﻿1
00:00:09,739 --> 00:00:13,395
‫أتعلمين أن العام الماضي، قتل فيه أكثر عدد
‫من رجال الشرطة منذ أحداث (11-9)

2
00:00:13,946 --> 00:00:16,252
‫شكراً لك على أخبارك المتشائمة هذه

3
00:00:16,526 --> 00:00:21,706
‫"(9-2-تشارلي)، قد يكون هنالك جريمة
‫عنف منزلي في شارع (كريستوفر-555)"

4
00:00:22,043 --> 00:00:25,308
‫نحن قريبون من المكان
‫من (9-2-تشارلي) إلى المركز

5
00:00:25,623 --> 00:00:27,059
‫هل لديك المزيد من الأخبار الجيدة؟

6
00:00:27,097 --> 00:00:29,187
‫لا يبدو الأمر كذلك

7
00:00:32,208 --> 00:00:34,647
‫نحن الشرطة!
‫ابتعدا عن بعضكما!

8
00:00:34,667 --> 00:00:36,169
‫ابتعد عنها!
‫ابتعد عنها!

9
00:00:36,815 --> 00:00:38,600
‫- إنها امرأة حقيرة!
‫- أيها الوغد!

10
00:00:45,214 --> 00:00:46,738
‫- هذا يكفي
‫- ابقيها بعيدة

11
00:00:46,999 --> 00:00:48,130
‫تباً لك أيها الحقير!

12
00:00:48,160 --> 00:00:49,467
‫- اهدأي، خذي نفساً
‫- حسناً

13
00:00:49,507 --> 00:00:51,815
‫- لم أفعل أي شيء
‫- ما رأيك بأنك تقاوم عملية اعتقالك؟

14
00:00:52,022 --> 00:00:53,851
‫إنه سلاح
‫لقد وجدت سلاحاً

15
00:00:54,382 --> 00:00:55,557
‫لابد من أن لديك تصريحاً لهذا
‫أليس كذلك؟

16
00:00:55,774 --> 00:00:57,211
‫لن أقول أي شيء يا رجل

17
00:00:57,528 --> 00:00:59,182
‫حسناً
‫أخرجه من هنا

18
00:01:00,837 --> 00:01:02,186
‫هل أنت بخير؟

19
00:01:07,250 --> 00:01:10,035
‫- هل يمكنني التحدث إليك عن قرب يا سيدتي؟
‫- يمكنك ذلك

20
00:01:13,217 --> 00:01:15,959
‫سيدتي إن شاهدتي (مارينا باركس)
‫لم تأت اليوم...

21
00:01:16,002 --> 00:01:17,831
‫ولا تجيب على أي من اتصالاتي...

22
00:01:17,874 --> 00:01:19,485
‫أقترح بأن نؤجل الجلسة كي...

23
00:01:19,519 --> 00:01:21,435
‫من حق موكلي
‫الحصول على محاكمة سريعة

24
00:01:21,478 --> 00:01:23,258
‫كي أجدها...

25
00:01:23,279 --> 00:01:28,253
‫فلدينا أسباب تدفعنا للشك بأن موكلك
‫هو سبب عدم حضور شاهدتي اليوم

26
00:01:28,293 --> 00:01:31,066
‫حقاً؟
‫ولدي أسباب تبرهن بأن شاهدتك كاذبة

27
00:01:31,093 --> 00:01:33,839
‫سيداتي!
‫هل لديك أدلة على اتهاماتك هذه؟

28
00:01:33,860 --> 00:01:35,601
‫- كلا، يا سيدتي ولكن بحسب...
‫- سأمنحك...

29
00:01:35,689 --> 00:01:38,729
‫وقتاً إضافياً حتى صباح يوم الإثنين
‫كي تحضري الآنسة (بارك) إلى هنا

30
00:01:38,803 --> 00:01:41,197
‫- سيدتي...
‫- عودي إلى مقعدك

31
00:01:43,083 --> 00:01:45,043
‫أعضاء لجنة التحليف
‫يمكنهم الانصراف اليوم

32
00:01:45,244 --> 00:01:48,943
‫سيعاد عقد هذه الجلسة
‫صباح يوم الإثنين في تمام التاسعة

33
00:01:50,804 --> 00:01:54,026
‫إنها لا تجيب على إتصالاتنا أو رسائلنا
‫من الأفضل أن أذهب لأرى ما الأمر

34
00:01:54,056 --> 00:01:57,609
‫اتصل بـ(داني) واجتمع معه، اتفقنا؟
‫فهو يراقب تلك المنطقة

35
00:01:57,650 --> 00:01:59,129
‫حسناً
‫سأفعل هذا

36
00:01:59,470 --> 00:02:01,602
‫- مرحباً، (جاك)! إلى اللقاء، (جاك)
‫- أهلاً يا (أنثوني)

37
00:02:05,785 --> 00:02:07,397
‫كان من الصعب الوصول إليك مؤخراً

38
00:02:08,352 --> 00:02:09,570
‫لقد كنت مشغولة جداً

39
00:02:09,614 --> 00:02:10,876
‫لقد اتصلت بك
‫وأرسلت إليك الرسائل

40
00:02:10,891 --> 00:02:12,590
‫حسناً
‫أنا في جلسة محاكمة يا (جاك)

41
00:02:12,638 --> 00:02:17,818
‫أتذكرين لعبة الطاولة التي كنت تفوزين بها
‫كل ليلة في ذلك المقهى عندما كنا في الجامعة؟

42
00:02:18,736 --> 00:02:20,523
‫التي تدعى
‫(سترايكر إغستريم)؟

43
00:02:20,583 --> 00:02:23,761
‫لديهم اللعبة نفسها في مقهى
‫صغير موجود في الشارع الثالث...

44
00:02:23,816 --> 00:02:25,862
‫لدي الكثير من الأعمال
‫التي علي القيام بها

45
00:02:26,254 --> 00:02:28,212
‫أنا... إذاً
‫حسناً ولكن...

46
00:02:28,326 --> 00:02:30,764
‫في الواقع
‫هنالك ما أريد التحدث معك بشأنه

47
00:02:31,126 --> 00:02:34,914
‫إنه بشأن صلاحيتك القانونية
‫إذاً، هل يمكنني إصطحابك إلى الغداء أو العشاء؟

48
00:02:35,190 --> 00:02:37,410
‫ليس لدي فكرة
‫عما في جدول مواعيدي

49
00:02:37,417 --> 00:02:39,854
‫هل يمكنني مراسلتك
‫عندما أصل إلى المكتب؟

50
00:02:45,999 --> 00:02:49,003
‫- أيتها القائدة!
‫- أجل، يمكنكما الجلوس

51
00:02:51,489 --> 00:02:53,448
‫هل لهذا علاقة بقضية
‫الـ(دي في) التي حدثت للتو؟

52
00:02:54,222 --> 00:02:55,746
‫كلا!

53
00:02:57,129 --> 00:03:02,832
‫اسمعوا، أعلم بأنه كان لـ(إسبينوزا)
‫طريقة معينة في إدارة المقر

54
00:03:02,958 --> 00:03:05,658
‫لدي مجموعة مختلفة في توزيع المهارات
‫وكذلك أولويات مختلفة

55
00:03:05,725 --> 00:03:10,470
‫لقد اتخذ قراره بفعل الأمور بطريقته الخاصة بغض
‫النظر عن أمور معينة وأنا لا أريد فعل الشيء ذاته

56
00:03:10,859 --> 00:03:13,427
‫- ما الذي تريدين الوصول إليه؟
‫- أنتما زوج وزوجة...

57
00:03:13,639 --> 00:03:15,074
‫وتعملان في المنطقة ذاتها

58
00:03:15,163 --> 00:03:16,820
‫- لا يوجد قانون رسمي...
‫- لا، ولكن...

59
00:03:16,841 --> 00:03:19,540
‫لم يحصل هذا من قبل أبداً
‫وأنتما تعلمان هذا

60
00:03:20,007 --> 00:03:22,053
‫حسناً
‫ولكننا لا نركب سيارة الشرطة ذاتها معاً

61
00:03:22,061 --> 00:03:25,239
‫أجل، ولكن بأغلب الأوقات
‫تجيبان على ذات النداءات

62
00:03:25,642 --> 00:03:28,281
‫- كما حدث هذا الصباح
‫- ولقد تم حل الأمر

63
00:03:28,308 --> 00:03:30,136
‫وانتهى الأمر بإمساكنا لسلاح

64
00:03:30,182 --> 00:03:33,882
‫انظري! لا أريدهم
‫أن يعتقدوا بأنني متحيزة

65
00:03:34,075 --> 00:03:37,559
‫وترككما تعملان في المقر نفسه
‫سيسبب المشاكل

66
00:03:37,603 --> 00:03:41,651
‫لذلك أريد من أحدكما الانتقال

67
00:03:43,448 --> 00:03:46,448
‫كم مضى على تعيينك قائدتنا؟
‫خمسة أو ستة أيام؟

68
00:03:46,668 --> 00:03:50,543
‫- بل أسبوعان
‫- وفصلنا عن بعضنا هو أولويتك؟

69
00:03:51,928 --> 00:03:53,583
‫انتبهي لما تقولينه
‫أيتها الشرطية (جانكو)

70
00:03:54,028 --> 00:03:56,554
‫حسناً
‫ماذا تريديننا أن نفعل؟

71
00:03:56,895 --> 00:04:00,770
‫بعد نهاية جولة اليوم
‫أود أن أعلم من منكما سينتقل

72
00:04:00,829 --> 00:04:03,224
‫- بعد نهاية جولة اليوم؟
‫- يمكنكما الانصراف!

73
00:04:05,949 --> 00:04:07,212
‫(إيدي)!

74
00:04:10,377 --> 00:04:14,687
‫الناس يتحدثون عن مشاكل قلة النوم
‫أو عن محاولة عثورهم على روضة أطفال جيدة

75
00:04:14,730 --> 00:04:16,422
‫أنا لست قلقة على أي من هذا

76
00:04:16,436 --> 00:04:19,715
‫أنا أركز أكثر
‫على ما سيحصل عندما تصبح أكبر

77
00:04:19,756 --> 00:04:23,021
‫حسناً، لا تستعجلي الأمر
‫لا يزال هنالك الكثير من الوقت لحصول هذا

78
00:04:23,089 --> 00:04:27,082
‫لا، أعني أنني لا أستطيع تخيل
‫تركها تذهب إلى أي مكان بدوني

79
00:04:27,090 --> 00:04:29,310
‫أعني، كيف سأحميها من هذا العالم

80
00:04:29,352 --> 00:04:31,089
‫بالأخص بعد معرفتنا
‫لما يحدث من خلال عملنا

81
00:04:31,116 --> 00:04:34,692
‫حسناً، حتى ذلك الوقت سيكون لدينا
‫تفصيل لـ24 ساعة من أجل حمايتها

82
00:04:34,752 --> 00:04:37,925
‫وسنضع رقاقة في هاتفها المحمول
‫كي نستطيع تعقبها طوال اليوم

83
00:04:37,952 --> 00:04:39,390
‫هل هذا ما تفعله
‫مع (جاك) و(شون)؟

84
00:04:39,432 --> 00:04:41,434
‫أجل، ولكنهما اكتشفا الأمر
‫وأغلقا ذلك الشيء

85
00:04:41,522 --> 00:04:42,596
‫إنهما ولدان ذكيان

86
00:04:42,670 --> 00:04:44,019
‫مرحباً
‫يا (داني) و(ماريا)!

87
00:04:44,263 --> 00:04:46,701
‫أهلاً!
‫هل أستطعت العثور على شاهدة (إرين)؟

88
00:04:46,716 --> 00:04:48,414
‫إنها لا تجيب على هاتفها
‫ولا تفتح الباب

89
00:04:48,718 --> 00:04:50,547
‫حسناً، ربما يمكننا
‫التحدث مع البواب كي يدخلنا

90
00:04:50,803 --> 00:04:52,805
‫- أعتقد أن بإمكاننا المحاولة
‫- لم لا؟

91
00:04:54,417 --> 00:04:55,940
‫- ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟
‫- أهلاً!

92
00:04:56,220 --> 00:04:57,742
‫سأسألك السؤال ذاته!

93
00:04:57,874 --> 00:04:59,846
‫يوجد شابة تمدني بالمعلومات هنا
‫واتصلت بي لأنها خائفة

94
00:04:59,853 --> 00:05:02,093
‫إنها متوترة من أن يكون
‫قد اكتشف أحدهم أنها تعمل معنا

95
00:05:02,180 --> 00:05:03,573
‫هل اسمها (مارينا بارغس)؟

96
00:05:03,666 --> 00:05:06,017
‫- أجل، كيف علمت هذا؟
‫- كان من المفترض أن تقدم شهادتها هذا الصباح...

97
00:05:06,017 --> 00:05:09,326
‫- ولكنها لم تأتي
‫- حسناً، من الأفضل أن نحضر البواب ليدخلنا

98
00:05:16,137 --> 00:05:18,052
‫- يا للهول!
‫- تولى أمر هذا، أنا سأصعد للأعلى!

99
00:05:18,227 --> 00:05:20,316
‫- أجل، اذهب!
‫- أنا سألحق بك

100
00:05:24,936 --> 00:05:26,547
‫لقد ماتت

101
00:05:27,940 --> 00:05:29,465
‫"سوبلونا"

102
00:05:29,478 --> 00:05:31,742
‫لقد وجدنا شاهدة (إرين)

103
00:05:32,538 --> 00:05:34,318
‫- "سوبلونا"
‫- هذا يعني الواشية!

104
00:05:34,405 --> 00:05:37,409
‫أجل، واشية

105
00:06:23,782 --> 00:06:25,436
{\an8}‫إذاً!

106
00:06:26,526 --> 00:06:28,180
‫دعونا لا نؤخر الأمور أكثر

107
00:06:28,224 --> 00:06:30,986
{\an8}‫ما الذي تريده أولاً
‫الأخبار السيئة أم الأخبار الأسوأ؟

108
00:06:31,046 --> 00:06:32,458
‫ابدأ بالأسوأ!

109
00:06:33,006 --> 00:06:36,794
{\an8}‫في الربع الأخير من هذه السنة تم تسجيل
‫رقم قياسي لأعلى تناقص في تاريخ القسم

110
00:06:37,409 --> 00:06:40,978
{\an8}‫رجال يجتمعون على المخارج
‫بأعداد غير مسبوقة

111
00:06:43,461 --> 00:06:45,594
{\an8}‫أيها القائد
‫إن هذه الأمور ستستمر بالحدوث

112
00:06:45,781 --> 00:06:47,741
‫كل الأرقام العالية
‫ستنزل في النهاية

113
00:06:48,248 --> 00:06:51,513
{\an8}‫ولكنك قلت بأنه رقم قياسي
‫وهو الأعلى في تاريخ شرطة (نيويورك)

114
00:06:51,588 --> 00:06:53,503
‫بما أنهم يحتفظون
‫بالأرقام القياسية، فأجل

115
00:06:57,322 --> 00:07:02,459
{\an8}‫حصل تغير في احتفال تغير اسم حديقة (فلاتبوش)
‫إلى اسم رجل الإطفاء الذي سقط...

116
00:07:03,362 --> 00:07:06,541
{\an8}‫والتغيير هو
‫بأنك غير مدعو إلى الحفل

117
00:07:07,062 --> 00:07:08,281
‫هل قالوا ما السبب؟

118
00:07:08,548 --> 00:07:11,682
{\an8}‫لقد أشاروا إلى ذلك رسمياً بأن الاحتفال
‫لأعضاء قسم الإطفاء في شرطة (نيويورك) فقط

119
00:07:11,801 --> 00:07:14,021
‫هذا يعني بأن المحافظ
‫غير مدعو أيضاً

120
00:07:14,108 --> 00:07:17,741
{\an8}‫لقد أشاروا بشكل غير رسمي إلى أن
‫وجودك في الاحتفال سيجعل منه حدثاً سياسياً

121
00:07:17,782 --> 00:07:20,781
‫ولكن وجود المحافظ
‫الذي هو في الواقع سياسي...

122
00:07:20,822 --> 00:07:22,345
‫لا تنظر إلى الأمر
‫من ناحية منطقية

123
00:07:26,543 --> 00:07:27,729
‫والأخبار السيئة؟

124
00:07:29,583 --> 00:07:32,829
{\an8}‫لا، إنها مجرد إهانات وإساءات
‫لن أتحدث عنها...

125
00:07:32,863 --> 00:07:35,917
{\an8}‫- ولكن ستتحدث عنها الصحف والأخبار في...
‫- حسناً، أخبرني بها

126
00:07:36,877 --> 00:07:39,950
{\an8}‫بحسب إحصائيات جامعة (هدسون)...

127
00:07:39,970 --> 00:07:42,784
{\an8}‫بأن المسؤولين المنتخبين والمعينين
‫في مدينة (نيويورك)...

128
00:07:42,811 --> 00:07:46,537
{\an8}‫متخلفون عن الرياضات
‫والشخصيات الإعلامية في المجالات الرئيسية...

129
00:07:46,578 --> 00:07:49,431
{\an8}‫يتضمن ذلك القيادة والشفافية

130
00:07:49,958 --> 00:07:52,004
‫- بما في ذلك أنا
‫- إنهم يقصدون كل من يعنيهم الأمر...

131
00:07:52,025 --> 00:07:53,085
‫فأنت مشمول أيضاً

132
00:07:55,708 --> 00:07:56,428
‫من فاز؟

133
00:07:58,608 --> 00:08:00,828
{\an8}‫حسناً
‫إنه (توم هانغس)

134
00:08:01,942 --> 00:08:02,535
‫بالتأكيد

135
00:08:06,667 --> 00:08:13,181
{\an8}‫إذاً، لقد وصلنا إلى هنا ببطئ
‫ولكن الأمور بدأت تحدث بسرعة

136
00:08:13,228 --> 00:08:16,068
{\an8}‫حيث أصبح الناس يظنون
‫بأن القادة كاذبين...

137
00:08:16,822 --> 00:08:20,217
‫وبأن المؤسسات فاسدة بطبيعتها

138
00:08:21,755 --> 00:08:24,735
‫وإذا ساعدك أحدهم بالوصول إلى ما تريده

139
00:08:24,749 --> 00:08:26,982
‫فهذا على الأرجح من أجل
‫الإيقاع بك لاحقاً

140
00:08:33,108 --> 00:08:34,814
‫(م ك ل ت ر)

141
00:08:38,628 --> 00:08:41,668
‫- أرجو المعذرة؟
‫- (م ك ل ت ر)...

142
00:08:41,675 --> 00:08:43,541
{\an8}‫تعني ماذا كان ليفعل (تيدي روزفلت)؟

143
00:08:45,522 --> 00:08:47,215
‫هيا، دعني وشأني!

144
00:08:47,255 --> 00:08:49,542
{\an8}‫أود ذلك ولكنني جاد للغاية!

145
00:09:05,388 --> 00:09:07,522
‫كانت (مارينا بارغس) ميتة إثر الاصطدام

146
00:09:07,914 --> 00:09:11,405
‫صعد (أنثوني) و(جو) إلى السطح بمجرد أن حدث ذلك
‫ولكن لم يستطيعا إيجاد أي أحد

147
00:09:11,552 --> 00:09:14,138
‫كان البناء متصلاً بالكثير من الأسطح الأخرى

148
00:09:14,445 --> 00:09:16,273
{\an8}‫لم يكن صعباً عليه الهروب

149
00:09:16,305 --> 00:09:19,440
{\an8}‫- ألم تلتقط الكاميرات أي شيء آخر؟
‫- أغلب الكاميرات لم تعمل

150
00:09:19,507 --> 00:09:21,510
{\an8}‫هذا دليل على حدوث مقاومة في الشقة

151
00:09:21,593 --> 00:09:25,133
{\an8}‫- ألا يوجد شهود؟
‫- لم يعترف أي أحد بعد ولكن ما زلنا نجمع الأصوات

152
00:09:25,213 --> 00:09:27,850
{\an8}‫من الواضح أن (مانو سانغريينتو) تقوم بتهددينا

153
00:09:27,924 --> 00:09:30,063
{\an8}‫قضيتي لا تكتمل من دونها

154
00:09:30,110 --> 00:09:33,071
‫إلا إن استطعنا إثبات
‫أن (مونيوز) من استأجر القاتل

155
00:09:33,270 --> 00:09:35,054
‫أيمكنك فعل هذا قبل حلول يوم الاثنين؟

156
00:09:36,545 --> 00:09:37,850
‫يمكنني المحاولة

157
00:09:48,272 --> 00:09:49,798
‫لا أود ترك فريق (9-2)

158
00:09:50,645 --> 00:09:52,692
‫ولهذا سأطلب أن يتم نقلي

159
00:09:52,845 --> 00:09:57,504
‫- لا، أنا أريد العمل حيثما تعمل
‫- لا نستطيع العمل معاً طوال مسيرتنا يا عزيزتي

160
00:09:57,605 --> 00:09:59,218
‫- لم لا؟
‫- أتريدين مني الإجابة على ذلك...

161
00:09:59,251 --> 00:10:00,949
‫بناء على اجتماعنا في الصباح؟

162
00:10:01,505 --> 00:10:04,465
‫سأذهب هناك وأطلب أن يتم نقلي، حسناً؟

163
00:10:05,545 --> 00:10:07,811
‫مرحباً أيها الرقيب ويا (إيدي)...

164
00:10:08,418 --> 00:10:10,769
‫لدينا عنف منزلي مجدداً في شقة (كاستيو)

165
00:10:11,385 --> 00:10:12,858
‫اذهبي، سيكون كل شيء على ما يرام

166
00:10:19,300 --> 00:10:22,215
‫- ما سبب اختيارك لهذا المكان؟
‫- ألا تحبه؟

167
00:10:22,387 --> 00:10:26,479
‫- إنه منعزل قليلاً
‫- تماماً، فيه خصوصية!

168
00:10:26,871 --> 00:10:28,744
‫منذ متى وأنت تهتمين بتناول العشاء في خصوصية؟

169
00:10:31,598 --> 00:10:33,731
{\an8}‫فهمتك، بما أنك قمت بالتقدم لمنصب النائب العام...

170
00:10:33,774 --> 00:10:36,517
{\an8}‫لا تريدين أي إشاعات تتعلق
‫بمواعيدك على العشاء، أليس كذلك؟

171
00:10:36,878 --> 00:10:37,924
‫لا...

172
00:10:39,445 --> 00:10:40,625
‫ربما...

173
00:10:41,898 --> 00:10:45,732
{\an8}‫منذ أن قررت الترشح للمنصب
‫وأنا مدركة جيداً بأن كل شيء أقوم به...

174
00:10:45,805 --> 00:10:49,225
‫- سيكون مراقباً
‫- هل هذا يتضمن أيضاً مواعيدنا؟

175
00:10:49,292 --> 00:10:53,165
‫أنا متأكدة بأنه سيتم سؤالي
‫عن حياتي الشخصية

176
00:10:53,605 --> 00:10:58,845
‫- وهل من الأفضل ألا أكون مرئياً؟
‫- اعتقدت بأنك لا تود أن تكون حياتك مراقبة أيضاً

177
00:10:58,952 --> 00:11:02,173
‫- أعلي الاختفاء إذاً؟
‫- لم أقل ذلك

178
00:11:04,178 --> 00:11:07,573
‫ولكنني اعتقدت أن هذا ما ارتدت التحدث بسببه

179
00:11:09,031 --> 00:11:10,382
‫أن تطلبي مني الابتعاد؟

180
00:11:10,445 --> 00:11:14,105
‫قلت بأن له صلة بترشحي للمنصب لذا اعتقدت...

181
00:11:14,112 --> 00:11:16,550
‫أجل، كان اعتقادك خاطئاً!

182
00:11:17,251 --> 00:11:20,603
‫يا للهول، أتعلمين شيئاً
‫أتساءل أحياناً عن مدى معرفتك القليلة بي؟

183
00:11:21,924 --> 00:11:24,624
‫ليس بي عندما كان عمري
‫خمسة وعشرون عاماً ولكن في عمري هذا

184
00:11:25,962 --> 00:11:27,528
‫أنا لم أعد نفس الشخص

185
00:11:28,622 --> 00:11:30,101
‫لم أقصد إهانتك

186
00:11:31,442 --> 00:11:36,449
‫حسناً، إن ما أردت التحدث معك عنه
‫هو أنني أريدك أن تقابلي شخصاً...

187
00:11:38,403 --> 00:11:39,796
‫اسمه (وورن برادفورد)

188
00:11:40,754 --> 00:11:45,336
‫إنه شخص يدعمك
‫ويدعم مبادئك ويود أن يدعم حملتك

189
00:11:45,623 --> 00:11:49,403
‫- كيف؟
‫- بالمساهمة بثلاثة ملايين دولار لحملتك

190
00:11:49,457 --> 00:11:52,717
‫والتي تتخطى حدود المساهمة

191
00:11:52,757 --> 00:11:55,196
‫ليست كذلك إن قام بتشكيل لجنة عمل سياسي
‫ليساعدك في أن يتم انتخابك

192
00:11:55,744 --> 00:11:57,708
‫وما المقابل؟

193
00:11:58,744 --> 00:12:00,312
‫محادثة جادة وصريحة

194
00:12:01,703 --> 00:12:06,492
‫ليس للجميع نوايا خفية يا (إرين)
‫إنها صفقة حقيقية

195
00:12:06,683 --> 00:12:08,424
‫- ثلاثة ملايين يا (جاك)...
‫- أتعلمين شيئاً؟

196
00:12:08,557 --> 00:12:13,694
‫أخبريني فحسب إن كنت تودين مقابلته
‫وسأعرفكما على بعضكما البعض وأختفي

197
00:12:14,203 --> 00:12:16,163
‫لا أريد تحمل أي مسؤولية كانت

198
00:12:24,125 --> 00:12:27,694
‫- نحن الشرطة، افتحي الباب
‫- إنها لا تجيب!

199
00:12:28,096 --> 00:12:30,230
‫أفاد مقر العمليات أنها اتصلت من هذا المكان

200
00:12:30,943 --> 00:12:32,946
‫حسناً، لربما سيعرف الخارق مكانها

201
00:12:33,714 --> 00:12:35,977
‫- ساعدوني، ساعدوني!
‫- ادخلي إلى السيارة!

202
00:12:36,021 --> 00:12:37,458
‫فليساعدني أحد!

203
00:12:43,942 --> 00:12:45,750
‫فريق (تشارلي 9-2)، هناك إطلاق نار في الموقع

204
00:12:45,788 --> 00:12:49,096
‫يتم اختطاف امرأة غالباً في سيارة سوداء
‫ببابين بلوحة عليها (نيويورك)

205
00:12:49,182 --> 00:12:50,575
‫تتجه شمالاً في شارع (برودواي)

206
00:12:53,143 --> 00:12:55,276
‫- يا للمصيبة!
‫- ما الخطب؟

207
00:12:55,668 --> 00:12:57,192
‫لقد مزق إطارات سيارتنا

208
00:12:58,270 --> 00:12:59,793
‫تباً!

209
00:13:07,360 --> 00:13:10,493
‫- تم إطلاق سراح (آندريه كاستيو)
‫- أنا مشغولة كثيراً هنا يا (جايمي)

210
00:13:10,542 --> 00:13:13,846
‫- لقد اعتقلناه
‫- أعلم، بتهمة عنف منزلي

211
00:13:13,880 --> 00:13:15,402
‫وحيازة مسدس

212
00:13:15,644 --> 00:13:16,993
‫خال من الرصاص

213
00:13:17,197 --> 00:13:20,157
‫لإن الشباب اللذين يحملون أسلحة خالية من الرصاص
‫لا نية لهم في استخدامها إذاً، أليس كذلك؟

214
00:13:20,201 --> 00:13:23,816
‫أتعلم شيئاً يا (جايمي)؟ إن كنت هنا لتشتكي
‫من قانون دفع الكفالة، قف في الطابور!

215
00:13:23,836 --> 00:13:30,083
‫أتعلمين بأنه عاد بسلاح محمل وأطلق النار
‫على ضابطين منهم (إيدي) لأنكم أطلقتم سراحه؟

216
00:13:30,270 --> 00:13:32,089
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- واختطف زوجته

217
00:13:32,136 --> 00:13:35,103
‫- هل هي بخير؟
‫- إنهم بخير يا (إرين) ولكن ليس هذه المشكلة...

218
00:13:35,116 --> 00:13:37,380
‫المشكلة بأنه تم إطلاق سراحه من دون أن يلقن درساً

219
00:13:37,424 --> 00:13:43,333
‫أتفهم سبب استيائك يا (جايمي) ولكنني في خضم
‫محاكمة الآن ولقد خسرت للتو شاهدي الوحيد!

220
00:13:43,374 --> 00:13:46,857
‫إن كنت ستطلقين سراح المجرمين الخطيرين
‫فربما علينا تحذير الضحايا على الأقل

221
00:13:46,873 --> 00:13:49,979
‫لم أستلم القضية أساساً، وهذا لا يهم!

222
00:13:50,446 --> 00:13:52,806
‫ماذا؟ أهذا رأيك فقط بكل ما يحدث؟

223
00:13:54,213 --> 00:13:57,713
‫قوانين (نيويورك)
‫المتعلقة بالكفالة لا تسمح للقضاة...

224
00:13:57,740 --> 00:14:02,940
‫أن يحددوا إن كان المتهم خطير
‫وأنت آخر شخص علي شرح هذا له!

225
00:14:02,965 --> 00:14:05,900
‫لم علي أن أتعب نفسي باعتقالهم بعد الآن يا (إرين)
‫إن كانوا سيخرجوا ويكرروا فعلتهم؟

226
00:14:05,907 --> 00:14:08,649
‫لأن هذا المبنى باب دوار فحسب للمجرمين

227
00:14:08,720 --> 00:14:11,266
‫- أتعلم شيئاً؟ لقد توقعت هذا من (داني) وليس منك
‫- لم ذلك؟

228
00:14:11,320 --> 00:14:13,193
‫هل لأنني الهادئ والحذر؟

229
00:14:13,629 --> 00:14:16,980
‫هل لأنني الشخص الذي سيقف ويشاهد فحسب
‫بينما يتداعى النظام القضائي...

230
00:14:17,024 --> 00:14:20,593
‫لأنه ما فائدة الانزعاج إن لم يكن لديك أحد تلومه؟

231
00:14:22,464 --> 00:14:24,163
‫ربما لا أود أن أكون الهادئ بعد الآن!

232
00:14:38,110 --> 00:14:39,708
‫- مرحباً
‫- أهلاً

233
00:14:41,123 --> 00:14:44,703
‫هل مسموح لنا التحدث في هذا المكان العام
‫أم كان يجب علي إحضار تنكر؟

234
00:14:45,877 --> 00:14:50,491
‫لقد قمت بتخمينات كثيرة خاطئة يا (جاك)
‫وأنا آسفة، إنها مخاطر مهنية

235
00:14:51,064 --> 00:14:56,623
‫أتفهم أنك تحاولين مراعاة شخصيتك العامة
‫من أجل الترشح لمنصب المدعي العام...

236
00:14:57,664 --> 00:14:59,797
‫ولكن ما الذي تخافين منه كثيراً بالضبط؟

237
00:15:00,316 --> 00:15:03,763
‫أن يكون لدي أسرار مخفية
‫ستجعلك تظهرين بصورة سيئة؟

238
00:15:04,276 --> 00:15:07,063
‫أم لأنك لا تريدين أن يكون لك
‫أي صلة بصورة عامة بزوجك السابق؟

239
00:15:08,897 --> 00:15:10,956
‫لا أعلم، ربما لكلا السببين

240
00:15:11,750 --> 00:15:17,523
‫أعني بأننا لسنا جادين يا (جاك)، نتواعد ونمرح
‫ولكننا لسنا مرتبطين ببعضنا البعض...

241
00:15:17,550 --> 00:15:20,390
‫لقد طلبت منك الانتقال للعيش معي ورفضت!

242
00:15:21,230 --> 00:15:23,656
‫لقد فعلت ما تريدين...

243
00:15:23,957 --> 00:15:26,250
‫لقد أظهرت بوضوح بأنك لا تريدين أن يتطور ما بيننا

244
00:15:27,250 --> 00:15:31,276
‫- هذا خطؤك وليس خطئي
‫- أعتقد بأنني ما زلت أحاول اكتشاف...

245
00:15:33,270 --> 00:15:36,056
‫ما أريد مسار حياتي الشخصية أن يجري عليه

246
00:15:36,317 --> 00:15:38,990
‫- وسيتم طرح هذه الأسئلة عندما تقوم الصحافة...
‫- حسناً!

247
00:15:39,217 --> 00:15:43,570
‫بالتعمق في ماضيي وأنا لست مستعدة لذلك بعد

248
00:15:44,890 --> 00:15:45,917
‫حسناً

249
00:15:47,657 --> 00:15:52,969
‫حسناً، ولكن ليس عليك
‫اتخاذ قرار بهذا الآن، أليس كذلك؟

250
00:15:53,783 --> 00:15:57,918
‫- أجل
‫- علينا إذاً أن نتقابل بسرية حتى تقرري

251
00:15:59,921 --> 00:16:00,741
‫ربما هذا مشوق بعض الشيء

252
00:16:03,588 --> 00:16:06,983
‫وبشأن موضوع (وورن برادفورد)
‫فلست مرتبطة بأي شيء

253
00:16:07,027 --> 00:16:09,203
‫سيسرني أن أعرفكما على بعضكما البعض فحسب

254
00:16:10,005 --> 00:16:13,684
‫علي الذهاب، لدي شهادة خلال عشر دقائق، حسناً؟

255
00:16:15,545 --> 00:16:16,192
‫سأتصل بك

256
00:16:39,439 --> 00:16:42,472
‫- أيها المحترم
‫- حضرة المفوض

257
00:16:43,419 --> 00:16:45,770
‫- سنخرج سوية
‫- منذ متى نخرج معاً؟

258
00:16:45,825 --> 00:16:47,965
‫منذ أن طلبت منك الآن
‫ثم إنك تدين لي بمعروف

259
00:16:48,679 --> 00:16:51,377
‫- اذهب وبدل ملابسك الآن
‫- إنني لا أدين لك بشيء

260
00:16:51,392 --> 00:16:55,396
‫- وماذا سأرتدي؟
‫- ارتد ملابس عادية بدون إكسسوارات

261
00:16:55,571 --> 00:16:57,858
‫لنبدو كرجلين عاديين
‫يستمتعان بوقتهما في البلدة

262
00:16:58,311 --> 00:17:00,458
‫ولكن لدي خطط لهذه الليلة

263
00:17:00,465 --> 00:17:06,733
‫ليس لديك شيء في جدول أعمالك
‫حتى حفل تكريس حديقة في (فلاتبوش) صباح الغد

264
00:17:07,252 --> 00:17:08,405
‫ما السر وراء هذا يا (فرانك)؟

265
00:17:14,945 --> 00:17:19,777
‫ما السر وراء هذا؟
‫إنه بخصوص قائدان فقدا رعاياهما

266
00:17:19,868 --> 00:17:22,295
‫- لم أخسر رعيتي
‫- بل كلانا خسرنا

267
00:17:24,635 --> 00:17:27,595
‫ولكنني أظن بأن كلانا نملك منصباً عالياً...

268
00:17:27,667 --> 00:17:30,800
‫مما لم يسمح لأحد
‫بأن يجرأ على أن يقول لنا ذلك

269
00:17:30,827 --> 00:17:33,750
‫- لست بحاجة لأن يخبرني أحدهم بذلك
‫- بل تحتاج ذلك

270
00:17:35,180 --> 00:17:36,208
‫وأنا أحتاج ذلك أيضاً

271
00:17:37,660 --> 00:17:39,940
‫- دعنا نذهب
‫- إلى أين؟

272
00:17:40,134 --> 00:17:44,553
‫إلى الخارج، إلى المناطق
‫والمباني والسجون والملاجئ

273
00:17:44,580 --> 00:17:48,125
‫كما اعتاد (تيدي روزفلت)
‫و(جايكوب ريس) أن يفعلا في الماضي

274
00:17:52,760 --> 00:17:55,371
‫من فضلك يا (كيفن)

275
00:17:56,962 --> 00:17:58,875
‫إنني بحاجة لصحبتك

276
00:18:03,772 --> 00:18:05,292
‫هل سنسير وفق قوانينك أم قوانيني؟

277
00:18:06,479 --> 00:18:09,439
‫- لا قوانين، أنا وأنت وحسب
‫- حسناً، لقد توقفت عن القيادة

278
00:18:09,505 --> 00:18:12,204
‫وبصراحة، لست واثقاً من مواهبك

279
00:18:12,542 --> 00:18:15,327
‫سنستخدم قطار الأنفاق تماماً مثل رعيتنا

280
00:18:15,353 --> 00:18:17,747
‫حسناً، مع فائق
‫احترامي لرجال الشرطة خاصتك...

281
00:18:17,840 --> 00:18:19,625
‫ولكنني لن استخدم قطار الأنفاق ليلاً

282
00:18:20,754 --> 00:18:23,875
‫- وأجل، هذا سيبطل الاتفاق
‫- حسناً، سنطلب سيارات أجرة

283
00:18:25,167 --> 00:18:26,593
‫لدي تطبيق (أوبر) على هاتفي

284
00:18:27,467 --> 00:18:30,866
‫لم يكن لدي (ريس)
‫و(روزفلت) هواتف، لذا لن نحمل هواتف أيضاً

285
00:18:31,233 --> 00:18:32,708
‫ولكن ماذا إن حصل شيء ما؟

286
00:18:34,406 --> 00:18:36,375
‫ابدأ أنت بالتأمل وأنا سأخرج سلاحي

287
00:18:40,867 --> 00:18:43,792
‫"ماذا أريد منك أن تفعل؟
‫أريد منك أن تقتل تلك الحقيرة"

288
00:18:43,907 --> 00:18:46,868
‫- "اعتبر الأمر قد تم"
‫- حصلت على هذه من مكالمة في السجن

289
00:18:46,920 --> 00:18:49,500
‫حيث قام (مونيوز)
‫بالاتصال من سجن (رايكرز)...

290
00:18:49,640 --> 00:18:52,993
‫- وطلب استهداف شاهدة (إرين)
‫- هل لديك فكرة عن الشخص الذي كان يتحدث معه؟

291
00:18:53,106 --> 00:18:55,979
‫تشير سجلات الهاتف
‫إلى أنه كان يتحدث مع (آندريه كاستيو)

292
00:18:56,186 --> 00:18:58,208
‫لنرى ماذا كان يفعل (كاستيو) مؤخراً

293
00:18:58,613 --> 00:18:59,917
‫ها نحن ذا

294
00:19:02,700 --> 00:19:06,000
‫لقد تم اعتقاله مؤخراً بتهمة العنف الداخلي

295
00:19:06,053 --> 00:19:08,208
‫- متى تم تقديم الشكوى؟
‫- البارحة

296
00:19:08,480 --> 00:19:11,083
‫- البارحة؟ هل ما زال معتقلاً؟
‫- تم إطلاق سراحه بكفالة

297
00:19:11,388 --> 00:19:14,767
‫- رائع
‫- وأول ما فعله كان اختطاف زوجته

298
00:19:15,268 --> 00:19:17,792
‫إن الضابط الذي ألقى القبض
‫عليه كان (جايمسون رايغن)

299
00:19:18,422 --> 00:19:20,958
‫- أتريدنا أن نذهر إلى (رايكرز) ونتحدث إليه؟
‫- أجل

300
00:19:24,028 --> 00:19:27,167
‫- مرحباً يا (داني)، كيف حالك؟
‫- أتعمل على قضية ضد (آندريه كاستيو)؟

301
00:19:27,509 --> 00:19:30,435
‫- أجل، لماذا؟
‫- إنني أشتبه به في جريمة قتل أعمل عليها

302
00:19:30,709 --> 00:19:33,452
‫إنني خارج من المكان الآن، لا أظنه
‫قد عاد إلى هناك ولكن المدير أخبرني للتو...

303
00:19:33,489 --> 00:19:36,261
‫بأنه يحتفظ بقارب في مرفأ
‫(كوينز بوت بايسن) وأنا متجه إلى هناك الآن

304
00:19:36,301 --> 00:19:37,875
‫حسناً، سأقابلك هناك برفقة (جو)

305
00:19:54,667 --> 00:19:57,149
‫"افعلي ما أطلبه منك
‫توقفي عن الجدال، اذهبي إلى الخلف!"

306
00:19:57,205 --> 00:20:00,500
‫إلى رقيب مركز فريق (2-9)
‫أود الإبلاغ عن أنني شاهدت المتهم رقم 85 حالاً

307
00:20:00,525 --> 00:20:04,245
‫- وإن كان لديكم وحدات في المرفأ فاحضروهم
‫- "انزلي إلى الأسفل!"

308
00:20:04,572 --> 00:20:05,708
‫"اخرجيها"

309
00:20:27,156 --> 00:20:29,334
‫اركضا!

310
00:20:32,349 --> 00:20:34,527
‫(جايمي)، (جايمي)!

311
00:20:48,875 --> 00:20:52,227
‫إلى فريق (10-13)، تم إطلاق الرصاص
‫على ضابط في مرفأ (كوينز بوت بايسن)

312
00:20:53,126 --> 00:20:56,477
‫لا يمكننا انتظار سيارى إسعاف، إن الإصابة
‫تحت السترة الحامية، هيا ساعدني لأرفعه

313
00:20:56,723 --> 00:20:58,183
‫هيا، هيا

314
00:20:59,037 --> 00:21:02,215
‫- استمر بالمقاومة، أتسمعني؟ انظر إلي
‫- سنهتم بأمره من هنا

315
00:21:03,390 --> 00:21:07,482
‫استمر بالمقاومة
‫اهتمي به، إنه أخي، أتسمعينني؟

316
00:21:07,485 --> 00:21:09,625
‫- أعلم، انتظر هنا
‫- اهتمي به!

317
00:21:22,683 --> 00:21:25,598
‫أين (جايمي)؟ أين (جايمي)؟

318
00:21:25,649 --> 00:21:27,736
‫- هل أنت السيدة (رايغن)؟ لا تقلقي
‫- أجل، إنني زوجته

319
00:21:27,749 --> 00:21:29,925
‫- اجلسي أنت ونحن سنهتم به
‫- لا، لا، أين هو؟

320
00:21:29,958 --> 00:21:32,962
‫- لا بأس، هذه أغراض أخي، سآخذها
‫-أين هو؟

321
00:21:33,215 --> 00:21:36,959
‫- لا بأس، لا بأس، لا بأس
‫- (جايمي)، (جايمي)!

322
00:21:37,008 --> 00:21:40,578
‫- عليك أن تقاوم يا (جايمي)، عليك أن تقاوم
‫- إننا نبذل ما بوسعنا ولكن لا يمكنك الدخول

323
00:21:40,708 --> 00:21:43,125
‫- عندما تستقر حالته سوف...
‫- لا يمكنك أن تتركني

324
00:21:43,315 --> 00:21:46,624
‫- سأتولى الأمر
‫- لا يمكنك أن تتركني بمفردي يا (جايمي)!

325
00:21:48,162 --> 00:21:50,339
‫- "أجل، تمهل!"
‫- لا بأس

326
00:21:54,209 --> 00:21:56,386
‫حسناً، شكراً لك

327
00:21:59,108 --> 00:22:00,333
‫لا يوجد أيه أخبار بعد

328
00:22:01,868 --> 00:22:05,500
‫- هل تواصلت مع أبي بعد؟
‫- لا، إنه غائب عن الأنظار

329
00:22:05,775 --> 00:22:10,825
‫حتى أن (بايكر) لا يعرف مكانه
‫وكلما اتصلت به يتم تحويلي إلى البريد الصوتي

330
00:22:18,209 --> 00:22:22,333
‫لقد مشى (روزفلت) و(ريس) على  هذه
‫الطرقات بمفردهما ليكتشفا ما الحقيقي...

331
00:22:22,835 --> 00:22:26,108
‫- وما المزيف
‫- وهل وجدا المشاكل الحقيقية؟

332
00:22:26,315 --> 00:22:28,710
‫أجل، لقد فعلا شيئاً
‫فيما يخص ذلك في الواقع

333
00:22:28,808 --> 00:22:32,203
‫- لقد كانت تلك أيام جميلة، أليس كذلك؟
‫- أجل

334
00:22:45,410 --> 00:22:48,390
‫هل تم إغلاق هذه الطريق بسبب العطلة؟

335
00:22:54,383 --> 00:22:55,708
‫لا يوجد شيء كهذا

336
00:22:58,603 --> 00:23:00,542
‫إنني أعتذر يا (فرانك)
‫سيكون ذلك مؤلماً

337
00:23:04,954 --> 00:23:07,250
‫لربما نحتاج عمدة جديداً في البلدة

338
00:23:10,058 --> 00:23:13,062
‫بحقك، لا تتردد معي

339
00:23:25,227 --> 00:23:28,367
‫- ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك يا صاح؟
‫- ما رأيك بأن تقوم بعملك أيها الرقيب؟

340
00:23:28,634 --> 00:23:31,294
‫- يوجد عصابة قائدي دراجات في الخارج أمامكم
‫- إنني أعلم ذلك

341
00:23:31,614 --> 00:23:34,667
‫- ولكنهم يخرقون كل القوانين
‫- هل أنت من سكان هذا الحي؟

342
00:23:35,160 --> 00:23:37,873
‫- هل هذا يهم؟
‫- إنه مهم إن كنت تود تقديم بلاغ عن الضجيج

343
00:23:37,880 --> 00:23:40,928
‫إنهم يعرقلون الحركة ويهددون المشاة

344
00:23:41,000 --> 00:23:43,672
‫- هل يوجد أي إصابات في الخارج؟
‫- هذه ليست الفكرة

345
00:23:43,706 --> 00:23:47,786
‫بل هي كذلك، إنهم يقومون
‫ببعض جولات القيادة في الخارج عادة ويرحلون

346
00:23:47,845 --> 00:23:50,679
‫- لا يبدو بأنهم سيرحلون إلى أي مكان
‫- لا نريد أن نخاطر بأن يتم إطلاق النار علينا

347
00:23:50,733 --> 00:23:54,312
‫أو أن نطلق نحن النار على بعض
‫الحمقى الذين يقودون الدراجات

348
00:23:55,351 --> 00:23:57,683
‫إن العالم الخارجي كالأدغال
‫وهذا هو الواقع

349
00:24:04,271 --> 00:24:07,344
‫هل هذه هي خطتك الحربية؟

350
00:24:07,538 --> 00:24:09,424
‫أم أن الخطة هذه
‫تأتي من شخص أعلى منك رتبة؟

351
00:24:10,844 --> 00:24:13,645
‫- حضرة المفوض (رايغن)!
‫- لقد حزرت أيها الرقيب

352
00:24:14,172 --> 00:24:16,697
‫إنه...

353
00:24:16,772 --> 00:24:19,384
‫إنه الحل الأنسب، إنني أقسم بذلك

354
00:24:19,972 --> 00:24:23,846
‫- اعطني الجواب الصادق
‫- إن العالم أصبح هكذا الآن يا سيدي

355
00:24:26,025 --> 00:24:28,725
‫نقوم أنا وصديقي باستطلاع

356
00:24:28,855 --> 00:24:31,402
‫يطلقون عيه اسم
‫"رحلة استماع" في هذه الأيام

357
00:24:31,968 --> 00:24:33,142
‫لا تخبر أحداً بأنني كنت هنا

358
00:24:34,115 --> 00:24:35,125
‫أمرك يا سيدي

359
00:24:36,946 --> 00:24:38,219
‫دمت سالماً أيها الرقيب

360
00:24:39,533 --> 00:24:41,292
‫إن لم أكن أطلب الكثير منك

361
00:24:44,583 --> 00:24:46,208
‫اخبريني بأنه بخير

362
00:24:50,630 --> 00:24:52,196
‫لقد تمت إصابته تحت السترة الحامية

363
00:24:54,337 --> 00:24:57,229
‫- يا للهول
‫- يؤسفني سماع ذلك، هل سيكون بخير؟

364
00:24:57,283 --> 00:24:59,458
‫لا أدري، إننا ننتظر حتى يخبرنا الأطباء

365
00:24:59,695 --> 00:25:03,148
‫- لقد أطلق (آندريه كاستيو) النار عليه
‫- (كاستيو)؟ لقد تم إطلاق سراحه بكفالة

366
00:25:03,229 --> 00:25:05,422
‫وقد أتى (جايمي) ليشتكي من الموضوع

367
00:25:05,909 --> 00:25:08,374
‫إذاً، لو لم يتم إطلاق (كاستيو)
‫لما كان أصيب (جايمي) بعيار ناري

368
00:25:08,628 --> 00:25:11,967
‫- بحقك، لست متأكدة من ذلك
‫- لقد أصيب وهو يحاول حمايتنا

369
00:25:14,381 --> 00:25:15,268
‫آنسة (رايغن)!

370
00:25:17,990 --> 00:25:22,357
‫- أخبرني بالأمر
‫- هناك رصاصة واحدة بالقرب من عموده الفقري

371
00:25:23,610 --> 00:25:26,796
‫- هل يمكنك إزالتها؟
‫- إننا نجهزه للخضوع للعملية حالاً

372
00:25:26,916 --> 00:25:30,043
‫- ولكنه سينجو، أليس كذلك؟
‫- لقد فقد كمية كبيرة من الدماء

373
00:25:30,096 --> 00:25:32,289
‫والرصاصة قريبة جداً من العمود الفقري

374
00:25:36,097 --> 00:25:39,650
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- هذا يعني أنه حتى إن نجحت بإزالتها...

375
00:25:39,663 --> 00:25:42,197
‫فسيبقى احتمال إصابته بالشلل قائماً

376
00:25:43,677 --> 00:25:46,270
‫- ماذا؟
‫- هل تودين أن يقابله مرشد ما؟

377
00:25:47,804 --> 00:25:49,597
‫ما الذي تتحدث عنه أيها الطبيب؟

378
00:25:49,737 --> 00:25:51,708
‫أردت أن أعرف إن كنتم ترغبون بذلك فحسب

379
00:25:51,830 --> 00:25:55,469
‫كل ما نريده هو أن تعالجه بشكل جيد

380
00:25:57,230 --> 00:25:58,375
‫أرجوك!

381
00:26:10,410 --> 00:26:13,183
‫أعتقد أنها تعمل من خلال إيداع بضعة نقود بداخلها

382
00:26:13,917 --> 00:26:16,822
‫- كي تحصلي على ما تريدين
‫- لا أريد أن أتناول أي شي أصلاً

383
00:26:16,836 --> 00:26:19,916
‫أردت أن أفعل شيئاً آخر عدا الجلوس منتظرة

384
00:26:20,796 --> 00:26:25,276
‫أنت تدركين طبعاً أن المسؤول الوحيد عما جرى
‫هو مطلق النار، أليس كذلك؟

385
00:26:25,583 --> 00:26:30,774
‫هذا ما يقوله الرجل الذي يقتحم مكتبي كل أسبوعين
‫كي يشتكي بسبب النظام القضائي!

386
00:26:31,035 --> 00:26:33,417
‫أنت أختي، لمن قد أشتكي سواك؟

387
00:26:34,021 --> 00:26:37,235
‫أنت لا تعرف كم كان (جايمي) غاضباً
‫عندما جاء لرؤيتي

388
00:26:37,302 --> 00:26:40,035
‫يمكنني أن أتصور الأمر
‫هذا ما يدعى بالتنفيس عن الغضب

389
00:26:41,888 --> 00:26:43,292
‫يجب أن تجربي ذلك يوماً ما

390
00:26:44,975 --> 00:26:46,396
‫ما الذي تعنيه بذلك؟

391
00:26:47,656 --> 00:26:49,996
‫هل تذكرين ليالي المرح العائلية
‫التي كنا نمضيها عندما كنا صغاراً؟

392
00:26:51,736 --> 00:26:56,046
‫- أجل، كانت ليالي الألعاب هي المفضلة لدي، لماذا؟
‫- أنا أذكرها لأنك كنت تفوزين دائماً

393
00:26:56,999 --> 00:27:01,578
‫لدرجة أنني طلبت إلى أمي
‫أن تلغي ليلة الألعاب من بين ليالي المرح

394
00:27:02,499 --> 00:27:03,708
‫ولكنها رفضت

395
00:27:04,711 --> 00:27:07,524
‫قالت إنه من المهم لأختي، أي أنت...

396
00:27:07,618 --> 00:27:10,284
‫التي تعيش في منزل يعج بالفتية
‫أن تربح من وقت لآخر

397
00:27:10,951 --> 00:27:14,167
‫والأهم من ذلك، أن تنفس عن غضبها

398
00:27:16,252 --> 00:27:17,271
‫لم أكن أعلم بذلك

399
00:27:19,365 --> 00:27:20,792
‫لقد كانت محقة بالطبع

400
00:27:24,045 --> 00:27:28,542
‫على الرغم من أنني أظنها كانت تحاول فحسب
‫أن تمنع شبان المدرسة من ملاحقتك طوال الوقت

401
00:27:44,462 --> 00:27:47,552
‫إنها ملك لك، لذا...

402
00:27:47,582 --> 00:27:52,875
‫بعد مراسم يوم الأحد، ستغلق هذه الدار للأبد

403
00:27:53,188 --> 00:27:57,161
‫بعد 123 سنة، ستباع كأجزاء

404
00:27:59,035 --> 00:28:01,762
‫- والسبب...
‫- لقد طرأت تغييرات على الحي

405
00:28:02,415 --> 00:28:05,741
‫المخلصون ما عادوا قادرين على تحمل التكاليف
‫والوافدون الجدد لم ينضموا إلينا

406
00:28:06,062 --> 00:28:08,642
‫لقد طلبت أن تبقى الأبواب مفتوحة على مدار الساعة

407
00:28:08,667 --> 00:28:11,535
‫كي يتمكن الجميع من التجمع هنا
‫وإبداء ولائهم للمرة الأخيرة

408
00:28:11,875 --> 00:28:13,688
‫في الواقع يا (كيفن)...

409
00:28:14,129 --> 00:28:19,179
‫إن يوم الجمعة
‫ليس هو اليوم المعتاد لزيارة الدار لذا...

410
00:28:20,581 --> 00:28:25,061
‫لو كان هذا مقهى لقلنا:
‫"إن المكان مقفر، لنذهب إلى مكان آخر"

411
00:28:38,891 --> 00:28:39,631
‫تباً!

412
00:28:43,038 --> 00:28:44,500
‫الكأس غير موجودة!

413
00:28:46,524 --> 00:28:50,871
‫لقد تم تهريب هذه الكأس من (وارسو)
‫خلال فترة الغزو الألماني ووصلت بعدها إلى هنا

414
00:28:52,011 --> 00:28:54,833
‫إنها من الذهب الخالص المرصع بالزمرد والألماس

415
00:28:55,065 --> 00:28:56,705
‫عدا عن قيمتها التي لا تقدر بثمن

416
00:29:00,925 --> 00:29:03,208
‫صندوق التبرعات الخاص بالشموع...

417
00:29:04,418 --> 00:29:06,333
‫لم يسبق أن احتوى أكثر من 20 دولاراً

418
00:29:07,272 --> 00:29:09,192
‫ولكن الأمر لا يتعلق بمقدار المال فقط

419
00:29:10,639 --> 00:29:11,583
‫لا، بالطبع

420
00:29:16,832 --> 00:29:20,825
‫سأبلغ عن الأمر يا (كيفن)
‫هل يوجد هاتف في الدار؟

421
00:29:30,420 --> 00:29:34,292
‫- (كيفن)؟
‫- لا تبلغ عن الأمر من فضلك يا (فرانك)

422
00:29:34,720 --> 00:29:35,567
‫لم لا؟

423
00:29:36,880 --> 00:29:39,593
‫- لأنني أطلب منك ذلك
‫- يجب أن تقدم بلاغاً للشرطة!

424
00:29:39,934 --> 00:29:43,668
‫اسمع، لقد قلت أننا كلانا قد ضللنا طريقنا

425
00:29:43,724 --> 00:29:46,291
‫حسناً، إن طريقي مبني على التحلي بالثقة

426
00:29:46,598 --> 00:29:51,125
‫إن الاتصال بالشرطة فعل يكرس المواطنة الجيدة
‫ولكنه لن يكون قائماً على الثقة

427
00:29:51,953 --> 00:29:54,959
‫- وما هو الفعل المبني على الثقة؟
‫- أن نسامح المخطىء

428
00:29:55,679 --> 00:29:59,500
‫وأن نرجو أن ترغمه أزمة تأنيب ضمير
‫على إعادة الكأس

429
00:30:00,027 --> 00:30:03,080
‫أو أن يتمكن أحد المقربين منه من التأثير عليه

430
00:30:03,714 --> 00:30:09,125
‫هل تظن يا (كيفن)
‫أن أباً غاضباً سيمسك بولده ويدفعه للصحوة؟

431
00:30:09,578 --> 00:30:13,038
‫- ما هو العالم الذي تظن أنك تعيش فيه؟
‫- إنه العالم الذي لطالما حييت فيه

432
00:30:16,348 --> 00:30:20,128
‫لقد شهدت ما يكفي لأفقد ثقتي بهذا العالم!

433
00:30:21,628 --> 00:30:23,508
‫إذاً، كلانا يجب أن يبذل الكثير من الجهد

434
00:30:41,643 --> 00:30:45,209
‫لقد خرج من غرفة العمليات
‫نجحنا بإزالة الرصاصة وحالته مستقرة حالياً

435
00:30:46,849 --> 00:30:49,375
‫- هذا رائع!
‫- ماذا عن عموده الفقري؟

436
00:30:49,610 --> 00:30:52,362
‫لن نعلم إن كان هناك تضرر
‫في العمود الفقري قبل أن يستيقظ

437
00:30:52,750 --> 00:30:55,642
‫- إنه الآن يرتاح باستقرار
‫- متى سأتمكن من رؤيته؟

438
00:30:56,336 --> 00:30:58,500
‫سأرسل ممرضة لتأخذك إليه
‫بمجرد أن ينقل إلى غرفة العناية المركزة

439
00:31:00,415 --> 00:31:02,278
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك أيها الطبيب

440
00:31:03,361 --> 00:31:06,757
‫- سأعود عندما يستيقظ
‫- لا تفكر حتى بأن تطلب مني التراجع

441
00:31:06,833 --> 00:31:08,417
‫ما كنت لأحلم بذلك يا ابن أخي

442
00:31:10,179 --> 00:31:14,071
‫لقد أرسى القارب في ميناء (فلاشينغ مادوز)
‫واستقل سيارة (تويوتا كامري)

443
00:31:14,205 --> 00:31:17,340
‫نعتقد أنه متوجه إلى معمل مطبوعات كان موظفاً فيه

444
00:31:17,382 --> 00:31:19,113
‫إنه يقع في شارع (ميزيرول 600)

445
00:31:19,400 --> 00:31:20,708
‫علم، نحن قادمان

446
00:31:24,387 --> 00:31:25,167
‫هل أنت بخير؟

447
00:31:27,151 --> 00:31:29,583
‫- أجل
‫- هل أن متأكد أنك بخير؟

448
00:31:30,264 --> 00:31:31,500
‫أجل ولكن...

449
00:31:32,698 --> 00:31:34,458
‫عندما كنت في غرفة الانتظار اليوم...

450
00:31:36,627 --> 00:31:39,513
‫كنت أفكر أن الأمر كان غريباً بالنسبة لكم حتماً

451
00:31:39,713 --> 00:31:42,417
‫- بسبب طريقة موت والدي
‫- لم يكن ذلك غريباً...

452
00:31:43,547 --> 00:31:44,542
‫بل مخيفاً!

453
00:31:47,560 --> 00:31:51,447
‫اسمع، كيف تعلمت أن تنسى؟

454
00:31:52,327 --> 00:31:55,986
‫كيف يمكنكم جميعاً
‫الاستمرار في العمل كرجال شرطة وتأدية واجبكم و...

455
00:31:56,986 --> 00:31:59,513
‫- كيف تتخطون الأمر؟
‫- إنني...

456
00:32:01,716 --> 00:32:02,849
‫أنا أؤدي واجبي ولكن...

457
00:32:05,069 --> 00:32:05,870
‫أنا أفعل ذلك بمساعدته

458
00:32:07,696 --> 00:32:08,417
‫إنه...

459
00:32:10,175 --> 00:32:11,417
‫إنه معي طوال الوقت

460
00:32:13,919 --> 00:32:15,262
‫إنه هنا وهنا

461
00:32:18,559 --> 00:32:21,958
‫لم يفارقنا يوماً!
‫إن كان قول ذلك منطقياً

462
00:32:23,005 --> 00:32:24,125
‫أجل...

463
00:32:26,743 --> 00:32:27,792
‫إنه منطقي

464
00:32:30,503 --> 00:32:35,003
‫وجدنا سيارة (كاستيو)
‫لقد تركها هنا اليوم قرابة الساعة الثالثة والربع

465
00:32:35,110 --> 00:32:36,167
‫كيف علمت أنها سيارته؟

466
00:32:36,808 --> 00:32:38,792
‫لأنه ترك لنا رسالة أخرى

467
00:32:41,630 --> 00:32:42,950
‫"واشية"

468
00:32:44,077 --> 00:32:46,297
‫- هل نعرف مكان تواجده؟
‫- لقد حددنا موقعه

469
00:32:46,322 --> 00:32:47,830
‫إن (داني) متجه إلى هناك الآن

470
00:32:48,403 --> 00:32:49,816
‫لقد التقيت بالقاضي (هال)

471
00:32:49,850 --> 00:32:54,229
‫ستسمح بالاستماع لشهادة (مارينا بارغس)
‫أمام لجنة المحلفين الكبرى في قضية (مونيوز)

472
00:32:54,376 --> 00:32:56,685
‫- إنها أخبار رائعة!
‫- وبعد تلك المحاكمة...

473
00:32:56,728 --> 00:32:59,876
‫سنوجه الاتهام لـ(مونيوز) بمقتل (صوفيا)

474
00:33:00,070 --> 00:33:04,250
‫وإن حالفنا الحظ
‫سنعتقل حينها (كاستيو) كذلك بتهمة قتلها

475
00:33:04,659 --> 00:33:06,355
‫أحسنت صنعاً يا (أنثوني)

476
00:33:09,542 --> 00:33:10,542
‫لا!

477
00:33:11,422 --> 00:33:13,917
‫أرى أنك ما زلت منشغلة البال
‫ما الذي تفكرين به؟

478
00:33:14,687 --> 00:33:16,125
‫ليلة المرح العائلي

479
00:33:17,259 --> 00:33:19,708
‫- أعيدي ما قلت!
‫- إنها قصة طويلة

480
00:33:20,706 --> 00:33:22,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون على ما يرام

481
00:34:00,396 --> 00:34:02,356
‫ابق يديك حيث نستطيع رؤيتهما
‫قم بتقييده!

482
00:34:02,403 --> 00:34:03,622
‫حسناً

483
00:34:08,750 --> 00:34:09,875
‫هيا!

484
00:34:13,012 --> 00:34:15,125
‫أخرجه من هنا، الآن!

485
00:34:20,783 --> 00:34:22,438
‫- ماذا تفعل أنت؟
‫- ماذا تفعل أنت؟

486
00:34:22,463 --> 00:34:23,963
‫نفعل ما نفعله وفقاً للقانون، حسناً؟

487
00:34:24,076 --> 00:34:26,078
‫- لماذا؟
‫- ماذا تعني بسؤالك؟

488
00:34:26,130 --> 00:34:27,610
‫لماذا؟

489
00:34:27,830 --> 00:34:29,208
‫لأن هذا ما قد يفعله (جايمي)

490
00:34:30,733 --> 00:34:32,167
‫هذا ما كان والدك ليفعله

491
00:34:33,500 --> 00:34:34,792
‫وهذا أسلوب عملنا

492
00:34:36,060 --> 00:34:37,167
‫هيا بنا

493
00:34:38,180 --> 00:34:39,000
‫هيا بنا

494
00:34:42,447 --> 00:34:43,500
‫مرحباً

495
00:34:44,374 --> 00:34:46,114
‫أهلاً، أيها القائد

496
00:34:46,593 --> 00:34:51,905
‫أردت القدوم إلى هنا والحضور شخصياً للاطمئنان عنك

497
00:34:52,479 --> 00:34:55,221
‫حسناً...
‫إنه يجري بعض الفحوصات فحسب...

498
00:34:55,639 --> 00:34:56,875
‫نحن متماسكون على نحو جيد

499
00:34:57,252 --> 00:34:59,299
‫حسناً، أخبار سارة، أخبار سارة

500
00:35:03,231 --> 00:35:04,792
‫هل تقومين بالقراءة؟

501
00:35:05,678 --> 00:35:08,726
‫لقد قرأت جميع الجرائد
‫الموجودة في هذا المكان مرتين

502
00:35:08,758 --> 00:35:11,892
‫وأصبحت أعرف الآن تماماً...

503
00:35:12,854 --> 00:35:15,553
‫قصة الشعر التي لا يسمح لي بها بعد عمر الأربعين

504
00:35:15,627 --> 00:35:19,152
‫من الواضح أن النساء اللواتي تجاوزن عمر الأربعين
‫لا يستطعن ارتداء التنانير القصيرة

505
00:35:19,226 --> 00:35:20,833
‫أو حتى الجوارب الشفافة

506
00:35:21,140 --> 00:35:22,993
‫علي البدء الآن بينما ما زلت أستطيع فعل ذلك

507
00:35:24,173 --> 00:35:27,264
‫إنهم لا يكتبون المقالات ذاتها
‫للرجال الذين تجاوزوا عمر الأربعين

508
00:35:27,646 --> 00:35:29,799
‫أخمن أنه يحق لهم ارتداء ما يحلو لهم

509
00:35:30,173 --> 00:35:30,917
‫صحيح

510
00:35:31,973 --> 00:35:33,542
‫على أية حال...

511
00:35:34,625 --> 00:35:37,250
‫يسرني جداً معرفة أن العملية الجراحية قد نجحت

512
00:35:38,585 --> 00:35:40,525
‫جميعهم هناك فرحون من أجله

513
00:35:43,566 --> 00:35:44,375
‫أشكرك!

514
00:35:46,960 --> 00:35:49,875
‫إن احتجت إلى أي شيء...

515
00:35:50,680 --> 00:35:52,208
‫فكل ما عليك هو إخباري بذلك

516
00:35:55,374 --> 00:35:59,340
‫- هناك في الواقع ما يمكنك فعله من أجلي
‫- سأقوم بأي شيء من أجلك

517
00:36:01,387 --> 00:36:06,875
‫دعينا أنا (وجايمي) معاً
‫في فريق (9.2)، حيث ينتمي كلاً منا

518
00:36:07,100 --> 00:36:08,167
‫(إيدي)...

519
00:36:09,180 --> 00:36:12,358
‫لم يكن ذاك قراراً شخصياً، لقد كان...

520
00:36:12,386 --> 00:36:13,750
‫إنه شخصي بالنسبة لي

521
00:36:14,886 --> 00:36:17,458
‫أود البقاء مع زوجي في ذات المنزل

522
00:36:18,320 --> 00:36:21,500
‫لأنني أريد أن أكون
‫أول من يعلم إن حدث أمراً سيئاً له

523
00:36:22,467 --> 00:36:26,667
‫كما حدث هذا الأسبوع
‫أود أن أكون أول الناس إلى جانبه

524
00:36:27,367 --> 00:36:31,800
‫لا أود السماع بشأن
‫القواعد والقوانين فلا وجود لأي منها

525
00:36:32,047 --> 00:36:33,750
‫فالأمر يعود لتقديرك

526
00:36:37,273 --> 00:36:39,292
‫لذا، أجل
‫يمكنك فعل هذا الأمر من أجلي

527
00:36:46,045 --> 00:36:49,464
‫- كيف حاله؟
‫- بخير، نتناوب على الذهاب والاطمئنان عليه

528
00:36:49,478 --> 00:36:51,350
‫قبل أن يتم طردنا

529
00:36:52,145 --> 00:36:53,292
‫سيكون على ما يرام

530
00:36:53,843 --> 00:36:54,792
‫يسرني سماع ذلك

531
00:36:55,569 --> 00:36:56,292
‫أجل

532
00:36:57,443 --> 00:36:59,837
‫- تفاجئت حين تلقيت اتصالاً منك
‫- حسناً، أنت تعرفني

533
00:37:00,016 --> 00:37:02,083
‫لا أسمح بتفويت تحدي

534
00:37:03,094 --> 00:37:05,924
‫لا شيء مبهر
‫إنه مكان يقدمون فيه شطائر اللحم وعصير

535
00:37:06,042 --> 00:37:08,901
‫حسناً، يمكنني تناول
‫شطائر اللحم مع العصير، شكراً لك

536
00:37:10,735 --> 00:37:15,361
‫- تدركين أنني لن أدعك تفوزين
‫- متى سمحت لي بالفوز بأي شيء أصلاً؟

537
00:37:16,028 --> 00:37:18,083
‫في أول ليلة التقينا فيها، خلال مباراة كرة السلة

538
00:37:18,641 --> 00:37:20,948
‫لا، انتصرت عليك حينها انتصاراً مدوياً عادلاً

539
00:37:21,288 --> 00:37:23,408
‫لكنني لم أكن مهتماً باللعبة
‫كان كل اهتمامي منصباً على مواعدتك

540
00:37:23,596 --> 00:37:25,441
‫التوى كاحلك في تلك الليلة

541
00:37:25,862 --> 00:37:28,083
‫أجل
‫وقد كانت تلك مجرد حيلة

542
00:37:28,276 --> 00:37:30,196
‫هل يحدث الآن الأمر ذاته؟

543
00:37:30,667 --> 00:37:31,336
‫ربما

544
00:37:33,018 --> 00:37:34,875
‫- هل نجحت الحيلة؟
‫- ربما!

545
00:37:37,037 --> 00:37:38,417
‫هل تحمل بعض الأرباع؟

546
00:37:39,631 --> 00:37:40,611
‫ربما

547
00:37:43,746 --> 00:37:45,313
‫بدأت اللعبة!

548
00:37:48,542 --> 00:37:49,667
‫كاحلي!

549
00:37:50,215 --> 00:37:51,828
‫إنه ما زال يؤلمني بشدة

550
00:37:51,955 --> 00:37:55,015
‫- بشدة! هل مازلت تذكرين كيفية...
‫- على الرغم من مضي كل تلك السنوات

551
00:37:55,360 --> 00:37:57,083
‫حسناً، لأجل ماذا سنلعب؟

552
00:38:01,730 --> 00:38:02,590
‫حسناً!

553
00:38:04,904 --> 00:38:05,917
‫مرحى!

554
00:38:14,131 --> 00:38:16,598
‫انظري إليه! إنه يستثمر الوضع لصالحه!

555
00:38:16,651 --> 00:38:20,118
‫- من الأفضل أن تصدق الأمر
‫- إلى متى ستدع (إيدي) تقوم بكل الأعمال؟

556
00:38:20,618 --> 00:38:22,000
‫لأطول فترة ممكنة

557
00:38:22,916 --> 00:38:24,369
‫قمت بركن السيارة خارجاً
‫هل أنتم جاهزون للرحيل؟

558
00:38:24,509 --> 00:38:27,562
‫لم تخبرا أحداً من خارج العائلة
‫بأنه تم تسريحي، صحيح؟

559
00:38:28,789 --> 00:38:31,924
‫- هذا ما طلبته
‫- أجل، أشكرك، أريد تجنب المراقبة

560
00:38:32,015 --> 00:38:36,121
‫إذاً، تفضل العودة لكونك الرجل الهادئ
‫هل هذا هو الأمر؟ حسناً، دعنا نذهب

561
00:38:36,808 --> 00:38:40,743
‫إن أردت حقاً أن تكون الرجل الهادئ
‫فعليك ربما التوقف عن... لا أدري...

562
00:38:41,143 --> 00:38:43,049
‫ربما القفز أمام الرصاص

563
00:38:43,210 --> 00:38:45,776
‫كنت معجباً بكما أكثر
‫حين لم تكونا متأكدين من أنني سأنجو

564
00:38:46,343 --> 00:38:46,917
‫تفضل

565
00:38:49,000 --> 00:38:49,875
‫حسناً

566
00:39:48,675 --> 00:39:53,288
‫وقد اهتم السيد المبجل
‫بأغنية (غوينغ ماي واي) من غناء (بينغ كروسبي)

567
00:39:53,515 --> 00:39:56,654
‫واختار انتظار الفاعل ليقوم بتسليم نفسه

568
00:39:57,908 --> 00:40:00,928
‫بينما كانت إجابة ذلك الشخص على كل شيء
‫"أسرع، اتصل بالشرطة"

569
00:40:01,500 --> 00:40:03,895
‫- حسناً، لقد كان ذلك رائعاً
‫- أجل، أنا أوافقك الرأي

570
00:40:04,302 --> 00:40:06,995
‫- يحتاج العالم إلى المزيد من هذا
‫- ليس العالم الذي أعيش فيه

571
00:40:07,435 --> 00:40:09,167
‫الأمر سيان بالنسبة لي، أتأسف لقول ذلك

572
00:40:10,091 --> 00:40:12,200
‫(جيمسون)؟ هل ستبقى عالقاً في المنتصف؟

573
00:40:12,307 --> 00:40:16,687
‫أوافقك الرأي في عالم مثالي
‫لكنني أتفق معهم وأنا على رصيف وقد أصابتني رصاصة

574
00:40:18,380 --> 00:40:20,646
‫- هل سلم نفسه إذاً؟
‫- ليس بعد

575
00:40:21,100 --> 00:40:26,000
‫لكن قام السيد الكبير مستخدماً حكمته
‫باستبدال الكأس الثمين بكأس رخيص من القصدير

576
00:40:26,353 --> 00:40:28,886
‫فبقيت الخسارة معنوية وليست مادية

577
00:40:28,960 --> 00:40:31,773
‫سموك...
‫إن تواجدك هنا اليوم شرف كبير لنا

578
00:40:31,953 --> 00:40:33,250
‫أشكرك يا (هنري)

579
00:40:33,600 --> 00:40:36,247
‫لكن ابنك مجرد أحمق متمسك بالخزعبلات

580
00:40:37,347 --> 00:40:39,133
‫إنه يتعامل هكذا مع المبتدئين

581
00:40:39,567 --> 00:40:40,827
‫وكيف تراني مبتدئاً؟

582
00:40:41,180 --> 00:40:45,000
‫- إنك تجلس لأول مرة على الطاولة
‫- هذا صحيح، إنهم بارعون في الانتقاد

583
00:40:45,235 --> 00:40:47,667
‫حتى حين تكون مستلقياً
‫على سرير في مشفى ومصاباً بعيار ناري

584
00:40:47,955 --> 00:40:50,475
‫هذا صحيح
‫إلا أنني سأكون متساهلاً معكم اليوم...

585
00:40:50,722 --> 00:40:52,500
‫لأنني آمل الحصول على النعيم

586
00:40:52,642 --> 00:40:54,557
‫- أتمنى لك حظاً طيباً
‫- شكراً لك

587
00:40:54,625 --> 00:40:56,933
‫سأكون في النعيم قبلكم جميعاً

588
00:40:58,935 --> 00:41:00,583
‫لكن لنا الشرف بلقائك

589
00:41:02,061 --> 00:41:04,580
‫كما استمتعنا جداً بتواجدك معنا

590
00:41:07,661 --> 00:41:08,458
‫أبي!

591
00:41:09,868 --> 00:41:11,708
‫- صدقت
‫- أؤيد ذلك

592
00:41:13,655 --> 00:41:15,583
‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا أيضاً

593
00:41:16,235 --> 00:41:17,000
‫هذا حقيقي

594
00:41:20,579 --> 00:41:22,232
‫حسناً، هل يمكننا الأكل إذاً؟

595
00:41:22,365 --> 00:41:24,445
‫- أجل، أجل
‫- من سيردد العبارات الواجبة؟

596
00:41:24,572 --> 00:41:29,417
‫- ظننت أنكم جميعاً مستعدون لدخول النعيم!
‫- أنا كذلك، لكن سيكون الأمر أفضل إن رددتها

597
00:41:30,332 --> 00:41:34,211
‫أجل، سيكون من الرائع ترديد عبارة الشكر
‫الأمر أشبه بالذهاب إلى حلفة تكريمية...

598
00:41:34,232 --> 00:41:37,713
‫ومن ثم يظهر في منتصف الحفل
‫(كيث) و(مايك) على خشبة المسرح، الأمر مذهل!

599
00:41:41,039 --> 00:41:42,779
‫يبدو أنه الفتى السيء في عائلتكم

600
00:41:42,999 --> 00:41:44,292
‫ماذا عن الباقي؟

601
00:41:46,495 --> 00:41:47,932
‫نحن كالحملان الوديعة!

602
00:41:51,155 --> 00:41:54,125
‫لنبدأ بترديد عبارات الشكر

603
00:41:54,750 --> 00:42:01,643
‫"نأمل أن نبقى بخير
‫وأن تدوم النعم التي يمنحنا إياها سيدنا المبجل"

604
00:42:06,036 --> 00:42:06,875
‫شكراً لك

