﻿1
00:00:08,846 --> 00:00:12,064
‫‏"(أفغانستان)، قبل ١٨ شهراً"‏

2
00:00:19,343 --> 00:00:22,436
‫‏توقف عن العبث بالمصباح اليدوي‏

3
00:00:22,743 --> 00:00:25,203
‫‏لم أفعل ذلك‏
‫‏قلت لك إنه معطل‏

4
00:00:25,617 --> 00:00:26,995
‫‏سأحضر مصباحاً جديداً‏

5
00:00:30,296 --> 00:00:34,194
‫‏(موريتي)، لا يوجد سوى الغبار‏
‫‏والعظام القديمة هنا يا رجل‏

6
00:00:35,061 --> 00:00:36,440
‫‏ماذا سيحصل‏
‫‏إن لم نجدها هنا؟‏

7
00:00:37,041 --> 00:00:40,595
‫‏- لن يكون عليك القلق حيال التعويذة‏
‫‏- أي تعويذة؟‏

8
00:00:41,095 --> 00:00:43,353
‫‏لم لم يبحث المحليون‏
‫‏عن الكنز قط برأيك؟‏

9
00:00:43,979 --> 00:00:49,330
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- هذه المنطقة هي مدفن قديم‏

10
00:00:51,711 --> 00:00:56,266
‫‏يقال إنه من يتجرأ على لمس الكنز‏
‫‏سيطلق غضب الملك‏

11
00:00:57,395 --> 00:00:58,941
‫‏سيتبعه الحظ السيئ‏
‫‏إلى كل مكان‏

12
00:00:59,577 --> 00:01:04,382
‫‏والأسوأ أنهم سيموتون‏
‫‏ببطء وبطريقة مؤلمة‏

13
00:01:05,511 --> 00:01:09,732
‫‏ستتحول أعضاؤهم إلى أحجار‏
‫‏من الداخل إلى الخارج‏

14
00:01:13,033 --> 00:01:14,622
‫‏- اكتفيت، سأذهب‏
‫‏- توقف‏

15
00:01:15,122 --> 00:01:16,502
‫‏بحقك يا رجل‏

16
00:01:17,631 --> 00:01:21,684
‫‏(دوزر)، استمر بالحفر‏

17
00:01:32,048 --> 00:01:33,427
‫‏مهلاً‏

18
00:01:37,983 --> 00:01:39,655
‫‏ما هذا؟ أهذا هو؟‏

19
00:01:46,509 --> 00:01:49,141
‫‏أيها الشابان، هل أنتما‏
‫‏جاهزان للعيش كالملوك؟‏

20
00:01:49,434 --> 00:01:50,813
‫‏أجل يا عزيزي!‏

21
00:01:55,200 --> 00:01:56,581
‫‏أقسم إنني لست الفاعل‏

22
00:02:32,694 --> 00:02:34,323
{\an8}‫‏لا بد من أن تكون جريمة‏
‫‏قتل غامضة، صحيح؟‏

23
00:02:34,734 --> 00:02:36,113
{\an8}‫‏لا، هذا بسيط جداً‏

24
00:02:36,894 --> 00:02:38,440
{\an8}‫‏أفكر في أسلوب (غاتسبي)‏

25
00:02:38,941 --> 00:02:41,324
{\an8}‫‏لا، مهلاً، أسلوب (غاتسبي)‏
‫‏مع التوهج في الظلام‏

26
00:02:43,204 --> 00:02:45,085
{\an8}‫‏- (باركر)، ما رأيك؟‏
‫‏- حيال ماذا؟‏

27
00:02:45,245 --> 00:02:47,710
{\an8}‫‏ستقيم (كايسي)‏
‫‏حفلة عيد مولد مفاجأة ل(داكي)‏

28
00:02:47,836 --> 00:02:49,298
{\an8}‫‏لكنها تبقي فكرة الحفلة سراً‏

29
00:02:50,218 --> 00:02:52,182
‫‏كعكة وشموع‏
‫‏أي فكرة أخرى تحتاجان؟‏

30
00:02:52,391 --> 00:02:55,650
{\an8}‫‏لا، دائماً ما تبتكر (كايسي) فكرة‏
‫‏هذا ما يجعل الحفلة رائعة‏

31
00:02:56,068 --> 00:02:58,492
‫‏- تم إلغاء الحفلة‏
‫‏- لماذا؟‏

32
00:02:59,036 --> 00:03:01,334
{\an8}‫‏ألغى مسؤولو الصالة التي حجزتها‏
‫‏قبل بضعة أشهر حجزي‏

33
00:03:01,836 --> 00:03:04,092
{\an8}‫‏- إذاً، احجزي صالة أخرى‏
‫‏- لقد حاولت‏

34
00:03:04,343 --> 00:03:05,722
{\an8}‫‏تم حجز كل الصالات‏

35
00:03:06,641 --> 00:03:10,195
{\an8}‫‏(ماكغي)، يا صديقي القديم...‏

36
00:03:10,695 --> 00:03:13,537
{\an8}‫‏(كايسي)، أتمنى لو كان بإمكاني‏
‫‏مساعدتك لكن تقيم عائلة (ديلايلا) معنا‏

37
00:03:15,335 --> 00:03:17,884
{\an8}‫‏مرحاض منزلي قيد البناء‏

38
00:03:18,507 --> 00:03:21,713
{\an8}‫‏بئساً، كل ما أردته‏
‫‏هو فعل أمر لطيف ل(داكي)‏

39
00:03:21,767 --> 00:03:24,984
{\an8}‫‏لكن أعتقد أن الحفلة‏
‫‏لن تقام أبداً‏

40
00:03:26,823 --> 00:03:28,204
{\an8}‫‏هذا محزن جداً‏

41
00:03:29,957 --> 00:03:32,841
{\an8}‫‏منزلي متاح إن أردت‏
‫‏إنه صغير...‏

42
00:03:32,947 --> 00:03:36,767
{\an8}‫‏يناسبني المنزل الصغير‏
‫‏ربما يمكننا استخدام الدفيئة‏

43
00:03:39,090 --> 00:03:42,350
{\an8}‫‏- بالطبع‏
‫‏- (باركر)، أنت رائع‏

44
00:03:42,477 --> 00:03:44,576
{\an8}‫‏حسناً، لا تزال‏
‫‏الحفلة قائمة يا قوم‏

45
00:03:44,816 --> 00:03:47,806
{\an8}‫‏تذكرا، إنها مفاجأة‏
‫‏فلا تخبرا (داكي)‏

46
00:03:48,053 --> 00:03:50,380
{\an8}‫‏- ماذا عن الفكرة؟‏
‫‏- لا يمكنني التكلم الآن‏

47
00:03:50,413 --> 00:03:51,792
{\an8}‫‏علي التخطيط للحفلة‏

48
00:03:55,553 --> 00:03:56,932
{\an8}‫‏ماذا؟‏

49
00:03:57,058 --> 00:03:59,295
{\an8}‫‏لا تملك أدنى فكرة‏
‫‏عما ورطت نفسك به‏

50
00:04:04,124 --> 00:04:05,711
{\an8}‫‏جثة في مدفن (كوانتيكو)‏

51
00:04:06,430 --> 00:04:09,598
{\an8}‫‏إذاً، هناك سبب وراء‏
‫‏أسطورية حفلات (كاسي)‏

52
00:04:09,807 --> 00:04:12,357
{\an8}‫‏- تبذل الفتاة كل جهدها‏
‫‏- ماذا؟ أليس هذا جيداً؟‏

53
00:04:13,010 --> 00:04:15,435
{\an8}‫‏أجل، أحب التوأم‏
‫‏حفلتهما مع الجراء‏

54
00:04:15,602 --> 00:04:18,110
‫‏لكن كان علينا شراء‏
‫‏سجادة جديدة بعدها‏

55
00:04:18,195 --> 00:04:20,404
‫‏أجل، كان علي تبديل‏
‫‏مجموعة الأطباق برمتها ذات مرة‏

56
00:04:20,429 --> 00:04:21,998
‫‏بعد إقامة حفلة في منزلي‏

57
00:04:23,519 --> 00:04:24,898
‫‏كانت بفكرة يونانية‏

58
00:04:25,358 --> 00:04:28,319
{\an8}‫‏كدت أنسى‏
‫‏علي أخذ مفاتيحك‏

59
00:04:28,379 --> 00:04:30,512
{\an8}‫‏سأذهب إلى منزلك‏
‫‏بعد الغداء لتفقده‏

60
00:04:31,338 --> 00:04:34,264
‫‏لا تمانع إن أعدت‏
‫‏ترتيب أثاثك، صحيح؟‏

61
00:04:36,187 --> 00:04:39,614
{\an8}‫‏شكراً، أطفئ (توريس)‏
‫‏جهازه اللاسلكي كالعادة‏

62
00:04:39,670 --> 00:04:43,054
{\an8}‫‏أيمكنك تذكيره بالحجز في أقرب‏
‫‏وقت ممكن، لو سمحت؟ شكراً لك‏

63
00:04:53,042 --> 00:04:55,217
‫‏لم أكن شخصاً‏
‫‏يحب الصباح قط‏

64
00:04:55,968 --> 00:04:59,187
‫‏لكنني كنت أستيقظ عند بزوغ الفجر‏
‫‏لمشاهدة شروق الشمس‏

65
00:04:59,813 --> 00:05:01,569
‫‏أيجعلك هذا ترغب بالغناء‏
‫‏نوعاً ما؟‏

66
00:05:02,112 --> 00:05:03,575
‫‏أجل، أجل‏

67
00:05:04,953 --> 00:05:09,593
‫‏(نكولاس)، ما تختبره الآن‏
‫‏يعرف في فترة التعافي بالشعور بالحماسة‏

68
00:05:11,224 --> 00:05:12,602
‫‏أعرف ما ستقولينه‏

69
00:05:15,025 --> 00:05:18,370
‫‏- لن يدوم إلى الأبد‏
‫‏- لا، للأسف، لن يدوم‏

70
00:05:19,373 --> 00:05:23,677
‫‏أجد أن وجود نظام دعم‏
‫‏بالغ الأهمية‏

71
00:05:24,319 --> 00:05:26,659
‫‏هل حصلت على راع‏
‫‏كما اتفقنا؟‏

72
00:05:27,412 --> 00:05:31,371
‫‏حضرت اجتماعاً واحداً فقط‏
‫‏لكن حصلت على هذا‏

73
00:05:32,594 --> 00:05:35,059
‫‏أعرف أنك تجد صعوبة في التكلم‏
‫‏عن مشاعرك مع الآخرين‏

74
00:05:35,186 --> 00:05:39,281
‫‏لكن أعتقد أن عليك المحاولة‏
‫‏ماذا عن فريقك؟ أنت تثق به‏

75
00:05:40,074 --> 00:05:41,454
‫‏لا يتعلق هذا بالثقة‏

76
00:05:42,832 --> 00:05:44,922
‫‏هذا من شأني‏
‫‏وليس من شأن الآخرين‏

77
00:05:46,385 --> 00:05:48,475
‫‏أعرف أنك معتاد الاستقلالية‏

78
00:05:48,808 --> 00:05:53,782
‫‏لكن رأيت مرضى لا يتلقون الدعم‏
‫‏من الأصدقاء والعائلة يواجهون انتكاساً‏

79
00:05:53,949 --> 00:05:55,329
‫‏يمكنني التعامل مع هذا‏

80
00:05:55,913 --> 00:05:58,546
‫‏كما أنني أخبرتك‏

81
00:05:59,549 --> 00:06:02,600
‫‏الأمر ليس مماثلاً‏
‫‏أنا معالجتك النفسية ولست صديقتك‏

82
00:06:02,850 --> 00:06:06,026
‫‏- تجيبين على اتصالاتي دوماً‏
‫‏- هذا عملي‏

83
00:06:06,487 --> 00:06:07,865
‫‏حتى عند اتصالي بك‏
‫‏بعد منتصف الليل؟‏

84
00:06:08,576 --> 00:06:11,585
‫‏أكترث حيال مرضاي‏
‫‏لذا قم بمقاضاتي‏

85
00:06:12,871 --> 00:06:15,838
‫‏(نك)، أنت تعرضت للأذى‏

86
00:06:17,135 --> 00:06:22,943
‫‏غادر الأشخاص المقربون منك‏
‫‏والدك، ثم (بيشوب) و(غيبز)‏

87
00:06:24,573 --> 00:06:27,749
‫‏لكن لا يزال هناك‏
‫‏أشخاص يكترثون لك‏

88
00:06:28,092 --> 00:06:29,471
‫‏ماذا عن أصدقائك وعائلتك؟‏

89
00:06:30,934 --> 00:06:33,358
‫‏- لا يتعلق هذا بي‏
‫‏- ربما يجب أن يتعلق بك‏

90
00:06:34,444 --> 00:06:35,822
‫‏أنظر في أرجاء مكتبك‏

91
00:06:36,617 --> 00:06:38,959
‫‏يبدو أنني دخلت‏
‫‏متجر (بوتيري بارن)‏

92
00:06:39,626 --> 00:06:41,006
‫‏سأعتبر هذا إطراء‏

93
00:06:41,382 --> 00:06:43,513
‫‏المغزى هو أنه لا يوجد‏
‫‏أي شيء شخصي لك‏

94
00:06:44,015 --> 00:06:46,522
‫‏ماذا؟‏
‫‏كصورة لي على مكتبي؟‏

95
00:06:46,897 --> 00:06:52,498
‫‏أخذت الوقت على الأقل‏
‫‏لاستبدال الصورة الموجودة في الإطار‏

96
00:06:53,001 --> 00:06:54,965
‫‏- أعد ذلك إلى مكانه يا (نك)‏
‫‏- بحقك أيتها الطبيبة‏

97
00:06:55,001 --> 00:06:57,722
‫‏ليس من الضروري أن تكون صورة لك‏
‫‏بل أي صورة أفضل‏

98
00:06:58,016 --> 00:06:59,394
‫‏لا تفعل ذلك‏

99
00:07:04,367 --> 00:07:05,746
‫‏لا تلمس أغراضي‏

100
00:07:10,594 --> 00:07:12,808
‫‏حري بك أن تعود إلى العمل‏
‫‏أيها العميل (توريس)‏

101
00:07:13,603 --> 00:07:14,982
‫‏انتهت وقت الجلسة‏

102
00:07:20,357 --> 00:07:25,247
‫‏هذا موقع جريمة فعلي‏
‫‏تراجعوا، لا تجعلوني أعتقلكم‏

103
00:07:25,914 --> 00:07:28,214
‫‏- لم وسائل الإعلام هناك؟‏
‫‏- لا أعرف‏

104
00:07:28,257 --> 00:07:31,014
‫‏لكن عليها توخي الحذر‏
‫‏(باركر) ليس بمزاج جيد‏

105
00:07:32,352 --> 00:07:34,816
‫‏- مر بصباح عصيب‏
‫‏- أجل، ليس الوحيد‏

106
00:07:36,990 --> 00:07:41,420
‫‏أنت ترين الطبيبة (غرايس)‏
‫‏أيضاً، كم تعرفينه عنها؟‏

107
00:07:41,729 --> 00:07:43,945
‫‏عدا عن حبها لشراب الزنجبيل‏
‫‏الخالي من السكر؟‏

108
00:07:44,796 --> 00:07:47,262
‫‏- ليس الكثير، لماذا؟‏
‫‏- بدت غريبة اليوم‏

109
00:07:48,641 --> 00:07:51,525
‫‏- ماذا حصل؟‏
‫‏- يا رفيقي، آسف على تأخري‏

110
00:07:52,151 --> 00:07:53,906
‫‏كان علي تخطي‏
‫‏كل حافلات الأخبار‏

111
00:07:54,275 --> 00:07:55,778
‫‏هل هذا الرجل من المشاهير؟‏

112
00:07:56,239 --> 00:07:58,955
‫‏تلقينا نتائج بصمات الأصابع‏
‫‏(إريك نيلسون)‏

113
00:07:59,790 --> 00:08:02,174
‫‏- هل سمع أحد عنه؟‏
‫‏- لا ولا وسائل الإعلام‏

114
00:08:03,051 --> 00:08:05,683
‫‏- إذاً، لم أتوا؟‏
‫‏- تلقوا معلومات مجهولة المصدر‏

115
00:08:05,882 --> 00:08:08,555
‫‏فور انتهاء عملنا هنا‏
‫‏سيلتفون حولنا لإجراء مقابلة‏

116
00:08:08,681 --> 00:08:10,895
‫‏- إذاً، ما الذي نعرفه؟‏
‫‏- قال الحارس إنه حين استيقظ‏

117
00:08:10,922 --> 00:08:13,508
‫‏عثر على جثة‏
‫‏وكانت الصحافة في الخارج‏

118
00:08:13,764 --> 00:08:16,050
‫‏من خلال النظر إليها‏
‫‏تبدو الأسباب طبيعية‏

119
00:08:16,075 --> 00:08:19,209
‫‏لا أرى إي إشارات لإصابة‏
‫‏تشير إلى جريمة قتل‏

120
00:08:19,668 --> 00:08:21,507
‫‏قد يكون أصيب بنوبة قلبية‏

121
00:08:21,926 --> 00:08:23,638
‫‏تبدو الجثة مرمية بشكل مشبوه‏

122
00:08:24,058 --> 00:08:25,715
‫‏هل حصلت على وقت الوفاة‏
‫‏يا (جيمي)؟‏

123
00:08:25,770 --> 00:08:27,150
‫‏أجل، لحظة‏

124
00:08:31,037 --> 00:08:33,001
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أعرف‏

125
00:08:33,878 --> 00:08:35,257
‫‏لم يحصل هذا من قبل‏

126
00:08:35,424 --> 00:08:36,803
‫‏(ماكغي)، أيمكنك مساعدتي؟‏

127
00:08:41,192 --> 00:08:43,365
‫‏حسناً، بحقكما‏
‫‏إنه ببنية ضخمة‏

128
00:08:43,573 --> 00:08:45,872
‫‏- لكن لا يجب يكون هذا صعباً‏
‫‏- أتحتاجان إلى بعض المساعدة؟‏

129
00:08:46,707 --> 00:08:48,547
‫‏حسناً، مجدداً، هيا‏

130
00:08:55,775 --> 00:08:57,975
‫‏- هذه سابقة بالتأكيد‏
‫‏- (جيمي)...‏

131
00:08:58,492 --> 00:09:00,456
‫‏تبدو كبيرة بعض الشيء‏
‫‏ليكون حصاة كلوية‏

132
00:09:00,575 --> 00:09:01,956
‫‏ليستا كليتيه فحسب‏

133
00:09:02,917 --> 00:09:07,513
‫‏يبدو أن كل أعضائه الداخلية‏
‫‏تحولت إلى أحجار‏

134
00:09:15,845 --> 00:09:17,223
‫‏ما الذي يمكنك قوله‏
‫‏لنا عن الضحية؟‏

135
00:09:18,185 --> 00:09:24,372
‫‏عثر عليها في مدفن (كوانتيكو)‏
‫‏الوطني حيث نقف الآن‏

136
00:09:24,997 --> 00:09:27,923
‫‏أصحيح أنكم وجدتم‏
‫‏أحجاراً داخل الجثة؟‏

137
00:09:28,717 --> 00:09:31,434
‫‏هذا صحيح‏

138
00:09:32,728 --> 00:09:34,484
‫‏- بئساً‏
‫‏- هل تعرفتم على الضحية؟‏

139
00:09:34,868 --> 00:09:37,083
‫‏- لا يمكنني إشاحة نظري‏
‫‏- أجل، لقد فعلنا‏

140
00:09:37,168 --> 00:09:39,552
‫‏- لم يردد كل ما يقولونه؟‏
‫‏- لنتكلم عن الجثة‏

141
00:09:39,806 --> 00:09:41,185
‫‏أتعرف عدد الأحجار؟‏

142
00:09:42,259 --> 00:09:45,437
‫‏ما هذا السؤال؟‏

143
00:09:45,566 --> 00:09:47,322
‫‏- ما خطبكم؟‏
‫‏- ليس بمزاج جيد اليوم‏

144
00:09:47,614 --> 00:09:48,992
‫‏لا، لست كذلك‏

145
00:09:50,247 --> 00:09:53,298
‫‏حسناً، هلا نطفئ هذا؟‏

146
00:09:53,965 --> 00:09:57,700
‫‏في مكتب المباحث الفيدرالية‏
‫‏دعتني الصحافة بالمتجول‏

147
00:09:57,920 --> 00:10:02,533
‫‏طلب مني مسؤول العلاقات العامة‏
‫‏للمباحث الفيدرالية الالتزام بالحقائق‏

148
00:10:02,700 --> 00:10:06,337
‫‏وهذا أفضل ما سأفعله‏

149
00:10:06,527 --> 00:10:08,466
‫‏يا للعجب!‏
‫‏أتعني أنه كان أكثر سوءاً؟‏

150
00:10:09,560 --> 00:10:11,022
‫‏أخبروني عن الضحية‏

151
00:10:11,900 --> 00:10:15,870
‫‏يدعى (إريك نيلسون) الملقب‏
‫‏ب(دوزر) من قبل زملائه في العمل‏

152
00:10:16,247 --> 00:10:18,337
‫‏عمل في مجال الأمن‏
‫‏لشركة (فونر) للديناميات الهوائية‏

153
00:10:18,504 --> 00:10:19,882
‫‏إنه متعاقد مع البحرية‏

154
00:10:20,092 --> 00:10:25,190
‫‏كشف فحص (جيمي) الأول‏
‫‏عن إزالة الرئتين والكلية والقلب‏

155
00:10:25,608 --> 00:10:27,864
‫‏إذاً، فيم نفكر؟‏
‫‏عصابة التجارة بالأعضاء؟‏

156
00:10:28,534 --> 00:10:31,722
‫‏لا، لم ملأت الجثة بالأحجار‏
‫‏بعد حصولها على مبتغاها؟‏

157
00:10:31,793 --> 00:10:34,175
‫‏يبدو هذا رمزياً أكثر‏

158
00:10:34,552 --> 00:10:37,269
‫‏عقاب ما؟‏
‫‏كطقوس طائفية؟‏

159
00:10:37,477 --> 00:10:40,026
‫‏أراد أحد التأكد‏
‫‏من انتشار خبر مقتله‏

160
00:10:40,403 --> 00:10:42,841
‫‏أجل، تأكدنا من تعقب المعلومات‏
‫‏مجهولة المصدر التي تلقتها الصحافة‏

161
00:10:42,909 --> 00:10:44,623
‫‏- لم نجد شيئاً‏
‫‏- من أجرى الاتصال‏

162
00:10:44,663 --> 00:10:46,627
‫‏عثر على الجثة أو هو القاتل‏

163
00:10:46,794 --> 00:10:48,800
‫‏لكن لم قد يود القاتل‏
‫‏بلفت الانتباه إليه؟‏

164
00:10:49,176 --> 00:10:50,889
‫‏ليس إليه بل إلى الجثة‏

165
00:10:51,265 --> 00:10:54,441
‫‏- قد تكون الأحجار رسالة ما‏
‫‏- أو تهديد‏

166
00:10:55,194 --> 00:10:57,535
‫‏- لكن إلى من؟‏
‫‏- هذه سجلات هاتف (دوزر)‏

167
00:10:58,563 --> 00:11:01,003
‫‏إليكم هذا، كان اتصاله الأخير‏
‫‏بالطبيبة (غرايس)‏

168
00:11:01,716 --> 00:11:05,215
‫‏- طبيبتي (غرايس)؟‏
‫‏- لم اتصلت الضحية بطبيبتنا (غرايس)؟‏

169
00:11:05,519 --> 00:11:07,065
‫‏- من الأفضل اكتشاف ذلك‏
‫‏- أجل، سأتصل بها‏

170
00:11:07,484 --> 00:11:09,823
‫‏(نايت)، (ماكغي)‏
‫‏تفقدا ماضي (دوزر)‏

171
00:11:09,858 --> 00:11:11,530
‫‏سأذهب لرؤية ما اكتشفه‏
‫‏(جيمي) عن الأحجار‏

172
00:11:11,945 --> 00:11:13,324
‫‏لا تنس أن تسأله‏
‫‏عن عددها‏

173
00:11:16,668 --> 00:11:18,047
‫‏لا تتظاهر بأنك غير فضولي‏

174
00:11:19,594 --> 00:11:21,850
‫‏٦٣ حجراً بالتحديد‏

175
00:11:22,100 --> 00:11:23,689
‫‏أرسلتها جميعها إلى (كايسي)‏
‫‏لإجراء تحليل لها‏

176
00:11:24,148 --> 00:11:26,606
‫‏لكن احتفظت بحجر‏
‫‏اعتقدت أن عليك رؤيته أولاً‏

177
00:11:28,160 --> 00:11:29,540
‫‏- هذا مخيف‏
‫‏- أليس كذلك؟‏

178
00:11:29,913 --> 00:11:33,591
‫‏وكأنه جسم بشري‏
‫‏مع رأس عصفور‏

179
00:11:34,050 --> 00:11:37,367
‫‏أجريت بحثاً للصورة العكسية‏
‫‏عبر قاعدة بياناتنا، لم أجد شيئاً‏

180
00:11:37,770 --> 00:11:39,150
‫‏قد تكون مجموعة جديدة‏

181
00:11:39,484 --> 00:11:43,488
‫‏من خلال أسلوب قتل (دوزر)‏
‫‏وتركه على قبر‏

182
00:11:44,038 --> 00:11:46,171
‫‏بدا وكأنه تمت التضحية به‏

183
00:11:46,797 --> 00:11:48,428
‫‏ليس بالضرورة‏

184
00:11:48,886 --> 00:11:51,770
‫‏(داكي)، من المفاجئ رؤيتك هنا‏

185
00:11:51,937 --> 00:11:54,404
‫‏- إنها مفاجأة رائعة‏
‫‏- شكراً على الصورة‏

186
00:11:54,821 --> 00:11:57,077
‫‏لكن أردت رؤية هذا بنفسي‏

187
00:12:00,839 --> 00:12:02,219
‫‏ما رأيك أيها الطبيب؟‏

188
00:12:02,428 --> 00:12:04,267
‫‏يبدو أنه رأس عقاب‏

189
00:12:04,601 --> 00:12:07,396
‫‏الهجين المختلط‏
‫‏بين الإنسان والحيوان‏

190
00:12:07,526 --> 00:12:09,783
‫‏هو خاص بمؤدي الخدع‏

191
00:12:10,160 --> 00:12:14,297
‫‏لكن هذه الرموز موجودة‏
‫‏قبل وقت طويل من ذلك‏

192
00:12:14,714 --> 00:12:17,556
‫‏نعرفها من خلال علم الأساطير‏

193
00:12:17,973 --> 00:12:21,143
‫‏هذا صحيح‏
‫‏لدى المصريون "أبو الهول"‏

194
00:12:21,310 --> 00:12:24,327
‫‏- لدى اليونانيين "القنطور"‏
‫‏- وهناك (آريل)‏

195
00:12:26,917 --> 00:12:28,297
‫‏الحورية الصغيرة؟‏

196
00:12:29,509 --> 00:12:31,054
‫‏تخلت عن ذيل السمكة‏
‫‏لتصبح بشرية‏

197
00:12:32,893 --> 00:12:34,274
‫‏أجل‏

198
00:12:34,764 --> 00:12:37,271
‫‏مهما كان معنى هذا الرمز‏

199
00:12:37,731 --> 00:12:40,990
‫‏متأكد من أننا سنجد مصدره‏
‫‏في التاريخ‏

200
00:12:41,618 --> 00:12:44,143
‫‏مهلاً يا د. (مالارد)‏
‫‏أليس لديك بعض الأصدقاء...‏

201
00:12:44,210 --> 00:12:46,263
‫‏في (سميثسونيان)‏
‫‏الذين هم متخصصين بالرموز؟‏

202
00:12:46,576 --> 00:12:47,956
‫‏أجل، سبق واتصلت بهم‏

203
00:12:48,124 --> 00:12:51,091
‫‏يتوقعون قدوم أحد من فريقك‏
‫‏أيها العميل (باركر)‏

204
00:12:51,716 --> 00:12:53,097
‫‏يبدو هذا عملاً مناسباً ل(نايت)‏

205
00:12:53,870 --> 00:12:56,629
‫‏أعتقد أن عليك الذهاب برفقتها‏
‫‏في الواقع يا د. (مالارد)‏

206
00:12:56,962 --> 00:12:59,220
‫‏إنهما رفيقاك في النهاية‏

207
00:12:59,387 --> 00:13:01,351
‫‏ألا توافقني الرأي‏
‫‏أيها العميل (باركر)؟‏

208
00:13:02,772 --> 00:13:04,694
‫‏بالطبع، سيكون ذلك مفيداً‏

209
00:13:06,324 --> 00:13:07,703
‫‏لا بأس إذاً‏

210
00:13:14,808 --> 00:13:16,187
‫‏أتعرف بما كان ذلك يتعلق؟‏

211
00:13:17,441 --> 00:13:20,742
‫‏- لا أملك أدنى فكرة‏
‫‏- كان د. (بالمر) و(كايسي)‏

212
00:13:20,909 --> 00:13:22,582
‫‏يحاولان التخلص مني‏
‫‏طيلة الصباح‏

213
00:13:22,957 --> 00:13:26,510
‫‏يخططان لإقامة حفلة‏
‫‏مفاجأة لعيد مولدي‏

214
00:13:27,805 --> 00:13:29,351
‫‏لا أعرف عما تتكلم‏

215
00:13:32,695 --> 00:13:35,412
‫‏من الرائع أن نستقبل الزائرين‏

216
00:13:35,635 --> 00:13:39,020
‫‏لا يوجد هنا سوى أنا و(ماتي)‏
‫‏طوال اليوم وكل يوم‏

217
00:13:39,146 --> 00:13:42,990
‫‏- وتعرفان كم هو متذمر‏
‫‏- لم أكن لأقول ذلك‏

218
00:13:43,283 --> 00:13:45,361
‫‏لطالما قالت لي والدتي‏
‫‏إنه كان بإمكاني اختيار شخص أفضل‏

219
00:13:46,960 --> 00:13:49,008
‫‏نتلقى الرسائل الإلكترونية يا (دونالد)‏

220
00:13:49,510 --> 00:13:51,182
‫‏لم تكن مضطراً إلى عبور‏
‫‏كل هذه المسافة لكي...‏

221
00:13:51,390 --> 00:13:54,525
‫‏هذا هراء‏
‫‏كيف يمكننا مساعدتكما؟‏

222
00:13:55,189 --> 00:13:57,075
‫‏أيمكنكما أن تخبرانا بأي شيء‏
‫‏عن هذا الرمز؟‏

223
00:14:02,502 --> 00:14:05,690
‫‏الجواب عن سؤالك‏
‫‏هو أجل كما هو واضح‏

224
00:14:06,628 --> 00:14:10,401
‫‏ - جثة برأس طير‏
‫‏- عقاب، أرأيت المنقار المعقوف؟‏

225
00:14:10,974 --> 00:14:14,568
‫‏ويبدو هذا كاللغة العيلامية‏

226
00:14:17,410 --> 00:14:19,918
‫‏- مجموعة (كوشان)‏
‫‏- مجموعة (كوشان)‏

227
00:14:31,703 --> 00:14:35,150
‫‏- هذا هو الرمز عينه‏
‫‏- إنه ختم قديم من المملكة البخترية‏

228
00:14:35,631 --> 00:14:38,816
‫‏تم اكتشاف هذا القرص في (أفغانستان)‏
‫‏خلال العصر الحديث‏

229
00:14:39,017 --> 00:14:41,649
‫‏مع مجموعة صغيرة من القطع الذهبية‏

230
00:14:41,984 --> 00:14:44,658
‫‏هذا لا يساوي أي شيء‏
‫‏مقارنة بكنز الحاكم‏

231
00:14:45,202 --> 00:14:49,638
‫‏يقال إنه يمكن لبلاد صغيرة‏
‫‏أن تعيش من كنز كبير مثله لسنوات‏

232
00:14:49,882 --> 00:14:53,852
‫‏كما أتذكر‏
‫‏لم يتم اكتشاف هذا الكنز قط‏

233
00:14:54,563 --> 00:14:57,697
‫‏وجدنا هذا الحجر‏
‫‏داخل جثة‏

234
00:14:59,285 --> 00:15:02,504
‫‏- لم لم تقل ذلك؟‏
‫‏- أهذا مهم؟‏

235
00:15:02,798 --> 00:15:05,473
‫‏- أخبرهما عن التعويذة‏
‫‏- أهناك تعويذة أيضاً؟‏

236
00:15:06,643 --> 00:15:11,742
‫‏يؤكد الحاكم بأن كل من يلمس‏
‫‏كنزه سيتحول إلى حجر‏

237
00:15:11,910 --> 00:15:13,456
‫‏من الداخل إلى الخارج‏

238
00:15:14,124 --> 00:15:17,384
‫‏مهمن قتل ضحيتنا‏
‫‏عرف بشأن ذلك التعويذة‏

239
00:15:17,928 --> 00:15:19,390
‫‏وبشأن كنز الثروات‏

240
00:15:21,772 --> 00:15:24,238
‫‏د. (غرايس)؟‏
‫‏أتعملين لوقت متأخر؟‏

241
00:15:26,870 --> 00:15:28,250
‫‏لدي عرض سلام لك‏

242
00:15:31,300 --> 00:15:32,805
‫‏(غرايس)؟‏

243
00:15:59,193 --> 00:16:00,697
‫‏هذا يكفي‏

244
00:16:09,955 --> 00:16:12,521
‫‏قبل ١٨ شهراً‏
‫‏أفادت السلطات الأفغانية‏

245
00:16:12,588 --> 00:16:15,848
‫‏أنه تمت مداهمة موقع دفن‏
‫‏في محافظة (جوزجان)‏

246
00:16:16,517 --> 00:16:18,397
‫‏لا يبدو أن هناك‏
‫‏ما يستحق السرقة‏

247
00:16:18,899 --> 00:16:21,825
‫‏ومع ذلك، كان السكان المحليون‏
‫‏يعيشون فوق كنز دفين قديم‏

248
00:16:22,188 --> 00:16:25,768
‫‏تمت سرقة قطع ذهبية وعملات‏
‫‏معدنية تساوي ملايين الدولارات‏

249
00:16:26,222 --> 00:16:28,019
‫‏أتعتقدين أن (دوزر)‏
‫‏مسؤول عن ذلك؟‏

250
00:16:28,389 --> 00:16:31,262
‫‏كان يعمل في (جوزجان)‏
‫‏في وقت السرقة عينه‏

251
00:16:31,398 --> 00:16:33,487
‫‏أجل، وانتهى به الأمر متوفياً‏
‫‏الآن مع أحجار في جثته‏

252
00:16:33,957 --> 00:16:37,132
‫‏كما يشير إليه التعويذة تماماً‏
‫‏ستستمتع الصحافة كثيراً بذلك‏

253
00:16:38,219 --> 00:16:39,808
‫‏هذه ليست مشكلتي‏

254
00:16:41,103 --> 00:16:43,025
‫‏منعني المدير من القيام‏
‫‏بأمور تخص الإعلام‏

255
00:16:43,652 --> 00:16:45,879
‫‏- كيف تعاملت مع ذلك؟‏
‫‏- أجرينا اختباراً...‏

256
00:16:45,904 --> 00:16:50,809
‫‏مع قسم العلاقات العامة‏
‫‏وأخبرتهم أننا على وشك حل القضية‏

257
00:16:50,866 --> 00:16:53,917
‫‏وثم تعهدت بتسليم كل حجر‏
‫‏إلى حين أن نعثر على القاتل‏

258
00:16:54,083 --> 00:16:56,842
‫‏لكنك تخبرني الآن أنه ليس‏
‫‏علينا إيجاد القاتل فحسب‏

259
00:16:56,884 --> 00:17:00,101
‫‏بل استعادة كنز‏
‫‏بلاد وطني أيضاً‏

260
00:17:00,226 --> 00:17:01,857
‫‏إذاً سنحقق أمرين‏
‫‏في عمل واحد‏

261
00:17:03,316 --> 00:17:06,069
‫‏لنحقق ٣ أمور‏
‫‏أتواصل أي أحد مع (توريس)؟‏

262
00:17:06,325 --> 00:17:09,166
‫‏لم يعد منذ أن غادر لرؤية‏
‫‏الطبيبة (غرايس) في الليلية الفائتة‏

263
00:17:09,669 --> 00:17:11,717
‫‏اتصلت بمكتبها هذا‏
‫‏الصباح ولم يجب أحد‏

264
00:17:13,095 --> 00:17:14,559
‫‏سأتتبع هاتفه‏

265
00:17:14,934 --> 00:17:17,651
‫‏- أهذا غير اعتيادي بالنسبة إليها؟‏
‫‏- قليلاً‏

266
00:17:20,451 --> 00:17:22,247
‫‏لا يوجد أي إشارة‏
‫‏إن هاتفه مغلق‏

267
00:17:23,083 --> 00:17:26,469
‫‏- لا يطفئ (توريس) هاتفه أبداً‏
‫‏- (نايت)، تفقدي شقته، (ماكغي)...‏

268
00:17:26,611 --> 00:17:28,031
‫‏أجل، هيا بنا‏

269
00:17:41,155 --> 00:17:43,244
‫‏- (نك)‏
‫‏- حسناً، كان هذا مؤلماً في الواقع‏

270
00:17:44,665 --> 00:17:47,674
‫‏لكنني أستحق هذا ربما‏
‫‏بعد جلستنا الأخيرة‏

271
00:17:49,472 --> 00:17:51,185
‫‏- أين نحن؟‏
‫‏- لا أعرف‏

272
00:17:52,271 --> 00:17:54,487
‫‏لكن هذه الأقفاص‏
‫‏هي من أجل حيوانات كبيرة‏

273
00:17:55,112 --> 00:17:58,121
‫‏- أتقصد حديقة حيوانات؟‏
‫‏- هذا يفسر الرائحة‏

274
00:17:59,839 --> 00:18:02,216
‫‏مهما كانت العقاقير التي جعلوك‏
‫‏تتناولينها، فقد أفقدتك وعيك تماماً‏

275
00:18:02,801 --> 00:18:04,474
‫‏أيمكنك الوقوف؟‏
‫‏هيا، لنذهب‏

276
00:18:08,026 --> 00:18:10,784
‫‏- ما آخر شيء تذكرينه؟‏
‫‏- كنت أعمل‏

277
00:18:11,662 --> 00:18:14,754
‫‏وطرق الباب، لكن كان الوقت‏
‫‏متأخراً جداً لقدوم مريض‏

278
00:18:15,358 --> 00:18:19,059
‫‏وسرعان ما رأيت دخول‏
‫‏رجلين يضعان قناعي تزلج‏

279
00:18:20,355 --> 00:18:21,858
‫‏كيف انتهى بك الأمر هنا؟‏

280
00:18:22,945 --> 00:18:28,912
‫‏قضيتنا، أنت آخر من اتصلت بها‏
‫‏الضحية قبل مقتلها، (إريك نيلسون)‏

281
00:18:29,799 --> 00:18:32,181
‫‏لم أتلق أي مكالمات‏
‫‏من أحد يدعى (نيلسون)‏

282
00:18:32,360 --> 00:18:33,738
‫‏كانوا يدعونه (دوزر) أيضاً‏

283
00:18:34,532 --> 00:18:36,573
‫‏لا، لم أسمع به قط‏

284
00:18:37,372 --> 00:18:41,125
‫‏وأتعتقد أن لكل هذا‏
‫‏علاقة بجريمة قتله؟‏

285
00:18:41,509 --> 00:18:44,518
‫‏- القاعدة ٣٩، لا توجد...‏
‫‏- لا توجد صدفة‏

286
00:18:45,187 --> 00:18:48,070
‫‏- ماذا لو كان مريضاً قديماً لديك؟‏
‫‏- لا، كنت لأتذكره‏

287
00:18:48,456 --> 00:18:51,803
‫‏لا أنسى مرضاي أبداً‏
‫‏لا بد من وجود رابط آخر‏

288
00:18:53,681 --> 00:18:56,773
‫‏- ما الذي تفعله؟‏
‫‏- أترين القفل على جهة البوابة الأخرى؟‏

289
00:18:57,860 --> 00:19:01,202
‫‏إن تمكنت من إزالة سياج الأسلاك‏
‫‏فسأتمكن من الوصول إليه‏

290
00:19:01,320 --> 00:19:03,115
‫‏لا يمكنك فتح قفل‏
‫‏من دون أدوات‏

291
00:19:03,242 --> 00:19:08,253
‫‏بلى، هذا قفل قديم‏
‫‏أحتاج إلى شريطين معدنيين‏

292
00:19:13,481 --> 00:19:16,991
‫‏أيتها الطبيبة‏
‫‏سنخرج من هذا القفص‏

293
00:19:19,708 --> 00:19:21,169
‫‏سأحتاج إلى مساعدتك‏

294
00:19:27,021 --> 00:19:28,484
‫‏أيتها الطبيبة‏

295
00:19:30,030 --> 00:19:31,493
‫‏سنخرج من هنا‏

296
00:19:32,246 --> 00:19:33,708
‫‏ثقي بي‏

297
00:19:39,675 --> 00:19:41,982
‫‏هذا مسدس (نك)‏
‫‏لم يتم إطلاق النار منه‏

298
00:19:43,481 --> 00:19:46,874
‫‏مما تبدو عليه الأمور، كان عليه‏
‫‏الشجار مع مهمن كان هنا‏

299
00:19:49,290 --> 00:19:50,837
‫‏من أنتما؟‏

300
00:19:51,296 --> 00:19:53,721
‫‏دائرة التحقيقات الجنائية البحرية‏
‫‏هذا موقع جريمة أيتها الآنسة‏

301
00:19:54,139 --> 00:19:57,063
‫‏- لذا نريدك أن تغادري‏
‫‏- ماذا حصل هنا؟ أين (غرايس)؟‏

302
00:19:57,649 --> 00:19:59,571
‫‏هذا ما نحاول‏
‫‏اكتشافه، من أنت؟‏

303
00:20:00,198 --> 00:20:01,577
‫‏أنا مساعدتها، (نكول)‏

304
00:20:01,911 --> 00:20:04,712
‫‏كان لدي امتحان نصف السنة هذا‏
‫‏الصباح، لذا قالت لي أن آتي متأخرة‏

305
00:20:04,879 --> 00:20:07,242
‫‏العميل (ماكغي) محق‏
‫‏عليك المغادرة يا (نكول)‏

306
00:20:07,846 --> 00:20:09,267
‫‏لن أبارح مكاني‏

307
00:20:11,064 --> 00:20:13,446
‫‏حسناً، إذاً ربما يمكنك‏
‫‏أن تكوني مفيدة‏

308
00:20:13,485 --> 00:20:17,541
‫‏علينا اكتشاف إن كان لدى الطبيبة‏
‫‏(غرايس) مريض يدعى (إريك نيلسون)‏

309
00:20:19,171 --> 00:20:21,553
‫‏- (إريك) بحرف الكاف؟‏
‫‏- أجل‏

310
00:20:22,012 --> 00:20:24,806
‫‏إن كانت سرية المرضى‏
‫‏تشكل مشكلة، فيمكننا...‏

311
00:20:24,896 --> 00:20:27,780
‫‏أنا أتفقد نظام إعداد الإيصالات‏
‫‏وليس سجلات المرضى‏

312
00:20:27,946 --> 00:20:30,747
‫‏لا تقلق، لا نخالف القواعد‏
‫‏أيها المهتم‏

313
00:20:31,474 --> 00:20:33,213
‫‏يمكنني ملاحظة‏
‫‏لما تستلطفها (غرايس)‏

314
00:20:33,380 --> 00:20:36,264
‫‏لدى النظام جميع سجلات الإيصالات‏
‫‏من السنوات ال٢٠ الفائتة‏

315
00:20:36,389 --> 00:20:37,653
‫‏لا يوجد اسم (إريك نيلسون)‏

316
00:20:37,720 --> 00:20:39,981
‫‏ماذا عن كاميرا المراقبة‏
‫‏في غرفة الانتظار؟‏

317
00:20:40,368 --> 00:20:42,501
‫‏تم قطع السلك‏
‫‏أيمكنك الوصول إلى تلك اللقطات؟‏

318
00:20:42,584 --> 00:20:43,962
‫‏أحاول فعل ذلك بالفعل‏

319
00:20:47,849 --> 00:20:50,566
‫‏يا لهما من جبانين‏
‫‏لم يظهرا وجهيهما أصلاً‏

320
00:20:52,446 --> 00:20:53,825
‫‏مهلاً، مهلاً، أوقفي الشريط‏

321
00:20:54,912 --> 00:20:57,837
‫‏هذا وشم بالرمز عينه‏
‫‏الموجود على الحجر‏

322
00:20:58,547 --> 00:21:01,348
‫‏قاتلو (دوزر) هم الذين اختطفوا‏
‫‏(غرايس) و(توريس)‏

323
00:21:01,641 --> 00:21:04,107
‫‏- السؤال هو لماذا؟‏
‫‏- ومن هم؟‏

324
00:21:04,983 --> 00:21:06,656
‫‏(إزرا موريتي) و(نايت هولت)‏

325
00:21:06,948 --> 00:21:08,536
‫‏تمكنت من الحصول‏
‫‏على أثر الحمض النووي‏

326
00:21:08,662 --> 00:21:10,125
‫‏عن الملفات‏
‫‏في مكتب (غرايس)‏

327
00:21:10,333 --> 00:21:12,506
‫‏هما جنديان سابقان‏
‫‏تحولا إلى مقاولين أمنيين‏

328
00:21:12,674 --> 00:21:16,268
‫‏حتى قبل سنة، بدآ بالعمل‏
‫‏في مجال الأمن لصالح (فونر)‏

329
00:21:16,853 --> 00:21:20,363
‫‏هذه شركة المقاولات عينها‏
‫‏التي عمل (دوزر) لصالحها، هل كانا...؟‏

330
00:21:20,462 --> 00:21:22,610
‫‏في البلدة عينها التي تواجد‏
‫‏فيها (دوزر) أثناء سرقة الذهب؟‏

331
00:21:22,635 --> 00:21:25,336
‫‏- كانا كذلك بالتأكيد‏
‫‏- يبدو أنه كان ل(دوزر) شريكين‏

332
00:21:25,363 --> 00:21:28,624
‫‏أجل، لكن لم يحظ (موريتي)‏
‫‏و(هولت) بالفرصة للاستمتاع بالمسروقات‏

333
00:21:28,958 --> 00:21:33,095
‫‏فور عودتهما من (أفغانستان)‏
‫‏تم القبض عليهما بتهمة الاحتيال‏

334
00:21:33,262 --> 00:21:36,630
‫‏حسناً، متى تم إطلاق سراح‏
‫‏(موريتي) و(هولت)؟‏

335
00:21:37,985 --> 00:21:40,165
‫‏- قبل أسبوع‏
‫‏- والأمر الأول الذي فعلاه‏

336
00:21:40,190 --> 00:21:42,602
‫‏هو مطالبة (دوزر) بحصتهما‏

337
00:21:43,330 --> 00:21:45,503
‫‏ما يعني أنهما قد يكونان‏
‫‏لا يزال يبحثان الذهب‏

338
00:21:45,962 --> 00:21:49,097
‫‏الذهب الملعون‏
‫‏لا يجب العبث مع التعويذة أبداً‏

339
00:21:50,226 --> 00:21:52,022
‫‏- أهذا لحفلة (داكي)؟‏
‫‏- لا تلمسيه‏

340
00:21:54,447 --> 00:21:55,825
‫‏آسفة على شعوري بالغضب‏

341
00:21:56,995 --> 00:21:59,570
‫‏أشعر بالقلق لأن...‏

342
00:22:00,340 --> 00:22:01,718
‫‏وأنا أيضاً‏

343
00:22:03,265 --> 00:22:04,644
‫‏سنعثر عليهما‏

344
00:22:06,233 --> 00:22:10,954
‫‏أيها الطبيب، تم حبسنا أنا و(بيشوب)‏
‫‏في زنزانتين مجاورتين‏

345
00:22:11,110 --> 00:22:12,697
‫‏في الواقع، إنهما أصغر حجماً‏
‫‏من هاتين الزنزانتين‏

346
00:22:12,990 --> 00:22:14,536
‫‏هل من المفترض أن يشعرني‏
‫‏هذا بالاطمئنان‏

347
00:22:14,786 --> 00:22:16,417
‫‏أجل، لأنني خرجت منها‏

348
00:22:23,730 --> 00:22:25,110
‫‏على رسلك‏

349
00:22:27,158 --> 00:22:28,536
‫‏ستتسبب بأذية نفسك‏

350
00:22:29,164 --> 00:22:32,090
‫‏لم لا تعطينني فرصة؟‏
‫‏سأتسبب بأذيتك بدلاً من ذلك‏

351
00:22:33,093 --> 00:22:35,766
‫‏أجل، لن يحصل هذا‏
‫‏يا صاح‏

352
00:22:36,269 --> 00:22:40,155
‫‏ليس تصرفاً ذكياً‏
‫‏اختطاف عميل فيدرالي يا صاح‏

353
00:22:41,965 --> 00:22:43,346
‫‏قلت لك إنه كان علينا تركه‏

354
00:22:44,307 --> 00:22:46,103
‫‏وقلت لك إنه قد يكون مفيداً لنا‏

355
00:22:47,274 --> 00:22:50,825
‫‏أنت الرئيس، صحيح؟‏
‫‏لم لا تخبرنا عما تريده؟‏

356
00:22:51,536 --> 00:22:54,504
‫‏نحن نبحث عن أحد مرضاك‏
‫‏(دانيال فيغا)‏

357
00:22:55,674 --> 00:22:57,053
‫‏لا أعرفه‏

358
00:22:59,936 --> 00:23:01,608
‫‏(دانيال فيغا)‏

359
00:23:04,200 --> 00:23:06,331
‫‏لا تكذبي، نعرف‏
‫‏أنك معالجته النفسية‏

360
00:23:06,581 --> 00:23:11,179
‫‏أعالج مئات المرضى في السنة‏
‫‏كيف يعقل أن أتذكر جميعهم؟‏

361
00:23:11,259 --> 00:23:13,056
‫‏قد نتمكن من إنعاش ذاكرتك‏
‫‏أيتها الطبيبة‏

362
00:23:14,101 --> 00:23:15,480
‫‏استعرنا حاسوبك المحمول‏

363
00:23:17,026 --> 00:23:18,405
‫‏لم لا نبحث في سجلاتك؟‏

364
00:23:19,742 --> 00:23:23,295
‫‏- ماذا تريد من (فيغا) ذلك؟‏
‫‏- يملك شيئاً يخصنا‏

365
00:23:24,840 --> 00:23:26,221
‫‏ما هي كلمة السر؟‏

366
00:23:32,489 --> 00:23:33,867
‫‏- (نك)!‏
‫‏- أرأيت؟‏

367
00:23:34,161 --> 00:23:36,459
‫‏من الصعب التركيز إن كنت تعتقدين‏
‫‏أن هناك طريقة أخرى للخروج‏

368
00:23:37,254 --> 00:23:40,513
‫‏لكن أيتها الطبيبة، أؤكد لك‏
‫‏أن هذه هي الطريقة الوحيدة‏

369
00:23:54,883 --> 00:23:56,362
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

370
00:23:56,387 --> 00:23:57,975
‫‏تعرضي لإطلاق ناري‏
‫‏هو الأمر المفضل لدي‏

371
00:23:59,271 --> 00:24:01,193
‫‏بئساً يا (موريتي)، لم أطلقت النار‏
‫‏على العميل الفيدرالي؟‏

372
00:24:01,529 --> 00:24:03,993
‫‏لأن الأفعال أبلغ من الأقوال‏

373
00:24:04,075 --> 00:24:05,454
‫‏أليس ذلك صحيحاً يا (موريتي)؟‏

374
00:24:07,855 --> 00:24:09,444
‫‏يحتاج العميل (توريس)‏
‫‏إلى دخول المستشفى‏

375
00:24:09,694 --> 00:24:11,825
‫‏أنت محقة‏
‫‏قد يستفيد من رعاية طبية‏

376
00:24:12,075 --> 00:24:13,456
‫‏ثمة عدة الإسعافات الأولية‏
‫‏في الحافلة‏

377
00:24:15,629 --> 00:24:17,468
‫‏أنت تفهمين علم النفس‏
‫‏أيتها الطبيبة‏

378
00:24:18,429 --> 00:24:19,808
‫‏هذا ما نسميه بالتحفيز‏

379
00:24:21,050 --> 00:24:24,854
‫‏أعطيني كلمة سر الحاسوب‏
‫‏وسنحضر المساعدة للعميل (توريس)‏

380
00:24:25,690 --> 00:24:27,068
‫‏لا تفعلي ذلك‏

381
00:24:27,904 --> 00:24:29,923
‫‏لا، توقف، توقف‏
‫‏إن أطلقت النار عليه مجدداً‏

382
00:24:29,994 --> 00:24:31,373
‫‏فلن أخبرك بشيء‏

383
00:24:32,586 --> 00:24:33,964
‫‏كلمة السر‏

384
00:24:34,925 --> 00:24:36,304
‫‏(غرايس)، لا!‏

385
00:24:37,843 --> 00:24:41,185
‫‏مركز (تراسك) للصحة السلوكية‏
‫‏هو مكان (دانيال فيغا)‏

386
00:24:42,147 --> 00:24:44,906
‫‏- اعتقدت أنك لا تتذكرينه‏
‫‏- أجل، لقد كذبت‏

387
00:24:45,323 --> 00:24:48,040
‫‏- لا أنسى مريضاً أبداً‏
‫‏- ماذا لو كانت تكذب الآن؟‏

388
00:24:48,705 --> 00:24:50,711
‫‏- من أجل كسب الوقت؟‏
‫‏- اذهب وتفقد ذلك‏

389
00:24:51,631 --> 00:24:53,972
‫‏إن لم يكن (فيغا) هناك‏
‫‏عد وأطلق النار على كلينا‏

390
00:24:55,267 --> 00:24:57,566
‫‏أطلقنا بلاغاً بحق‏
‫‏(موريتي) و(هولت)‏

391
00:24:57,900 --> 00:25:00,156
‫‏- هل حصلت أي معلومات؟‏
‫‏- لا، لكن نعتقد أنهما سرقا الذهب‏

392
00:25:00,193 --> 00:25:02,785
‫‏من (أفغانستان)‏
‫‏إن اتبعنا ذلك فسنجد المجرمين‏

393
00:25:02,910 --> 00:25:05,125
‫‏ومكان احتجاز الطبيبة‏
‫‏(غرايس) و(توريس) أيضاً‏

394
00:25:05,580 --> 00:25:07,083
‫‏حسناً، كيف نتبع الذهب؟‏

395
00:25:07,466 --> 00:25:10,182
‫‏سنكتشف كيفية إخراجه‏
‫‏من (أفغانستان)‏

396
00:25:10,240 --> 00:25:12,400
‫‏لم يوضباه في حقائبهما‏

397
00:25:12,653 --> 00:25:14,827
‫‏لا بد من أنهما تلقيا المساعدة‏
‫‏من هذا الشاب على ما نعتقد‏

398
00:25:15,412 --> 00:25:17,626
‫‏(دانيال فيغا)، صديق (دوزر)‏
‫‏أي الضحية‏

399
00:25:18,003 --> 00:25:20,802
‫‏وجدنا رسائل نصية مشفرة‏
‫‏بين (فيغا) والسارقين‏

400
00:25:21,053 --> 00:25:22,766
‫‏كان (فيغا) يساعدهما‏
‫‏في تهريب الذهب‏

401
00:25:22,894 --> 00:25:25,000
‫‏تبين أن ذلك هو بالغ السهولة‏
‫‏بالنسبة إليه‏

402
00:25:25,025 --> 00:25:27,491
‫‏يعمل في قسم الشحن‏
‫‏لصالح (فونر)‏

403
00:25:27,867 --> 00:25:30,458
‫‏إذاً، يبدو أن المجرمين‏
‫‏نقلوا الكنز إلى (الولايات المتحدة)‏

404
00:25:30,835 --> 00:25:32,213
‫‏حسناً، ثم، ماذا فعلوا؟‏

405
00:25:33,007 --> 00:25:35,825
‫‏نعتقد أن (فيغا) و(دوزر)‏
‫‏وشيا بالآخرين‏

406
00:25:35,850 --> 00:25:38,075
‫‏ما تسببا باعتقالهما بتهمة‏
‫‏الاحتيال التي اكتشفتها (كايسي)‏

407
00:25:38,147 --> 00:25:41,575
‫‏- وهكذا انتهى بهما الأمر في السجن‏
‫‏- ولم يرق لهما تعرضهما للخداع‏

408
00:25:42,536 --> 00:25:45,796
‫‏نعتقد أن الأمر الأول الذي فعلاه‏
‫‏بعد إطلاق سراحهما هو تعقب (دوزر)‏

409
00:25:46,130 --> 00:25:48,805
‫‏أخذا حصتهما من الذهب‏
‫‏وملآ بطنه بالأحجار‏

410
00:25:48,930 --> 00:25:51,186
‫‏نفترض أنها رسالة ل(فيغا)‏

411
00:25:51,537 --> 00:25:53,207
‫‏إذاً، (فيغا) هو هدفهما التالي‏

412
00:25:53,483 --> 00:25:56,112
‫‏سبق وذهبا إلى منزله‏
‫‏أرسلنا بعض العملاء‏

413
00:25:56,137 --> 00:25:59,061
‫‏ووجدوه منهوباً، أطلقنا بلاغاً‏
‫‏لكن لم نتلق أي معلومات‏

414
00:26:02,530 --> 00:26:03,910
‫‏قد نكون حصلنا على دليل‏

415
00:26:04,201 --> 00:26:05,745
‫‏(ماكغي) هو برفقة‏
‫‏مدير (فيغا) السابق‏

416
00:26:05,770 --> 00:26:07,776
‫‏ويبدو أن (فيغا)‏
‫‏كان يزور طبيبة نفسية‏

417
00:26:08,193 --> 00:26:10,869
‫‏- لن تخمنا من هي‏
‫‏- د. (غرايس)‏

418
00:26:11,495 --> 00:26:14,044
‫‏لا بد من أنهما طاردا (غرايس)‏
‫‏واعتقدا أنها ستوصلهما إلى (فيغا)‏

419
00:26:14,254 --> 00:26:16,678
‫‏وبعد العثور عليه‏
‫‏لا يملكان أي سبب‏

420
00:26:16,803 --> 00:26:18,433
‫‏لإبقاء (توريس) أو (غرايس)‏
‫‏على قيد الحياة‏

421
00:26:20,439 --> 00:26:21,818
‫‏إذاً، من الأفضل‏
‫‏أن نعثر على (فيغا) أولاً‏

422
00:26:24,751 --> 00:26:27,133
‫‏أود البوح عن أمر يثقل كاهلي‏

423
00:26:28,585 --> 00:26:31,259
‫‏بما أن هذه قد تكون‏
‫‏جلستي العلاجية الأخيرة‏

424
00:26:32,177 --> 00:26:33,558
‫‏علي سؤالك...‏

425
00:26:35,856 --> 00:26:39,784
‫‏- هل ستسمرين بتقاضي المال مني؟‏
‫‏- دعابة ساخرة، حقاً يا (توريس)؟‏

426
00:26:41,624 --> 00:26:44,172
‫‏أيتها الطبيبة‏
‫‏تصرفت الأمس بحماقة‏

427
00:26:44,799 --> 00:26:47,975
‫‏لكنك هادئة جداً عادة‏

428
00:26:50,190 --> 00:26:52,907
‫‏- ما الذي أغضبك؟‏
‫‏- تتكلم مثل زوجي تماماً‏

429
00:26:53,826 --> 00:26:56,835
‫‏مهلاً، ماذا؟ هل أنت متزوجة؟‏
‫‏لم تذكري ذلك قط‏

430
00:26:57,420 --> 00:26:59,552
‫‏الأمر معقد، هو ليس...‏

431
00:27:00,136 --> 00:27:01,892
‫‏لم نعد نعيش معاً‏

432
00:27:03,397 --> 00:27:06,643
‫‏لم تجيبي عن سؤالي بعد‏
‫‏ما الذي أغضبك في الجلسة العلاجية؟‏

433
00:27:06,668 --> 00:27:08,466
‫‏لن تنسى هذا، صحيح؟‏

434
00:27:09,051 --> 00:27:11,893
‫‏قال لي أحد ما ذات مرة‏

435
00:27:12,519 --> 00:27:17,534
‫‏إنه قد يكون هذا صعباً‏
‫‏لكن يجب محاولة مصارحة الناس‏

436
00:27:23,511 --> 00:27:28,187
‫‏الصورة التي حملتها في مكتبي‏

437
00:27:29,362 --> 00:27:30,740
‫‏صورة عباد الشمس؟‏

438
00:27:34,920 --> 00:27:36,968
‫‏التقطها مريض قديم‏

439
00:27:38,514 --> 00:27:41,063
‫‏جندي عالجته‏
‫‏أثناء حرب (الخليج)‏

440
00:27:42,818 --> 00:27:46,120
‫‏كان بإمكان الولد‏
‫‏إضحاك رقيب التدريب‏

441
00:27:48,210 --> 00:27:53,141
‫‏لكن زاد سوء الأمور‏
‫‏أصبح (لاسون) أكثر هدوءاً‏

442
00:27:55,231 --> 00:27:58,114
‫‏لم يعد يلقي الدعابات‏

443
00:28:00,246 --> 00:28:03,881
‫‏وثم ذات يوم‏
‫‏غادر القاعدة من دون قول شيء‏

444
00:28:05,982 --> 00:28:07,361
‫‏بحثنا عنه...‏

445
00:28:10,222 --> 00:28:11,600
‫‏لأيام‏

446
00:28:12,755 --> 00:28:14,134
‫‏لكنه كان قد رحل‏

447
00:28:16,475 --> 00:28:17,853
‫‏وأنت تلومين نفسك‏

448
00:28:17,901 --> 00:28:20,994
‫‏كان علي ملاحظة‏
‫‏الألم الذي يشعر به‏

449
00:28:22,676 --> 00:28:28,109
‫‏ولهذا احتفظ بالصورة‏
‫‏كتذكير بأنني لن أخذل أي مريض آخر‏

450
00:28:32,427 --> 00:28:35,185
‫‏لم تكذبي‏
‫‏(فيغا) هو في المستشفى بالفعل‏

451
00:28:35,978 --> 00:28:38,361
‫‏لكن لا يمكننا الدخول‏
‫‏يسمح للعائلة فحسب بذلك‏

452
00:28:39,197 --> 00:28:42,499
‫‏- لكنك كنت تعرفين ذلك‏
‫‏- ربما حان الوقت للحد من خسائركما‏

453
00:28:43,543 --> 00:28:48,056
‫‏- لا، ستدخليننا إلى المستشفى‏
‫‏- هذا محال‏

454
00:28:48,767 --> 00:28:51,400
‫‏إذاً، سأدخل‏
‫‏وأحضر (فيغا) بنفسي‏

455
00:28:51,901 --> 00:28:54,116
‫‏تعرفين أن المزيد من الناس‏
‫‏سيتعرضون للأذى‏

456
00:28:54,663 --> 00:28:56,042
‫‏بمن فيهم العميل (توريس)‏

457
00:29:04,693 --> 00:29:06,282
‫‏لا تلمسه‏

458
00:29:06,866 --> 00:29:09,081
‫‏(غرايس)، لا تستمعي‏
‫‏إلى هذين البغيضين‏

459
00:29:10,168 --> 00:29:11,547
‫‏لا أملك أي خيار‏

460
00:29:14,556 --> 00:29:16,312
‫‏- (كايسي)‏
‫‏- تعال وألق نظرة على هذا‏

461
00:29:19,153 --> 00:29:22,372
‫‏- إلام أنظر؟‏
‫‏- قشة، أجزاء صغيرة منها‏

462
00:29:22,477 --> 00:29:25,026
‫‏- التي تعلق بأسفل حذائك‏
‫‏- أجل، حذاء من؟‏

463
00:29:25,617 --> 00:29:29,142
‫‏(موريتي) و(هولت)‏
‫‏كنت أراجع كل دليل‏

464
00:29:29,167 --> 00:29:31,632
‫‏تم الحصول عليه‏
‫‏من مكتب (غرايس) وشقة (فيغا)‏

465
00:29:31,925 --> 00:29:35,853
‫‏- كان هناك الكثير منها‏
‫‏- نظام ال(كاريوكي)؟‏

466
00:29:36,230 --> 00:29:38,444
‫‏المفرقعات، أهذه آلة دخان؟‏

467
00:29:38,611 --> 00:29:41,704
‫‏لا، لا، هذه من أجل الحفل‏
‫‏حفلة عيد مولد (داكي)‏

468
00:29:41,996 --> 00:29:44,922
‫‏لا أعتقد أن الدخان‏
‫‏سيناسب نباتات الأزالية التي لدي‏

469
00:29:45,215 --> 00:29:48,391
‫‏أجزاء القشة هذه هي الأشياء الوحيدة‏
‫‏التي تم العثور عليها‏

470
00:29:48,516 --> 00:29:50,062
‫‏في كل من موقعي الجريمة‏

471
00:29:50,257 --> 00:29:53,266
‫‏وبما أننا نعرف أن (موريتي) و(هولت)‏
‫‏ذهبا إلى الموقعين‏

472
00:29:53,343 --> 00:29:55,391
‫‏يمكن القول إنهما تركا ذلك ورائهما‏

473
00:29:55,642 --> 00:29:59,251
‫‏لكن وجدت أيضاً‏
‫‏وبر حيوان متحلل على القشة‏

474
00:29:59,612 --> 00:30:02,286
‫‏أي خلايا جلد حيوان أليف؟‏

475
00:30:02,871 --> 00:30:04,962
‫‏ليس إن كان الحيوان الأليف هو أسد‏

476
00:30:05,762 --> 00:30:08,975
‫‏أسد؟ لسنا في ال(سيرينغيتي)‏
‫‏المكان الوحيد للعثور على أسد...‏

477
00:30:09,064 --> 00:30:13,243
‫‏هو حديقة الحيوانات وفصيلة‏
‫‏الأسد الآسيوي هذه هي نادرة جداً‏

478
00:30:13,451 --> 00:30:15,792
‫‏ثمة مكان واحد‏
‫‏قد يعثر عليه فيه في العاصمة‏

479
00:30:18,133 --> 00:30:19,511
‫‏حديقة (هاثورن) القديمة للحيوانات‏

480
00:30:19,846 --> 00:30:21,517
‫‏تم إغلاق ذلك المكان‏
‫‏قبل بضع سنوات‏

481
00:30:22,520 --> 00:30:25,112
‫‏إنه مكان مثالي لاحتجاز (غرايس)‏
‫‏و(توريس)، أحسنت يا (كايسي)‏

482
00:30:28,288 --> 00:30:29,667
‫‏٢٠‏

483
00:30:30,795 --> 00:30:32,175
‫‏ماذا؟‏

484
00:30:32,275 --> 00:30:34,148
‫‏ستسجن ل٢٠ سنة بتهمة الاختطاف‏

485
00:30:34,281 --> 00:30:36,370
‫‏- اصمت!‏
‫‏- إن أوكلت محامياً جيداً‏

486
00:30:36,536 --> 00:30:38,836
‫‏متأكد من قوله إنه كان حادثاً‏

487
00:30:39,171 --> 00:30:40,549
‫‏قد يتمكن من خفض المدة‏
‫‏إلى ١٠ سنوات‏

488
00:30:41,260 --> 00:30:43,099
‫‏- اصمت!‏
‫‏- لماذا؟‏

489
00:30:43,266 --> 00:30:46,317
‫‏لم أبدأ بعد بذكر‏
‫‏التهم الفيدرالية بحقك‏

490
00:30:49,103 --> 00:30:51,694
‫‏- لم أطلق النار عليك‏
‫‏- لا، الشاب الآخر فعل ذلك‏

491
00:30:51,723 --> 00:30:53,103
‫‏أنت ستتركني‏
‫‏أنزف حتى الموت‏

492
00:30:54,590 --> 00:30:56,221
‫‏اسمع يا رجل‏
‫‏ليس عليك إطلاق سراحي‏

493
00:30:57,290 --> 00:30:58,686
‫‏دعني أتصل بأصدقائي‏

494
00:31:00,566 --> 00:31:02,364
‫‏وسأتأكد من إعلامهم بمساعدتك لي‏

495
00:31:08,915 --> 00:31:11,882
‫‏(موريتي) يتكلم‏
‫‏أجل، أنا أسمعك‏

496
00:31:12,217 --> 00:31:16,062
‫‏إن لم تسمع خبراً مني قريباً‏
‫‏أطلق النار على العميل الفيدرالي‏

497
00:31:17,065 --> 00:31:19,597
‫‏- لم يكن ذلك جزءاً من اتفاقنا‏
‫‏- اعتبري ذلك ضمانة‏

498
00:31:19,697 --> 00:31:21,954
‫‏نحن ندخل إلى مكان عام‏
‫‏عليك التصرف بشكل صائب‏

499
00:31:22,370 --> 00:31:25,295
‫‏أرسل جرعة (لورازيبام) من ٢ ملغ‏
‫‏ل(ريتشارد) في الغرفة رقم ٤٠٨‏

500
00:31:25,587 --> 00:31:28,798
‫‏- حاضر، سيدتي‏
‫‏- الطبيبة (غرايس)‏

501
00:31:29,345 --> 00:31:30,978
‫‏لم أعرف أنك ستأتين اليوم‏

502
00:31:31,143 --> 00:31:34,152
‫‏أتى شقيق السيد (فيغا) لزيارته‏
‫‏وأنا أرافقه‏

503
00:31:35,865 --> 00:31:38,917
‫‏تقول لي الطبيبة (غرايس)‏
‫‏إنه يتم الاعتناء ب(داني)‏

504
00:31:39,588 --> 00:31:41,228
‫‏السيد (فيغا)‏
‫‏هو أحد المفضلين لدينا‏

505
00:31:41,678 --> 00:31:45,899
‫‏مر بوقت عصيب جداً‏
‫‏لكن لطالما كان لطيفاً جداً‏

506
00:31:47,250 --> 00:31:48,628
‫‏عذراً‏

507
00:31:49,966 --> 00:31:53,894
‫‏ألا تود معرفة ما قصدته بذلك؟‏
‫‏بمرور (فيغا) بوقت عصيب؟‏

508
00:31:54,646 --> 00:31:56,027
‫‏هذا ليس مصدر قلقي‏

509
00:31:56,444 --> 00:31:59,661
‫‏سيكون كذلك إن لم يتمكن‏
‫‏من إخبارك عن مكان الذهب‏

510
00:32:00,450 --> 00:32:05,131
‫‏تعرفين جيداً‏
‫‏أنني بارع في تحفيز الناس‏

511
00:32:05,423 --> 00:32:07,263
‫‏أجل، قد تكون قادراً على ذلك‏

512
00:32:07,513 --> 00:32:08,891
‫‏حين يفكر الناس بشكل واضح‏

513
00:32:08,945 --> 00:32:11,905
‫‏لكن ثمة سبب وراء‏
‫‏وجوده في مصحة نفسية‏

514
00:32:12,218 --> 00:32:14,057
‫‏- أجل، إنه يختبئ مني‏
‫‏- لا‏

515
00:32:15,143 --> 00:32:17,149
‫‏يصاب بالحيرة بسهولة‏

516
00:32:17,401 --> 00:32:20,158
‫‏أصبح مختلفاً جداً عما قد تذكره‏

517
00:32:21,538 --> 00:32:22,917
‫‏أثرت الحرب عليه‏

518
00:32:24,105 --> 00:32:25,765
‫‏- آسفة‏
‫‏- اعذرنا‏

519
00:32:26,665 --> 00:32:28,712
‫‏- انتبهي أيتها الطبيبة‏
‫‏- أجل، أجل‏

520
00:32:29,548 --> 00:32:31,012
‫‏حسناً، اتصل بشريكك‏

521
00:32:31,346 --> 00:32:35,024
‫‏أوصلتك إلى (فيغا)‏
‫‏وفعلت ما اتفقنا عليه، حان دورك‏

522
00:32:35,650 --> 00:32:37,406
‫‏كان اتفاقنا هو تكلمي مع (فيغا)‏

523
00:32:38,492 --> 00:32:41,501
‫‏لن أجري الاتصال‏
‫‏قبل حصولي على الأجوبة‏

524
00:32:50,069 --> 00:32:51,448
‫‏مرحباً يا (فيغا)‏

525
00:32:52,953 --> 00:32:55,752
‫‏لا بأس يا (دانيال)‏
‫‏لا بأس، ابق هادئاً‏

526
00:32:56,296 --> 00:32:58,888
‫‏- أنت تخيفه‏
‫‏- أود التكلم فحسب يا (دانيال)‏

527
00:33:00,141 --> 00:33:01,519
‫‏أين الذهب؟‏

528
00:33:02,147 --> 00:33:05,073
‫‏ليس هناك ذهب‏
‫‏تحول إلى حجارة‏

529
00:33:05,865 --> 00:33:07,998
‫‏أجل، هذا ما حصل لرفيقك‏

530
00:33:08,707 --> 00:33:10,338
‫‏لا تريد أن ينتهي بك الأمر‏
‫‏مثل (دوزر)، صحيح؟‏

531
00:33:11,216 --> 00:33:13,572
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- تحول إلى حجارة‏

532
00:33:13,597 --> 00:33:16,899
‫‏- لن يؤذيك، قل له ذلك‏
‫‏- حسناً، توقف عن التظاهر‏

533
00:33:18,570 --> 00:33:20,576
‫‏الذهب، لن أسأل عنه مجدداً‏

534
00:33:22,551 --> 00:33:24,056
‫‏مهلاً، ماذا تفعلين؟‏
‫‏توقفي!‏

535
00:33:27,566 --> 00:33:29,112
‫‏ماذا فعلت؟‏

536
00:33:37,750 --> 00:33:39,881
‫‏أجيبيني، بم حقنته؟‏

537
00:33:40,258 --> 00:33:42,264
‫‏مهدئ، سيغفو لساعات‏

538
00:33:43,601 --> 00:33:46,694
‫‏- كان هذا تصرفاً أحمق أيتها الطبيبة‏
‫‏- لو كان كذلك...‏

539
00:33:47,530 --> 00:33:49,243
‫‏فلما كنت غاضباً جداً‏

540
00:33:51,458 --> 00:33:53,005
‫‏أنت محقة‏

541
00:33:54,300 --> 00:33:56,222
‫‏لكنك أهدرت تواً‏
‫‏حياة العميل (توريس)‏

542
00:33:56,975 --> 00:33:58,438
‫‏لا‏

543
00:33:59,858 --> 00:34:01,279
‫‏إن طلبت من رجالك‏
‫‏قتل (توريس)‏

544
00:34:01,318 --> 00:34:03,758
‫‏فأجعل كل من يعمل في هذه المستشفى‏
‫‏يأتي إلى هنا في غضون بضع ثوان‏

545
00:34:05,915 --> 00:34:07,879
‫‏- أنت تخدعينني‏
‫‏- جربني‏

546
00:34:23,927 --> 00:34:25,390
‫‏(توريس)!‏

547
00:34:27,103 --> 00:34:28,483
‫‏هيا يا رجل‏
‫‏حان الوقت لهذا‏

548
00:34:30,405 --> 00:34:32,411
‫‏- ما زلت على قيد الحياة‏
‫‏- أجل، بالكاد‏

549
00:34:33,355 --> 00:34:35,820
‫‏- هذه كمية كبيرة من الدماء‏
‫‏- أجل، ليست كلها دمائي‏

550
00:34:37,284 --> 00:34:38,746
‫‏حسناً، تلقينا بلاغاً‏

551
00:34:38,997 --> 00:34:42,341
‫‏استعانت (غرايس) بشارتها الطبية‏
‫‏لدخول مركز (تراسك) الصحي للسلوكيات‏

552
00:34:42,535 --> 00:34:44,457
‫‏أجل، أرادها الرجل الآخر‏
‫‏أن تصل إلى المريض‏

553
00:34:45,009 --> 00:34:47,015
‫‏- (فيغا)‏
‫‏- علينا الوصول إليها‏

554
00:34:47,517 --> 00:34:49,456
‫‏(ماكغي)، انقله إلى المستشفى‏
‫‏(نايت)، ستأتين معي‏

555
00:34:49,689 --> 00:34:51,153
‫‏- (باركر)، هذا محال، علي...‏
‫‏- (نك)...‏

556
00:34:52,156 --> 00:34:53,618
‫‏هذا ليس اقتراحاً‏

557
00:34:57,338 --> 00:34:59,636
‫‏ألبسيه، سنغادر المكان‏

558
00:35:00,180 --> 00:35:01,559
‫‏وسنصطحب (فيغا) معنا‏

559
00:35:02,185 --> 00:35:04,609
‫‏لن أبارح مكاني‏
‫‏إلا إن أجريت الاتصال‏

560
00:35:05,820 --> 00:35:08,996
‫‏لو كنت مكانك‏
‫‏فكنت لأقلق حيال نفسي الآن‏

561
00:35:09,999 --> 00:35:11,380
‫‏وحيال (فيغا)‏

562
00:35:11,588 --> 00:35:13,928
‫‏إن ضغطت على الزر‏
‫‏فسيموت كل منكما‏

563
00:35:16,645 --> 00:35:18,066
‫‏لن ينجح هذا‏

564
00:35:18,693 --> 00:35:21,368
‫‏أيستحق الذهب فعلاً‏
‫‏كل هذا العناء؟‏

565
00:35:22,245 --> 00:35:23,791
‫‏وماذا سيحدث حين تحصل عليه؟‏

566
00:35:25,955 --> 00:35:27,460
‫‏يا للهول، لا تعرف‏

567
00:35:28,128 --> 00:35:30,302
‫‏كنت مهووساً جداً‏

568
00:35:32,056 --> 00:35:33,520
‫‏ما رأي زوجتك بهذا؟‏

569
00:35:36,320 --> 00:35:38,576
‫‏لا تتكلمي عن زوجتي‏

570
00:35:40,164 --> 00:35:41,544
‫‏ذكرت أمراً يؤلمك‏

571
00:35:42,714 --> 00:35:44,092
‫‏هل انفصلت عنك؟‏

572
00:35:45,288 --> 00:35:46,684
‫‏كفي عن المماطلة أيتها الطبيبة‏

573
00:35:55,711 --> 00:35:59,723
‫‏ما كان السبب؟ هل أعاق‏
‫‏هوسك بالذهب نجاح علاقتكما؟‏

574
00:36:00,058 --> 00:36:02,607
‫‏أعني، هذا ما يتسبب به‏
‫‏معظم حالات الهوس‏

575
00:36:03,318 --> 00:36:06,453
‫‏يشكل الخلافات بينك وبين‏
‫‏الأشخاص الذين تكترث لأمرهم‏

576
00:36:09,379 --> 00:36:11,260
‫‏لن يملأ الذهب هذا الفراغ‏

577
00:36:11,677 --> 00:36:13,558
‫‏لن يمكنك نسيان كل هذا الآن‏

578
00:36:14,811 --> 00:36:18,154
‫‏- أتحاولين إنقاذي أيتها الطبيبة؟‏
‫‏- لا، أحاول جعلك تنقذ نفسك‏

579
00:36:19,115 --> 00:36:21,793
‫‏لست أحد مرضاك‏
‫‏لا أحتاج إلى إنقاذ نفسي‏

580
00:36:21,818 --> 00:36:24,284
‫‏- عملاء فيدراليون، لا تتحرك‏
‫‏- ارم المسدس يا (موريتي)‏

581
00:36:29,090 --> 00:36:30,928
‫‏تراجعا، وإلا سأقتلها‏

582
00:36:34,356 --> 00:36:37,741
‫‏أنت صامتة أيتها الطبيبة‏
‫‏ألن تحاولي إقناعي؟‏

583
00:36:38,952 --> 00:36:41,878
‫‏كما قلت، لست مريضي‏

584
00:36:56,839 --> 00:36:58,303
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

585
00:37:04,899 --> 00:37:07,615
‫‏إذاً، كان السفير الأميركي‏
‫‏في (أفغانستان) ممتناً جداً‏

586
00:37:07,665 --> 00:37:09,044
‫‏حيال استردادنا للكنز‏

587
00:37:09,232 --> 00:37:12,158
‫‏سيسلم إلى منظمة غير حكومية‏
‫‏وآمل أن تكون مفيدة جداً لتلك البلاد‏

588
00:37:12,312 --> 00:37:13,900
‫‏علينا شكر الطبيبة‏
‫‏(غرايس) على ذلك‏

589
00:37:14,277 --> 00:37:16,651
‫‏تمكنت من إقناع (فيغا)‏
‫‏بالإفصاح عن موقع الذهب‏

590
00:37:17,198 --> 00:37:18,827
‫‏إذاً أكان يعرف‏
‫‏مكان الذهب طوال الوقت؟‏

591
00:37:19,287 --> 00:37:22,338
‫‏وكان ليبيعه‏
‫‏لكن عاد من (أفغانستان) وهو قلق‏

592
00:37:22,758 --> 00:37:25,524
‫‏من الواضح أنه ما رآه في الحرب‏
‫‏تتسبب بالفوضى في حياته‏

593
00:37:25,558 --> 00:37:26,979
‫‏لكنه ألقى اللوم على التعويذة‏

594
00:37:27,272 --> 00:37:30,156
‫‏إذاً أعاد دفن الكنز آملاً‏
‫‏أن يصحح ذلك الأمور‏

595
00:37:30,364 --> 00:37:34,308
‫‏أقنعته الطبيبة (غرايس)‏
‫‏بأنه من أجل إبطال التعويذة...‏

596
00:37:34,376 --> 00:37:36,800
‫‏عليه إعادة الذهب‏
‫‏إلى مالكيه الشرعيين‏

597
00:37:37,928 --> 00:37:39,855
‫‏ليلتزم الجميع الصمت ويختبئ‏

598
00:37:39,935 --> 00:37:41,733
‫‏إنهما عند الباب‏
‫‏حسناً يا (جيمي)، أحضر الأضواء‏

599
00:37:43,697 --> 00:37:45,161
‫‏حسناً، ها نحن ذا‏
‫‏ها نحن ذا‏

600
00:37:47,542 --> 00:37:49,757
‫‏حسناً، ٣، ٢، ١!‏

601
00:37:49,924 --> 00:37:51,429
‫‏- مفاجأة!‏
‫‏- مفاجأة!‏

602
00:37:51,846 --> 00:37:53,519
‫‏- عيد مولد سعيداً...‏
‫‏- عيد مولد سعيداً...‏

603
00:37:53,644 --> 00:37:56,653
‫‏توقفوا، توقفوا‏
‫‏ليتوقف الجميع، أين (داكي)؟‏

604
00:37:57,280 --> 00:37:59,861
‫‏- أليس هنا؟‏
‫‏- كان يفترض بك اصطحابه معك‏

605
00:38:00,164 --> 00:38:01,876
‫‏لا، لا، اعتقدت أنك عنيت...‏

606
00:38:02,754 --> 00:38:04,218
‫‏أيعني هذا أنه لن يأتي؟‏

607
00:38:05,221 --> 00:38:06,683
‫‏مفاجأة!‏

608
00:38:07,602 --> 00:38:08,981
‫‏يا للهول‏

609
00:38:11,156 --> 00:38:12,868
‫‏مهلاً، أكنت تعرف؟‏

610
00:38:13,328 --> 00:38:15,125
‫‏كيف؟ هل أخبرته؟‏

611
00:38:15,543 --> 00:38:17,005
‫‏لكي أواجه غضبك؟‏
‫‏على الإطلاق‏

612
00:38:17,245 --> 00:38:18,791
‫‏كنت أعرف منذ البداية‏

613
00:38:19,460 --> 00:38:22,511
‫‏أتمتع أحياناً بقدرة‏
‫‏إدراكية كبيرة لمصلحتي‏

614
00:38:23,179 --> 00:38:27,108
‫‏يمكن لذلك‏
‫‏أن يكون نعمة ونقمة‏

615
00:38:28,026 --> 00:38:31,496
‫‏لكن علي الاعتراف يا (كايسي)‏
‫‏قلقت حيال عدم تعرفي على منزلي‏

616
00:38:31,552 --> 00:38:34,138
‫‏مع وجود كل كرات‏
‫‏ال(ديسكو) في المختبر‏

617
00:38:35,230 --> 00:38:36,734
‫‏سأصارحكم‏

618
00:38:37,529 --> 00:38:39,367
‫‏لم أتمكن من اختيار فكرة‏
‫‏لحفل (داكي)‏

619
00:38:39,827 --> 00:38:41,248
‫‏أنت؟‏
‫‏هذا محال!‏

620
00:38:41,833 --> 00:38:44,716
‫‏- ألهذا السبب لم تخبرينا؟‏
‫‏- أردته أن يكون مثالياً‏

621
00:38:45,553 --> 00:38:47,892
‫‏- يشكل هذا الكثير من الضغوطات‏
‫‏- إنه مثالي‏

622
00:38:48,562 --> 00:38:52,156
‫‏لا يمكنني التفكير في أي طريقة‏
‫‏للاحتفال بعيد مولدي‏

623
00:38:52,215 --> 00:38:56,708
‫‏أفضل من فعل ذلك مع كل‏
‫‏أصدقائي وزملائي، بصحتكم!‏

624
00:38:57,397 --> 00:38:58,776
‫‏- أتمنى لك عيد مولد سعيداً‏
‫‏- أتمنى لك عيد مولد سعيداً‏

625
00:38:59,152 --> 00:39:00,657
‫‏أتمنى لك عيد مولد سعيداً‏
‫‏يا (داكي)‏

626
00:39:03,248 --> 00:39:04,710
‫‏أين (توريس)؟‏

627
00:39:10,232 --> 00:39:12,530
‫‏يبدو أننا أحدثنا البعض من الضرر‏
‫‏الذي لا يمكن إصلاحه‏

628
00:39:12,599 --> 00:39:14,062
‫‏البعض؟‏

629
00:39:14,779 --> 00:39:17,005
‫‏بالتكلم عن الضرر‏
‫‏الذي لا يمكن إصلاحه...‏

630
00:39:18,403 --> 00:39:19,865
‫‏هذا ليس بمشكلة‏

631
00:39:20,534 --> 00:39:23,460
‫‏أعطتني الطبيبة حوالى أسبوعين‏
‫‏قبل أن أعود إلى...‏

632
00:39:24,671 --> 00:39:26,135
‫‏توجيه اللكمات إلى المجرمين‏

633
00:39:28,600 --> 00:39:30,314
‫‏أعرف أن موعد جلستنا‏
‫‏هو في الأسبوع التالي‏

634
00:39:30,330 --> 00:39:32,711
‫‏لكن أردت إعلامك‏
‫‏بأنني سأكلم فريقي‏

635
00:39:32,838 --> 00:39:34,928
‫‏وسأخبره أنني توقفت‏
‫‏عن احتساء الشراب‏

636
00:39:36,306 --> 00:39:37,937
‫‏ما الذي جعلك تغير رأيك؟‏

637
00:39:38,985 --> 00:39:40,697
‫‏طوال الوقت الذي قضيناه‏
‫‏في ذاك القفص...‏

638
00:39:41,994 --> 00:39:43,456
‫‏لم أشك قط في قدومهم‏

639
00:39:44,874 --> 00:39:46,337
‫‏وسئمت...‏

640
00:39:47,673 --> 00:39:49,221
‫‏من كوني منعزلاً‏

641
00:39:52,104 --> 00:39:53,966
‫‏أعتقد أنه حان الوقت‏
‫‏للاعتماد على عائلتي‏

642
00:39:55,280 --> 00:39:56,743
‫‏أنا فخورة بك جداً يا (نك)‏

643
00:39:59,209 --> 00:40:00,712
‫‏شكراً‏

644
00:40:03,708 --> 00:40:05,143
‫‏أتعرفين...؟‏

645
00:40:08,729 --> 00:40:10,109
‫‏أنك ذكرتني بهذه الزهرة؟‏

646
00:40:10,621 --> 00:40:13,171
‫‏أتقول إنني أتمتع بشخصية مشرقة؟‏

647
00:40:14,091 --> 00:40:16,472
‫‏لأنك قوية ومقاومة‏

648
00:40:22,573 --> 00:40:24,037
‫‏لكنك وحيدة‏

649
00:40:26,460 --> 00:40:31,267
‫‏احذر يا (نك)‏
‫‏بدأت تتكلم كثيراً بشكل شاعري‏

650
00:40:31,793 --> 00:40:33,841
‫‏كل ما أقوله هو...‏

651
00:40:34,500 --> 00:40:36,423
‫‏أنني لست المنعزل الوحيد هنا‏

652
00:40:39,307 --> 00:40:40,686
‫‏ماذا حصل لزوجك؟‏

653
00:40:47,790 --> 00:40:50,597
‫‏أصبحت مركزة جداً‏
‫‏على إنقاذ مرضاي‏

654
00:40:50,632 --> 00:40:55,928
‫‏بحيث أنني ابتعدت عنه‏
‫‏وعن حياتنا وكل شيء‏

655
00:40:57,361 --> 00:40:58,823
‫‏لكنه موجود‏

656
00:41:00,329 --> 00:41:01,790
‫‏لطالما كان موجوداً‏

657
00:41:07,433 --> 00:41:09,147
‫‏ربما عليك تناول بعض أدويتك‏

658
00:41:10,433 --> 00:41:13,659
‫‏وكيف تقترح أن أفعل ذلك‏
‫‏د. (توريس)؟‏

659
00:41:19,001 --> 00:41:20,546
‫‏من خلال رفع الهاتف‏

660
00:41:21,521 --> 00:41:23,067
‫‏ليس ثقيلاً كما يبدو‏

661
00:41:24,521 --> 00:41:26,778
‫‏أرأيت؟‏
‫‏هذا سهل!‏

662
00:41:34,385 --> 00:41:35,846
‫‏هذا سهل‏

663
00:41:36,849 --> 00:41:38,647
‫‏يا للعجب، انظري إلى هذا‏

664
00:41:39,138 --> 00:41:40,683
‫‏انتهى وقتنا اليوم‏

665
00:41:41,477 --> 00:41:43,944
‫‏د. (توريس) متفرغ لجلسة دوماً‏

666
00:41:45,119 --> 00:41:47,042
‫‏القفص ليس ضرورياً، اتفقنا؟‏

