:10:10,435 --> 00:10:13,481
‫سقطت بحفرة في "سياتل".

210
00:10:13,525 --> 00:10:15,092
‫بطريقة ما اوصلتني
‫الى "لوس أنجلوس".

211
00:10:15,135 --> 00:10:16,615
‫هناك طريقة للعودة إذًا؟

212
00:10:18,922 --> 00:10:20,532
‫لا، لا.

213
00:10:20,575 --> 00:10:22,926
‫لا، تلك الفتحة أغلقت.

214
00:10:22,969 --> 00:10:27,365
‫لكن، مهلاً، لدي
‫طريقة للخروج من هنا.

215
00:10:33,719 --> 00:10:36,026
‫عظيم، عدنا للصفر.

216
00:10:36,069 --> 00:10:37,984
‫و(إيف) ليست هنا
‫لقيادة رحلة صيد هذه المرة.

217
00:10:38,028 --> 00:10:39,246
‫إذا اضطررت للعودة
‫لتناول الفطر،

218
00:10:39,290 --> 00:10:40,378
‫سأفقد رشدي.

219
00:10:40,421 --> 00:10:42,597
‫(سام)، هل يمكنني التحدث معك؟

220
00:10:44,817 --> 00:10:45,992
‫أنظر.

221
00:10:46,036 --> 00:10:47,733
‫في العادة، لا ألقي
‫اللوم على أحد،

222
00:10:47,776 --> 00:10:49,039
‫لكن كان عليك تسليم
‫(سايلاس)،

223
00:10:49,082 --> 00:10:50,083
‫متى تسنت لك الفرصة.

224
00:10:50,127 --> 00:10:51,041
‫لن أعتذر على محاولتي

225
00:10:51,084 --> 00:10:52,433
‫لإعادة أبنتي.

226
00:10:52,477 --> 00:10:54,174
‫عرضت حياة الجميع هنا للخطر.

227
00:10:54,218 --> 00:10:56,481
‫مهلاً، أنت كنت جزء من الامر

228
00:10:56,524 --> 00:10:57,961
‫كلانا وافق على ذهابه.

229
00:10:58,004 --> 00:10:59,745
‫نحن بحاجة للنجاة هنا يا (سام).

230
00:10:59,788 --> 00:11:01,051
‫(بارا) كانت فرصتنا الأفضل لفعل ذلك.

231
00:11:01,094 --> 00:11:02,922
‫لا نعرف الأرض هنا مثلهم.

232
00:11:02,966 --> 00:11:06,012
‫الأن لن يثقوا بنا مجددًا.

233
00:11:06,056 --> 00:11:07,361
‫

234
00:11:07,405 --> 00:11:09,798
‫لا، تقصد أن (بارا) لن تثق بك مجددًا.

235
00:11:10,756 --> 00:11:13,411
‫(سام)، نحن في مشكلة.

236
00:11:13,454 --> 00:11:14,978
‫أنظر الى ما تبقى لدينا.

237
00:11:15,021 --> 00:11:17,415
‫هناك ربما مخزون طعام ليوم واحد

238
00:11:17,458 --> 00:11:18,764
‫يوم؟

239
00:11:18,807 --> 00:11:20,157
‫هذا لن يدوم
‫حتى العصر.

240
00:11:20,200 --> 00:11:23,769
‫يا رفاق، يمكننا
‫التعامل مع ذلك بأنفسنا.

241
00:11:23,812 --> 00:11:25,553
‫سنعيش على ما موجود
‫على الأرض.

242
00:11:25,597 --> 00:11:27,294
‫نصطاد الحيوانات، الأسماك.

243
00:11:27,338 --> 00:11:29,470
‫مثلما فعل البشر
‫لآلاف السنين.

244
00:11:29,514 --> 00:11:30,950
‫(سام)، أنا محاسب.

245
00:11:30,994 --> 00:11:32,778
‫أعني، هذا الرجل هناك،
‫يصنع مقاطع تيك توك

246
00:11:32,821 --> 00:11:34,258
‫عن لعق أشياء غريبة عشوائية.

247
00:11:34,301 --> 00:11:36,782
‫لا نصلح أن نصبح صيادين.

248
00:11:36,825 --> 00:11:37,739
‫أتعرف ماذا فعلوا البشر ايضًا

249
00:11:37,783 --> 00:11:38,958
‫لألاف السنين؟

250
00:11:39,002 --> 00:11:41,134
‫السرقة.

251
00:11:41,178 --> 00:11:42,179
‫ماذا تقول؟

252
00:11:42,222 --> 00:11:43,702
‫أقول أن نذهب للقرية

253
00:11:43,745 --> 00:11:46,009
‫ونستعيد طعامنا.

254
00:11:46,052 --> 00:11:48,533
‫هذا سيحول الواقع الى أسوأ.

255
00:11:48,576 --> 00:11:50,970
‫نتفق على ذلك.

256
00:11:51,014 --> 00:11:53,320
‫السرقة منهم هي أعلان للحرب.

257
00:11:53,364 --> 00:11:55,061
‫حسنًا، أعلم أنني جديدة هنا

258
00:11:55,105 --> 00:11:57,324
‫لكنني لست مستعدة للحرب مع أناس

259
00:11:57,368 --> 00:11:58,804
‫بأسلحة حقيقية.

260
00:11:58,847 --> 00:12:01,111
‫ولا أنا أيضًا،
‫أكره الحرب.

261
00:12:01,154 --> 00:12:04,592
‫لكني أكره ايضًا فكرة
‫تضورنا جوعًا هنا.

262
00:12:04,636 --> 00:12:06,464
‫أنا مع (لوكاس).

263
00:12:06,507 --> 00:12:08,292
‫حقًا؟

264
00:12:08,335 --> 00:12:09,945
‫السرقة ليست خيار

265
00:12:09,989 --> 00:12:11,643
‫حسنًا، ماذا عن أن نجعلها خيار؟

266
00:12:11,686 --> 00:12:13,079
‫لنصوت.

267
00:12:13,123 --> 00:12:15,386
‫اجل، من هنا ضد الموت جوعًا؟

268
00:12:15,429 --> 00:12:16,952
‫- اجل، لنفعلها.
‫- أنا...

269
00:12:16,996 --> 00:12:18,519
‫

270
00:12:19,172 --> 00:12:21,087
‫حسنًا.

271
00:12:21,131 --> 00:12:23,481
‫ومن هنا مع فكرة شن حرب

272
00:12:23,524 --> 00:12:25,483
‫مع قرية مسلحة.

273
00:12:25,526 --> 00:12:28,921
‫وأنها فكرة مروعة لا يجب التحدث
‫عنها مجددًا؟

274
00:12:28,964 --> 00:12:30,488
‫- أنا!
‫- بالطبع.

275
00:12:30,531 --> 00:12:31,924
‫- أجل.
‫- أجل.

276
00:12:31,967 --> 00:12:34,057
‫- بالتأكيد.
‫- أنا.

277
00:12:37,103 --> 00:12:38,235
‫حُسم الأمر.

278
00:12:38,278 --> 00:12:40,933
‫لن نسرق من القرية.

279
00:12:40,976 --> 00:12:43,022
‫حسنًا.

280
00:12:43,066 --> 00:12:45,198
‫تعرفون من ستلومون عندما
‫تتضورون جوعًا.

281
00:12:52,379 --> 00:12:54,207
‫

282
00:12:54,251 --> 00:12:55,948
‫ما الخطب؟

283
00:12:55,991 --> 00:12:59,386
‫أردت أن أشكرك مجددًا
‫على أنقاذ حياتي.

284
00:12:59,430 --> 00:13:01,214
‫على الرحب والسعة.

285
00:13:01,258 --> 00:13:04,870
‫على أي حال، إذا أحتجت لأي شيء
‫لا تتردد في الطلب.

286
00:13:04,913 --> 00:13:07,133
‫شكرًا، أنا بخير.

287
00:13:09,222 --> 00:13:11,703
‫(لوكاس).

288
00:13:12,878 --> 00:13:15,837
‫أنا أسفة حقًا بشأن والدتك.

289
00:13:17,839 --> 00:13:20,581
‫أجل.

290
00:13:21,669 --> 00:13:23,541
‫أنا ايضًا.

291
00:13:23,584 --> 00:13:25,630
‫(لوكاس)..

292
00:13:26,761 --> 00:13:27,806
‫هل اقاطع شيء ما؟

293
00:13:27,849 --> 00:13:29,721
‫ماذا تريد يا (سكوت)؟

294
00:13:29,764 --> 00:13:31,897
‫حسنًا، كنت أتحدث الى (جودا)
‫الآن.

295
00:13:31,940 --> 00:13:34,160
‫ولا يهمنا أمر التصويت

296
00:13:34,204 --> 00:13:36,467
‫نريد الذهاب للقرية وإستعادة
‫طعامنا.

297
00:13:36,510 --> 00:13:37,642
‫ما قولك؟
‫هل مازلت ستفعلها؟

298
00:13:37,685 --> 00:13:39,383
‫أنتظر، (سام) قال للتو...

299
00:13:39,426 --> 00:13:41,298
‫(سام)، ليس المسؤول هنا.

300
00:13:41,341 --> 00:13:42,603
‫حسنًا، ربما هو كذلك.

301
00:13:42,647 --> 00:13:44,344
‫فكر في الأمر على إنه تحدي.

302
00:13:44,388 --> 00:13:45,998
‫إذًا تريد بدء معركة مع جماعة

303
00:13:46,041 --> 00:13:47,913
‫حاولوا قتلك من قبل؟

304
00:13:47,956 --> 00:13:49,349
‫أنت تعتقد حقًا
‫إنها فكرة سديدة؟

305
00:13:49,393 --> 00:13:51,090
‫حسنًا، أنا جائع.

306
00:13:51,134 --> 00:13:52,570
‫حسنًا، ليس لأنني أختلف معك
‫(سكوت)، لكن..

307
00:13:52,613 --> 00:13:53,875
‫هذا ليس مقصدك.

308
00:13:53,919 --> 00:13:55,573
‫ما هي غايتك؟

309
00:13:55,616 --> 00:13:57,357
‫ماذا؟
‫غاية؟

310
00:13:57,401 --> 00:13:58,924
‫- ليس لدي غاية
‫- بحقك يا صاح.

311
00:13:58,967 --> 00:14:00,795
‫كنت تتصرف بغرابة منذ
‫أن عدت

312
00:14:00,839 --> 00:14:02,623
‫من رحلتك الصغيرة مع (ألدريدج).

313
00:14:04,234 --> 00:14:06,149
‫أخبرني أنني مخطئ.

314
00:14:08,629 --> 00:14:09,717
‫أنظر.

315
00:14:09,761 --> 00:14:10,762
‫هل أنا خائف؟

316
00:14:10,805 --> 00:14:13,112
‫بالتأكيد.

317
00:14:13,156 --> 00:14:14,679
‫لست أحمق.

318
00:14:14,722 --> 00:14:17,812
‫لهذا السبب أحتاج إليك.

319
00:14:20,467 --> 00:14:22,600
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

320
00:14:22,643 --> 00:14:24,079
‫ستكون الأمور بخير، نعرف مدخل

321
00:14:24,123 --> 00:14:25,516
‫سري من المرة الماضية.

322
00:14:25,559 --> 00:14:27,126
‫لا، إنه خطر

323
00:14:27,170 --> 00:14:29,389
‫(فيرونيكا)، سندخل ونخرج
‫قبل أن يلاحظوا ذلك.

324
00:14:29,433 --> 00:14:32,305
‫بالضبط.

325
00:14:32,349 --> 00:14:34,960
‫ماذا؟

326
00:14:35,003 --> 00:14:37,310
‫حسنًا، إذًا سأتي معكم.

327
00:14:38,746 --> 00:14:40,313
‫- حقًا؟
‫- أجل.

328
00:14:41,662 --> 00:14:43,186
‫كما قلت، أنت أنقذت حياتي.

329
00:14:44,578 --> 00:14:45,840
‫حسنًا.

330
00:14:45,884 --> 00:14:47,842
‫وبلمح البصر أصبح لدينا فريق.

331
00:14:56,851 --> 00:14:59,027
‫المدخل الرئيسي للكهف هنا.

332
00:14:59,071 --> 00:15:00,464
‫هذا النفق الخلفي
‫هو المخرج الآخر الوحيد.

333
00:15:00,507 --> 00:15:01,856
‫علينا فقط التأكد من
‫الوصول إلى هناك دون

334
00:15:01,900 --> 00:15:03,162
‫معرفة الحراس.

335
00:15:03,206 --> 00:15:05,033
‫كيف حصلت على هذه الخريطة؟

336
00:15:06,818 --> 00:15:08,385
‫(سايلاس) أعطاني إياها.

337
00:15:10,082 --> 00:15:11,562
‫- لكن لا يمكننا الوثوق...
‫- (ليفاي).

338
00:15:11,605 --> 00:15:13,085
‫أعلم إنه جدك.

339
00:15:13,128 --> 00:15:15,218
‫لكنه كان مستعد ليترك
‫(جوش) و(أيزي) يموتان.

340
00:15:15,261 --> 00:15:17,220
‫- هو ليس شخص صالح.
‫- حسنًا.

341
00:15:17,263 --> 00:15:19,265
‫لم أكن لأصل إليكِ بدونه.

342
00:15:19,309 --> 00:15:21,528
‫حسنًا؟
‫لا اقول أنني سامحته على فعلته

343
00:15:21,572 --> 00:15:23,095
‫لكنني أعتقد أن الخريطة حقيقية.

344
00:15:24,488 --> 00:15:26,141
‫لنقل إنها كذلك.

345
00:15:26,185 --> 00:15:28,405
‫الوصول الى الأنفاق الخلفية
‫لن يكون أمر سهل.

346
00:15:28,448 --> 00:15:29,971
‫(المنفيون)، في كل مكان.

347
00:15:30,015 --> 00:15:31,799
‫إنهم يقومون بنبش كل
‫شبر من هذا المكان.

348
00:15:31,843 --> 00:15:33,888
‫أتعلم، رايت تلك الصخرة من قبل

349
00:15:33,932 --> 00:15:36,282
‫كانوا اهل القرية التي أسكنها
‫ يستخدموها كمصدر طاقة.

350
00:15:36,935 --> 00:15:38,458
‫يستخرجون أطنان منها هنا.

351
00:15:38,502 --> 00:15:40,199
‫أتسائل عما يستخدموها لأجله.

352
00:15:40,243 --> 00:15:43,289
‫كل ما نعرفه إنهم ينقلوها
‫الى مكان ما.

353
00:15:43,333 --> 00:15:45,813
‫لا نعرف أين
‫او لماذا.

354
00:15:45,857 --> 00:15:47,554
‫أسمع..

355
00:15:47,598 --> 00:15:49,513
‫لا أستطيع وضع أمالنا
‫للخروج من هنا..

356
00:15:49,556 --> 00:15:51,123
‫على كلمة (سايلاس).

357
00:15:52,994 --> 00:15:55,954
‫حسنًا،
‫هل لديكما فكرة أفضل؟

358
00:15:56,998 --> 00:15:59,349
‫أجل، لدينا.

359
00:15:59,392 --> 00:16:03,309
‫كل يوم عندما يتم تبديل الحراس

360
00:16:03,353 --> 00:16:04,571
‫يفتحون البوابة

361
00:16:04,615 --> 00:16:06,312
‫في المرة القادمة التي سيفتحونها،
‫أحد المساجين

362
00:16:06,356 --> 00:16:08,271
‫سيزيف أصابته بنوبة قلبية.

363
00:16:08,314 --> 00:16:10,185
‫سنأخذ ذلك كفرصة لأرباكهم

364
00:16:10,229 --> 00:16:11,970
‫لنهرب.

365
00:16:12,013 --> 00:16:13,972
‫لا، يبدو الأمر كمجازفة.

366
00:16:14,015 --> 00:16:15,495
‫معنا الكثير من المساجين بالفعل.

367
00:16:15,539 --> 00:16:16,844
‫عددنا كبير مثلهم

368
00:16:16,888 --> 00:16:18,890
‫لكن إذا استخدمنا الخريطة،
‫لن يتأذى أحد.

369
00:16:20,326 --> 00:16:22,807
‫ما قولكِ يا (إيف)؟

370
00:16:28,900 --> 00:16:31,337
‫لا اثق ب(سايلاس).

371
00:16:31,381 --> 00:16:32,338
‫آسفة.

372
00:16:32,382 --> 00:16:34,427
‫لا افعل.

373
00:16:39,345 --> 00:16:42,609
‫حسنًا.

374
00:16:42,653 --> 00:16:44,176
‫كيف يمكنني المساعدة؟

375
00:16:49,486 --> 00:16:51,618
‫أنتظر أشارتي.

376
00:17:06,851 --> 00:17:07,808
‫أنتِ بخير؟

377
00:17:07,852 --> 00:17:09,767
‫أجل.

378
00:17:09,810 --> 00:17:10,985
‫أسمع، أنا أقدر أنضمامك

379
00:17:11,029 --> 00:17:12,639
‫معنا في هذه الخطة، حقًا.

380
00:17:12,683 --> 00:17:13,945
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لك.

381
00:17:13,988 --> 00:17:15,294
‫أجل.

382
00:17:16,774 --> 00:17:19,080
‫(غافين)، تبدو مختلف.

383
00:17:19,124 --> 00:17:20,865
‫بطريقة جيدة، إليس كذلك؟

384
00:17:20,908 --> 00:17:22,997
‫اجل، بطريقة جيدة.

385
00:17:23,041 --> 00:17:25,173
‫كالشخص الذي كنت أعرفه...

386
00:17:25,217 --> 00:17:27,393
‫- يناسبك.
‫- (إيف).

387
00:17:27,437 --> 00:17:29,047
‫ستكون الأمور على ما يرام.

388
00:17:32,180 --> 00:17:34,226
‫تغيير الحراس،
‫لنذهب.

389
00:17:36,141 --> 00:17:38,448
‫حسنًا، أنتما الأثنان
‫حان وقت الراحة.

390
00:17:38,491 --> 00:17:40,188
‫- لنفعلها.
‫- هيا بنا.

391
00:17:40,928 --> 00:17:42,452
‫أذهب للنفق ٥

392
00:17:43,322 --> 00:17:45,846
‫اريدك أن تذهب معه الى هناك، حسنًا؟

393
00:17:58,076 --> 00:17:59,207
‫ليساعدني أحد!

394
00:17:59,251 --> 00:18:00,339
‫أعتقد إنه يصاب بنوبة قلبية!

395
00:18:00,383 --> 00:18:02,210
‫ماذا يجري هناك؟

396
00:18:02,254 --> 00:18:04,169
‫أنهض
‫إيها العجوز!

397
00:18:08,391 --> 00:18:09,914
‫لنذهب!

398
00:18:17,922 --> 00:18:19,227
‫لنذهب!
‫هيا!

399
00:18:19,271 --> 00:18:21,404
‫أذهبوا، أذهبوا!

400
00:18:30,108 --> 00:18:31,762
‫(ليفاي)، إنهم يغلقون البوابة!

401
00:18:31,805 --> 00:18:33,241
‫أخرجي الجميع
‫سنقابلكم هناك.

402
00:18:33,285 --> 00:18:34,547
‫حسنًا، أحترس،
‫هيا، هيا.

403
00:18:34,591 --> 00:18:36,288
‫اذهبوا!

404
00:18:37,115 --> 00:18:38,508
‫هيا، لنتحرك!

405
00:18:38,551 --> 00:18:39,813
‫إنها عالقة.

406
00:18:39,857 --> 00:18:41,598
‫أذهبوا، هيا!

407
00:18:57,744 --> 00:18:59,311
‫(ليفاي)، لا أستطيع التحمل!

408
00:19:01,574 --> 00:19:02,619
‫أحضر تلك المجرفة!

409
00:19:02,662 --> 00:19:05,099
‫اذهب!

410
00:19:08,538 --> 00:19:10,148
‫- لا تقف.
‫- أذهب.

411
00:19:10,627 --> 00:19:12,063
‫(ليفاي)، أذهب!

412
00:19:12,106 --> 00:19:13,499
‫لن أتركك.

413
00:19:13,543 --> 00:19:14,979
‫- أذهب مع (إيف)
‫- لا يا (غافين)..

414
00:19:15,022 --> 00:19:16,633
‫(ليفاي)، أذهب!

415
00:19:16,676 --> 00:19:18,591
‫أذهب!

416
00:19:26,991 --> 00:19:28,035
‫أين (غافين)؟

417
00:19:28,079 --> 00:19:29,167
‫سيأتي.

418
00:19:49,230 --> 00:19:50,971
‫حسنًا.

419
00:19:52,059 --> 00:19:53,931
‫الجميع، أحضروا أسلحة، هيا.

420
00:19:55,802 --> 00:19:57,587
‫- هيا.
‫- اذهبوا!

421
00:19:57,630 --> 00:19:59,458
‫- هيا!
‫- أذهبوا!

422
00:19:59,502 --> 00:20:00,981
‫هيا!

423
00:20:09,555 --> 00:20:11,035
‫اللعنة.

424
00:20:17,432 --> 00:20:19,173
‫ارموا اسلحتكم.

425
00:20:19,217 --> 00:20:20,523
‫قلت، أرموها.

426
00:20:22,307 --> 00:20:24,657
‫يا رفاق، يفوقون عددنا.

427
00:20:27,312 --> 00:20:29,836
‫جميعكم، اركعوا!

428
00:20:37,365 --> 00:20:39,498
‫هل نبدو مغفلين لكم؟

429
00:20:40,543 --> 00:20:44,372
‫هل تظنون أننا حمقى لنترككم تهربون؟

430
00:20:44,416 --> 00:20:46,070
‫خذهم إلى الزنازين.

431
00:20:46,113 --> 00:20:47,680
‫عاقبوهم جميعًا.

432
00:20:48,768 --> 00:20:50,683
‫أنتظر.

433
00:20:50,727 --> 00:20:51,989
‫كانت فكرتي.

434
00:20:52,032 --> 00:20:53,425
‫عاقبني، واترك البقية.

435
00:20:53,468 --> 00:20:54,687
‫- (غافين)، لا.
‫- لا تفعل هذا.

436
00:20:54,731 --> 00:20:55,949
‫لا تفعل هذا!

437
00:20:57,516 --> 00:20:59,300
‫رجل قوي كبير.

438
00:20:59,344 --> 00:21:01,433
‫تظن أنك شجاع؟

439
00:21:01,476 --> 00:21:02,652
‫هل هذا ما في الأمر؟

440
00:21:02,695 --> 00:21:04,001
‫اعتقد، إذا عاقبت الجميع

441
00:21:04,044 --> 00:21:05,698
‫لن يكون لديك أحد ليعمل.

442
00:21:07,265 --> 00:21:09,136
‫لكن يمكنك أن تصنع مني مثالاً.

443
00:21:19,973 --> 00:21:21,714
‫ضع البقية في العمل.

444
00:21:23,194 --> 00:21:24,804
‫لكن ليس هو.

445
00:21:27,415 --> 00:21:28,634
‫خذوه.

446
00:21:30,680 --> 00:21:32,595
‫(غافين)!

447
00:21:33,421 --> 00:21:34,727
‫(غافين)!

448
00:21:35,902 --> 00:21:38,818
‫١٢ خطوة يسارًا، ١٧ خطوة يمينًا.

449
00:21:38,862 --> 00:21:41,212
‫١٣ خطوة للأمام.

450
00:21:41,255 --> 00:21:45,433
‫١٢خطوة يسارًا، ١٧ خطوة يمينًا،
‫١٣ خطوة للأمام.

451
00:21:45,477 --> 00:21:47,131
‫ماذا تقول؟

452
00:21:47,174 --> 00:21:48,523
‫لا شيء.

453
00:21:48,567 --> 00:21:49,960
‫إنها عادة للتهدئة.

454
00:21:52,353 --> 00:21:55,182
‫أتعلم، ليس عليك
‫المرور بكل هذا.

455
00:21:55,226 --> 00:21:58,621
‫أخشى أن الأوان قد فات.

456
00:21:58,664 --> 00:22:00,623
‫لماذا هذا مهم بالنسبة لك؟

457
00:22:01,928 --> 00:22:03,843
‫بحقك، أعلم أن هناك
‫المزيد يحدث.

458
00:22:05,758 --> 00:22:07,542
‫- لدي أسبابي.
‫- والتي هي؟

459
00:22:07,586 --> 00:22:08,805
‫معقدة.

460
00:22:09,762 --> 00:22:11,024
‫أنتِ مصرة حقًا

461
00:22:11,068 --> 00:22:12,852
‫اتعرفين ذلك؟

462
00:22:14,245 --> 00:22:18,597
‫أنظري، أنا أكترث لأمركم يا رفاق.

463
00:22:18,641 --> 00:22:20,599
‫بشأن الجميع.

464
00:22:20,643 --> 00:22:22,949
‫أريد حمايتهم.

465
00:22:22,993 --> 00:22:26,953
‫إنه شيء أفعله دائمًا

466
00:22:33,090 --> 00:22:34,569
‫

467
00:22:34,613 --> 00:22:35,745
‫أنبطحا!

468
00:22:46,103 --> 00:22:48,322
‫حسنًا.

469
00:22:48,366 --> 00:22:49,933
‫إذا هذه هي البوابة الأمامية.

470
00:22:49,976 --> 00:22:51,456
‫والمدخل السري على الجانب.

471
00:22:51,499 --> 00:22:52,805
‫لنذهب.

472
00:22:57,201 --> 00:22:59,072
‫أبقوا منخفضين.

473
00:23:12,869 --> 00:23:15,219
‫انخفضوا، أنخفضوا.

474
00:23:23,314 --> 00:23:25,142
‫حسنًا، تحركا.

475
00:23:25,185 --> 00:23:26,447
‫

476
00:23:28,058 --> 00:23:29,363
‫

477
00:23:32,845 --> 00:23:34,673
‫- يا إلهي.
‫- هل أنت بخير؟

478
00:23:34,717 --> 00:23:36,588
‫- كاحلي.
‫- هل أنت بخير؟

479
00:23:36,631 --> 00:23:37,632
‫لا.

480
00:23:37,676 --> 00:23:39,156
‫هيا، أنهض.

481
00:23:39,199 --> 00:23:40,461
‫هل يمكنك السير؟

482
00:23:41,767 --> 00:23:43,508
‫

483
00:23:43,551 --> 00:23:45,205
‫لا أستطيع.

484
00:23:45,249 --> 00:23:46,554
‫

485
00:23:46,598 --> 00:23:47,817
‫واصلوا بدوني يا رفاق.

486
00:23:47,860 --> 00:23:50,689
‫لا، لا يمكننا تركك هنا.

487
00:23:50,733 --> 00:23:52,169
‫لا بأس.

488
00:23:52,212 --> 00:23:53,823
‫سأبقى هنا، حتى تعودا.

489
00:23:53,866 --> 00:23:55,738
‫مهلاً.

490
00:23:55,781 --> 00:23:58,479
‫(سكوت)، لا تتعرض للأسر.

491
00:23:58,523 --> 00:24:00,481
‫- هل تفهم؟
‫- اجل.

492
00:24:00,525 --> 00:24:01,744
‫اشكرك على هذا.

493
00:24:04,616 --> 00:24:06,183
‫- سأكون بخير.
‫- حقًا؟

494
00:24:06,226 --> 00:24:07,358
‫أجل.

495
00:24:20,763 --> 00:24:22,286
‫١٢ خطوة لليسار.

496
00:24:22,329 --> 00:24:23,591
‫١٧ خطوة لليمين.

497
00:24:23,635 --> 00:24:25,071
‫١٣خطوة للأمام.

498
00:24:28,509 --> 00:24:31,338
‫أعلم أنك لم تخطط
‫للهرب بنفسك.

499
00:24:31,382 --> 00:24:32,862
‫كنت فقط أنا!

500
00:24:32,905 --> 00:24:35,778
‫أنت أما غبي او شجاع.

501
00:24:40,391 --> 00:24:41,348
‫أنتظر، أنتظر.

502
00:24:41,392 --> 00:24:42,915
‫أنت "تانجلر"...

503
00:24:44,438 --> 00:24:48,399
‫الناس في القرية التي
‫نشأت فيها

504
00:24:48,442 --> 00:24:49,835
‫يتحدثون لغتك.

505
00:24:53,883 --> 00:24:55,536
‫ما اسمك؟

506
00:24:59,149 --> 00:25:02,892
‫اسمي (تاميت)، ولكن
‫هذا ليس من شأنك.

507
00:25:02,935 --> 00:25:04,589
‫أنظر، (تاميت).

508
00:25:04,632 --> 00:25:06,069
‫(تاميت).

509
00:25:06,112 --> 00:25:10,073
‫(تاميت) ال"تانجلر"
‫الذين عرفتهم، كانوا طيبين

510
00:25:10,116 --> 00:25:11,596
‫كانوا مسالمين،
‫ و رحماء.

511
00:25:11,639 --> 00:25:13,119
‫كانوا أناس جيدين.

512
00:25:13,163 --> 00:25:15,513
‫ماذا يفعل شخص مثل،
‫من ال"تانجلر"

513
00:25:15,556 --> 00:25:17,341
‫هنا مع (المنفيين)؟

514
00:25:21,954 --> 00:25:24,043
‫تعتقد أنني سأخبرك قصتي؟

515
00:25:24,087 --> 00:25:26,698
‫وبعدها سنصبح أصدقاء،
‫وأتركك ترحل؟

516
00:25:26,741 --> 00:25:28,831
‫تظن أنني غبي مثلك؟

517
00:25:28,874 --> 00:25:30,484
‫لا، لا، بالطبع لا.

518
00:25:30,528 --> 00:25:33,313
‫لكن لدي عائلة

519
00:25:33,357 --> 00:25:37,056
‫لأعود إليها، عائلة تحتاجني.

520
00:25:39,102 --> 00:25:41,365
‫وأعلم أن هذا شيء أنت تفهمه.

521
00:25:44,411 --> 00:25:49,895
‫أعدك، ستموت هنا.

522
00:25:49,939 --> 00:25:53,029
‫ولن ترى عائلتك مرة أخرى.

523
00:25:55,509 --> 00:25:56,815
‫(تاميت).

524
00:25:56,859 --> 00:25:58,643
‫لقنه درسًا.

525
00:25:58,686 --> 00:25:59,862
‫(تاميت)!

526
00:26:00,688 --> 00:26:01,602
‫أرجوك، لا تفعل!

527
00:26:03,169 --> 00:26:05,606
‫هيا، إنه هناك.

528
00:26:05,650 --> 00:26:06,869
‫هيا.

529
00:26:08,131 --> 00:26:09,872
‫لماذا توقفنا؟

530
00:26:09,915 --> 00:26:11,482
‫لنذهب
‫سيروننا.

531
00:26:11,525 --> 00:26:12,657
‫أنت.

532
00:26:12,700 --> 00:26:13,963
‫(لوكاس)؟

533
00:26:14,877 --> 00:26:16,922
‫هيا!

534
00:26:16,966 --> 00:26:19,272
‫

535
00:26:19,316 --> 00:26:21,405
‫- هذا هو.
‫- من؟

536
00:26:23,233 --> 00:26:24,364
‫

537
00:26:25,409 --> 00:26:26,932
‫الرجل الذي قتل أمي.

538
00:26:30,718 --> 00:26:32,242
‫ماذا ستفعل؟

539
00:26:35,723 --> 00:26:37,029
‫ساقتله.

540
00:26:41,468 --> 00:26:43,949
‫(لوكاس)، لنتحدث عن الأمر.

541
00:26:43,993 --> 00:26:45,690
‫لا، لا يوجد ما نتحدث به،
‫أبتعدي عن الطريق.

542
00:26:45,733 --> 00:26:48,301
‫لا، هذا لن يصلح أي شيء.

543
00:26:48,345 --> 00:26:49,607
‫(فيرونيكا).

544
00:26:49,650 --> 00:26:50,956
‫(فيرونيكا)، من فضلكِ.

545
00:26:51,000 --> 00:26:52,566
‫- فقط أبتعدي عن طريقي.
‫- أعلم، أعلم

546
00:26:52,610 --> 00:26:54,003
‫أنك غاضب جدًا.

547
00:26:54,046 --> 00:26:55,482
‫وأعتقد أنك ربما تلوم نفسك

548
00:26:55,526 --> 00:26:57,920
‫على ما حدث، إليس كذلك؟

549
00:26:57,963 --> 00:27:00,661
‫لكن قتل هذا الرجل،
‫لن يغير شيء.

550
00:27:00,705 --> 00:27:02,315
‫لا، أنتِ لا تعرفين عما تتحدثين.

551
00:27:02,359 --> 00:27:03,664
‫بل اعلم!

552
00:27:03,708 --> 00:27:05,101
‫اعرف الشعور بالذنب

553
00:27:05,144 --> 00:27:06,493
‫اعلم إنه يلتهمك، وأنك ستفعل أي شيء

554
00:27:06,537 --> 00:27:08,104
‫لتجعله يختفي.

555
00:27:08,147 --> 00:27:10,367
‫حتى لو قتلت هذا الرجل

556
00:27:10,410 --> 00:27:12,499
‫شعورك بالذنب لن يزول.

557
00:27:12,543 --> 00:27:13,761
‫أعدك.

558
00:27:14,980 --> 00:27:17,852
‫لذا لنأخذ الطعام ونذهب.

559
00:27:17,896 --> 00:27:19,506
‫اتفقنا؟

560
00:27:21,204 --> 00:27:22,640
‫(لوكاس)، من فضلك.

561
00:27:24,076 --> 00:27:26,557
‫٧_٨_٩_١٠

562
00:27:26,600 --> 00:27:28,733
‫١١_١٢_١٣

563
00:27:32,432 --> 00:27:34,652
‫أعتقد إن هذه هي.

564
00:27:39,526 --> 00:27:41,964
‫حسنًا، (سايلاس)، أين وضعتها.

565
00:27:44,401 --> 00:27:45,924
‫لا.

566
00:27:47,056 --> 00:27:48,535
‫هيا.

567
00:27:48,579 --> 00:27:50,146
‫أنا ذاهب الآن.

568
00:27:53,149 --> 00:27:54,977
‫أين وضعها

569
00:28:09,426 --> 00:28:11,123
‫هذا ما أتحدث عنه.

570
00:28:13,996 --> 00:28:15,171
‫حسنًا.

571
00:28:21,742 --> 00:28:23,527
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

572
00:28:23,570 --> 00:28:25,311
‫(غافين)، سيكون بخير.

573
00:28:25,355 --> 00:28:26,921
‫إنه قوي.

574
00:28:36,192 --> 00:28:37,802
‫- أدخل.
‫- (غافين)!

575
00:28:42,111 --> 00:28:45,114
‫اريد بعض الماء.

576
00:28:45,157 --> 00:28:46,245
‫حسنًا.

577
00:28:49,118 --> 00:28:50,945
‫

578
00:28:52,599 --> 00:28:54,862
‫يحتاج لبعض المياه.

579
00:28:54,906 --> 00:28:57,517
‫إلا إذا كنت لا تريده
‫أن يعود إلى العمل من أجلك.

580
00:28:57,561 --> 00:28:59,041
‫أسرع.

581
00:29:04,568 --> 00:29:06,700
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

582
00:29:06,744 --> 00:29:08,615
‫واحد منا أفضل من أن
‫يتأذى الجميع، صحيح؟

583
00:29:10,095 --> 00:29:12,054
‫لم أكن أريد رؤيتكِ تتعرضين للأذى.

584
00:29:18,321 --> 00:29:19,409
‫لم كان ذلك؟

585
00:29:19,452 --> 00:29:21,063
‫لا شيء.

586
00:29:25,154 --> 00:29:27,808
‫أنت فقط تذكرني
‫بالطفل الذي التقيت به هنا.

587
00:29:27,852 --> 00:29:32,987
‫كان لطيفًا حقًا.

588
00:29:33,031 --> 00:29:35,164
‫وشجاع.

589
00:29:35,860 --> 00:29:37,557
‫وغادر المنزل الوحيد الذي
‫عرفه على الإطلاق.

590
00:29:37,601 --> 00:29:39,994
‫لأن سيدة غريبة

591
00:29:40,038 --> 00:29:42,997
‫أخبرته أن عليه
‫أنقاذ عائلتها.

592
00:29:43,041 --> 00:29:45,739
‫أعتقد إنه عرف إنه يمكنه الوثوق بها.

593
00:29:45,783 --> 00:29:47,872
‫لقد عرفت حياتك كلها.

594
00:29:47,915 --> 00:29:49,178
‫أجل.

595
00:29:50,875 --> 00:29:55,184
‫تتذكرين عندما إلتقينا، كبالغين؟

596
00:29:55,227 --> 00:29:56,185
‫أجل.

597
00:29:56,228 --> 00:29:57,882
‫ماذا قلت؟

598
00:29:59,057 --> 00:30:01,190
‫قلت.

599
00:30:01,233 --> 00:30:03,714
‫كأنك تعرفني منذ وقت طويل.

600
00:30:06,673 --> 00:30:08,022
‫اعتقد أنني كنت على حق.

601
00:30:12,331 --> 00:30:15,160
‫لا عجب أنني وقعت في
‫ حبكِ على الفور.

602
00:30:21,123 --> 00:30:23,429
‫اعلم بشأن (ليفاي).

603
00:30:23,473 --> 00:30:25,257
‫ولماذا ذهب الى "المانيا".

604
00:30:26,998 --> 00:30:29,087
‫اخبرني قبل أن يأتي الى هنا.

605
00:30:29,740 --> 00:30:31,176
‫لا ألومكِ.

606
00:30:31,220 --> 00:30:32,656
‫فقدتِ الأيمان بي.

607
00:30:32,699 --> 00:30:34,614
‫أتفهم ذلك.

608
00:30:34,658 --> 00:30:36,964
‫خذلتكِ والجميع.

609
00:30:37,008 --> 00:30:39,619
‫سأفعل ما يمكنني فعله لأستعد ثقتكِ.

610
00:30:39,663 --> 00:30:41,230
‫اعدكِ.

611
00:30:41,273 --> 00:30:43,101
‫مهما تطلب الأمر.

612
00:30:44,189 --> 00:30:47,888
‫وعندما نخرج من هنا، ونستعيد (جوش).

613
00:30:47,932 --> 00:30:52,850
‫اريدنا أن نبدأ من جديد..

614
00:30:52,893 --> 00:30:55,766
‫معًا كعائلة.

615
00:30:57,376 --> 00:30:58,943
‫أنتِ وأنا.

616
00:31:02,860 --> 00:31:05,906
‫أسمعوا!
‫اريد الجميع في النفق ٤

617
00:31:05,950 --> 00:31:07,212
‫اذهبوا الى هناك الآن.

618
00:31:07,256 --> 00:31:09,997
‫- (تاميت)
‫- وجدنا ايداع كبير

619
00:31:10,041 --> 00:31:12,565
‫نحتاج الى أيادي عاملة
‫لشحن البرج.

620
00:31:12,609 --> 00:31:14,176
‫خذ جميع المساجين الى هناك

621
00:31:14,219 --> 00:31:15,351
‫الآن.

622
00:31:17,744 --> 00:31:20,791
‫أنت، لنذهب.

623
00:31:28,451 --> 00:31:29,669
‫

624
00:31:36,459 --> 00:31:37,634
‫جميع الحراس في النفق ٤.

625
00:31:37,677 --> 00:31:38,809
‫لا احد في الأرجاء.

626
00:31:38,852 --> 00:31:40,202
‫هذه فرصتنا.

627
00:31:40,245 --> 00:31:41,551
‫لنستخدم خريطة (غافين) ونخرج من هنا.

628
00:31:41,594 --> 00:31:42,682
‫لا، بالكاد يمكنه التحرك.

629
00:31:42,726 --> 00:31:44,728
‫لا، لا.

630
00:31:44,771 --> 00:31:46,295
‫(ليفاي)، محق.

631
00:31:48,906 --> 00:31:50,299
‫علينا المحاولة.

632
00:31:56,522 --> 00:31:58,437
‫بهدوء

633
00:31:58,481 --> 00:31:59,786
‫انا بخير.

634
00:31:59,830 --> 00:32:00,961
‫- متأكد؟
‫- أجل.

635
00:32:01,005 --> 00:32:02,702
‫لنرحل من هنا بحق الجحيم.

636
00:32:13,017 --> 00:32:14,627
‫لا زلت مستيقظ؟

637
00:32:14,671 --> 00:32:16,760
‫أبي!

638
00:32:16,803 --> 00:32:18,457
‫حان وقت النوم، يا ولدي.

639
00:32:18,501 --> 00:32:19,937
‫هيا.

640
00:32:26,248 --> 00:32:27,684
‫ها نحن ذا.

641
00:32:27,727 --> 00:32:29,207
‫تصبحون على خير

642
00:32:43,743 --> 00:32:45,441
‫هل...

643
00:32:50,359 --> 00:32:52,056
‫لا.

644
00:32:54,711 --> 00:32:56,016
‫ماذا حدث؟

645
00:32:56,060 --> 00:32:57,888
‫اريد فقط الخروج من هنا.

646
00:33:11,510 --> 00:33:12,990
‫حسنًا.

647
00:33:13,033 --> 00:33:14,339
‫مهلاً، أنت عاى وشك الاغماء

648
00:33:14,383 --> 00:33:16,080
‫أجلس.

649
00:33:16,123 --> 00:33:18,778
‫وفقًا للخريطة
‫نحن قريبين من المخرج للغاية.

650
00:33:18,822 --> 00:33:20,214
‫أبق معه.

651
00:33:20,258 --> 00:33:21,433
‫سأكتشف المسافة

652
00:33:21,477 --> 00:33:22,956
‫أجل، أذهبي.

653
00:33:33,053 --> 00:33:34,664
‫لا مكان يقُارن "بقندهار"، إليس كذلك؟

654
00:33:34,707 --> 00:33:37,971
‫من الصعب ان تتمكن طائرة نقل عسكرية
‫من التحليق خارج ذلك الوادي

655
00:33:38,015 --> 00:33:39,930
‫الذي يطارده عناصر طالبان بالخيول.

656
00:33:39,973 --> 00:33:41,714
‫لقد نجحنا في ذلك.

657
00:33:41,758 --> 00:33:43,977
‫علينا أن نخرج من هذه الفوضى.

658
00:33:44,021 --> 00:33:46,023
‫كان لدينا بعضنا البعض في وقتها.

659
00:33:47,851 --> 00:33:49,287
‫لازلنا كذلك.

660
00:33:51,811 --> 00:33:53,770
‫متأكد من ذلك.

661
00:33:55,467 --> 00:33:56,860
‫هناك!
‫هيا

662
00:33:58,731 --> 00:34:00,342
‫هيا، لنذهب!

663
00:34:04,084 --> 00:34:05,390
‫نحن قريبون

664
00:34:05,434 --> 00:34:06,609
‫من هنا.

665
00:34:06,652 --> 00:34:07,697
‫لنذهب.

666
00:34:07,740 --> 00:34:09,394
‫أنزلوا الى هنا!

667
00:34:09,438 --> 00:34:10,526
‫لا تتحركوا!

668
00:34:10,569 --> 00:34:11,744
‫مهلاً.

669
00:34:19,404 --> 00:34:21,580
‫كان يجب على أصدقائك
‫المغادرة بدونك.

670
00:34:21,624 --> 00:34:24,235
‫ربما كانوا سينجون.

671
00:34:24,278 --> 00:34:26,977
‫أبتعد عن الطريق، الآن.

672
00:34:40,904 --> 00:34:44,386
‫إذا كنت ذكيًا، ستقتلني الآن.

673
00:34:48,259 --> 00:34:49,260
‫- لنذهب.
‫- هيا.

674
00:34:49,303 --> 00:34:51,001
‫لنذهب!

675
00:34:59,270 --> 00:35:00,750
‫من قال أن الجريمة لا تمول

676
00:35:00,793 --> 00:35:02,621
‫لم يكن يعرف عما كان يتحدث.

677
00:35:04,580 --> 00:35:06,930
‫حسنًا عمل طيب يا اصدقائي.

678
00:35:06,973 --> 00:35:08,627
‫أراكم لاحقًا.

679
00:35:08,671 --> 00:35:09,802
‫مهلاً.

680
00:35:11,500 --> 00:35:13,110
‫الى اين تذهب؟

681
00:35:13,153 --> 00:35:14,981
‫للتنزه فقط.

682
00:35:15,025 --> 00:35:16,766
‫ماذا بشأن كاحلك؟

683
00:35:16,809 --> 00:35:19,333
‫وجدت أن الحركة مفيدة.

684
00:35:21,205 --> 00:35:22,554
‫يبدو أنكم كنتم مشغولين يا رفاق.

685
00:35:22,598 --> 00:35:24,121
‫ماذا فعلتم بحق الجحيم؟

686
00:35:24,164 --> 00:35:25,252
‫لقد صوتنا.

687
00:35:25,296 --> 00:35:26,558
‫اجل، فعلنا.

688
00:35:26,602 --> 00:35:28,430
‫هذا جدي، يا (لوكاس).

689
00:35:28,473 --> 00:35:29,953
‫إذا عرفوا فعلتك هذه

690
00:35:29,996 --> 00:35:31,476
‫لم يرنا أحد.

691
00:35:32,477 --> 00:35:33,957
‫أنتِ جزء من هذا ايضًا؟

692
00:35:34,000 --> 00:35:35,524
‫يا إلهي يا (تاي).

693
00:35:35,567 --> 00:35:38,440
‫جميعنا جائعين لذا فعلنا
‫ما فعلناه.

694
00:35:38,483 --> 00:35:40,006
‫سيكون هناك ثمن لدفعه

695
00:35:40,050 --> 00:35:42,052
‫حسنًا، سندفع الثمن غدًا.

696
00:35:42,095 --> 00:35:44,446
‫اليوم، علينا الأكل.

697
00:35:45,838 --> 00:35:47,361
‫هيا.

698
00:35:57,633 --> 00:35:59,156
‫

699
00:35:59,199 --> 00:36:00,331
‫(سكوت).

700
00:36:00,374 --> 00:36:02,246
‫حمدًا للرب.

701
00:36:02,289 --> 00:36:03,943
‫اعتقدت أنني كنت أسير في الطريق
‫الصحيح، لكن كل هذه الأشجار.

702
00:36:03,987 --> 00:36:06,163
‫تبدو متشابهة.

703
00:36:06,206 --> 00:36:08,034
‫هل لديك ما طلبته؟

704
00:36:10,384 --> 00:36:12,778
‫أسمعي، اريد فقط أن اشكركِ
‫على المجيء اليوم.

705
00:36:15,955 --> 00:36:18,131
‫لو لم تكوني موجودة
‫لا أدري ماذا كنت لأفعل.

706
00:36:22,614 --> 00:36:24,398
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

707
00:36:25,878 --> 00:36:27,967
‫لماذا لم أقتل الرجل؟

708
00:36:29,316 --> 00:36:31,057
‫أجل.

709
00:36:34,539 --> 00:36:35,932
‫أردت قتله.

710
00:36:38,238 --> 00:36:39,675
‫ولازلت أريد ذلك.

711
00:36:44,506 --> 00:36:48,510
‫كان مع عائلته.

712
00:36:48,553 --> 00:36:51,861
‫زوجته،

713
00:36:51,904 --> 00:36:53,166
‫وطفله الصغير،

714
00:36:57,127 --> 00:36:59,912
‫لم أستطع التوقف عن التفكير
‫في والدي،

715
00:36:59,956 --> 00:37:01,827
‫وكيف مات.

716
00:37:12,272 --> 00:37:14,666
‫لا يمكنني فعل ذلك بطفل أخر.

717
00:37:21,455 --> 00:37:22,979
‫أمك ستكون فخورة

718
00:37:24,154 --> 00:37:25,721
‫أجل.

719
00:37:25,764 --> 00:37:27,113
‫لا ادري بشأن ذلك.

720
00:37:42,738 --> 00:37:44,609
‫أتعلمين، أنا لست سعيد

721
00:37:44,653 --> 00:37:48,787
‫كان علي الكذب على أصدقائي
‫وتزيف اصابتي.

722
00:37:48,831 --> 00:37:50,963
‫والتسلل الى مكان (سايلاس).

723
00:37:51,007 --> 00:37:54,750
‫وارتكاب سرقة في ١٠ الاف سنة
‫قبل الميلاد، للحصول على هذه.

724
00:37:56,186 --> 00:37:57,579
‫ها هي.

725
00:38:00,059 --> 00:38:01,234
‫أبليت حسنًا.

726
00:38:01,278 --> 00:38:02,627
‫اشكركِ.

727
00:38:02,671 --> 00:38:04,455
‫لكن علي الأعتراف الأحتفاظ بالأسرار

728
00:38:04,498 --> 00:38:06,109
‫لا يناسبني.

729
00:38:06,152 --> 00:38:08,372
‫حسنًا، أخشى أن عليك الأحتفاظ
‫بهذا السر.

730
00:38:08,415 --> 00:38:10,417
‫لفترة أطول.

731
00:38:10,461 --> 00:38:12,289
‫لا، لا.

732
00:38:12,332 --> 00:38:14,639
‫(ألدريدج)، سئمت من الكذب
‫على اصدقائي.

733
00:38:14,683 --> 00:38:18,904
‫أحاول حماية أصدقائك (سكوت).

734
00:38:18,948 --> 00:38:21,864
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لفعل ذلك.

735
00:38:21,907 --> 00:38:24,475
‫اسمع، كل شيء يسير
‫في الطريق الصحيح.

736
00:38:24,518 --> 00:38:26,608
‫اريدك فقط أن تكون صبورًا.

737
00:38:29,001 --> 00:38:30,481
‫ماذا الآن؟

738
00:38:30,524 --> 00:38:32,788
‫محاولتنا الأولى لدخول
‫المبنى فشلت

739
00:38:32,831 --> 00:38:35,225
‫ولكن هناك طريقة أخرى،

740
00:38:35,268 --> 00:38:38,532
‫وهذه ستساعدنا على الوصول
‫لوجهتنا.

741
00:38:40,622 --> 00:38:42,798
‫وماذا سنفعل عندما نصل هناك؟

742
00:38:42,841 --> 00:38:44,669
‫عدة أشياء
‫تحتاج إلى إلأكتمال،

743
00:38:44,713 --> 00:38:47,672
‫أحدها

744
00:38:47,716 --> 00:38:50,719
‫هو أستعادة أصدقائك (جوش) و(رايلي).

745
00:38:52,242 --> 00:38:54,679
‫انتظري لحظة.

746
00:38:54,723 --> 00:38:57,203
‫كنتِ تعرفين كيف ترجعيهم
‫طوال الوقت؟

747
00:38:57,247 --> 00:38:58,727
‫ولم تخبريني؟

748
00:38:58,770 --> 00:39:01,120
‫أخبرتك بما تحتاج أن تعرفه يا (سكوت).

749
00:39:01,730 --> 00:39:03,296
‫لا يصدق!

750
00:39:08,301 --> 00:39:12,566
‫ما عليك فعله الآن هو العودة
‫الى المخيم والأنتظار.

751
00:39:15,395 --> 00:39:17,441
‫ماذا سأنتظر؟

752
00:39:17,484 --> 00:39:19,356
‫(غافين).

753
00:39:23,882 --> 00:39:25,231
‫أنت بخير؟
‫هل تريد أن تستريح؟

754
00:39:25,275 --> 00:39:26,885
‫لا، لا، أنا...

755
00:39:26,929 --> 00:39:30,497
‫كل شيء يؤلمني لكن
‫كان يمكن ان يسوء

756
00:39:30,541 --> 00:39:32,064
‫يجب أن تعرفوا يا رفاق

757
00:39:32,108 --> 00:39:33,587
‫أنني سمعت الحراس يتحدثون

758
00:39:33,631 --> 00:39:35,677
‫قالوا إنهم كانوا يأخذون
‫شحن الصخور إلى البرج

759
00:39:37,679 --> 00:39:39,593
‫برج؟
‫تعتقد إنه المبنى

760
00:39:39,637 --> 00:39:40,725
‫الذي كان يتحدث عنه (سايلاس)؟

761
00:39:40,769 --> 00:39:42,292
‫إيًا كان ما في المبنى لابد إنه

762
00:39:42,335 --> 00:39:43,772
‫يستخدمه كمصدر طاقة.

763
00:39:45,904 --> 00:39:48,037
‫وماذا سيستفيد (المنفيون) من ذلك؟

764
00:39:48,080 --> 00:39:49,734
‫سؤال جيد.

765
00:39:49,778 --> 00:39:52,084
‫وعلينا أن نكون مستعدين في
‫حال سعوا خلفنا.

766
00:39:52,128 --> 00:39:53,912
‫- اجل.
‫- وماذا عن (فيرجيل)

767
00:39:53,956 --> 00:39:55,218
‫والأخرين؟
‫علينا مساعدتهم.

768
00:39:55,261 --> 00:39:56,872
‫ما زالوا عالقين في ذلك المكان.

769
00:39:56,915 --> 00:39:58,656
‫يمكننا وضع خطة ما أن نصل الى هناك.

770
00:39:58,700 --> 00:40:00,266
‫كدنا نصل.

771
00:40:00,310 --> 00:40:01,615
‫- (إيف)؟
‫- أجل؟

772
00:40:01,659 --> 00:40:04,227
‫قبل أن تذهبي الى هناك،

773
00:40:04,270 --> 00:40:06,664
‫أريد أخباركِ بشيء.

774
00:40:06,708 --> 00:40:08,840
‫ماذا؟

775
00:40:08,884 --> 00:40:10,842
‫بشأن (أيزي).

776
00:40:10,886 --> 00:40:11,887
‫قلت إنها بخير.

777
00:40:11,930 --> 00:40:13,758
‫إنها كذلك.

778
00:40:17,022 --> 00:40:18,763
‫ماذا؟

779
00:40:18,807 --> 00:40:20,809
‫سترين بنفسكِ.

780
00:40:20,852 --> 00:40:23,072
‫ماذا تعني؟

781
00:40:23,115 --> 00:40:24,377
‫هي هنا.

782
00:40:25,291 --> 00:40:26,466
‫جاءت معي.

783
00:40:37,390 --> 00:40:40,524
‫(أيزي)!

784
00:40:40,567 --> 00:40:42,482
‫امي؟

785
00:40:49,011 --> 00:40:50,229
‫(أيزي).

786
00:40:56,018 --> 00:40:58,281
‫ظننت أنني لن أراكِ مجددًا.

787
00:41:05,462 --> 00:41:07,333
‫أحبكِ.

788
00:41:07,377 --> 00:41:09,118
‫أحبكِ.

789
00:41:20,477 --> 00:41:22,087
‫أنتِ بخير.

790
00:41:22,235 --> 00:41:25,891
<font color="#00ffef">ترجمة وتعديل</font>
|| <font color="#ffd800">مها عبد الكريم</font> ||

