1
00:00:08,573 --> 00:00:12,229
‫تلك الحفرة أتت بنا
‫الى "لوس أنجلوس)..

2
00:00:15,189 --> 00:00:16,494
‫أعرف من أختطفهما

3
00:00:16,538 --> 00:00:18,366
‫اتذكر أنني سمعت قصة
‫عن جماعة عنيفة من الناس

4
00:00:18,409 --> 00:00:20,150
‫يُطلق عليهم أسم (المنفيين).

5
00:00:20,194 --> 00:00:21,586
‫سنعيدهما.

6
00:00:21,630 --> 00:00:23,023
‫اعدكِ.

7
00:00:23,066 --> 00:00:26,026
‫(ماري بيث)؟
‫أمي؟

8
00:00:26,069 --> 00:00:27,462
‫لا، لا.

9
00:00:27,505 --> 00:00:29,377
‫(بارا) وجماعتها
‫ جلبوا لنا الطعام.

10
00:00:29,420 --> 00:00:31,379
‫جماعتي حريصون على أن
‫نعود و(سايلاس) برفقتنا.

11
00:00:31,422 --> 00:00:32,945
‫ما زلنا بحاجة له.

12
00:00:32,989 --> 00:00:34,425
‫نحتاج لمزيد من الوقت فحسب.

13
00:00:34,469 --> 00:00:35,296
‫ثقي بي.

14
00:00:35,339 --> 00:00:36,514
‫تعرف أنني أثق بك.

15
00:00:36,558 --> 00:00:37,646
‫ذلك رائع.

16
00:00:37,689 --> 00:00:40,823
‫هذا هو مدخلنا الى المبنى.

17
00:00:40,866 --> 00:00:42,259
‫(سكوت).

18
00:00:42,303 --> 00:00:44,174
‫لن تصدق ما حدث.

19
00:00:44,218 --> 00:00:45,958
‫علينا أن نجد طريقة للخروج.

20
00:00:46,002 --> 00:00:48,048
‫اذا تمكنا من التخلص من الحراس،
‫والتسلل من البوابة

21
00:00:48,091 --> 00:00:49,179
‫هل ستساعدنا يا (فيرجيل)؟

22
00:00:49,223 --> 00:00:50,224
‫سأرى ما يمكنني أن أفعل.

23
00:00:50,267 --> 00:00:51,268
‫تركتك ترحل.

24
00:00:51,312 --> 00:00:54,097
‫وذلك كان خطأ.

25
00:00:54,141 --> 00:00:56,056
‫(سايلاس) سيوصلني
‫الى مكانهم.

26
00:00:56,099 --> 00:00:57,448
‫أنت خدرتني.

27
00:00:57,492 --> 00:00:58,884
‫هذه ستخرجك من الكهف.

28
00:00:58,928 --> 00:01:00,886
‫إنها خريطة.

29
00:01:00,930 --> 00:01:03,150
‫أذهب وأستعد عائلتك.

30
00:01:03,249 --> 00:01:18,591
<font color="#00ffef">ترجمة وتعديل</font>
|| <font color="#ffd800">مها عبد الكريم</font> ||

31
00:01:20,080 --> 00:01:21,777
‫مرحبًا.

32
00:01:24,084 --> 00:01:25,346
‫ليست كما تخيلت

33
00:01:25,389 --> 00:01:27,043
‫اول ليلة لنا معًا.

34
00:01:27,087 --> 00:01:29,089
‫أنا ايضًا.

35
00:01:36,835 --> 00:01:38,750
‫فلينهض الجميع ويباشر العمل!

36
00:01:41,057 --> 00:01:42,406
‫لنذهب.

37
00:01:44,800 --> 00:01:46,758
‫علينا أن نجد
‫(فيرجيل)، لنرى إذا تحدث

38
00:01:46,802 --> 00:01:48,151
‫الى المساجين الأخرين.

39
00:01:48,195 --> 00:01:49,631
‫إذا كنا سنخرج من هنا،
‫نحتاج للمساعدة.

40
00:02:00,250 --> 00:02:03,210
‫لديكم جميعًا وظيفة واحدة،
‫ واحدة فقط

41
00:02:03,253 --> 00:02:04,733
‫أعثروا على هذه الصخرة.

42
00:02:04,776 --> 00:02:07,127
‫إذا طغيتم،
‫ستكون هناك عواقب.

43
00:02:07,170 --> 00:02:08,563
‫لكننا لسنا غير عقلانيين.

44
00:02:08,606 --> 00:02:11,043
‫افعلوا ما نقوله، وسوف تحصلون
‫على الغذاء والمأوى،

45
00:02:11,087 --> 00:02:12,828
‫وحماية من الحيوانات.

46
00:02:12,871 --> 00:02:16,266
‫في يوم من الأيام، قد
‫تقدروا أننا وجدناكم.

47
00:02:16,310 --> 00:02:18,312
‫- خذوهم الى النفق ٦
‫- تحركوا الآن!

48
00:02:18,355 --> 00:02:20,009
‫أسرعوا!
‫تحركوا!

49
00:02:20,052 --> 00:02:21,184
‫هيا، تحركوا.

50
00:02:21,228 --> 00:02:23,882
‫هيا جميعًا تحركوا!

51
00:02:23,926 --> 00:02:25,362
‫- الجميع، لنذهب!
‫- هيا، تحركوا.

52
00:02:27,625 --> 00:02:29,584
‫بصراحة، لم يسبق لي رؤية

53
00:02:29,627 --> 00:02:31,716
‫شيء أروع في حياتي

54
00:02:31,760 --> 00:02:34,937
‫أنا و(ألدريدج) كنا في
‫مواجهة مع قطيع من "الماستودون".

55
00:02:34,980 --> 00:02:36,591
‫كل ما يمكننا فعله هو الهرب.

56
00:02:36,634 --> 00:02:39,289
‫وصلت إلى كهف حيث
‫لم يتمكنوا من مطاردتنا.

57
00:02:39,333 --> 00:02:40,638
‫دخلت اولاً.

58
00:02:40,682 --> 00:02:42,292
‫اعتقدت أنها كانت
‫خلفي مباشرة،

59
00:02:42,336 --> 00:02:44,860
‫لكن عندما أستدرت،
‫اختفت.

60
00:02:46,775 --> 00:02:48,646
‫أنتظر.

61
00:02:48,690 --> 00:02:49,517
‫هي ماتت؟

62
00:02:49,560 --> 00:02:52,259
‫لا، لم يكن هناك جثة.

63
00:02:52,302 --> 00:02:54,478
‫فقط لم تكن هناك.

64
00:02:54,522 --> 00:02:56,219
‫فتشت في كل مكان.

65
00:02:56,263 --> 00:02:59,179
‫عندما لم أتمكن من العثور عليها،
‫عدت إلى هنا.

66
00:02:59,222 --> 00:03:00,919
‫قصة مثيرة يا (سكوت).

67
00:03:00,963 --> 00:03:02,443
‫اللعنة.

68
00:03:02,486 --> 00:03:04,184
‫(ألدريدج) هي الوحيدة
‫القادرة على المساعدة

69
00:03:04,227 --> 00:03:05,489
‫في أعادة (رايلي) و(سكوت).

70
00:03:05,533 --> 00:03:06,969
‫ولا تعلم أين ذهبت؟

71
00:03:07,012 --> 00:03:10,190
‫أتمنى لو كان لدي أخبار أفضل،
‫لكن لا.

72
00:03:10,233 --> 00:03:11,887
‫(سكوت)، أسمع.

73
00:03:11,930 --> 00:03:14,542
‫هل قالت أي شيء عن مبنى؟

74
00:03:14,585 --> 00:03:16,370
‫قال (سايلاس) أن هذا المكان
‫ هو وجهتها.

75
00:03:17,893 --> 00:03:20,025
‫مبنى؟

76
00:03:20,069 --> 00:03:22,027
‫ماذا؟
‫مبنى هنا؟

77
00:03:22,071 --> 00:03:23,246
‫هذا لا يُصدق.

78
00:03:23,290 --> 00:03:25,292
‫لكن لا، لم تذكر المبنى لي.

79
00:03:25,335 --> 00:03:27,468
‫بربك يا صاح، أنت
‫معها لأيام.

80
00:03:27,511 --> 00:03:29,513
‫لم تقل أي شيء عن خططها؟

81
00:03:29,557 --> 00:03:31,428
‫هذه المرأة حذرة للغاية، حسنًا؟

82
00:03:31,472 --> 00:03:33,474
‫أتفق معك في ذلك.

83
00:03:33,517 --> 00:03:37,304
‫إذا تذكرت أي شيء أخر،
‫أي تفاصيل صغيرة

84
00:03:37,347 --> 00:03:38,957
‫أخبرني فورًا.

85
00:03:45,137 --> 00:03:46,704
‫مهلاً

86
00:03:46,748 --> 00:03:48,663
‫لم نتقابل رسميًا بعد

87
00:03:48,706 --> 00:03:51,100
‫ربما عرفتني من سياق الحديث
‫هناك، أنا (سكوت).

88
00:03:51,143 --> 00:03:52,232
‫أجل، عرفت ذلك.

89
00:03:52,275 --> 00:03:53,711
‫- أنا (أيزي).
‫- أعلم.

90
00:03:53,755 --> 00:03:55,539
‫(جوش) وأنا صديقان

91
00:03:55,583 --> 00:03:56,758
‫تناغمنا على الفور.

92
00:03:56,801 --> 00:03:58,107
‫إنه صديق جيد.

93
00:03:58,150 --> 00:03:59,761
‫قال أنكِ الشخص الذكي بالعائلة.

94
00:04:01,589 --> 00:04:03,721
‫- قال ذلك؟
‫- أجل.

95
00:04:03,765 --> 00:04:05,810
‫ما زلت لا أصدق أنه رحل.

96
00:04:06,463 --> 00:04:07,725
‫في دقيقة هو و(رايلي)
‫كانا هنا،

97
00:04:07,769 --> 00:04:10,815
‫وبالدقيقة التي بعدها
‫هما في ١٩٨٨.

98
00:04:12,339 --> 00:04:14,906
‫أتعلم، لم أكن أدرك
‫كم كنت سأفتقده.

99
00:04:14,950 --> 00:04:16,299
‫سيكون بخير.

100
00:04:17,735 --> 00:04:18,910
‫هل سيكون كذلك؟

101
00:04:18,954 --> 00:04:20,260
‫أجل.

102
00:04:20,303 --> 00:04:22,479
‫أعني، منذ وأن كان هنا...

103
00:04:22,523 --> 00:04:25,743
‫(جوش) نجا من هجوم ذئب،
‫وعاصفة وحشية،

104
00:04:25,787 --> 00:04:27,745
‫والمطاردة في حصن قديم.

105
00:04:27,789 --> 00:04:30,487
‫لذا أنا متأكد من أنه قادر
‫على النجاة في عام ١٩٨٨.

106
00:04:30,531 --> 00:04:33,098
‫أسوأ سيناريو هو أن يعود بقصة
‫شعر "مولت" (هي قصة شعر
‫قصيرة من الأمام والجانبين طويلة من الخلف).

107
00:04:35,057 --> 00:04:36,363
‫أتعلم ما الغريب..

108
00:04:36,406 --> 00:04:37,494
‫يمكنني رؤيته بقصة الشعر تلك.

109
00:04:37,538 --> 00:04:39,409
‫أنظروا.

110
00:04:43,892 --> 00:04:45,328
‫من هم؟

111
00:04:45,372 --> 00:04:47,025
‫تلك (بارا) وجماعتها.

112
00:04:47,069 --> 00:04:50,159
‫هم أصدقائنا، لا داع للقلق.

113
00:04:50,202 --> 00:04:52,117
‫متأكد من ذلك؟

114
00:04:52,161 --> 00:04:53,423
‫هم هنا من أجل (سايلاس).

115
00:04:53,467 --> 00:04:55,338
‫دعنى أتحدث الى (بارا).

116
00:04:58,254 --> 00:04:59,429
‫(بارا).

117
00:04:59,473 --> 00:05:00,952
‫أين هو يا (تاي)؟

118
00:05:02,040 --> 00:05:04,042
‫هل يمكننا التحدث على أنفراد؟

119
00:05:04,086 --> 00:05:06,915
‫أي شيء تقوله لها، يمكنك
‫قوله لنا.

120
00:05:06,958 --> 00:05:08,699
‫لا بأس يا (جوزيف).

121
00:05:14,314 --> 00:05:16,533
‫هو ليس هنا، إليس كذلك؟

122
00:05:16,577 --> 00:05:18,318
‫لا، ليس هنا.

123
00:05:18,361 --> 00:05:20,450
‫خرج الامر عن سيطرتنا.

124
00:05:20,494 --> 00:05:22,060
‫(إيف) و(ليفاي) تم أختطافهم

125
00:05:22,104 --> 00:05:24,628
‫و(سايلاس) كان الوحيد
‫القادر على المساعدة.

126
00:05:24,672 --> 00:05:27,370
‫خرج للبحث عنهما برفقة
‫زوج (إيف).

127
00:05:29,329 --> 00:05:31,026
‫زوج (إيف)؟

128
00:05:33,376 --> 00:05:35,160
‫تقصد (أشعياء)؟

129
00:05:35,204 --> 00:05:37,119
‫أسمه (غافين)، لكن أجل.

130
00:05:38,338 --> 00:05:39,817
‫لقد عاد.

131
00:05:41,689 --> 00:05:45,780
‫أسفة، لكن هذا لن يغير أي شيء.

132
00:05:45,823 --> 00:05:47,564
‫قدمنا لك الطعام والمؤن

133
00:05:47,608 --> 00:05:48,913
‫نحن ساعدناكم.

134
00:05:48,957 --> 00:05:51,176
‫ووعدتنا أن (سايلاس)
‫سيعود

135
00:05:51,220 --> 00:05:52,439
‫لمواجهة أفعاله.

136
00:05:52,482 --> 00:05:55,398
‫وسيعود، فور عودتهم.

137
00:05:56,312 --> 00:06:00,751
‫جماعتي حذروني مرارًا وتكرارًا حول
‫تصديق وعود

138
00:06:00,795 --> 00:06:03,363
‫جماعة "السماء"

139
00:06:03,406 --> 00:06:05,626
‫ما المفترض أن أقول لهم الآن؟

140
00:06:05,669 --> 00:06:08,759
‫أخبريهم أنكِ ستُمهليني مزيدًا من الوقت.

141
00:06:11,458 --> 00:06:13,808
‫امهلتك المزيد من الوقت بالفعل.

142
00:06:13,851 --> 00:06:15,200
‫أعتقدت أنه يمكنني الوثوق بك.

143
00:06:15,244 --> 00:06:17,159
‫بالطبع يمكنكِ الوثوق بي.

144
00:06:17,202 --> 00:06:18,639
‫إذا كان يبدو أنني
‫تأثرت من

145
00:06:18,682 --> 00:06:20,380
‫العلاقة التي كانت بيننا..

146
00:06:23,078 --> 00:06:24,645
‫كانت؟

147
00:06:28,518 --> 00:06:29,998
‫(بارا) أنتِ لا تقصدين ذلك.

148
00:06:31,565 --> 00:06:33,654
‫لقد قمت باختيارك.

149
00:06:33,697 --> 00:06:35,395
‫الآن حان دوري.

150
00:06:36,526 --> 00:06:39,616
‫(جوزيف)، خذا الطعام، بأكمله.

151
00:06:39,660 --> 00:06:41,879
‫(بارا)، أنتظري.

152
00:06:41,923 --> 00:06:43,098
‫أرجوكِ.

153
00:06:43,925 --> 00:06:45,579
‫ارجوكِ!

154
00:06:45,622 --> 00:06:46,667
‫ما الذي يجري هنا؟

155
00:06:46,710 --> 00:06:47,798
‫لا، أنتظروا.

156
00:06:47,842 --> 00:06:49,104
‫سنتضور جوعًا بدون هذا الطعام.

157
00:06:49,147 --> 00:06:50,235
‫توقفوا، حسنًا؟

158
00:06:50,279 --> 00:06:51,715
‫خذ كل الطعام.

159
00:06:51,759 --> 00:06:52,760
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً
‫بحق الجحيم؟

160
00:06:52,803 --> 00:06:55,066
‫تراجع، الآن!

161
00:06:55,110 --> 00:06:56,459
‫تراجع.

162
00:06:56,503 --> 00:06:58,461
‫- أرجع.
‫- تمهل.

163
00:07:00,811 --> 00:07:01,769
‫(بارا).

164
00:07:02,683 --> 00:07:04,467
‫أحضروا الطعام.

165
00:07:13,955 --> 00:07:16,479
‫(بارا) لا يجب أن
‫تسير الأمور هكذا.

166
00:07:32,930 --> 00:07:34,584
‫

167
00:07:38,153 --> 00:07:39,459
‫هيا.

168
00:07:41,069 --> 00:07:42,287
‫(فيرجيل).

169
00:07:42,331 --> 00:07:43,506
‫أي أخبار؟

170
00:07:43,550 --> 00:07:44,638
‫أجل.

171
00:07:44,681 --> 00:07:46,466
‫تحدثت إلى السجناء الآخرين.

172
00:07:46,509 --> 00:07:48,816
‫الكثير منهم أصبحوا معنا.

173
00:07:48,859 --> 00:07:50,992
‫أخبرتهم أن يستعدوا بعد ظهر اليوم.

174
00:07:51,035 --> 00:07:54,735
‫في كل مرة يتبدل فيها (المنفيون)،
‫يفتحون البوابة.

175
00:07:54,778 --> 00:07:56,476
‫اربعة يغادرون، واربعة يدخلون.

176
00:07:56,519 --> 00:07:57,868
‫عندما يحدث ذلك،
‫نحن نسرع للبوابة،

177
00:07:57,912 --> 00:07:59,609
‫ونقضي على من يعترض طريقنا.

178
00:08:00,567 --> 00:08:02,351
‫أنتما، أخرجا ذلك.

179
00:08:02,394 --> 00:08:04,005
‫أنت، أذهب للنفق ٣.

180
00:08:04,048 --> 00:08:05,267
‫لنذهب!

181
00:08:10,359 --> 00:08:11,708
‫أسقط ذلك هناك.

182
00:08:12,883 --> 00:08:14,711
‫والذي بيدكِ هناك.

183
00:08:17,540 --> 00:08:19,194
‫تحركوا!
‫هيا!

184
00:08:24,504 --> 00:08:25,853
‫(إيف).

185
00:08:27,028 --> 00:08:28,029
‫(إيف)!

186
00:08:54,490 --> 00:08:55,839
‫(غافين).

187
00:09:05,893 --> 00:09:07,459
‫لا يمكنني تصديق أنك هنا.

188
00:09:08,591 --> 00:09:10,506
‫اجل، أنا ايضًا.

189
00:09:11,855 --> 00:09:15,903
‫كيف..

190
00:09:15,946 --> 00:09:18,209
‫كيف حدث هذا؟
‫ماذا...

191
00:09:18,253 --> 00:09:20,081
‫(أيزي)، هل هي بخير؟

192
00:09:20,124 --> 00:09:22,474
‫هي بخير.

193
00:09:22,518 --> 00:09:23,737
‫

194
00:09:23,780 --> 00:09:25,521
‫هل قاموا بإيذائكِ؟

195
00:09:25,565 --> 00:09:26,653
‫- هل قاموا بإيذائكِ؟
‫- لا، لا.

196
00:09:26,696 --> 00:09:28,132
‫أنا بخير.

197
00:09:29,481 --> 00:09:31,179
‫(غافين)، أنا...

198
00:09:31,222 --> 00:09:33,703
‫يجب أن أخبرك بشيء.

199
00:09:33,747 --> 00:09:35,357
‫يتعلق ب(جوش).

200
00:09:35,400 --> 00:09:37,881
‫لا، أعرف بشأن ذهابه الى عام ١٩٨٨.

201
00:09:37,925 --> 00:09:40,754
‫وصلت لمكان جماعتكم،
‫أخبروني بكل شيء

202
00:09:40,797 --> 00:09:43,495
‫سنعيد (جوش) حالما
‫نخرج من هنا.

203
00:09:44,888 --> 00:09:50,024
‫وسنجد طريقة للعودة للوطن معًا.

204
00:09:50,067 --> 00:09:51,808
‫كعائلة.

205
00:09:59,686 --> 00:10:01,122
‫(غافين)؟

206
00:10:01,165 --> 00:10:02,645
‫(ليفاي).

207
00:10:08,825 --> 00:10:10,697
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

208
00:10:12,394 --> 00:10:14,091
‫كيف وصلت الى هنا
‫بحق الجحيم؟

209
00:10:14,135 --> 00:10:17,181
‫سقطت بحفرة في "سياتل".

210
00:10:17,225 --> 00:10:18,792
‫بطريقة ما اوصلتني
‫الى "لوس أنجلوس".

211
00:10:18,835 --> 00:10:20,315
‫هناك طريقة للعودة إذًا؟

212
00:10:22,622 --> 00:10:24,232
‫لا، لا.

213
00:10:24,275 --> 00:10:26,626
‫لا، تلك الفتحة أغلقت.

214
00:10:26,669 --> 00:10:31,065
‫لكن، مهلاً، لدي
‫طريقة للخروج من هنا.

215
00:10:37,419 --> 00:10:39,726
‫عظيم، عدنا للصفر.

216
00:10:39,769 --> 00:10:41,684
‫و(إيف) ليست هنا
‫لقيادة رحلة صيد هذه المرة.

217
00:10:41,728 --> 00:10:42,946
‫إذا اضطررت للعودة
‫لتناول الفطر،

218
00:10:42,990 --> 00:10:44,078
‫سأفقد رشدي.

219
00:10:44,121 --> 00:10:46,297
‫(سام)، هل يمكنني التحدث معك؟

220
00:10:48,517 --> 00:10:49,692
‫أنظر.

221
00:10:49,736 --> 00:10:51,433
‫في العادة، لا ألقي
‫اللوم على أحد،

222
00:10:51,476 --> 00:10:52,739
‫لكن كان عليك تسليم
‫(سايلاس)،

223
00:10:52,782 --> 00:10:53,783
‫متى تسنت لك الفرصة.

224
00:10:53,827 --> 00:10:54,741
‫لن أعتذر على محاولتي

225
00:10:54,784 --> 00:10:56,133
‫لإعادة أبنتي.

226
00:10:56,177 --> 00:10:57,874
‫عرضت حياة الجميع هنا للخطر.

227
00:10:57,918 --> 00:11:00,181
‫مهلاً، أنت كنت جزء من الامر

228
00:11:00,224 --> 00:11:01,661
‫كلانا وافق على ذهابه.

229
00:11:01,704 --> 00:11:03,445
‫نحن بحاجة للنجاة هنا يا (سام).

230
00:11:03,488 --> 00:11:04,751
‫(بارا) كانت فرصتنا الأفضل لفعل ذلك.

231
00:11:04,794 --> 00:11:06,622
‫لا نعرف الأرض هنا مثلهم.

232
00:11:06,666 --> 00:11:09,712
‫الأن لن يثقوا بنا مجددًا.

233
00:11:09,756 --> 00:11:11,061
‫

234
00:11:11,105 --> 00:11:13,498
‫لا، تقصد أن (بارا) لن تثق بك مجددًا.

235
00:11:14,456 --> 00:11:17,111
‫(سام)، نحن في مشكلة.

236
00:11:17,154 --> 00:11:18,678
‫أنظر الى ما تبقى لدينا.

237
00:11:18,721 --> 00:11:21,115
‫هناك ربما مخزون طعام ليوم واحد

238
00:11:21,158 --> 00:11:22,464
‫يوم؟

239
00:11:22,507 --> 00:11:23,857
‫هذا لن يدوم
‫حتى العصر.

240
00:11:23,900 --> 00:11:27,469
‫يا رفاق، يمكننا
‫التعامل مع ذلك بأنفسنا.

241
00:11:27,512 --> 00:11:29,253
‫سنعيش على ما موجود
‫على الأرض.

242
00:11:29,297 --> 00:11:30,994
‫نصطاد الحيوانات، الأسماك.

243
00:11:31,038 --> 00:11:33,170
‫مثلما فعل البشر
‫لآلاف السنين.

244
00:11:33,214 --> 00:11:34,650
‫(سام)، أنا محاسب.

245
00:11:34,694 --> 00:11:36,478
‫أعني، هذا الرجل هناك،
‫يصنع مقاطع تيك توك

246
00:11:36,521 --> 00:11:37,958
‫عن لعق أشياء غريبة عشوائية.

247
00:11:38,001 --> 00:11:40,482
‫لا نصلح أن نصبح صيادين.

248
00:11:40,525 --> 00:11:41,439
‫أتعرف ماذا فعلوا البشر ايضًا

249
00:11:41,483 --> 00:11:42,658
‫لألاف السنين؟

250
00:11:42,702 --> 00:11:44,834
‫السرقة.

251
00:11:44,878 --> 00:11:45,879
‫ماذا تقول؟

252
00:11:45,922 --> 00:11:47,402
‫أقول أن نذهب للقرية

253
00:11:47,445 --> 00:11:49,709
‫ونستعيد طعامنا.

254
00:11:49,752 --> 00:11:52,233
‫هذا سيحول الواقع الى أسوأ.

255
00:11:52,276 --> 00:11:54,670
‫نتفق على ذلك.

256
00:11:54,714 --> 00:11:57,020
‫السرقة منهم هي أعلان للحرب.

257
00:11:57,064 --> 00:11:58,761
‫حسنًا، أعلم أنني جديدة هنا

258
00:11:58,805 --> 00:12:01,024
‫لكنني لست مستعدة للحرب مع أناس

259
00:12:01,068 --> 00:12:02,504
‫بأسلحة حقيقية.

260
00:12:02,547 --> 00:12:04,811
‫ولا أنا أيضًا،
‫أكره الحرب.

261
00:12:04,854 --> 00:12:08,292
‫لكني أكره ايضًا فكرة
‫تضورنا جوعًا هنا.

262
00:12:08,336 --> 00:12:10,164
‫أنا مع (لوكاس).

263
00:12:10,207 --> 00:12:11,992
‫حقًا؟

264
00:12:12,035 --> 00:12:13,645
‫السرقة ليست خيار

265
00:12:13,689 --> 00:12:15,343
‫حسنًا، ماذا عن أن نجعلها خيار؟

266
00:12:15,386 --> 00:12:16,779
‫لنصوت.

267
00:12:16,823 --> 00:12:19,086
‫اجل، من هنا ضد الموت جوعًا؟

268
00:12:19,129 --> 00:12:20,652
‫- اجل، لنفعلها.
‫- أنا...

269
00:12:20,696 --> 00:12:22,219
‫

270
00:12:22,872 --> 00:12:24,787
‫حسنًا.

271
00:12:24,831 --> 00:12:27,181
‫ومن هنا مع فكرة شن حرب

272
00:12:27,224 --> 00:12:29,183
‫مع قرية مسلحة.

273
00:12:29,226 --> 00:12:32,621
‫وأنها فكرة مروعة لا يجب التحدث
‫عنها مجددًا؟

274
00:12:32,664 --> 00:12:34,188
‫- أنا!
‫- بالطبع.

275
00:12:34,231 --> 00:12:35,624
‫- أجل.
‫- أجل.

276
00:12:35,667 --> 00:12:37,757
‫- بالتأكيد.
‫- أنا.

277
00:12:40,803 --> 00:12:41,935
‫حُسم الأمر.

278
00:12:41,978 --> 00:12:44,633
‫لن نسرق من القرية.

279
00:12:44,676 --> 00:12:46,722
‫حسنًا.

280
00:12:46,766 --> 00:12:48,898
‫تعرفون من ستلومون عندما
‫تتضورون جوعًا.

281
00:12:56,079 --> 00:12:57,907
‫

282
00:12:57,951 --> 00:12:59,648
‫ما الخطب؟

283
00:12:59,691 --> 00:13:03,086
‫أردت أن أشكرك مجددًا
‫على أنقاذ حياتي.

284
00:13:03,130 --> 00:13:04,914
‫على الرحب والسعة.

285
00:13:04,958 --> 00:13:08,570
‫على أي حال، إذا أحتجت لأي شيء
‫لا تتردد في الطلب.

286
00:13:08,613 --> 00:13:10,833
‫شكرًا، أنا بخير.

287
00:13:12,922 --> 00:13:15,403
‫(لوكاس).

288
00:13:16,578 --> 00:13:19,537
‫أنا أسفة حقًا بشأن والدتك.

289
00:13:21,539 --> 00:13:24,281
‫أجل.

290
00:13:25,369 --> 00:13:27,241
‫أنا ايضًا.

291
00:13:27,284 --> 00:13:29,330
‫(لوكاس)..

292
00:13:30,461 --> 00:13:31,506
‫هل اقاطع شيء ما؟

293
00:13:31,549 --> 00:13:33,421
‫ماذا تريد يا (سكوت)؟

294
00:13:33,464 --> 00:13:35,597
‫حسنًا، كنت أتحدث الى (جودا)
‫الآن.

295
00:13:35,640 --> 00:13:37,860
‫ولا يهمنا أمر التصويت

296
00:13:37,904 --> 00:13:40,167
‫نريد الذهاب للقرية وإستعادة
‫طعامنا.

297
00:13:40,210 --> 00:13:41,342
‫ما قولك؟
‫هل مازلت ستفعلها؟

298
00:13:41,385 --> 00:13:43,083
‫أنتظر، (سام) قال للتو...

299
00:13:43,126 --> 00:13:44,998
‫(سام)، ليس المسؤول هنا.

300
00:13:45,041 --> 00:13:46,303
‫حسنًا، ربما هو كذلك.

301
00:13:46,347 --> 00:13:48,044
‫فكر في الأمر على إنه تحدي.

302
00:13:48,088 --> 00:13:49,698
‫إذًا تريد بدء معركة مع جماعة

303
00:13:49,741 --> 00:13:51,613
‫حاولوا قتلك من قبل؟

304
00:13:51,656 --> 00:13:53,049
‫أنت تعتقد حقًا
‫إنها فكرة سديدة؟

305
00:13:53,093 --> 00:13:54,790
‫حسنًا، أنا جائع.

306
00:13:54,834 --> 00:13:56,270
‫حسنًا، ليس لأنني أختلف معك
‫(سكوت)، لكن..

307
00:13:56,313 --> 00:13:57,575
‫هذا ليس مقصدك.

308
00:13:57,619 --> 00:13:59,273
‫ما هي غايتك؟

309
00:13:59,316 --> 00:14:01,057
‫ماذا؟
‫غاية؟

310
00:14:01,101 --> 00:14:02,624
‫- ليس لدي غاية
‫- بحقك يا صاح.

311
00:14:02,667 --> 00:14:04,495
‫كنت تتصرف بغرابة منذ
‫أن عدت

312
00:14:04,539 --> 00:14:06,323
‫من رحلتك الصغيرة مع (ألدريدج).

313
00:14:07,934 --> 00:14:09,849
‫أخبرني أنني مخطئ.

314
00:14:12,329 --> 00:14:13,417
‫أنظر.

315
00:14:13,461 --> 00:14:14,462
‫هل أنا خائف؟

316
00:14:14,505 --> 00:14:16,812
‫بالتأكيد.

317
00:14:16,856 --> 00:14:18,379
‫لست أحمق.

318
00:14:18,422 --> 00:14:21,512
‫لهذا السبب أحتاج إليك.

319
00:14:24,167 --> 00:14:26,300
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

320
00:14:26,343 --> 00:14:27,779
‫ستكون الأمور بخير، نعرف مدخل

321
00:14:27,823 --> 00:14:29,216
‫سري من المرة الماضية.

322
00:14:29,259 --> 00:14:30,826
‫لا، إنه خطر

323
00:14:30,870 --> 00:14:33,089
‫(فيرونيكا)، سندخل ونخرج
‫قبل أن يلاحظوا ذلك.

324
00:14:33,133 --> 00:14:36,005
‫بالضبط.

325
00:14:36,049 --> 00:14:38,660
‫ماذا؟

326
00:14:38,703 --> 00:14:41,010
‫حسنًا، إذًا سأتي معكم.

327
00:14:42,446 --> 00:14:44,013
‫- حقًا؟
‫- أجل.

328
00:14:45,362 --> 00:14:46,886
‫كما قلت، أنت أنقذت حياتي.

329
00:14:48,278 --> 00:14:49,540
‫حسنًا.

330
00:14:49,584 --> 00:14:51,542
‫وبلمح البصر أصبح لدينا فريق.

331
00:15:00,551 --> 00:15:02,727
‫المدخل الرئيسي للكهف هنا.

332
00:15:02,771 --> 00:15:04,164
‫هذا النفق الخلفي
‫هو المخرج الآخر الوحيد.

333
00:15:04,207 --> 00:15:05,556
‫علينا فقط التأكد من
‫الوصول إلى هناك دون

334
00:15:05,600 --> 00:15:06,862
‫معرفة الحراس.

335
00:15:06,906 --> 00:15:08,733
‫كيف حصلت على هذه الخريطة؟

336
00:15:10,518 --> 00:15:12,085
‫(سايلاس) أعطاني إياها.

337
00:15:13,782 --> 00:15:15,262
‫- لكن لا يمكننا الوثوق...
‫- (ليفاي).

338
00:15:15,305 --> 00:15:16,785
‫أعلم إنه جدك.

339
00:15:16,828 --> 00:15:18,918
‫لكنه كان مستعد ليترك
‫(جوش) و(أيزي) يموتان.

340
00:15:18,961 --> 00:15:20,920
‫- هو ليس شخص صالح.
‫- حسنًا.

341
00:15:20,963 --> 00:15:22,965
‫لم أكن لأصل إليكِ بدونه.

342
00:15:23,009 --> 00:15:25,228
‫حسنًا؟
‫لا اقول أنني سامحته على فعلته

343
00:15:25,272 --> 00:15:26,795
‫لكنني أعتقد أن الخريطة حقيقية.

344
00:15:28,188 --> 00:15:29,841
‫لنقل إنها كذلك.

345
00:15:29,885 --> 00:15:32,105
‫الوصول الى الأنفاق الخلفية
‫لن يكون أمر سهل.

346
00:15:32,148 --> 00:15:33,671
‫(المنفيون)، في كل مكان.

347
00:15:33,715 --> 00:15:35,499
‫إنهم يقومون بنبش كل
‫شبر من هذا المكان.

348
00:15:35,543 --> 00:15:37,588
‫أتعلم، رايت تلك الصخرة من قبل

349
00:15:37,632 --> 00:15:39,982
‫كانوا اهل القرية التي أسكنها
‫ يستخدموها كمصدر طاقة.

350
00:15:40,635 --> 00:15:42,158
‫يستخرجون أطنان منها هنا.

351
00:15:42,202 --> 00:15:43,899
‫أتسائل عما يستخدموها لأجله.

352
00:15:43,943 --> 00:15:46,989
‫كل ما نعرفه إنهم ينقلوها
‫الى مكان ما.

353
00:15:47,033 --> 00:15:49,513
‫لا نعرف أين
‫او لماذا.

354
00:15:49,557 --> 00:15:51,254
‫أسمع..

355
00:15:51,298 --> 00:15:53,213
‫لا أستطيع وضع أمالنا
‫للخروج من هنا..

356
00:15:53,256 --> 00:15:54,823
‫على كلمة (سايلاس).

357
00:15:56,694 --> 00:15:59,654
‫حسنًا،
‫هل لديكما فكرة أفضل؟

358
00:16:00,698 --> 00:16:03,049
‫أجل، لدينا.

359
00:16:03,092 --> 00:16:07,009
‫كل يوم عندما يتم تبديل الحراس

360
00:16:07,053 --> 00:16:08,271
‫يفتحون البوابة

361
00:16:08,315 --> 00:16:10,012
‫في المرة القادمة التي سيفتحونها،
‫أحد المساجين

362
00:16:10,056 --> 00:16:11,971
‫سيزيف أصابته بنوبة قلبية.

363
00:16:12,014 --> 00:16:13,885
‫سنأخذ ذلك كفرصة لأرباكهم

364
00:16:13,929 --> 00:16:15,670
‫لنهرب.

365
00:16:15,713 --> 00:16:17,672
‫لا، يبدو الأمر كمجازفة.

366
00:16:17,715 --> 00:16:19,195
‫معنا الكثير من المساجين بالفعل.

367
00:16:19,239 --> 00:16:20,544
‫عددنا كبير مثلهم

368
00:16:20,588 --> 00:16:22,590
‫لكن إذا استخدمنا الخريطة،
‫لن يتأذى أحد.

369
00:16:24,026 --> 00:16:26,507
‫ما قولكِ يا (إيف)؟

370
00:16:32,600 --> 00:16:35,037
‫لا اثق ب(سايلاس).

371
00:16:35,081 --> 00:16:36,038
‫آسفة.

372
00:16:36,082 --> 00:16:38,127
‫لا افعل.

373
00:16:43,045 --> 00:16:46,309
‫حسنًا.

374
00:16:46,353 --> 00:16:47,876
‫كيف يمكنني المساعدة؟

375
00:16:53,186 --> 00:16:55,318
‫أنتظر أشارتي.

376
00:17:10,551 --> 00:17:11,508
‫أنتِ بخير؟

377
00:17:11,552 --> 00:17:13,467
‫أجل.

378
00:17:13,510 --> 00:17:14,685
‫أسمع، أنا أقدر أنضمامك

379
00:17:14,729 --> 00:17:16,339
‫معنا في هذه الخطة، حقًا.

380
00:17:16,383 --> 00:17:17,645
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لك.

381
00:17:17,688 --> 00:17:18,994
‫أجل.

382
00:17:20,474 --> 00:17:22,780
‫(غافين)، تبدو مختلف.

383
00:17:22,824 --> 00:17:24,565
‫بطريقة جيدة، إليس كذلك؟

384
00:17:24,608 --> 00:17:26,697
‫اجل، بطريقة جيدة.

385
00:17:26,741 --> 00:17:28,873
‫كالشخص الذي كنت أعرفه...

386
00:17:28,917 --> 00:17:31,093
‫- يناسبك.
‫- (إيف).

387
00:17:31,137 --> 00:17:32,747
‫ستكون الأمور على ما يرام.

388
00:17:35,880 --> 00:17:37,926
‫تغيير الحراس،
‫لنذهب.

389
00:17:39,841 --> 00:17:42,148
‫حسنًا، أنتما الأثنان
‫حان وقت الراحة.

390
00:17:42,191 --> 00:17:43,888
‫- لنفعلها.
‫- هيا بنا.

391
00:17:44,628 --> 00:17:46,152
‫أذهب للنفق ٥

392
00:17:47,022 --> 00:17:49,546
‫اريدك أن تذهب معه الى هناك، حسنًا؟

393
00:18:01,776 --> 00:18:02,907
‫ليساعدني أحد!

394
00:18:02,951 --> 00:18:04,039
‫أعتقد إنه يصاب بنوبة قلبية!

395
00:18:04,083 --> 00:18:05,910
‫ماذا يجري هناك؟

396
00:18:05,954 --> 00:18:07,869
‫أنهض
‫إيها العجوز!

397
00:18:12,091 --> 00:18:13,614
‫لنذهب!

398
00:18:21,622 --> 00:18:22,927
‫لنذهب!
‫هيا!

399
00:18:22,971 --> 00:18:25,104
‫أذهبوا، أذهبوا!

400
00:18:33,808 --> 00:18:35,462
‫(ليفاي)، إنهم يغلقون البوابة!

401
00:18:35,505 --> 00:18:36,941
‫أخرجي الجميع
‫سنقابلكم هناك.

402
00:18:36,985 --> 00:18:38,247
‫حسنًا، أحترس،
‫هيا، هيا.

403
00:18:38,291 --> 00:18:39,988
‫اذهبوا!

404
00:18:40,815 --> 00:18:42,208
‫هيا، لنتحرك!

405
00:18:42,251 --> 00:18:43,513
‫إنها عالقة.

406
00:18:43,557 --> 00:18:45,298
‫أذهبوا، هيا!

407
00:19:01,444 --> 00:19:03,011
‫(ليفاي)، لا أستطيع التحمل!

408
00:19:05,274 --> 00:19:06,319
‫أحضر تلك المجرفة!

409
00:19:06,362 --> 00:19:08,799
‫اذهب!

410
00:19:12,238 --> 00:19:13,848
‫- لا تقف.
‫- أذهب.

411
00:19:14,327 --> 00:19:15,763
‫(ليفاي)، أذهب!

412
00:19:15,806 --> 00:19:17,199
‫لن أتركك.

413
00:19:17,243 --> 00:19:18,679
‫- أذهب مع (إيف)
‫- لا يا (غافين)..

414
00:19:18,722 --> 00:19:20,333
‫(ليفاي)، أذهب!

415
00:19:20,376 --> 00:19:22,291
‫أذهب!

416
00:19:30,691 --> 00:19:31,735
‫أين (غافين)؟

417
00:19:31,779 --> 00:19:32,867
‫سيأتي.

418
00:19:52,930 --> 00:19:54,671
‫حسنًا.

419
00:19:55,759 --> 00:19:57,631
‫الجميع، أحضروا أسلحة، هيا.

420
00:19:59,502 --> 00:20:01,287
‫- هيا.
‫- اذهبوا!

421
00:20:01,330 --> 00:20:03,158
‫- هيا!
‫- أذهبوا!

422
00:20:03,202 --> 00:20:04,681
‫هيا!

423
00:20:13,255 --> 00:20:14,735
‫اللعنة.

424
00:20:21,132 --> 00:20:22,873
‫ارموا اسلحتكم.

425
00:20:22,917 --> 00:20:24,223
‫قلت، أرموها.

426
00:20:26,007 --> 00:20:28,357
‫يا رفاق، يفوقون عددنا.

427
00:20:31,012 --> 00:20:33,536
‫جميعكم، اركعوا!

428
00:20:41,065 --> 00:20:43,198
‫هل نبدو مغفلين لكم؟

429
00:20:44,243 --> 00:20:48,072
‫هل تظنون أننا حمقى لنترككم تهربون؟

430
00:20:48,116 --> 00:20:49,770
‫خذهم إلى الزنازين.

431
00:20:49,813 --> 00:20:51,380
‫عاقبوهم جميعًا.

432
00:20:52,468 --> 00:20:54,383
‫أنتظر.

433
00:20:54,427 --> 00:20:55,689
‫كانت فكرتي.

434
00:20:55,732 --> 00:20:57,125
‫عاقبني، واترك البقية.

435
00:20:57,168 --> 00:20:58,387
‫- (غافين)، لا.
‫- لا تفعل هذا.

436
00:20:58,431 --> 00:20:59,649
‫لا تفعل هذا!

437
00:21:01,216 --> 00:21:03,000
‫رجل قوي كبير.

438
00:21:03,044 --> 00:21:05,133
‫تظن أنك شجاع؟

439
00:21:05,176 --> 00:21:06,352
‫هل هذا ما في الأمر؟

440
00:21:06,395 --> 00:21:07,701
‫اعتقد، إذا عاقبت الجميع

441
00:21:07,744 --> 00:21:09,398
‫لن يكون لديك أحد ليعمل.

442
00:21:10,965 --> 00:21:12,836
‫لكن يمكنك أن تصنع مني مثالاً.

443
00:21:23,673 --> 00:21:25,414
‫ضع البقية في العمل.

444
00:21:26,894 --> 00:21:28,504
‫لكن ليس هو.

445
00:21:31,115 --> 00:21:32,334
‫خذوه.

446
00:21:34,380 --> 00:21:36,295
‫(غافين)!

447
00:21:37,121 --> 00:21:38,427
‫(غافين)!

448
00:21:39,602 --> 00:21:42,518
‫١٢ خطوة يسارًا، ١٧ خطوة يمينًا.

449
00:21:42,562 --> 00:21:44,912
‫١٣ خطوة للأمام.

450
00:21:44,955 --> 00:21:49,133
‫١٢خطوة يسارًا، ١٧ خطوة يمينًا،
‫١٣ خطوة للأمام.

451
00:21:49,177 --> 00:21:50,831
‫ماذا تقول؟

452
00:21:50,874 --> 00:21:52,223
‫لا شيء.

453
00:21:52,267 --> 00:21:53,660
‫إنها عادة للتهدئة.

454
00:21:56,053 --> 00:21:58,882
‫أتعلم، ليس عليك
‫المرور بكل هذا.

455
00:21:58,926 --> 00:22:02,321
‫أخشى أن الأوان قد فات.

456
00:22:02,364 --> 00:22:04,323
‫لماذا هذا مهم بالنسبة لك؟

457
00:22:05,628 --> 00:22:07,543
‫بحقك، أعلم أن هناك
‫المزيد يحدث.

458
00:22:09,458 --> 00:22:11,242
‫- لدي أسبابي.
‫- والتي هي؟

459
00:22:11,286 --> 00:22:12,505
‫معقدة.

460
00:22:13,462 --> 00:22:14,724
‫أنتِ مصرة حقًا

461
00:22:14,768 --> 00:22:16,552
‫اتعرفين ذلك؟

462
00:22:17,945 --> 00:22:22,297
‫أنظري، أنا أكترث لأمركم يا رفاق.

463
00:22:22,341 --> 00:22:24,299
‫بشأن الجميع.

464
00:22:24,343 --> 00:22:26,649
‫أريد حمايتهم.

465
00:22:26,693 --> 00:22:30,653
‫إنه شيء أفعله دائمًا

466
00:22:36,790 --> 00:22:38,269
‫

467
00:22:38,313 --> 00:22:39,445
‫أنبطحا!

468
00:22:49,803 --> 00:22:52,022
‫حسنًا.

469
00:22:52,066 --> 00:22:53,633
‫إذا هذه هي البوابة الأمامية.

470
00:22:53,676 --> 00:22:55,156
‫والمدخل السري على الجانب.

471
00:22:55,199 --> 00:22:56,505
‫لنذهب.

472
00:23:00,901 --> 00:23:02,772
‫أبقوا منخفضين.

473
00:23:16,569 --> 00:23:18,919
‫انخفضوا، أنخفضوا.

474
00:23:27,014 --> 00:23:28,842
‫حسنًا، تحركا.

475
00:23:28,885 --> 00:23:30,147
‫

476
00:23:31,758 --> 00:23:33,063
‫

477
00:23:36,545 --> 00:23:38,373
‫- يا إلهي.
‫- هل أنت بخير؟

478
00:23:38,417 --> 00:23:40,288
‫- كاحلي.
‫- هل أنت بخير؟

479
00:23:40,331 --> 00:23:41,332
‫لا.

480
00:23:41,376 --> 00:23:42,856
‫هيا، أنهض.

481
00:23:42,899 --> 00:23:44,161
‫هل يمكنك السير؟

482
00:23:45,467 --> 00:23:47,208
‫

483
00:23:47,251 --> 00:23:48,905
‫لا أستطيع.

484
00:23:48,949 --> 00:23:50,254
‫

485
00:23:50,298 --> 00:23:51,517
‫واصلوا بدوني يا رفاق.

486
00:23:51,560 --> 00:23:54,389
‫لا، لا يمكننا تركك هنا.

487
00:23:54,433 --> 00:23:55,869
‫لا بأس.

488
00:23:55,912 --> 00:23:57,523
‫سأبقى هنا، حتى تعودا.

489
00:23:57,566 --> 00:23:59,438
‫مهلاً.

490
00:23:59,481 --> 00:24:02,179
‫(سكوت)، لا تتعرض للأسر.

491
00:24:02,223 --> 00:24:04,181
‫- هل تفهم؟
‫- اجل.

492
00:24:04,225 --> 00:24:05,444
‫اشكرك على هذا.

493
00:24:08,316 --> 00:24:09,883
‫- سأكون بخير.
‫- حقًا؟

494
00:24:09,926 --> 00:24:11,058
‫أجل.

495
00:24:24,463 --> 00:24:25,986
‫١٢ خطوة لليسار.

496
00:24:26,029 --> 00:24:27,291
‫١٧ خطوة لليمين.

497
00:24:27,335 --> 00:24:28,771
‫١٣خطوة للأمام.

498
00:24:32,209 --> 00:24:35,038
‫أعلم أنك لم تخطط
‫للهرب بنفسك.

499
00:24:35,082 --> 00:24:36,562
‫كنت فقط أنا!

500
00:24:36,605 --> 00:24:39,478
‫أنت أما غبي او شجاع.

501
00:24:44,091 --> 00:24:45,048
‫أنتظر، أنتظر.

502
00:24:45,092 --> 00:24:46,615
‫أنت "تانجلر"...

503
00:24:48,138 --> 00:24:52,099
‫الناس في القرية التي
‫نشأت فيها

504
00:24:52,142 --> 00:24:53,535
‫يتحدثون لغتك.

505
00:24:57,583 --> 00:24:59,236
‫ما اسمك؟

506
00:25:02,849 --> 00:25:06,592
‫اسمي (تاميت)، ولكن
‫هذا ليس من شأنك.

507
00:25:06,635 --> 00:25:08,289
‫أنظر، (تاميت).

508
00:25:08,332 --> 00:25:09,769
‫(تاميت).

509
00:25:09,812 --> 00:25:13,773
‫(تاميت) ال"تانجلر"
‫الذين عرفتهم، كانوا طيبين

510
00:25:13,816 --> 00:25:15,296
‫كانوا مسالمين،
‫ و رحماء.

511
00:25:15,339 --> 00:25:16,819
‫كانوا أناس جيدين.

512
00:25:16,863 --> 00:25:19,213
‫ماذا يفعل شخص مثل،
‫من ال"تانجلر"

513
00:25:19,256 --> 00:25:21,041
‫هنا مع (المنفيين)؟

514
00:25:25,654 --> 00:25:27,743
‫تعتقد أنني سأخبرك قصتي؟

515
00:25:27,787 --> 00:25:30,398
‫وبعدها سنصبح أصدقاء،
‫وأتركك ترحل؟

516
00:25:30,441 --> 00:25:32,531
‫تظن أنني غبي مثلك؟

517
00:25:32,574 --> 00:25:34,184
‫لا، لا، بالطبع لا.

518
00:25:34,228 --> 00:25:37,013
‫لكن لدي عائلة

519
00:25:37,057 --> 00:25:40,756
‫لأعود إليها، عائلة تحتاجني.

520
00:25:42,802 --> 00:25:45,065
‫وأعلم أن هذا شيء أنت تفهمه.

521
00:25:48,111 --> 00:25:53,595
‫أعدك، ستموت هنا.

522
00:25:53,639 --> 00:25:56,729
‫ولن ترى عائلتك مرة أخرى.

523
00:25:59,209 --> 00:26:00,515
‫(تاميت).

524
00:26:00,559 --> 00:26:02,343
‫لقنه درسًا.

525
00:26:02,386 --> 00:26:03,562
‫(تاميت)!

526
00:26:04,388 --> 00:26:05,302
‫أرجوك، لا تفعل!

527
00:26:06,869 --> 00:26:09,306
‫هيا، إنه هناك.

528
00:26:09,350 --> 00:26:10,569
‫هيا.

529
00:26:11,831 --> 00:26:13,572
‫لماذا توقفنا؟

530
00:26:13,615 --> 00:26:15,182
‫لنذهب
‫سيروننا.

531
00:26:15,225 --> 00:26:16,357
‫أنت.

532
00:26:16,400 --> 00:26:17,663
‫(لوكاس)؟

533
00:26:18,577 --> 00:26:20,622
‫هيا!

534
00:26:20,666 --> 00:26:22,972
‫

535
00:26:23,016 --> 00:26:25,105
‫- هذا هو.
‫- من؟

536
00:26:26,933 --> 00:26:28,064
‫

537
00:26:29,109 --> 00:26:30,632
‫الرجل الذي قتل أمي.

538
00:26:34,418 --> 00:26:35,942
‫ماذا ستفعل؟

539
00:26:39,423 --> 00:26:40,729
‫ساقتله.

540
00:26:45,168 --> 00:26:47,649
‫(لوكاس)، لنتحدث عن الأمر.

541
00:26:47,693 --> 00:26:49,390
‫لا، لا يوجد ما نتحدث به،
‫أبتعدي عن الطريق.

542
00:26:49,433 --> 00:26:52,001
‫لا، هذا لن يصلح أي شيء.

543
00:26:52,045 --> 00:26:53,307
‫(فيرونيكا).

544
00:26:53,350 --> 00:26:54,656
‫(فيرونيكا)، من فضلكِ.

545
00:26:54,700 --> 00:26:56,266
‫- فقط أبتعدي عن طريقي.
‫- أعلم، أعلم

546
00:26:56,310 --> 00:26:57,703
‫أنك غاضب جدًا.

547
00:26:57,746 --> 00:26:59,182
‫وأعتقد أنك ربما تلوم نفسك

548
00:26:59,226 --> 00:27:01,620
‫على ما حدث، إليس كذلك؟

549
00:27:01,663 --> 00:27:04,361
‫لكن قتل هذا الرجل،
‫لن يغير شيء.

550
00:27:04,405 --> 00:27:06,015
‫لا، أنتِ لا تعرفين عما تتحدثين.

551
00:27:06,059 --> 00:27:07,364
‫بل اعلم!

552
00:27:07,408 --> 00:27:08,801
‫اعرف الشعور بالذنب

553
00:27:08,844 --> 00:27:10,193
‫اعلم إنه يلتهمك، وأنك ستفعل أي شيء

554
00:27:10,237 --> 00:27:11,804
‫لتجعله يختفي.

555
00:27:11,847 --> 00:27:14,067
‫حتى لو قتلت هذا الرجل

556
00:27:14,110 --> 00:27:16,199
‫شعورك بالذنب لن يزول.

557
00:27:16,243 --> 00:27:17,461
‫أعدك.

558
00:27:18,680 --> 00:27:21,552
‫لذا لنأخذ الطعام ونذهب.

559
00:27:21,596 --> 00:27:23,206
‫اتفقنا؟

560
00:27:24,904 --> 00:27:26,340
‫(لوكاس)، من فضلك.

561
00:27:27,776 --> 00:27:30,257
‫٧_٨_٩_١٠

562
00:27:30,300 --> 00:27:32,433
‫١١_١٢_١٣

563
00:27:36,132 --> 00:27:38,352
‫أعتقد إن هذه هي.

564
00:27:43,226 --> 00:27:45,664
‫حسنًا، (سايلاس)، أين وضعتها.

565
00:27:48,101 --> 00:27:49,624
‫لا.

566
00:27:50,756 --> 00:27:52,235
‫هيا.

567
00:27:52,279 --> 00:27:53,846
‫أنا ذاهب الآن.

568
00:27:56,849 --> 00:27:58,677
‫أين وضعها

569
00:28:13,126 --> 00:28:14,823
‫هذا ما أتحدث عنه.

570
00:28:17,696 --> 00:28:18,871
‫حسنًا.

571
00:28:25,442 --> 00:28:27,227
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

572
00:28:27,270 --> 00:28:29,011
‫(غافين)، سيكون بخير.

573
00:28:29,055 --> 00:28:30,621
‫إنه قوي.

574
00:28:39,892 --> 00:28:41,502
‫- أدخل.
‫- (غافين)!

575
00:28:45,811 --> 00:28:48,814
‫اريد بعض الماء.

576
00:28:48,857 --> 00:28:49,945
‫حسنًا.

577
00:28:52,818 --> 00:28:54,645
‫

578
00:28:56,299 --> 00:28:58,562
‫يحتاج لبعض المياه.

579
00:28:58,606 --> 00:29:01,217
‫إلا إذا كنت لا تريده
‫أن يعود إلى العمل من أجلك.

580
00:29:01,261 --> 00:29:02,741
‫أسرع.

581
00:29:08,268 --> 00:29:10,400
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

582
00:29:10,444 --> 00:29:12,315
‫واحد منا أفضل من أن
‫يتأذى الجميع، صحيح؟

583
00:29:13,795 --> 00:29:15,754
‫لم أكن أريد رؤيتكِ تتعرضين للأذى.

584
00:29:22,021 --> 00:29:23,109
‫لم كان ذلك؟

585
00:29:23,152 --> 00:29:24,763
‫لا شيء.

586
00:29:28,854 --> 00:29:31,508
‫أنت فقط تذكرني
‫بالطفل الذي التقيت به هنا.

587
00:29:31,552 --> 00:29:36,687
‫كان لطيفًا حقًا.

588
00:29:36,731 --> 00:29:38,864
‫وشجاع.

589
00:29:39,560 --> 00:29:41,257
‫وغادر المنزل الوحيد الذي
‫عرفه على الإطلاق.

590
00:29:41,301 --> 00:29:43,694
‫لأن سيدة غريبة

591
00:29:43,738 --> 00:29:46,697
‫أخبرته أن عليه
‫أنقاذ عائلتها.

592
00:29:46,741 --> 00:29:49,439
‫أعتقد إنه عرف إنه يمكنه الوثوق بها.

593
00:29:49,483 --> 00:29:51,572
‫لقد عرفت حياتك كلها.

594
00:29:51,615 --> 00:29:52,878
‫أجل.

595
00:29:54,575 --> 00:29:58,884
‫تتذكرين عندما إلتقينا، كبالغين؟

596
00:29:58,927 --> 00:29:59,885
‫أجل.

597
00:29:59,928 --> 00:30:01,582
‫ماذا قلت؟

598
00:30:02,757 --> 00:30:04,890
‫قلت.

599
00:30:04,933 --> 00:30:07,414
‫كأنك تعرفني منذ وقت طويل.

600
00:30:10,373 --> 00:30:11,722
‫اعتقد أنني كنت على حق.

601
00:30:16,031 --> 00:30:18,860
‫لا عجب أنني وقعت في
‫ حبكِ على الفور.

602
00:30:24,823 --> 00:30:27,129
‫اعلم بشأن (ليفاي).

603
00:30:27,173 --> 00:30:28,957
‫ولماذا ذهب الى "المانيا".

604
00:30:30,698 --> 00:30:32,787
‫اخبرني قبل أن يأتي الى هنا.

605
00:30:33,440 --> 00:30:34,876
‫لا ألومكِ.

606
00:30:34,920 --> 00:30:36,356
‫فقدتِ الأيمان بي.

607
00:30:36,399 --> 00:30:38,314
‫أتفهم ذلك.

608
00:30:38,358 --> 00:30:40,664
‫خذلتكِ والجميع.

609
00:30:40,708 --> 00:30:43,319
‫سأفعل ما يمكنني فعله لأستعد ثقتكِ.

610
00:30:43,363 --> 00:30:44,930
‫اعدكِ.

611
00:30:44,973 --> 00:30:46,801
‫مهما تطلب الأمر.

612
00:30:47,889 --> 00:30:51,588
‫وعندما نخرج من هنا، ونستعيد (جوش).

613
00:30:51,632 --> 00:30:56,550
‫اريدنا أن نبدأ من جديد..

614
00:30:56,593 --> 00:30:59,466
‫معًا كعائلة.

615
00:31:01,076 --> 00:31:02,643
‫أنتِ وأنا.

616
00:31:06,560 --> 00:31:09,606
‫أسمعوا!
‫اريد الجميع في النفق ٤

617
00:31:09,650 --> 00:31:10,912
‫اذهبوا الى هناك الآن.

618
00:31:10,956 --> 00:31:13,697
‫- (تاميت)
‫- وجدنا ايداع كبير

619
00:31:13,741 --> 00:31:16,265
‫نحتاج الى أيادي عاملة
‫لشحن البرج.

620
00:31:16,309 --> 00:31:17,876
‫خذ جميع المساجين الى هناك

621
00:31:17,919 --> 00:31:19,051
‫الآن.

622
00:31:21,444 --> 00:31:24,491
‫أنت، لنذهب.

623
00:31:32,151 --> 00:31:33,369
‫

624
00:31:40,159 --> 00:31:41,334
‫جميع الحراس في النفق ٤.

625
00:31:41,377 --> 00:31:42,509
‫لا احد في الأرجاء.

626
00:31:42,552 --> 00:31:43,902
‫هذه فرصتنا.

627
00:31:43,945 --> 00:31:45,251
‫لنستخدم خريطة (غافين) ونخرج من هنا.

628
00:31:45,294 --> 00:31:46,382
‫لا، بالكاد يمكنه التحرك.

629
00:31:46,426 --> 00:31:48,428
‫لا، لا.

630
00:31:48,471 --> 00:31:49,995
‫(ليفاي)، محق.

631
00:31:52,606 --> 00:31:53,999
‫علينا المحاولة.

632
00:32:00,222 --> 00:32:02,137
‫بهدوء

633
00:32:02,181 --> 00:32:03,486
‫انا بخير.

634
00:32:03,530 --> 00:32:04,661
‫- متأكد؟
‫- أجل.

635
00:32:04,705 --> 00:32:06,402
‫لنرحل من هنا بحق الجحيم.

636
00:32:16,717 --> 00:32:18,327
‫لا زلت مستيقظ؟

637
00:32:18,371 --> 00:32:20,460
‫أبي!

638
00:32:20,503 --> 00:32:22,157
‫حان وقت النوم، يا ولدي.

639
00:32:22,201 --> 00:32:23,637
‫هيا.

640
00:32:29,948 --> 00:32:31,384
‫ها نحن ذا.

641
00:32:31,427 --> 00:32:32,907
‫تصبحون على خير

642
00:32:47,443 --> 00:32:49,141
‫هل...

643
00:32:54,059 --> 00:32:55,756
‫لا.

644
00:32:58,411 --> 00:32:59,716
‫ماذا حدث؟

645
00:32:59,760 --> 00:33:01,588
‫اريد فقط الخروج من هنا.

646
00:33:15,210 --> 00:33:16,690
‫حسنًا.

647
00:33:16,733 --> 00:33:18,039
‫مهلاً، أنت عاى وشك الاغماء

648
00:33:18,083 --> 00:33:19,780
‫أجلس.

649
00:33:19,823 --> 00:33:22,478
‫وفقًا للخريطة
‫نحن قريبين من المخرج للغاية.

650
00:33:22,522 --> 00:33:23,914
‫أبق معه.

651
00:33:23,958 --> 00:33:25,133
‫سأكتشف المسافة

652
00:33:25,177 --> 00:33:26,656
‫أجل، أذهبي.

653
00:33:36,753 --> 00:33:38,364
‫لا مكان يقُارن "بقندهار"، إليس كذلك؟

654
00:33:38,407 --> 00:33:41,671
‫من الصعب ان تتمكن طائرة نقل عسكرية
‫من التحليق خارج ذلك الوادي

655
00:33:41,715 --> 00:33:43,630
‫الذي يطارده عناصر طالبان بالخيول.

656
00:33:43,673 --> 00:33:45,414
‫لقد نجحنا في ذلك.

657
00:33:45,458 --> 00:33:47,677
‫علينا أن نخرج من هذه الفوضى.

658
00:33:47,721 --> 00:33:49,723
‫كان لدينا بعضنا البعض في وقتها.

659
00:33:51,551 --> 00:33:52,987
‫لازلنا كذلك.

660
00:33:55,511 --> 00:33:57,470
‫متأكد من ذلك.

661
00:33:59,167 --> 00:34:00,560
‫هناك!
‫هيا

662
00:34:02,431 --> 00:34:04,042
‫هيا، لنذهب!

663
00:34:07,784 --> 00:34:09,090
‫نحن قريبون

664
00:34:09,134 --> 00:34:10,309
‫من هنا.

665
00:34:10,352 --> 00:34:11,397
‫لنذهب.

666
00:34:11,440 --> 00:34:13,094
‫أنزلوا الى هنا!

667
00:34:13,138 --> 00:34:14,226
‫لا تتحركوا!

668
00:34:14,269 --> 00:34:15,444
‫مهلاً.

669
00:34:23,104 --> 00:34:25,280
‫كان يجب على أصدقائك
‫المغادرة بدونك.

670
00:34:25,324 --> 00:34:27,935
‫ربما كانوا سينجون.

671
00:34:27,978 --> 00:34:30,677
‫أبتعد عن الطريق، الآن.

672
00:34:44,604 --> 00:34:48,086
‫إذا كنت ذكيًا، ستقتلني الآن.

673
00:34:51,959 --> 00:34:52,960
‫- لنذهب.
‫- هيا.

674
00:34:53,003 --> 00:34:54,701
‫لنذهب!

675
00:35:02,970 --> 00:35:04,450
‫من قال أن الجريمة لا تمول

676
00:35:04,493 --> 00:35:06,321
‫لم يكن يعرف عما كان يتحدث.

677
00:35:08,280 --> 00:35:10,630
‫حسنًا عمل طيب يا اصدقائي.

678
00:35:10,673 --> 00:35:12,327
‫أراكم لاحقًا.

679
00:35:12,371 --> 00:35:13,502
‫مهلاً.

680
00:35:15,200 --> 00:35:16,810
‫الى اين تذهب؟

681
00:35:16,853 --> 00:35:18,681
‫للتنزه فقط.

682
00:35:18,725 --> 00:35:20,466
‫ماذا بشأن كاحلك؟

683
00:35:20,509 --> 00:35:23,033
‫وجدت أن الحركة مفيدة.

684
00:35:24,905 --> 00:35:26,254
‫يبدو أنكم كنتم مشغولين يا رفاق.

685
00:35:26,298 --> 00:35:27,821
‫ماذا فعلتم بحق الجحيم؟

686
00:35:27,864 --> 00:35:28,952
‫لقد صوتنا.

687
00:35:28,996 --> 00:35:30,258
‫اجل، فعلنا.

688
00:35:30,302 --> 00:35:32,130
‫هذا جدي، يا (لوكاس).

689
00:35:32,173 --> 00:35:33,653
‫إذا عرفوا فعلتك هذه

690
00:35:33,696 --> 00:35:35,176
‫لم يرنا أحد.

691
00:35:36,177 --> 00:35:37,657
‫أنتِ جزء من هذا ايضًا؟

692
00:35:37,700 --> 00:35:39,224
‫يا إلهي يا (تاي).

693
00:35:39,267 --> 00:35:42,140
‫جميعنا جائعين لذا فعلنا
‫ما فعلناه.

694
00:35:42,183 --> 00:35:43,706
‫سيكون هناك ثمن لدفعه

695
00:35:43,750 --> 00:35:45,752
‫حسنًا، سندفع الثمن غدًا.

696
00:35:45,795 --> 00:35:48,146
‫اليوم، علينا الأكل.

697
00:35:49,538 --> 00:35:51,061
‫هيا.

698
00:36:01,333 --> 00:36:02,856
‫

699
00:36:02,899 --> 00:36:04,031
‫(سكوت).

700
00:36:04,074 --> 00:36:05,946
‫حمدًا للرب.

701
00:36:05,989 --> 00:36:07,643
‫اعتقدت أنني كنت أسير في الطريق
‫الصحيح، لكن كل هذه الأشجار.

702
00:36:07,687 --> 00:36:09,863
‫تبدو متشابهة.

703
00:36:09,906 --> 00:36:11,734
‫هل لديك ما طلبته؟

704
00:36:14,084 --> 00:36:16,478
‫أسمعي، اريد فقط أن اشكركِ
‫على المجيء اليوم.

705
00:36:19,655 --> 00:36:21,831
‫لو لم تكوني موجودة
‫لا أدري ماذا كنت لأفعل.

706
00:36:26,314 --> 00:36:28,098
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

707
00:36:29,578 --> 00:36:31,667
‫لماذا لم أقتل الرجل؟

708
00:36:33,016 --> 00:36:34,757
‫أجل.

709
00:36:38,239 --> 00:36:39,632
‫أردت قتله.

710
00:36:41,938 --> 00:36:43,375
‫ولازلت أريد ذلك.

711
00:36:48,206 --> 00:36:52,210
‫كان مع عائلته.

712
00:36:52,253 --> 00:36:55,561
‫زوجته،

713
00:36:55,604 --> 00:36:56,866
‫وطفله الصغير،

714
00:37:00,827 --> 00:37:03,612
‫لم أستطع التوقف عن التفكير
‫في والدي،

715
00:37:03,656 --> 00:37:05,527
‫وكيف مات.

716
00:37:15,972 --> 00:37:18,366
‫لا يمكنني فعل ذلك بطفل أخر.

717
00:37:25,155 --> 00:37:26,679
‫أمك ستكون فخورة

718
00:37:27,854 --> 00:37:29,421
‫أجل.

719
00:37:29,464 --> 00:37:30,813
‫لا ادري بشأن ذلك.

720
00:37:46,438 --> 00:37:48,309
‫أتعلمين، أنا لست سعيد

721
00:37:48,353 --> 00:37:52,487
‫كان علي الكذب على أصدقائي
‫وتزيف اصابتي.

722
00:37:52,531 --> 00:37:54,663
‫والتسلل الى مكان (سايلاس).

723
00:37:54,707 --> 00:37:58,450
‫وارتكاب سرقة في ١٠ الاف سنة
‫قبل الميلاد، للحصول على هذه.

724
00:37:59,886 --> 00:38:01,279
‫ها هي.

725
00:38:03,759 --> 00:38:04,934
‫أبليت حسنًا.

726
00:38:04,978 --> 00:38:06,327
‫اشكركِ.

727
00:38:06,371 --> 00:38:08,155
‫لكن علي الأعتراف الأحتفاظ بالأسرار

728
00:38:08,198 --> 00:38:09,809
‫لا يناسبني.

729
00:38:09,852 --> 00:38:12,072
‫حسنًا، أخشى أن عليك الأحتفاظ
‫بهذا السر.

730
00:38:12,115 --> 00:38:14,117
‫لفترة أطول.

731
00:38:14,161 --> 00:38:15,989
‫لا، لا.

732
00:38:16,032 --> 00:38:18,339
‫(ألدريدج)، سئمت من الكذب
‫على اصدقائي.

733
00:38:18,383 --> 00:38:22,604
‫أحاول حماية أصدقائك (سكوت).

734
00:38:22,648 --> 00:38:25,564
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لفعل ذلك.

735
00:38:25,607 --> 00:38:28,175
‫اسمع، كل شيء يسير
‫في الطريق الصحيح.

736
00:38:28,218 --> 00:38:30,308
‫اريدك فقط أن تكون صبورًا.

737
00:38:32,701 --> 00:38:34,181
‫ماذا الآن؟

738
00:38:34,224 --> 00:38:36,488
‫محاولتنا الأولى لدخول
‫المبنى فشلت

739
00:38:36,531 --> 00:38:38,925
‫ولكن هناك طريقة أخرى،

740
00:38:38,968 --> 00:38:42,232
‫وهذه ستساعدنا على الوصول
‫لوجهتنا.

741
00:38:44,322 --> 00:38:46,498
‫وماذا سنفعل عندما نصل هناك؟

742
00:38:46,541 --> 00:38:48,369
‫عدة أشياء
‫تحتاج إلى إلأكتمال،

743
00:38:48,413 --> 00:38:51,372
‫أحدها

744
00:38:51,416 --> 00:38:54,419
‫هو أستعادة أصدقائك (جوش) و(رايلي).

745
00:38:55,942 --> 00:38:58,379
‫انتظري لحظة.

746
00:38:58,423 --> 00:39:00,903
‫كنتِ تعرفين كيف ترجعيهم
‫طوال الوقت؟

747
00:39:00,947 --> 00:39:02,427
‫ولم تخبريني؟

748
00:39:02,470 --> 00:39:04,820
‫أخبرتك بما تحتاج أن تعرفه يا (سكوت).

749
00:39:05,430 --> 00:39:06,996
‫لا يصدق!

750
00:39:12,001 --> 00:39:16,266
‫ما عليك فعله الآن هو العودة
‫الى المخيم والأنتظار.

751
00:39:19,095 --> 00:39:21,141
‫ماذا سأنتظر؟

752
00:39:21,184 --> 00:39:23,056
‫(غافين).

753
00:39:27,582 --> 00:39:28,931
‫أنت بخير؟
‫هل تريد أن تستريح؟

754
00:39:28,975 --> 00:39:30,585
‫لا، لا، أنا...

755
00:39:30,629 --> 00:39:34,197
‫كل شيء يؤلمني لكن
‫كان يمكن ان يسوء

756
00:39:34,241 --> 00:39:35,764
‫يجب أن تعرفوا يا رفاق

757
00:39:35,808 --> 00:39:37,287
‫أنني سمعت الحراس يتحدثون

758
00:39:37,331 --> 00:39:39,377
‫قالوا إنهم كانوا يأخذون
‫شحن الصخور إلى البرج

759
00:39:41,379 --> 00:39:43,293
‫برج؟
‫تعتقد إنه المبنى

760
00:39:43,337 --> 00:39:44,425
‫الذي كان يتحدث عنه (سايلاس)؟

761
00:39:44,469 --> 00:39:45,992
‫إيًا كان ما في المبنى لابد إنه

762
00:39:46,035 --> 00:39:47,472
‫يستخدمه كمصدر طاقة.

763
00:39:49,604 --> 00:39:51,737
‫وماذا سيستفيد (المنفيون) من ذلك؟

764
00:39:51,780 --> 00:39:53,434
‫سؤال جيد.

765
00:39:53,478 --> 00:39:55,784
‫وعلينا أن نكون مستعدين في
‫حال سعوا خلفنا.

766
00:39:55,828 --> 00:39:57,612
‫- اجل.
‫- وماذا عن (فيرجيل)

767
00:39:57,656 --> 00:39:58,918
‫والأخرين؟
‫علينا مساعدتهم.

768
00:39:58,961 --> 00:40:00,572
‫ما زالوا عالقين في ذلك المكان.

769
00:40:00,615 --> 00:40:02,356
‫يمكننا وضع خطة ما أن نصل الى هناك.

770
00:40:02,400 --> 00:40:03,966
‫كدنا نصل.

771
00:40:04,010 --> 00:40:05,315
‫- (إيف)؟
‫- أجل؟

772
00:40:05,359 --> 00:40:07,927
‫قبل أن تذهبي الى هناك،

773
00:40:07,970 --> 00:40:10,364
‫أريد أخباركِ بشيء.

774
00:40:10,408 --> 00:40:12,540
‫ماذا؟

775
00:40:12,584 --> 00:40:14,542
‫بشأن (أيزي).

776
00:40:14,586 --> 00:40:15,587
‫قلت إنها بخير.

777
00:40:15,630 --> 00:40:17,458
‫إنها كذلك.

778
00:40:20,722 --> 00:40:22,463
‫ماذا؟

779
00:40:22,507 --> 00:40:24,509
‫سترين بنفسكِ.

780
00:40:24,552 --> 00:40:26,772
‫ماذا تعني؟

781
00:40:26,815 --> 00:40:28,077
‫هي هنا.

782
00:40:28,991 --> 00:40:30,166
‫جاءت معي.

783
00:40:41,090 --> 00:40:44,224
‫(أيزي)!

784
00:40:44,267 --> 00:40:46,182
‫امي؟

785
00:40:52,711 --> 00:40:53,929
‫(أيزي).

786
00:40:59,718 --> 00:41:01,981
‫ظننت أنني لن أراكِ مجددًا.

787
00:41:09,162 --> 00:41:11,033
‫أحبكِ.

788
00:41:11,077 --> 00:41:12,818
‫أحبكِ.

789
00:41:24,177 --> 00:41:25,787
‫أنتِ بخير.

790
00:41:25,935 --> 00:41:29,591
<font color="#00ffef">ترجمة وتعديل</font>
|| <font color="#ffd800">مها عبد الكريم</font> ||

