﻿1
00:00:09,745 --> 00:00:12,957
‫‏سيدة (ريديك)، ما الكلمة التي تصفين‏
‫‏بها شعورك نحو العالم بها اليوم؟‏

2
00:00:14,876 --> 00:00:17,962
‫‏- الفخر‏
‫‏- ٢٣٢ عاماً، وأخيراً‏

3
00:00:18,171 --> 00:00:20,548
‫‏- ثمة سيدة سوداء كقاض بالمحكمة العليا‏
‫‏- نعم‏

4
00:00:20,673 --> 00:00:24,427
‫‏وستكون (كيتانجي براون جاكسون)‏
‫‏من الأفضل‏

5
00:00:24,677 --> 00:00:27,763
‫‏أشعرت بالفخر حين (كلارنس توماس)‏
‫‏أصبح قاضياً في المحكمة العليا؟‏

6
00:00:28,723 --> 00:00:30,433
‫‏حسناً، هذه مسألة مختلفة‏

7
00:00:30,558 --> 00:00:33,227
‫‏- بسبب سياساته؟‏
‫‏- حسناً، ليس ذلك وحسب‏

8
00:00:33,895 --> 00:00:39,650
‫‏أظن أن القاضي (سكاليا) قال...‏
‫‏نعم، سأقتبس أقوال (أنتونين سكاليا)...‏

9
00:00:39,901 --> 00:00:44,614
‫‏لكنه قال عن (توماس)‏
‫‏"أنا أصلاني لكنني لست مجنوناً"‏

10
00:00:44,780 --> 00:00:48,451
‫‏وأيضاً، ثمة قضية زوجة‏
‫‏القاضي (توماس) قبل أشهر...‏

11
00:00:48,576 --> 00:00:50,786
‫‏- (جيني توماس)؟‏
‫‏- نعم، نعم‏

12
00:00:51,287 --> 00:00:54,332
‫‏لوث ذلك سمعة المحكمة والبلاد‏

13
00:00:54,540 --> 00:00:57,168
‫‏أتقصدين رسائلها مع "البيت الأبيض"‏
‫‏بعد انتخابات عام ٢٠٢٠؟‏

14
00:00:57,293 --> 00:01:02,715
‫‏نعم، كانت مختلة، كانت تتحدث‏
‫‏مع رئيس موظفي الرئيس، (مارك ميدوز)‏

15
00:01:02,840 --> 00:01:04,550
‫‏عن انقلاب‏

16
00:01:04,967 --> 00:01:10,848
‫‏- كيف لا يؤثر هذا على حكم زوجها؟‏
‫‏- شكراً لقدومك اليوم، سيدة (ريديك)‏

17
00:01:11,349 --> 00:01:13,601
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- انتهينا‏

18
00:01:13,726 --> 00:01:15,436
‫‏- حسناً، هذا رائع‏
‫‏- هذا كل شيء، شكراً‏

19
00:01:15,561 --> 00:01:18,064
‫‏- شكراً لك، سيدتي، سررت بلقائك‏
‫‏- شكراً لك، كانت مقابلة جيدة‏

20
00:01:18,189 --> 00:01:20,608
‫‏- شكراً، صحيح‏
‫‏- نعم‏

21
00:01:22,026 --> 00:01:24,237
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لا، الشكر لك‏

22
00:01:24,946 --> 00:01:28,032
‫‏- نحن في زمن غريب‏
‫‏- نعم، شكراً لك‏

23
00:01:45,132 --> 00:01:47,927
‫‏مرحباً، (جاي)‏
‫‏علينا تشديد الأمن أكثر‏

24
00:01:48,261 --> 00:01:50,221
‫‏- لماذا؟ ماذا يجري؟‏
‫‏- لا، لا، أنا...‏

25
00:01:50,346 --> 00:01:53,391
‫‏أظن أننا نأخذ الأمر بلا مبالاة‏
‫‏بعض الشيء وحسب‏

26
00:01:53,766 --> 00:01:55,935
‫‏حسناً، أراك حين تعودين‏

27
00:01:57,979 --> 00:02:00,189
‫‏سيداي، أيمكنني رؤية شارتيكما؟‏

28
00:02:01,983 --> 00:02:06,737
‫‏- مرحباً، (دايان)، أين أنت؟‏
‫‏- أزور الطبيب، سأعود بعد قليل‏

29
00:02:07,113 --> 00:02:11,492
‫‏اسمعي، أظن أننا بحاجة‏
‫‏إلى التصرف بجدية حيال أمن المكتب‏

30
00:02:11,867 --> 00:02:16,956
‫‏- نعم، أتفق معك، ماذا حدث؟‏
‫‏- لا، لا شيء جديد، أراك بعد ساعة‏

31
00:02:17,081 --> 00:02:18,457
‫‏حسناً‏

32
00:02:36,851 --> 00:02:38,644
‫‏مرحباً؟‏

33
00:02:41,063 --> 00:02:45,484
‫‏دعيني آخذ هذا، سنحرص على أن‏
‫‏يكون هاتفك مطفأ في المرة القادمة‏

34
00:02:45,609 --> 00:02:47,653
‫‏نعم، علي العودة‏
‫‏إلى العمل على كل حال‏

35
00:02:47,778 --> 00:02:50,906
‫‏- لكنك لم تحصلي على علاج كامل‏
‫‏- نعم، ربما في المرة القادمة‏

36
00:03:02,918 --> 00:03:06,088
‫‏أنا العميل الفدرالي (بلامر)‏
‫‏وهذا العميل (إميريك)‏

37
00:03:06,213 --> 00:03:08,049
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- نريد الحديث معك على انفراد‏

38
00:03:08,174 --> 00:03:09,759
‫‏عن الحادث الذي وقع‏
‫‏في الأسبوع الماضي‏

39
00:03:10,217 --> 00:03:12,303
‫‏- سيدي، هل تمانع؟‏
‫‏- أفضل البقاء‏

40
00:03:13,471 --> 00:03:16,057
‫‏هذ أمر يتعلق بالسيدة (غولد)‏
‫‏نريد الحديث معها بمفردها‏

41
00:03:16,349 --> 00:03:17,725
‫‏أفضل أن يبقى‏

42
00:03:19,727 --> 00:03:24,023
‫‏لم تعثر السلطات بعد على المسلح‏
‫‏الذي استهدف والدك وقتل (فرانك لانداو)‏

43
00:03:24,315 --> 00:03:27,735
‫‏- كما أننا لا نعتقد أن هذه حادثة منعزلة‏
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏

44
00:03:27,943 --> 00:03:30,738
‫‏المقذوف وأسلوب الإطلاق‏
‫‏يتناسبان مع عمليات إطلاق أخرى‏

45
00:03:30,988 --> 00:03:32,865
‫‏أجرتها (توتنكوف)‏
‫‏في (الولايات المتحدة الأميركية)‏

46
00:03:33,240 --> 00:03:35,618
‫‏- (توتنكوف)؟‏
‫‏- إنها مجموعة تنتهج سيادة البيض‏

47
00:03:35,826 --> 00:03:38,079
‫‏أخذوا الاسم من إحدى‏
‫‏وحدات النخبة الخاصة ب(هتلر)‏

48
00:03:38,454 --> 00:03:40,623
‫‏وأتينا لنقترح عليك‏
‫‏أخذ إجراءات احتياطية‏

49
00:03:41,123 --> 00:03:44,877
‫‏- مثل ماذا؟ أتوقف عن كوني أجنبية؟‏
‫‏- هذا ليس طريفاً، سيدة (غولد)‏

50
00:03:45,002 --> 00:03:48,589
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- هكذا تتعامل مع الأمور الجادة، تمزح‏

51
00:03:48,756 --> 00:03:50,966
‫‏نوصي بأن تغيري طريقك‏
‫‏من وإلى عملك‏

52
00:03:51,300 --> 00:03:54,470
‫‏- حاذري المركبات الغريبة قرب منزلك‏
‫‏- سأتحقق من الشارع والمرأب‏

53
00:03:54,762 --> 00:03:59,308
‫‏كنا نراقب حديث (توتنكوف)‏
‫‏تحدثوا عن استخدام أربطة حذاء خضراء‏

54
00:03:59,683 --> 00:04:01,519
‫‏إذاً، علي البحث‏
‫‏عن أربطة الحذاء الخضراء؟‏

55
00:04:01,727 --> 00:04:05,398
‫‏إن رأيت أحداً يلحق بك‏
‫‏أو أي شخص مثيراً للريبة، اتصلي بنا‏

56
00:04:05,731 --> 00:04:08,526
‫‏احفظي هذه الأرقام في هاتفك‏
‫‏سنبقى على تواصل‏

57
00:04:18,953 --> 00:04:20,329
‫‏هل أنت بخير؟‏

58
00:04:23,332 --> 00:04:24,708
‫‏أريد شراء مسدس‏

59
00:04:25,042 --> 00:04:29,004
‫‏سنبدأ مع البث، لكن الهدف‏
‫‏هو تمويل مسلسلين قصيرين في العام‏

60
00:04:29,171 --> 00:04:34,009
‫‏هذا رائع، أمهلني أسبوعين‏
‫‏لأجمع أفضل القضايا لدي‏

61
00:04:34,844 --> 00:04:39,640
‫‏- رائع، لدي مشكلة أصغر إن لم تمانع‏
‫‏- طبعاً، هل تريد أن نجلس؟‏

62
00:04:39,765 --> 00:04:43,686
‫‏لا، لن يستغرق الأمر طويلاً‏
‫‏حصلت على هذه الوثائق من زوجتي‏

63
00:04:44,061 --> 00:04:47,565
‫‏- لا، أنا آسف‏
‫‏- لا، لا، لا، نحن سعيدان‏

64
00:04:47,731 --> 00:04:51,444
‫‏نعم، ليست وثائق طلاق‏
‫‏(مورغان) حامل بالشهر الخامس الآن‏

65
00:04:51,694 --> 00:04:55,614
‫‏وتريد مني توقيع وثيقة‏
‫‏تسمى باتفاق الزواج المؤجل‏

66
00:04:55,739 --> 00:04:59,201
‫‏- تعني "اتفاق ما بعد الزواج؟"‏
‫‏- لا، "اتفاق الزواج المؤجل"‏

67
00:04:59,326 --> 00:05:03,914
‫‏يبدو أنها كلمة عامية تعني اتفاقاً‏
‫‏بين شخصين قد ينجبان قريباً‏

68
00:05:04,081 --> 00:05:07,626
‫‏- هل ستدفع المال لزوجتك لتنجب طفلاً؟‏
‫‏- كما تقول هي، إنه جسمها...‏

69
00:05:08,169 --> 00:05:12,381
‫‏وهي من تشعر بالغثيان صباحاً‏
‫‏وهي من توقف مسيرتها‏

70
00:05:12,506 --> 00:05:17,178
‫‏بأخذها إجازة لتربية الطفل، لذا قالت‏
‫‏(مورغان) إن الزواج يحصل على عقد‏

71
00:05:17,303 --> 00:05:20,848
‫‏- لم لا تحصل الأمومة على عقد؟‏
‫‏- يمكنني التفكير في عدة أسباب‏

72
00:05:20,973 --> 00:05:25,060
‫‏لا أمانع التوقيع على عقد أو اثنين‏
‫‏إن كان ذلك سيسعدها‏

73
00:05:25,352 --> 00:05:29,565
‫‏- تخاف كثيراً من التخلي عن حياتها‏
‫‏- فهمت...‏

74
00:05:29,690 --> 00:05:32,318
‫‏أقترح استخدام‏
‫‏نهج قضائي يحترم الوقت‏

75
00:05:33,068 --> 00:05:34,445
‫‏سنماطل‏

76
00:05:35,029 --> 00:05:36,405
‫‏أرسل لي محاميها‏

77
00:05:42,953 --> 00:05:46,290
‫‏- هل ستخرجين؟‏
‫‏- ماذا كتب هناك؟‏

78
00:05:49,251 --> 00:05:51,712
‫‏- "(باب)"‏
‫‏- ماذا يعني؟‏

79
00:05:52,046 --> 00:05:55,925
‫‏- أظن أنها تسمية مختصرة‏
‫‏- أظن أنك محقة‏

80
00:05:56,634 --> 00:05:59,553
‫‏هل ستصعدين أن تنزلين؟‏

81
00:06:02,264 --> 00:06:04,892
‫‏يعتمد ذلك على اليوم‏

82
00:06:05,893 --> 00:06:07,686
‫‏أنا سأنزل‏

83
00:06:08,020 --> 00:06:11,190
‫‏- يروقني هذا اللون عليك‏
‫‏- شكراً‏

84
00:06:15,486 --> 00:06:17,363
‫‏- أيمكنني أن أساعدك؟‏
‫‏- (إلزبيث تاسيوني)‏

85
00:06:17,488 --> 00:06:19,782
‫‏أتيت لألتقي بالسيد (لاين)‏
‫‏(ريتشارد لاين)‏

86
00:06:20,366 --> 00:06:24,620
‫‏- (ريشارد)‏
‫‏- نعم، آسفة، (ريشارد)‏

87
00:06:27,581 --> 00:06:29,833
‫‏- هل تريدين وزناً لتثبيت الأوراق؟‏
‫‏- ماذا؟‏

88
00:06:30,167 --> 00:06:31,544
‫‏بدأت...‏

89
00:06:32,753 --> 00:06:37,466
‫‏في نفخ الزجاج أثناء الجائحة‏
‫‏أولاً، كنت أخبز الخميرة‏

90
00:06:37,633 --> 00:06:43,430
‫‏ثم زاد وزني ٩ كلغ‏
‫‏تفضلي هذه‏

91
00:06:44,139 --> 00:06:46,517
‫‏أسمي هذه ب"حلم الشتاء"‏

92
00:06:47,434 --> 00:06:51,605
‫‏- (إلزبيث)؟‏
‫‏- (جوليوس)، كيف حالك؟‏

93
00:06:51,730 --> 00:06:53,232
‫‏بخير، بخير‏

94
00:06:53,607 --> 00:07:00,114
‫‏- لماذا أنت هنا؟‏
‫‏- يفترض بي حضور اجتماع...‏

95
00:07:00,239 --> 00:07:03,576
‫‏- تفضل، هذه لك‏
‫‏- شكراً‏

96
00:07:03,826 --> 00:07:07,663
‫‏- ماذا يسمى ذلك اللون؟‏
‫‏- لا أدري، الأزرق؟‏

97
00:07:07,955 --> 00:07:12,042
‫‏لا، الأزرق أكثر...‏

98
00:07:14,211 --> 00:07:17,590
‫‏- هلا ترشدني إلى مكتب (ريشارد لاين)؟‏
‫‏- إنه هنا‏

99
00:07:19,258 --> 00:07:20,634
‫‏رائع‏

100
00:07:21,552 --> 00:07:26,348
‫‏- رائع، مهلاً، هل هذا مكتبك؟‏
‫‏- نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟‏

101
00:07:26,974 --> 00:07:31,854
‫‏- أنا محامية (مورغان جونستون)‏
‫‏- نعم، اتفاق الزواج المؤجل الغامض‏

102
00:07:31,979 --> 00:07:34,565
‫‏نعم، اسم جيد، صحيح؟‏

103
00:07:34,690 --> 00:07:37,693
‫‏نعم، جميع محاولات تغيير القانون‏
‫‏تبدأ بأسماء جيدة‏

104
00:07:37,818 --> 00:07:43,198
‫‏نعم، أنت محق‏
‫‏"نفقة الحبيبة"‏

105
00:07:44,283 --> 00:07:48,912
‫‏- لم أفكر في ذلك‏
‫‏- تفضلي، أنا هنا مع السيد (جونستون)‏

106
00:07:53,292 --> 00:07:57,921
‫‏يا للروعة، انظروا إلى هذه الشاشات‏
‫‏هل تقيمون ليالي الأفلام هنا؟‏

107
00:07:58,422 --> 00:08:02,843
‫‏لا، لكنها فكرة جيدة‏
‫‏هل قابلت السيد (جونستون) سابقاً؟‏

108
00:08:03,135 --> 00:08:04,720
‫‏- لا، مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

109
00:08:05,137 --> 00:08:08,724
‫‏- زوجتك رائعة جداً‏
‫‏- شكراً، نعم، سيدة... ما اسمك مجدداً؟‏

110
00:08:08,849 --> 00:08:14,146
‫‏- (تاسيوني)، وتهانينا، ستصبح أباً‏
‫‏- (تاسيوني)، شكراً لك‏

111
00:08:14,396 --> 00:08:18,942
‫‏- وبيانو، هل تعزف؟‏
‫‏- بين الحين والآخر‏

112
00:08:19,068 --> 00:08:23,739
‫‏والنظارة، إنها شديدة الروعة‏
‫‏أيمكنني تجربتها؟‏

113
00:08:23,864 --> 00:08:27,368
‫‏لا، كيف نستطيع مساعدتك؟‏

114
00:08:30,037 --> 00:08:34,249
‫‏تفضل، أسمي هذه ب"غزل البنات"‏

115
00:08:34,625 --> 00:08:40,589
‫‏- وتفضل هذه‏
‫‏- ما هذه؟‏

116
00:08:40,798 --> 00:08:45,010
‫‏نسخ من تقديراتنا لمراحل متعددة‏
‫‏من الولادة وتربية الطفل‏

117
00:08:46,345 --> 00:08:49,223
‫‏- وهي قابلة للتفاوض طبعاً‏
‫‏- طبعاً‏

118
00:08:49,473 --> 00:08:51,767
‫‏تريد (مورغان) أن تكون منصفة‏
‫‏وكذلك أنا‏

119
00:08:51,892 --> 00:08:54,269
‫‏ألا تظنين أن هذا سخيف‏
‫‏بعض الشيء، سيدة (تاسيوني)؟‏

120
00:08:54,561 --> 00:08:58,482
‫‏- تغريم موكلي لإنجاب طفل؟‏
‫‏- (ريشارد)، أيمكنني أن أكون صريحة؟‏

121
00:08:59,066 --> 00:09:02,653
‫‏- من فضلك‏
‫‏- يوجد القليل من الأمور في العالم...‏

122
00:09:03,278 --> 00:09:05,114
‫‏لا أجد أنها سخيفة‏

123
00:09:15,833 --> 00:09:18,043
‫‏- هل هي جادة؟‏
‫‏- آمل ذلك بالتأكيد‏

124
00:09:18,252 --> 00:09:22,381
‫‏أظن أننا لدينا فرصة هنا‏
‫‏إن أرادتا متابعة اتفاق الزواج المؤجل‏

125
00:09:22,965 --> 00:09:25,801
‫‏لنستغله لفتح اتفاق‏
‫‏ما قبل الزواج، أيضاً‏

126
00:09:25,968 --> 00:09:27,469
‫‏- منزل العطلات؟‏
‫‏- صحيح‏

127
00:09:27,928 --> 00:09:30,848
‫‏اتفاق ما قبل الزواج الموجود سابقاً‏
‫‏يمنحه ل(مورغان)‏

128
00:09:31,348 --> 00:09:34,768
‫‏لنر ما يمكننا أن نستخلصه‏
‫‏من هذه المحامية‏

129
00:09:35,060 --> 00:09:38,147
‫‏تبدو سهلة الارتباك‏

130
00:09:41,108 --> 00:09:42,484
‫‏البرغر جاهزة‏

131
00:09:45,863 --> 00:09:48,490
‫‏(مالكوم)، العشاء‏

132
00:09:55,622 --> 00:09:57,082
‫‏أنا (ليز ريديك)‏

133
00:10:00,961 --> 00:10:02,337
‫‏مرحباً؟‏

134
00:10:02,921 --> 00:10:05,716
‫‏نعم، مرحباً، أنا (ليز ريديك)‏
‫‏من المتحدث؟‏

135
00:10:06,133 --> 00:10:08,051
‫‏(فيرجينيا توماس)‏

136
00:10:08,469 --> 00:10:10,971
‫‏- أنا آسفة، ماذا؟‏
‫‏- (جيني توماس)‏

137
00:10:11,305 --> 00:10:18,312
‫‏أردت أن أتواصل معك عبر موجات الأثير‏
‫‏وأطلب منك الاعتذار عما قلته عن زوجي‏

138
00:10:19,480 --> 00:10:22,566
‫‏- أمي، أيمكنني تناولها مع الجبن؟‏
‫‏- أعتذر، ماذا؟‏

139
00:10:22,733 --> 00:10:25,652
‫‏فكري في الأمر جيداً، (ليز)‏
‫‏لست عدوتك‏

140
00:10:26,236 --> 00:10:31,909
‫‏أتمنى هذا وآمل يوماً ما أن تساعديني‏
‫‏على فهم سبب قولك لهذا‏

141
00:10:32,534 --> 00:10:36,455
‫‏- من المتكلم؟‏
‫‏- (جيني توماس)، فكري في الأمر‏

142
00:10:37,247 --> 00:10:41,293
‫‏فكري في الاعتذار واتصلي بي‏
‫‏لست عدوتك‏

143
00:10:41,960 --> 00:10:43,420
‫‏أتمنى لك ليلة سعيدة‏

144
00:10:48,509 --> 00:10:52,095
‫‏- من كان ذلك؟‏
‫‏- لا أعلم‏

145
00:10:54,973 --> 00:10:57,893
‫‏- تبدين غريبة، أمي‏
‫‏- حسناً، هذا لأنني غريبة‏

146
00:11:12,407 --> 00:11:16,703
‫‏هذه (جيني)، الرجاء ترك رسالة‏
‫‏بعد الصافرة، أتمنى لكم يوماً سعيداً‏

147
00:11:26,171 --> 00:11:29,883
‫‏حسناً، أليس هذا جميلاً؟‏
‫‏ويضعنا في المزاج المناسب‏

148
00:11:30,217 --> 00:11:32,302
‫‏بدا الأمر مناسباً‏

149
00:11:32,678 --> 00:11:36,473
‫‏أظن أن مبلغاً يمكن زيادته يبدأ‏
‫‏من ٣٠ ألف دولار على الساعة‏

150
00:11:36,598 --> 00:11:39,810
‫‏- طوال فترة المخاض‏
‫‏- منذ بدء التقلصات‏

151
00:11:40,185 --> 00:11:44,690
‫‏- مع مبلغ آخر لإجراء عملية قيصرية‏
‫‏- هذا يؤثر على اتفاقات نمط المعيشة‏

152
00:11:44,815 --> 00:11:48,443
‫‏لذا أقترح أن نعود إلى اتفاق‏
‫‏ما قبل الزواج لحل ذلك‏

153
00:11:50,153 --> 00:11:53,615
‫‏- تريد إعادة فتح اتفاق ما قبل الزواج؟‏
‫‏- لتبسيط الأمور‏

154
00:11:53,740 --> 00:11:55,117
‫‏أي جزء من اتفاق ما قبل الزواج؟‏

155
00:11:55,284 --> 00:12:03,166
‫‏حسناً، إن كان على (مورغان) أن تكون‏
‫‏لوحدها لفترة زمنية مطولة للتعافي‏

156
00:12:03,625 --> 00:12:06,545
‫‏فربما علينا إلقاء نظرة على الاتفاق‏
‫‏في ما يخص منزل العطلات‏

157
00:12:08,297 --> 00:12:09,673
‫‏هذا جيد‏

158
00:12:11,466 --> 00:12:17,139
‫‏كما نريد إلقاء نظرة على الاتفاق السابق‏
‫‏في ما يتعلق بالعملات المشفرة‏

159
00:12:19,349 --> 00:12:21,643
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأن ثروة السيد (جونستون)‏

160
00:12:21,768 --> 00:12:23,854
‫‏كان يتم استثمارها‏
‫‏بالعملات المشفرة بشكل رئيسي‏

161
00:12:24,229 --> 00:12:26,231
‫‏وكان هذا ملائماً لكلا الطرفين‏

162
00:12:26,857 --> 00:12:30,360
‫‏بالتأكيد، ليس وكأنني أفهم‏
‫‏كل تلك الأشياء‏

163
00:12:30,611 --> 00:12:36,033
‫‏لكن إن أردنا تجميد قيمة‏
‫‏تلك الأصول في مستواها الحالي‏

164
00:12:36,283 --> 00:12:38,410
‫‏سيكون هذا أسهل بكثير‏

165
00:12:43,624 --> 00:12:45,292
‫‏لكن إن تراجعت قيمتها...‏

166
00:12:46,668 --> 00:12:48,670
‫‏سيعاني موكلي خسارة كبيرة‏

167
00:12:48,795 --> 00:12:55,427
‫‏لكن إن ارتفعت قيمتها واختار‏
‫‏موكلك الطلاق، فسيكون أفضل حالاً‏

168
00:12:57,220 --> 00:13:01,725
‫‏إذاً اتفاق الزواج المؤجل هو هراء، مجرد‏
‫‏طريقة للتفاوض في اتفاق ما قبل الزواج‏

169
00:13:01,850 --> 00:13:04,561
‫‏لا، لا، لا، إنه منطقي تماماً‏

170
00:13:07,314 --> 00:13:10,984
‫‏أحب هذا المقطع، هل تحبه؟‏
‫‏إنه لطيف جداً‏

171
00:13:11,360 --> 00:13:14,613
‫‏أحياناً أشغله لنفسي‏
‫‏حين أكون في مزاج سيئ‏

172
00:13:15,405 --> 00:13:20,327
‫‏- كيف فعلت ذلك؟‏
‫‏- تمكنت من الوصول إلى شاشتك‏

173
00:13:22,037 --> 00:13:23,664
‫‏من شبكة الشركة اللاسلكية‏

174
00:13:45,227 --> 00:13:46,603
‫‏(دايان)؟‏

175
00:13:47,938 --> 00:13:51,650
‫‏(ريشارد)، لم أرك‏
‫‏تفضل بالدخول‏

176
00:13:52,901 --> 00:13:55,696
‫‏أليست أزهار التوليب هذه جميلة؟‏

177
00:13:58,198 --> 00:13:59,574
‫‏بلى!‏

178
00:14:00,450 --> 00:14:02,411
‫‏أحتاج إلى مساعدتك في قضية‏

179
00:14:02,911 --> 00:14:07,416
‫‏- هل هناك مشكلة؟‏
‫‏- (إلزبيث تاسيوني)؟‏

180
00:14:09,167 --> 00:14:12,295
‫‏- هل هي هنا؟‏
‫‏- أتت قبل قليل‏

181
00:14:17,968 --> 00:14:20,429
‫‏- (إلزبيث)‏
‫‏- (دايان)‏

182
00:14:21,179 --> 00:14:24,725
‫‏انظري إلى حالك‏
‫‏تبدين على طبيعتك‏

183
00:14:25,475 --> 00:14:29,771
‫‏حسناً، انظري إلى حالك‏
‫‏تبدين على غير طبيعتك‏

184
00:14:30,272 --> 00:14:34,484
‫‏مهلاً، لن تصدقي ماذا تعلمت‏
‫‏أن أصنع أثناء الإغلاق العام‏

185
00:14:34,985 --> 00:14:36,570
‫‏أوزان زجاجية لتثبيت الورق‏

186
00:14:37,988 --> 00:14:42,284
‫‏- نعم... كيف علمت ذلك؟‏
‫‏- لا أعلم‏

187
00:14:47,998 --> 00:14:49,416
‫‏تحتاجون إلى ١٦ ساعة‏
‫‏من التدريب‏

188
00:14:49,583 --> 00:14:51,877
‫‏للحصول على رخصة حمل‏
‫‏سلاح مخفي في (إلينوي)‏

189
00:14:52,085 --> 00:14:53,670
‫‏سنبدأ اليوم بأسلوب الوقوف‏

190
00:14:54,963 --> 00:14:58,425
‫‏لا تطلقين النار من ذراعيك‏
‫‏بل من...‏

191
00:15:01,178 --> 00:15:02,554
‫‏من جذعك‏

192
00:15:03,221 --> 00:15:05,348
‫‏كنت في جيش أجنبي‏

193
00:15:11,271 --> 00:15:14,399
‫‏- أحسنت صنعاً‏
‫‏- هذا سهل جداً‏

194
00:15:17,319 --> 00:15:20,238
‫‏- نعم، لديك سلاح ضخم‏
‫‏- ليس بضخامة سلاحك‏

195
00:15:20,363 --> 00:15:21,740
‫‏دعني أجربه‏

196
00:15:25,619 --> 00:15:30,040
‫‏- تخيل التسديد به على وجه (هيلاري)‏
‫‏- أتخيل التسديد على (سوروس)‏

197
00:15:30,665 --> 00:15:34,211
‫‏يمكنه إطلاق النار على بعض المسجلات‏
‫‏في التظاهرة التالية ل"حياة السود مهمة"‏

198
00:15:34,503 --> 00:15:36,171
‫‏حسناً، لنبدأ‏

199
00:15:37,923 --> 00:15:39,299
‫‏(باب)‏

200
00:15:40,926 --> 00:15:43,929
‫‏(باب)، في الرأس مباشرة‏

201
00:15:50,393 --> 00:15:53,480
‫‏"(توتنكوف)‏
‫‏في (الولايات المتحدة الأميركية)"‏

202
00:15:59,194 --> 00:16:01,947
‫‏"الحرب الأهلية القادمة"‏

203
00:16:09,204 --> 00:16:14,167
‫‏لنتحدث عن العلامات الرئيسية‏
‫‏للحرب الأهلية في القرن ال٢١‏

204
00:16:14,876 --> 00:16:16,253
‫‏انتبهوا من هذه العلامات‏

205
00:16:16,837 --> 00:16:21,049
‫‏أولاً، هل هناك ارتفاع‏
‫‏في الإرهاب المحلي؟‏

206
00:16:22,217 --> 00:16:26,138
‫‏هل هناك نزعة نحو المزيد‏
‫‏والمزيد من  جرائم الكراهية‏

207
00:16:26,763 --> 00:16:30,851
‫‏هل مجموعات الميليشيات‏
‫‏تستقبل المتطوعين استناداً إلى خرافة؟‏

208
00:16:32,561 --> 00:16:37,315
‫‏هل هناك متطوعون‏
‫‏في الميليشيات من الجيش والشرطة؟‏

209
00:16:38,567 --> 00:16:44,364
‫‏هل يوجد أحد يستخدم المرض‏
‫‏أو الجائحة كمبدأ تنظيمي؟‏

210
00:16:45,490 --> 00:16:50,328
‫‏هل هناك حس بحتمية وقوع حرب‏
‫‏بين التيارين اليميني واليساري؟‏

211
00:16:51,079 --> 00:16:55,625
‫‏هل هناك شعور بنهج "الفائز يحصل‏
‫‏على كل شيء" في السياسة؟‏

212
00:16:55,792 --> 00:16:59,212
‫‏هل ثمة اعتقاد بأن الطرف الآخر‏
‫‏لا يتصرف وفق القواعد؟‏

213
00:16:59,588 --> 00:17:02,799
‫‏هل السكان بيض البشرة‏
‫‏يخسرون حالتهم كأغلبية؟‏

214
00:17:02,966 --> 00:17:06,386
‫‏هل سلح التيار اليساري نفسه؟‏

215
00:17:10,265 --> 00:17:12,851
‫‏هل أطلقت الشرطة النار‏
‫‏على المحتجين؟‏

216
00:17:15,437 --> 00:17:19,774
‫‏إذاً، لنتوقف للحظة هنا‏
‫‏أحصوا عدد العلامات التي لاحظتموها‏

217
00:17:20,192 --> 00:17:24,696
‫‏إن بلغت ال١٠، فأنتم‏
‫‏في خضم حرب أهلية الآن‏

218
00:17:25,322 --> 00:17:28,658
‫‏إن كانت أقل من ذلك‏
‫‏فترقبوا العلامات‏

219
00:17:30,076 --> 00:17:31,661
‫‏إذا بلغت العشر علامات‏
‫‏فهي حرب أهلية‏

220
00:19:16,016 --> 00:19:20,061
‫‏- أمي، هل أنت قلقة علي أو ما شابه؟‏
‫‏- ماذا؟‏

221
00:19:23,898 --> 00:19:26,943
‫‏تعودين إلى المنزل كل ليلة‏
‫‏لتناول العشاء أنا بخير‏

222
00:19:28,278 --> 00:19:30,613
‫‏هذه هي تصرفاتي كأم‏

223
00:19:32,949 --> 00:19:34,326
‫‏"اتصال من رقم مجهول"‏

224
00:19:38,163 --> 00:19:39,914
‫‏- أمي، لا اتصالات أثناء مشاهدة البرنامج‏
‫‏- حسناً، حسناً...‏

225
00:19:40,040 --> 00:19:44,502
‫‏- سأنتهي بسرعة‏
‫‏- إذاً لدينا ٣ أهداف رئيسية‏

226
00:19:46,796 --> 00:19:49,049
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- أنا (جيني) مجدداً‏

227
00:19:49,758 --> 00:19:51,259
‫‏جربت الاتصال بي اليوم؟‏

228
00:19:51,426 --> 00:19:54,721
‫‏جربت الاتصال بالرقم‏
‫‏الذي اتصلت منه ليلة أمس‏

229
00:19:54,846 --> 00:19:58,725
‫‏- للاعتذار؟‏
‫‏- ولماذا قد أعتذر لك؟‏

230
00:19:59,351 --> 00:20:03,021
‫‏- وحتى لو صدقت أنك (جيني توماس)؟‏
‫‏- أمي‏

231
00:20:03,980 --> 00:20:07,901
‫‏- حسناً، آسفة، آسفة، آسفة‏
‫‏- لأنك أذيتني‏

232
00:20:08,485 --> 00:20:12,822
‫‏لطالما آمنت بما علمه المخلص‏
‫‏"أعط الجميع فرصة للاعتذار"‏

233
00:20:13,490 --> 00:20:16,743
‫‏سيدتي، أعلم أن هذه خدعة‏

234
00:20:17,243 --> 00:20:20,663
‫‏وإن لم تكن خدعة‏
‫‏فأخبريني لماذا علي أن أهابك؟‏

235
00:20:20,830 --> 00:20:23,750
‫‏- لماذا تكرهينني؟‏
‫‏- لا أعرفك‏

236
00:20:24,417 --> 00:20:26,669
‫‏ولا أعرف (جيني توماس)‏

237
00:20:27,170 --> 00:20:29,756
‫‏لكن إن سألتني لماذا لدي‏
‫‏مشاكل مع (جيني توماس)‏

238
00:20:29,881 --> 00:20:32,967
‫‏فذلك لأنها ضغطت على "البيت الأبيض"‏
‫‏لإسقاط الانتخابات‏

239
00:20:33,093 --> 00:20:36,179
‫‏- كانت تلك الانتخابات واهنة‏
‫‏- يا للهول، حسناً‏

240
00:20:36,304 --> 00:20:39,182
‫‏- لماذا تفعلين هذا؟‏
‫‏- أمي، لقد بدأ‏

241
00:20:39,849 --> 00:20:43,186
‫‏حسناً، حسناً، سيدتي!‏

242
00:20:43,728 --> 00:20:47,315
‫‏- سررت باتصالك، سأغلق المكالمة الآن‏
‫‏- أي (بيلو ديك) هو؟‏

243
00:20:48,483 --> 00:20:50,360
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- يمكنني سماع أنك تشاهدينه‏

244
00:20:50,693 --> 00:20:54,864
‫‏إنه (سيلينغ ياكت)، صحيح؟‏
‫‏أحب القبطان (غلين)‏

245
00:20:55,031 --> 00:20:58,326
‫‏- نعم، الموسم ال٢‏
‫‏- أنت تتابعين‏

246
00:20:59,452 --> 00:21:02,080
‫‏- انتظري حتى الموسم ال٣‏
‫‏- لا تخبريني‏

247
00:21:02,414 --> 00:21:05,208
‫‏لن أفعل ذلك، (سيلينغ ياكت)‏
‫‏هو المفضل لدي‏

248
00:21:05,333 --> 00:21:09,587
‫‏الجميع يحبون (ميد) ولكنني‏
‫‏أحب (سيلينغ)، الطاهي رائع جداً‏

249
00:21:11,131 --> 00:21:15,135
‫‏حسناً يا (جيني)‏
‫‏ساعديني هنا‏

250
00:21:15,593 --> 00:21:20,390
‫‏عام ١٩٨٥، تركت جماعة‏
‫‏(لايفسبرينغ)، لماذا؟‏

251
00:21:21,516 --> 00:21:23,143
‫‏لا أريد التحدث عن الأمر‏

252
00:21:24,436 --> 00:21:27,021
‫‏إذاً، توقفي عن الاتصال بي رجاء‏
‫‏هذه خدعة‏

253
00:21:27,313 --> 00:21:33,695
‫‏طلب منا أن نخلع ملابسنا أمام الزملاء‏
‫‏ونسخر من أجساد بعضنا البعض‏

254
00:21:38,283 --> 00:21:40,160
‫‏حسناً، السؤال التالي‏

255
00:21:40,285 --> 00:21:43,830
‫‏في وقت لاحق ذلك العام‏
‫‏ما كان اسم مبطل المعتقدات؟‏

256
00:21:43,913 --> 00:21:47,459
‫‏ثمة أكثر من واحد‏
‫‏ولكن الرئيسي كان (إليوت بانغر)‏

257
00:21:47,667 --> 00:21:49,461
‫‏دعوته ب(بانغ بانغ)‏

258
00:21:56,176 --> 00:21:57,552
‫‏يا للهول!‏

259
00:22:00,263 --> 00:22:01,639
‫‏من كان هذا؟‏

260
00:22:02,599 --> 00:22:04,809
‫‏لا أعلم، امرأة ما‏
‫‏تبيع شيئاً ما‏

261
00:22:05,101 --> 00:22:08,688
‫‏- وتحب (بيلو ديك)؟‏
‫‏- نعم، أظن ذلك‏

262
00:22:08,938 --> 00:22:10,315
‫‏حسناً‏

263
00:22:16,404 --> 00:22:19,491
‫‏يا للهول، لا يجدر بي‏
‫‏أن أدعك تشاهد هذا‏

264
00:22:49,312 --> 00:22:51,189
‫‏- هل احتجت إلي؟‏
‫‏- نعم‏

265
00:22:51,940 --> 00:22:54,776
‫‏حسناً، هذا طلب غريب‏

266
00:22:56,110 --> 00:22:59,614
‫‏ثمة امرأة تتصل بي‏
‫‏وتقول إنها (جيني توماس)‏

267
00:22:59,948 --> 00:23:01,991
‫‏- زوجة (كلارنس توماس)؟‏
‫‏- نعم‏

268
00:23:05,245 --> 00:23:06,955
‫‏- وبعدها؟‏
‫‏- و...‏

269
00:23:07,205 --> 00:23:10,917
‫‏كانت في مجموعة‏
‫‏في أواخر الثمانينيات‏

270
00:23:11,167 --> 00:23:16,965
‫‏لذا سألتها عن اسم مبطل المعتقدات‏
‫‏وتظاهرت أنني أعرفه ولكنني لا أعرفه‏

271
00:23:17,465 --> 00:23:18,925
‫‏لذا، هل يمكنك معرفته من أجلي؟‏

272
00:23:19,217 --> 00:23:21,553
‫‏اسم الشخص الذي أبطل معتقدات‏
‫‏(جيني توماس) في الثمانينيات؟‏

273
00:23:21,719 --> 00:23:24,264
‫‏- نعم‏
‫‏- بالتأكيد‏

274
00:23:25,306 --> 00:23:28,434
‫‏حسناً، أعرف أن هذه خدعة‏
‫‏على الأرجح‏

275
00:23:28,935 --> 00:23:33,481
‫‏ولكن (جيني توماس)‏
‫‏اتصلت ب(أنيتا هيل) قبل ١٠ أعوام‏

276
00:23:33,690 --> 00:23:36,859
‫‏من دون سابق إنذار‏
‫‏وطلبت منها الاعتذار‏

277
00:23:37,944 --> 00:23:41,948
‫‏أعتقد أنها تشعر بالوحدة‏
‫‏يبدو عليها ذلك‏

278
00:23:42,532 --> 00:23:45,910
‫‏هذا بالإضافة إلى أنها تحب‏
‫‏الاتصال بالمحاميات السوداوات‏

279
00:23:49,289 --> 00:23:52,041
‫‏- "(ماريسا غولد)"‏
‫‏- سأهتم بالأمر‏

280
00:23:55,628 --> 00:23:59,340
‫‏حسناً، أبدو جنونية قليلاً‏
‫‏لا بأس!‏

281
00:24:00,008 --> 00:24:02,051
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- أعتقد أن أحدهم يلاحقني‏

282
00:24:02,260 --> 00:24:04,304
‫‏- أين أنت؟‏
‫‏- تقاطع شارعي (واباش)، (واشنطن)‏

283
00:24:04,554 --> 00:24:07,890
‫‏كنت ذاهبة لتناول الغداء‏
‫‏بدأ رجلان يلاحقانني لمسافة ٥ شوارع‏

284
00:24:08,266 --> 00:24:11,019
‫‏- صفيهما‏
‫‏- رجلان أبيضان يكرهان الأجانب‏

285
00:24:11,436 --> 00:24:12,812
‫‏حددي أكثر‏

286
00:24:16,441 --> 00:24:20,820
‫‏لحية وسروال جينز‏
‫‏ويرتديان قميصين مع نظارة شمسية‏

287
00:24:21,279 --> 00:24:24,073
‫‏حسناً، عودي إلى هنا‏
‫‏وسيري أمام المبنى‏

288
00:24:24,198 --> 00:24:25,575
‫‏لا تنظر إلي عندما تعبرين‏

289
00:24:25,992 --> 00:24:28,036
‫‏- حسناً، سنتصرف بشكل سري؟‏
‫‏- نعم، سنفعل ذلك‏

290
00:24:28,328 --> 00:24:30,371
‫‏- سأتبعهما‏
‫‏- شكراً‏

291
00:24:38,880 --> 00:24:41,132
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- ثمة ملصق هنا‏

292
00:24:41,966 --> 00:24:45,845
‫‏- كان يزعجني‏
‫‏- علي النزول، هل تمانعين؟‏

293
00:24:46,137 --> 00:24:47,639
‫‏لا، تفضل!‏

294
00:24:54,145 --> 00:24:56,648
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

295
00:24:57,732 --> 00:25:01,319
‫‏(باب)، كنت أراها في الأرجاء‏

296
00:25:03,613 --> 00:25:06,491
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- سأكتشف الأمر‏

297
00:25:13,873 --> 00:25:16,626
‫‏- نعم؟‏
‫‏- حسناً، بعد أن تغلقي الهاتف‏

298
00:25:16,751 --> 00:25:18,961
‫‏تظاهري أنك نسيت شيئاً‏
‫‏وعودي إلى المكتب‏

299
00:25:19,045 --> 00:25:20,421
‫‏لا تنظري إليهما‏
‫‏عندما تمرين‏

300
00:25:20,588 --> 00:25:22,965
‫‏- ماذا إذا اعترضا طريقي؟‏
‫‏- لن يفعلا ذلك‏

301
00:25:23,424 --> 00:25:27,595
‫‏- سأكون هنا وسأتبعهما، موافقة؟‏
‫‏- نعم، حسناً، سأعود‏

302
00:25:34,686 --> 00:25:36,521
‫‏- عودي إلى العمل‏
‫‏- لا تتسبب بمقتلك‏

303
00:25:50,118 --> 00:25:53,204
‫‏- حسناً، هذه إشارة سيئة، صحيح؟‏
‫‏- قد تكون أي شيء‏

304
00:25:53,329 --> 00:25:55,581
‫‏لا، هذا خاطئ‏
‫‏أنا مستهدفة‏

305
00:25:55,707 --> 00:25:59,252
‫‏البلاد تسير نحو الحرب الأهلية‏
‫‏ارتفاع في جرائم الكراهية‏

306
00:25:59,460 --> 00:26:02,088
‫‏- والسياسيون يتعرضون للهجوم‏
‫‏- من أين يأتي هذا؟‏

307
00:26:02,213 --> 00:26:05,425
‫‏- الإنترنت‏
‫‏- (ماريسا)، توقفي عن قراءة هذا‏

308
00:26:06,092 --> 00:26:09,387
‫‏- سأتبعك بعد العمل، أفهمت؟‏
‫‏- هذا جنوني‏

309
00:26:13,599 --> 00:26:16,310
‫‏- اكتشفت ما يعني (باب)‏
‫‏- ماذا؟‏

310
00:26:17,186 --> 00:26:19,689
‫‏(بلوت آند بودين)‏
‫‏تعني بالألمانية...‏

311
00:26:19,814 --> 00:26:22,275
‫‏- الدم والتربة‏
‫‏- نعم‏

312
00:26:23,109 --> 00:26:26,237
‫‏تفوق العرق الأبيض ومعاداة الأجانب‏
‫‏إنه أمر قديم‏

313
00:26:26,904 --> 00:26:30,992
‫‏- يبدو أنها أوقات عصيبة‏
‫‏- نعم، نقترب من الحرب الأهلية‏

314
00:26:33,202 --> 00:26:34,579
‫‏(بيث)!‏

315
00:26:38,166 --> 00:26:40,376
‫‏- علينا أن ننجز بعض العمل‏
‫‏- أعتقد ذلك‏

316
00:26:42,003 --> 00:26:45,339
‫‏- لنضع أوراقنا على الطاولة‏
‫‏- سأفعل إذا فعلت ذلك‏

317
00:26:46,215 --> 00:26:49,093
‫‏إذاً، لنكمل‏

318
00:26:50,344 --> 00:26:55,391
‫‏إنه مجرد هراء لتثبيت العملة المشفرة‏
‫‏على قيمتها الحالية؟‏

319
00:26:57,560 --> 00:27:01,814
‫‏- وتريدين منزل العطلات؟‏
‫‏- لنعقد صفقة إذاً‏

320
00:27:01,981 --> 00:27:03,357
‫‏نعم!‏

321
00:27:04,275 --> 00:27:05,651
‫‏هل تريدين زهرة؟‏

322
00:27:12,575 --> 00:27:13,951
‫‏اتفقنا‏

323
00:27:23,252 --> 00:27:25,546
‫‏- مرحباً يا (جاي)‏
‫‏- لا أعرف ما يعنيه هذا‏

324
00:27:25,671 --> 00:27:30,760
‫‏ولكنني وجدت اسم مبطل (جيني)‏
‫‏وهو ليس مشهوراً وتطلب بعض البحث‏

325
00:27:30,927 --> 00:27:34,013
‫‏- هذا الشخص لم يعد يعمل‏
‫‏- حسناً، جيد‏

326
00:27:35,181 --> 00:27:38,059
‫‏- ما هو؟‏
‫‏- (إليوت ويليام بانغر)‏

327
00:27:41,437 --> 00:27:44,190
‫‏- هل هذا أمر جيد أم سيئ؟‏
‫‏- لا أعلم‏

328
00:27:44,941 --> 00:27:47,443
‫‏- ولديه اسم مستعار‏
‫‏- (بانغ بانغ)‏

329
00:27:47,735 --> 00:27:52,448
‫‏- نعم، كيف عرفت؟‏
‫‏- هذا السؤال‏

330
00:27:53,950 --> 00:27:55,326
‫‏حسناً، شكراً‏

331
00:27:59,580 --> 00:28:02,124
‫‏- أعتقد أننا نجحنا‏
‫‏- وأنا كذلك‏

332
00:28:02,542 --> 00:28:04,919
‫‏أيها الزملاء، أنا مسرور‏
‫‏لقد وجدنا حلاً‏

333
00:28:05,127 --> 00:28:07,213
‫‏هذا رائع، أريدنا أن نكون سعيدين‏

334
00:28:09,924 --> 00:28:12,468
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- ثمة محام في غرفة الاستقبال‏

335
00:28:12,635 --> 00:28:14,846
‫‏السيد (بريتل)؟‏
‫‏يقول إنه يمثل الصندوق‏

336
00:28:15,429 --> 00:28:20,184
‫‏- هل نعرف محامياً يدعى (بريتل)؟‏
‫‏- يا للهول، هل أنت جاد؟‏

337
00:28:20,560 --> 00:28:22,687
‫‏- إنه هنا حقاً؟‏
‫‏- مرحباً أيها القوم‏

338
00:28:22,854 --> 00:28:25,982
‫‏- أنا هنا للتفاوض باسم موكلي‏
‫‏- (مات)، أنت لا تمثلني‏

339
00:28:26,107 --> 00:28:29,110
‫‏- لقد حللنا خلافاتنا هنا بالفعل‏
‫‏- أنت محقة أنني لا أمثلك‏

340
00:28:29,360 --> 00:28:31,571
‫‏- أنا أمثل الجنين، (آني)‏
‫‏- (أودري)‏

341
00:28:31,779 --> 00:28:35,741
‫‏بالضبط، لم يكن تفاوضاً‏
‫‏بين طرفين، بل بين ٣ أطراف‏

342
00:28:35,992 --> 00:28:37,743
‫‏- مع جنين؟‏
‫‏- نعم‏

343
00:28:38,244 --> 00:28:41,414
‫‏ويملك هذا الجنين محامياً قوياً‏

344
00:28:50,172 --> 00:28:53,593
‫‏لن يكون ثمة المزيد من الاقتراض‏
‫‏ضد رغبة الصندوق‏

345
00:28:53,718 --> 00:28:57,638
‫‏- هذا ليس له علاقة بالصندوق‏
‫‏- اقترض السيد (جونستون)‏

346
00:28:57,805 --> 00:29:02,268
‫‏٨٩٥ ألف دولار‏
‫‏من أجل مضاربته في العملة المشفرة‏

347
00:29:02,518 --> 00:29:07,690
‫‏نتوقع أن تعاد هذه الأموال بالكامل‏
‫‏مع الفوائد، بقيمة ١،٦ مليون دولار‏

348
00:29:07,815 --> 00:29:10,443
‫‏- وضعتنا تحت الدين؟‏
‫‏- أنت متورطة أيضاً‏

349
00:29:10,610 --> 00:29:16,449
‫‏سمعت أنك طلبت المال‏
‫‏لتعوضي عن صدمة وانزعاج الولادة‏

350
00:29:16,574 --> 00:29:19,785
‫‏ومن المنصف أن تحصل (أودري)‏
‫‏على نصف هذا المبلغ‏

351
00:29:19,952 --> 00:29:22,872
‫‏- على أي أساس؟‏
‫‏- الولادة تشكل صدمة مماثلة‏

352
00:29:22,997 --> 00:29:24,373
‫‏على الطفل، ألا توافقين؟‏

353
00:29:24,457 --> 00:29:26,125
‫‏- من وظفك؟‏
‫‏- الجدان‏

354
00:29:26,334 --> 00:29:29,879
‫‏وضعا المال في الصندوق‏
‫‏ويريداه أن يذهب مباشرة إلى الطفل‏

355
00:29:30,004 --> 00:29:33,132
‫‏وليس لكما‏
‫‏إذاً، أراكما في المحكمة‏

356
00:29:33,257 --> 00:29:35,217
‫‏لا أعتقد أنها ستذهب‏
‫‏إلى أي مكان‏

357
00:29:39,305 --> 00:29:43,476
‫‏لا أفهم كيف قانونياً ومنطقياً‏
‫‏يمكنه أن يمثل (أودري)‏

358
00:29:43,726 --> 00:29:47,313
‫‏إنه صندوق عابر للأجيال‏
‫‏لم يرد الجد أن يعطيهما المال‏

359
00:29:47,480 --> 00:29:50,483
‫‏- بل أراد أن يذهب المال لأولادهما‏
‫‏- ولكن الطفل لم يلد بعد‏

360
00:29:50,733 --> 00:29:54,779
‫‏صحيح، لذا‏
‫‏لنقاض الجنين‏

361
00:29:56,489 --> 00:29:58,699
‫‏لا تملك دفاعاً، ليس بعد‏

362
00:30:00,660 --> 00:30:02,536
‫‏أحب القانون أحياناً‏

363
00:30:03,120 --> 00:30:07,625
‫‏لا، هذا يتعلق بالاحترافية‏
‫‏عليه أن يعترف بأخطائه‏

364
00:30:07,792 --> 00:30:09,752
‫‏إنه يعتمد على وسامته‏

365
00:30:09,961 --> 00:30:14,966
‫‏نعم، لو كان (توم) بنصف وسامته‏
‫‏كانت (غلين) لتطرده قبل أسبوعين‏

366
00:30:15,174 --> 00:30:16,842
‫‏عليك أن تحكمي على أفعاله‏
‫‏وليس وسامته‏

367
00:30:17,134 --> 00:30:18,511
‫‏كانت أمي تقول هذا‏

368
00:30:18,636 --> 00:30:20,680
‫‏"إذا كان بإمكاني‏
‫‏أن أطلب منك المساعدة"‏

369
00:30:21,013 --> 00:30:24,642
‫‏- هل أنت منشغلة؟‏
‫‏- كلا‏

370
00:30:26,018 --> 00:30:27,853
‫‏- ماذا عنك؟‏
‫‏- كلا‏

371
00:30:29,438 --> 00:30:32,566
‫‏صديقتي المقربة ستعود متأخرة‏
‫‏شيء يتعلق بالمحكمة‏

372
00:30:33,651 --> 00:30:38,239
‫‏(كلارنس)‏
‫‏هل يتشارك معك حماستك؟‏

373
00:30:38,614 --> 00:30:41,450
‫‏هو يعتقد أنني سخيفة‏

374
00:30:42,451 --> 00:30:46,497
‫‏كما أنه يعمل كثيراً‏
‫‏وأنا أحاول جعله يرتاح‏

375
00:30:47,415 --> 00:30:49,166
‫‏أو ربما التقاعد‏

376
00:30:53,587 --> 00:30:56,007
‫‏هل تسمعينني؟‏

377
00:30:59,218 --> 00:31:01,178
‫‏نعم، أيمكنك...؟‏

378
00:31:01,887 --> 00:31:03,889
‫‏هل يمكن أن تخبريني فقط‏
‫‏أن هذه خدعة؟‏

379
00:31:04,432 --> 00:31:06,308
‫‏لو سمحت؟‏
‫‏أعني، سأكون بخير‏

380
00:31:06,517 --> 00:31:08,978
‫‏ويمكننا الاستمرار‏
‫‏في الحديث عن الأمر عينه‏

381
00:31:09,103 --> 00:31:10,187
‫‏حسناً، إنها خدعة‏

382
00:31:10,521 --> 00:31:12,606
‫‏عذراً، لقد وصل‏
‫‏سأتصل بك لاحقاً‏

383
00:31:13,315 --> 00:31:15,735
‫‏- سنتحدث عن الأمر الليلة‏
‫‏- أي أمر؟‏

384
00:31:16,068 --> 00:31:17,778
‫‏التقاعد، سنذهب في رحلات‏

385
00:31:18,362 --> 00:31:20,531
‫‏أريد رؤية (غراند كانيون)‏
‫‏قبل الموسم الجديد‏

386
00:31:21,615 --> 00:31:25,327
‫‏لا تشاهدي الحلقة القادمة‏
‫‏حتى نتحدث، ليلة طيبة‏

387
00:31:30,708 --> 00:31:32,501
‫‏دعني أتأكد من أنني أفهم‏

388
00:31:32,918 --> 00:31:37,965
‫‏أنت تزعم أن السيد (بريتل)‏
‫‏مذنب بقضية تعامل مع علاقة عمل؟‏

389
00:31:38,340 --> 00:31:41,677
‫‏أجل، حضرة القاضي، لقد تعامل‏
‫‏في مفاوضات العقود الجارية‏

390
00:31:41,802 --> 00:31:43,971
‫‏وقام بتغيير العقد بين موكلينا‏

391
00:31:44,138 --> 00:31:47,767
‫‏موكلاك متزوجان، أليس كذلك؟‏
‫‏أتصف هذا بعلاقة عمل؟‏

392
00:31:48,142 --> 00:31:52,063
‫‏كانا يتفاوضان حيال الشروط المالية‏
‫‏قبل ولادة ابنهما‏

393
00:31:52,188 --> 00:31:56,692
‫‏كونك تمثل كلتا المجموعتين من الزبائن‏
‫‏أليس عليك تشجيعهما على التفاوض‏

394
00:31:56,817 --> 00:31:58,194
‫‏بدلاً من مقاضاة السيد (بريتل)؟‏

395
00:31:58,402 --> 00:32:00,529
‫‏المدعى عليه أبطل أي تقدم‏

396
00:32:00,863 --> 00:32:03,032
‫‏سيد (بريتل)‏
‫‏لماذا تتدخل في هذا العقد؟‏

397
00:32:03,240 --> 00:32:05,868
‫‏أنا المؤتمن على أمانة مالية‏
‫‏تتخطى جيلاً كاملاً‏

398
00:32:06,285 --> 00:32:09,038
‫‏لذلك أنا أمثل المصالح‏
‫‏التي تخص الطفلة التي لم تولد بعد‏

399
00:32:11,123 --> 00:32:14,919
‫‏- طفلتهم التي لم تولد بعد؟‏
‫‏- أنا متأكدة من أنك تدركين‏

400
00:32:15,044 --> 00:32:18,380
‫‏أن قانون الحضانة في (إلينوي)‏
‫‏لا يزال ساري المفعول‏

401
00:32:19,006 --> 00:32:23,260
‫‏والذي يقول إن البويضة أو الجنين‏

402
00:32:23,594 --> 00:32:25,513
‫‏لا تتمتع بحقوق مستقلة‏

403
00:32:26,388 --> 00:32:29,642
‫‏- عار على (إلينوي)‏
‫‏- هدوء فيا لقاعة‏

404
00:32:29,767 --> 00:32:32,311
‫‏حتى لو كان ما يقوله‏
‫‏المحامي يزعجك‏

405
00:32:33,020 --> 00:32:37,066
‫‏رغم أنني لا أرى السبب‏
‫‏لا يسمح بالمضايقة‏

406
00:32:38,567 --> 00:32:39,777
‫‏أكمل، سيد (بريتل)‏

407
00:32:40,236 --> 00:32:42,404
‫‏لا يمكنني أن أكون مذنباً‏
‫‏بتهمة التدخل الضار‏

408
00:32:42,613 --> 00:32:46,492
‫‏ما لم أتدخل في العلاقة‏
‫‏بدون أي تبرير‏

409
00:32:46,742 --> 00:32:50,121
‫‏استقالت القاضي (برنيت)‏
‫‏من "نسويات مدى الحياة"‏

410
00:32:50,329 --> 00:32:52,081
‫‏عندما أصبحت قاضية‏
‫‏في عام ٢٠٢٠‏

411
00:32:52,331 --> 00:32:56,085
‫‏- هذا لا يعقل‏
‫‏- لكن مصالح الطفل معرضة للخطر‏

412
00:32:57,086 --> 00:32:58,629
‫‏ماذا يمكن أن يكون تبريراً أفضل؟‏

413
00:32:59,004 --> 00:33:03,634
‫‏حضرتك، كما أشارت زميلتي بالفعل‏
‫‏لا يوجد "طفلة" في هذه القضية‏

414
00:33:04,176 --> 00:33:06,178
‫‏سأسمح بالمصطلح‏

415
00:33:06,804 --> 00:33:09,431
‫‏- حضرتك، المدعي...‏
‫‏- هدوء في القاعة‏

416
00:33:09,932 --> 00:33:12,726
‫‏لن نفوز بهذا‏
‫‏إنها مؤيدة للحياة‏

417
00:33:14,478 --> 00:33:15,855
‫‏نتبع طريقتنا الخاصة؟‏

418
00:33:16,230 --> 00:33:21,777
‫‏حضرة القاضي، السيد (جونستون)‏
‫‏طلب حكماً تفسيرياً‏

419
00:33:22,194 --> 00:33:25,239
‫‏يذكر أنه ليس عليه‏
‫‏أي التزام قانوني‏

420
00:33:25,531 --> 00:33:28,617
‫‏لدفع تكاليف خدمات‏
‫‏الولادة أو الأمومة‏

421
00:33:29,076 --> 00:33:33,497
‫‏سواء كان التعويض يذهب‏
‫‏إلى السيدة (جونستون) أو إلى "الطفلة"‏

422
00:33:33,873 --> 00:33:38,210
‫‏لم أتوقع منك استخدام هذه الجلسة‏
‫‏لتحسين موقفك التفاوضي‏

423
00:33:38,335 --> 00:33:41,463
‫‏أغتنم الفرصة، كما يؤكد‏
‫‏أن مثل هذه المدفوعات...‏

424
00:33:41,672 --> 00:33:44,258
‫‏بالإضافة إلى مخالفة‏
‫‏القانون الطبيعي والمعتقدات‏

425
00:33:44,383 --> 00:33:47,219
‫‏- هذا صحيح!‏
‫‏- ليس لها أساس في قانون (إلينوي)‏

426
00:33:47,344 --> 00:33:51,056
‫‏"على المسنات تعليم الشابات‏
‫‏كيف تحب أزواجهن وأولادهن"‏

427
00:33:51,348 --> 00:33:52,933
‫‏- "(تايتس)، ٢، ٤"‏
‫‏- أحسنت‏

428
00:33:53,225 --> 00:33:54,768
‫‏- صحيح، صحيح...‏
‫‏- هدوء في المحكمة‏

429
00:33:54,935 --> 00:33:58,063
‫‏لكن حضرة القاضي، لا يدعم‏
‫‏الكتاب هذا النوع من التخلي‏

430
00:33:58,272 --> 00:34:00,065
‫‏حضرة القاضي، كما ترين‏
‫‏هذا هو السبب لماذا تحتاج الطفلة لي‏

431
00:34:00,191 --> 00:34:02,568
‫‏- للتدخل في هذه الحالة‏
‫‏- يا للهول‏

432
00:34:02,902 --> 00:34:06,906
‫‏- ليس هناك طفلة‏
‫‏- لقد سمحت بالمصطلح‏

433
00:34:10,784 --> 00:34:13,537
‫‏ستكون المحكمة في استراحة‏
‫‏حتى أتمكن من مراجعة السوابق‏

434
00:34:15,831 --> 00:34:19,335
‫‏لماذا أنت مهووسة بالحرب الأهلية؟‏
‫‏كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‏

435
00:34:19,668 --> 00:34:22,171
‫‏باستثناء تصاعد العنف‏
‫‏تسليح اليسار‏

436
00:34:22,296 --> 00:34:25,257
‫‏- وفقدان الثقة في الحكومة‏
‫‏- العالم أصبح أكثر صدقاً‏

437
00:34:28,302 --> 00:34:31,764
‫‏- ابقي هادئة، استمري في السير‏
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏

438
00:34:32,264 --> 00:34:35,434
‫‏بئساً...‏
‫‏بئساً، هل هذان الرجلان عينهما؟‏

439
00:34:35,851 --> 00:34:38,896
‫‏أجل، استمر بالمشي‏

440
00:34:40,064 --> 00:34:41,357
‫‏- ما أخبارك؟‏
‫‏- عذراً؟‏

441
00:34:41,732 --> 00:34:43,442
‫‏أنت لست تتبعنا، صحيح؟‏

442
00:34:43,859 --> 00:34:45,778
‫‏- أريد بعض عصير البرتقال‏
‫‏- هل أنتما معاً؟‏

443
00:34:46,237 --> 00:34:48,656
‫‏- هذا نقرره نحن‏
‫‏- ومع من أتكلم الآن؟‏

444
00:34:49,406 --> 00:34:50,616
‫‏مسدس (سميث ويسون)‏

445
00:34:50,991 --> 00:34:53,369
‫‏- تراجع أيها الأحمق‏
‫‏- ماذا يحدث؟‏

446
00:34:53,786 --> 00:34:56,497
‫‏- لا شيء، اذهبي يا (ماريسا)‏
‫‏- لا، لماذا؟‏

447
00:34:56,664 --> 00:34:58,290
‫‏افعل يما أقوله، اذهبي‏

448
00:35:00,668 --> 00:35:03,879
‫‏- انزلا على الأرض الآن‏
‫‏- اخرس وارم سلاحك‏

449
00:35:04,004 --> 00:35:05,547
‫‏- ارمه أو سنطلق النار!‏
‫‏- نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي‏

450
00:35:05,798 --> 00:35:07,967
‫‏- أنت قيد الاعتقال‏
‫‏- ضعه على الأرض ولا تتحرك‏

451
00:35:08,509 --> 00:35:10,052
‫‏افعل ما أقول الآن!‏

452
00:35:10,177 --> 00:35:11,762
‫‏- استدر واحصل على...‏
‫‏- تحرك! تحرك!‏

453
00:35:11,887 --> 00:35:13,597
‫‏- ضع يديك خلفك الآن!‏
‫‏- انظر أمامك‏

454
00:35:13,722 --> 00:35:16,016
‫‏- لا تتحرك‏
‫‏- الآن، ضع يديك خلف ظهرك‏

455
00:35:16,308 --> 00:35:17,977
‫‏- لقد أوقعت بنفسك، أيها الأحمق‏
‫‏- ماذا يوجد في جيوبك؟‏

456
00:35:18,102 --> 00:35:20,187
‫‏أي شيء سوف يعلق بي؟‏
‫‏أي شيء حاد؟‏

457
00:35:20,312 --> 00:35:23,941
‫‏يا سيدي، اسمي (راندي إلكين)‏
‫‏وأنا محام‏

458
00:35:24,108 --> 00:35:27,111
‫‏الرجل الذي تعتقله محقق خاص‏
‫‏مرخص له بحمل السلاح‏

459
00:35:27,278 --> 00:35:29,280
‫‏غير مرخص له‏
‫‏بتهديد عميل فيدرالي‏

460
00:35:31,407 --> 00:35:33,242
‫‏تسجيلات من زوايا متعددة‏

461
00:35:33,409 --> 00:35:35,494
‫‏تظهر أنكما فشلتما في تحديد‏
‫‏هويتكما كعميلين فيدراليين‏

462
00:35:35,619 --> 00:35:38,122
‫‏قبل تهديده‏
‫‏كما استخدمتما القوة المفرطة‏

463
00:35:38,289 --> 00:35:40,249
‫‏على الرغم من حقيقة‏
‫‏أنه كان في حالة امتثال كامل‏

464
00:35:40,541 --> 00:35:43,919
‫‏- هذا هراء‏
‫‏- لدي خمسة شهود مع تسجيلات‏

465
00:35:44,253 --> 00:35:47,548
‫‏هناك ثلاث كاميرات مراقبة‏
‫‏هناك وهناك وهناك‏

466
00:35:47,923 --> 00:35:49,842
‫‏لدينا إمكانية الوصول إلى أرقام‏
‫‏الاتصال التجارية الخاصة بهم‏

467
00:35:50,092 --> 00:35:51,802
‫‏ويمكن تنزيل مقاطع‏
‫‏الفيديو هذه الليلة‏

468
00:35:52,052 --> 00:35:55,431
‫‏الآن، قبل نشر‏
‫‏هذه الوثائق للصحافة‏

469
00:35:55,639 --> 00:35:58,309
‫‏حيث ما من عودة للوراء‏
‫‏أقترح عليكما تقديم اعتذار‏

470
00:35:58,475 --> 00:36:02,813
‫‏- وإطلاق سراحه من الحجز‏
‫‏- تحقق من هويته‏

471
00:36:11,530 --> 00:36:16,327
‫‏جيد، أعتقد أن هذه‏
‫‏هي الخطوة الأذكى، أيها السيدان‏

472
00:36:19,455 --> 00:36:21,540
‫‏كنا هنا لحماية فتاتك‏
‫‏أيها الأحمق‏

473
00:36:21,749 --> 00:36:24,335
‫‏ماذا عن الاعتذار‏
‫‏أيها السيدان؟‏

474
00:36:27,588 --> 00:36:28,964
‫‏انتظر، انتظر، انتظر‏
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‏

475
00:36:29,590 --> 00:36:31,216
‫‏إلى منزلي‏
‫‏يجب أن تحذو حذوي‏

476
00:36:31,300 --> 00:36:33,886
‫‏مهلاً، من أنتم؟‏
‫‏من أين أتيتم؟‏

477
00:36:34,511 --> 00:36:35,721
‫‏نحن من الجوار‏

478
00:36:36,472 --> 00:36:38,432
‫‏أي جوار؟‏

479
00:36:39,850 --> 00:36:41,393
‫‏نعم، نحن قادمون‏

480
00:36:43,312 --> 00:36:46,398
‫‏فكر في الأمر‏
‫‏إذا كنت تريد معرفة المزيد‏

481
00:36:51,320 --> 00:36:53,572
‫‏أريد أن أعرف المزيد‏

482
00:37:02,414 --> 00:37:04,124
‫‏هذا رقمك‏

483
00:37:05,250 --> 00:37:07,252
‫‏لماذا؟‏

484
00:37:43,705 --> 00:37:46,417
‫‏ماذا يخبئ المستقبل؟‏

485
00:37:47,709 --> 00:37:49,586
‫‏مرحباً يا (ليز)‏

486
00:37:50,087 --> 00:37:52,631
‫‏- أنا لم أرك طوال الأسبوع‏
‫‏- نعم...‏

487
00:37:52,965 --> 00:37:55,050
‫‏لقد كنت أعمل على الأمن‏
‫‏في الشركة‏

488
00:37:55,634 --> 00:37:58,971
‫‏- شكراً لك على ذلك‏
‫‏- لدي سؤال غريب لأطرحه عليك‏

489
00:37:59,388 --> 00:38:02,307
‫‏لا يمكن أن يكون أغرب‏
‫‏من القضية التي أعمل عليها‏

490
00:38:02,683 --> 00:38:04,184
‫‏نعم، سنرى!‏

491
00:38:04,518 --> 00:38:10,149
‫‏حسناً، طوال الليالي الأربع الماضية‏
‫‏كانت تتصل بي امرأة‏

492
00:38:10,691 --> 00:38:15,696
‫‏مدعية أنها (جيني توماس)‏
‫‏وبدأت برغبتها في أن أعتذر‏

493
00:38:15,821 --> 00:38:18,532
‫‏لوصف زوجها بالمجنون‏

494
00:38:18,824 --> 00:38:23,912
‫‏لكننا الآن نتداول في نظريات‏
‫‏المعجبين حول (بيلو ديك)‏

495
00:38:24,037 --> 00:38:27,416
‫‏وهو برنامج واقعي‏
‫‏بدأت أشاهده بسبب ابني‏

496
00:38:30,169 --> 00:38:31,753
‫‏حسناً، هذا أكثر غرابة‏

497
00:38:32,463 --> 00:38:37,676
‫‏ربما تكون خدعة‏
‫‏لكن هذه المرأة قالت إن...‏

498
00:38:37,968 --> 00:38:40,429
‫‏إنها تحاول إقناع زوجها بالتقاعد‏

499
00:38:40,762 --> 00:38:45,017
‫‏أعتقد أنهما يحبان الرحلات‏
‫‏ويريدان زيارة (الوادي الكبير)‏

500
00:38:45,476 --> 00:38:49,605
‫‏وهي قلقة من أن وظيفته‏
‫‏سوف تصيبه بنوبة قلبية‏

501
00:38:50,898 --> 00:38:52,858
‫‏ما هو السؤال؟‏

502
00:38:54,026 --> 00:38:56,403
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- قلت إن لديك سؤالا غريباً‏

503
00:38:56,612 --> 00:39:00,240
‫‏حسناً، أنا أحاول فقط‏
‫‏معرفة ما علي فعله‏

504
00:39:01,033 --> 00:39:05,204
‫‏ما مدى احتمالية أن يكون‏
‫‏هذا الشخص حقيقياً؟‏

505
00:39:05,954 --> 00:39:08,916
‫‏لا أعلم، طلبت من (جاي)‏
‫‏التحري قليلاً‏

506
00:39:09,082 --> 00:39:11,752
‫‏وهذا ممكن‏

507
00:39:13,337 --> 00:39:15,422
‫‏حسناً، إذا كان ذلك ممكناً‏

508
00:39:15,589 --> 00:39:20,177
‫‏سمعت أن أفضل وقت لرؤية‏
‫‏(غراند كانيون) هو في الخريف‏

509
00:39:22,262 --> 00:39:25,390
‫‏- هذا الخريف‏
‫‏- ما هو أسوأ ما يحدث؟‏

510
00:39:25,557 --> 00:39:28,644
‫‏أشعر بالحرج علانية‏
‫‏من قبل المخادع‏

511
00:39:29,436 --> 00:39:33,482
‫‏وأفضل ما يمكن أن يحدث‏
‫‏هو تشجيع الفرد الأكثر تحفظاً‏

512
00:39:33,774 --> 00:39:37,486
‫‏في المحكمة العليا على التقاعد‏
‫‏في الوقت المناسب ليستبدله (بايدن)‏

513
00:39:38,111 --> 00:39:39,655
‫‏أجل...‏

514
00:39:39,821 --> 00:39:41,865
‫‏المشكلة أنني...‏

515
00:39:43,283 --> 00:39:44,826
‫‏- لا أعرف، أنا...‏
‫‏- ماذا؟‏

516
00:39:44,993 --> 00:39:46,828
‫‏لا أعرف، جعلني ذلك أفكر...‏

517
00:39:47,246 --> 00:39:50,415
‫‏لو نسينا جميعنا مشاكلنا السياسية و...‏

518
00:39:51,333 --> 00:39:54,002
‫‏وتحدثنا جميعنا‏
‫‏مع بعض عن البرامج الواقعية‏

519
00:39:54,127 --> 00:39:57,464
‫‏ربما لاستطعنا...‏
‫‏يا للهول، لا، لا‏

520
00:39:58,006 --> 00:40:00,634
‫‏أجل، أنا...‏

521
00:40:01,134 --> 00:40:02,511
‫‏إنها تعجبني نوعاً ما‏

522
00:40:02,636 --> 00:40:04,972
‫‏إذاً، عليك تشجيعها‏

523
00:40:05,222 --> 00:40:07,266
‫‏لتذهب في عطلة مع زوجها‏

524
00:40:07,391 --> 00:40:09,893
‫‏قبل أن يصبح هرماً‏

525
00:40:11,603 --> 00:40:12,980
‫‏حسناً‏

526
00:40:15,107 --> 00:40:16,483
‫‏يا للهول!‏

527
00:40:18,569 --> 00:40:20,654
‫‏سمعت أن (تاسيوني) كان هنا‏

528
00:40:20,904 --> 00:40:24,241
‫‏أجل، إننا نعمل‏
‫‏على خطة في المحكمة‏

529
00:40:24,741 --> 00:40:28,787
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- كيفية مهاجمة الجنين قانونياً‏

530
00:40:29,496 --> 00:40:31,873
‫‏- أتريدين نصيحتي؟‏
‫‏- أجل‏

531
00:40:32,708 --> 00:40:34,084
‫‏لا تفعلي ذلك‏

532
00:40:50,976 --> 00:40:53,103
‫‏فهمت الفكرة‏

533
00:40:53,437 --> 00:40:55,147
‫‏تبدوان سعيدتين‏

534
00:40:55,689 --> 00:40:57,399
‫‏نحن سعيدتان دائماً‏
‫‏حضرة القاضي‏

535
00:40:57,774 --> 00:41:01,653
‫‏نطلب من المحكمة تعيين وصي‏
‫‏ل(أودري جونستون)‏

536
00:41:01,820 --> 00:41:03,530
‫‏من تكون (أودري جونستون)؟‏

537
00:41:03,822 --> 00:41:06,074
‫‏- ابنتي، حصرة القاضي‏
‫‏- أعترض‏

538
00:41:06,366 --> 00:41:09,077
‫‏- أنا محاميها‏
‫‏- لا، أنت محامي صندوق الائتمان‏

539
00:41:09,244 --> 00:41:12,914
‫‏ونعتقد أنك وضعت مصلحتك‏
‫‏فوق مصلحة طفلتنا‏

540
00:41:13,040 --> 00:41:15,751
‫‏- حسناً، ما من طفلة هنا‏
‫‏- بالطبع، هناك طفلة‏

541
00:41:16,627 --> 00:41:19,171
‫‏- إنها هنا‏
‫‏- أتردن تعيين أحد آخر...‏

542
00:41:19,338 --> 00:41:21,548
‫‏لإدارة الشؤون المالية للجنين؟‏

543
00:41:21,715 --> 00:41:24,134
‫‏الطفلة، حصرة القاضي‏
‫‏الطفلة‏

544
00:41:24,301 --> 00:41:27,846
‫‏والتي تبدو غير قادرة‏
‫‏على فعل ذلك بنفسها بعد‏

545
00:41:28,096 --> 00:41:34,519
‫‏هذه الإيصالات تثبت كم كان‏
‫‏السيد (بريتل) يتقاضى من الصندوق‏

546
00:41:34,686 --> 00:41:38,398
‫‏الجنين... الطفلة‏
‫‏مقابل خدماته القانونية‏

547
00:41:38,523 --> 00:41:42,736
‫‏طالب بميلغ ١٠٠ ألف دولار‏
‫‏عن هذه السنة وحدها‏

548
00:41:42,861 --> 00:41:45,280
‫‏- هذه أتعاب مفرطة‏
‫‏- حسناً، اسألوا المودعين‏

549
00:41:45,405 --> 00:41:49,951
‫‏- إنني أعمل في أهلية المحافظ...‏
‫‏- لكنه غير مسؤول‏

550
00:41:50,369 --> 00:41:54,623
‫‏السيد (بريتل) لا‏
‫‏يعمل وفق المصلحة الفضلى ل...‏

551
00:41:55,165 --> 00:41:56,541
‫‏الطفلة‏

552
00:42:02,506 --> 00:42:07,761
‫‏إنه رأي هذه المحكمة‏
‫‏أنه يحق للأجنة‏

553
00:42:07,886 --> 00:42:09,805
‫‏بعص الحقوق المصانة‏

554
00:42:09,971 --> 00:42:13,350
‫‏ولذلك أوافق على طلب المدعي‏

555
00:42:13,684 --> 00:42:17,104
‫‏السيد (بريتل)‏
‫‏لا يخدم مصلحة موكلته‏

556
00:42:17,562 --> 00:42:22,401
‫‏والمحكمة تضع الجنين‏
‫‏تحت الوصاية‏

557
00:42:28,740 --> 00:42:31,993
‫‏- ناصري كل الأولاد‏
‫‏- رائع‏

558
00:42:32,494 --> 00:42:34,871
‫‏- يا للهول، أنا بحاجة للاستحمام‏
‫‏- كل ولد‏

559
00:42:35,539 --> 00:42:36,915
‫‏أنا؟‏

560
00:42:37,207 --> 00:42:39,167
‫‏أنا مطلقة‏

561
00:42:39,668 --> 00:42:41,044
‫‏منذ أربع سنوات‏

562
00:42:41,545 --> 00:42:45,090
‫‏- كان نقيباً في الشرطة‏
‫‏- حقاً؟ ماذا حصل؟‏

563
00:42:45,298 --> 00:42:48,218
‫‏أعتقد أن أكبر مشكلة‏
‫‏كانت بيننا أننا...‏

564
00:42:48,844 --> 00:42:50,971
‫‏لم نقض الوقت الكافي معاً‏

565
00:42:53,765 --> 00:42:57,144
‫‏أعتقد أنه لو قدر لي‏
‫‏تكرار التجربة‏

566
00:42:57,519 --> 00:43:00,522
‫‏لما فضلت عملي على زواجي‏

567
00:43:01,440 --> 00:43:03,108
‫‏أجل‏

568
00:43:05,444 --> 00:43:06,820
‫‏إننا نتناقش‏

569
00:43:08,321 --> 00:43:14,494
‫‏لكن الأهم ألا تنظري إلى حياتك‏
‫‏مع شعور بالندم‏

570
00:43:15,704 --> 00:43:18,498
‫‏إن أردت زيارة (غراند كانيون)‏
‫‏فافعلي ذلك‏

571
00:43:19,708 --> 00:43:23,879
‫‏لأننا عندما نموت‏
‫‏سنواجه جميعنا القدير‏

572
00:43:24,463 --> 00:43:28,133
‫‏وماذا ستقولين له؟‏
‫‏عملت حتى سن ال٧٥؟‏

573
00:43:33,054 --> 00:43:34,431
‫‏(جيني)؟‏

574
00:43:35,182 --> 00:43:37,350
‫‏أعلم أنك محقة‏

575
00:43:37,893 --> 00:43:40,312
‫‏هل واعدت أحداً بعد وزجك؟‏

576
00:43:41,521 --> 00:43:44,316
‫‏- أجل، البعض‏
‫‏- هل كانت العلاقة مع أحد جدية؟‏

577
00:43:45,525 --> 00:43:47,611
‫‏أجل، كما أعتقد‏

578
00:43:48,487 --> 00:43:50,322
‫‏هل من أحد‏
‫‏في العام الماضي؟‏

579
00:43:50,864 --> 00:43:52,240
‫‏ماذا تعنين؟‏

580
00:43:53,200 --> 00:43:56,036
‫‏أتأكد إذا كنت تتبعين‏
‫‏نصيحتك الخاصة‏

581
00:43:56,244 --> 00:44:00,749
‫‏- هل واعدت أحداً بشكل جدي؟‏
‫‏- أجل‏

582
00:44:01,249 --> 00:44:03,543
‫‏أحد مرح؟‏

583
00:44:04,461 --> 00:44:07,756
‫‏يا للهول‏
‫‏أعتقد أنني أعرف ماذا يجري‏

584
00:44:07,923 --> 00:44:09,549
‫‏(كلارنس) هنا ويريد أن يكلمك‏
‫‏(كلارنس)؟‏

585
00:44:10,634 --> 00:44:13,929
‫‏- يود صديقي أن يكلمك‏
‫‏- مرحباً، هل أنت (ليز ريديك)؟‏

586
00:44:14,179 --> 00:44:16,973
‫‏كنت أكتب قراري‏
‫‏بشأن زواج المثليين‏

587
00:44:17,098 --> 00:44:20,519
‫‏- ربما بوسعك مساعدتي‏
‫‏- (ديل)‏

588
00:44:20,727 --> 00:44:24,231
‫‏- أين أنت؟‏
‫‏- لست (ديل)، بل (كلارنس توماس)‏

589
00:44:24,439 --> 00:44:26,525
‫‏وأنا هنا برفقة (نيل غورساتش)‏

590
00:44:27,692 --> 00:44:29,694
‫‏تباً...‏

591
00:44:37,661 --> 00:44:39,037
‫‏أنا هادئة‏

592
00:44:39,955 --> 00:44:43,875
‫‏لقد وقعت بفخ (فيليباستد)‏
‫‏الذين أتوا في هذا الخريف‏

593
00:44:44,292 --> 00:44:45,669
‫‏مرحباً‏

594
00:44:46,545 --> 00:44:49,214
‫‏أجل، هذا مرح‏

595
00:44:50,298 --> 00:44:52,133
‫‏بحقك يا (ليز)‏
‫‏لا تغضبي‏

596
00:44:52,676 --> 00:44:56,596
‫‏- سأسمح لك بضربي‏
‫‏- لا، سأفكر بطريقة لأخرى لأنتقم منك‏

597
00:44:56,847 --> 00:44:59,599
‫‏أنا متأكد من ذلك‏
‫‏أيمكننا الدخول؟‏

598
00:44:59,891 --> 00:45:01,768
‫‏هل ستستمر بالتصوير؟‏

599
00:45:01,935 --> 00:45:05,480
‫‏هذا يعتمد على توقيعك‏
‫‏هذا التصريح من عدمه‏

600
00:45:07,023 --> 00:45:08,608
‫‏مهلاً، (ليز)؟‏

601
00:45:09,734 --> 00:45:12,153
‫‏حسناً، إنها تحب أن تمزح‏

602
00:45:12,279 --> 00:45:13,655
‫‏صحيح؟ (ليز)؟‏

603
00:45:14,114 --> 00:45:15,615
‫‏(ليز)‏

604
00:45:16,157 --> 00:45:18,034
‫‏أدخلينا، أنا...‏

605
00:45:18,368 --> 00:45:21,204
‫‏أنا رجل أسود في حي البيض‏
‫‏ومع مجموعة من الدمى‏

606
00:45:22,289 --> 00:45:24,040
‫‏هذا ليس تصرفاً لطيفاً‏
‫‏(ليز)؟‏

607
00:45:24,332 --> 00:45:27,627
‫‏مرحباً، (جاي)‏
‫‏أود منك معروفاً‏

608
00:45:27,752 --> 00:45:29,129
‫‏حسناً‏

609
00:45:29,296 --> 00:45:32,090
‫‏أريدك أن تتصل ب(ديل كوبر)‏
‫‏هل تتذكره؟‏

610
00:45:32,299 --> 00:45:33,675
‫‏رجل خدمة بث الإنترنت‏

611
00:45:33,925 --> 00:45:40,765
‫‏أجل، أردك أن تتصل به‏
‫‏وتخبره أنك تنظم مكاتبه في (نيويورك)‏

612
00:45:41,892 --> 00:45:43,560
‫‏أنك تعمل على التنظيم‏

613
00:45:49,065 --> 00:45:52,193
‫‏- ليلة حافلة؟‏
‫‏- أجل، وأنت؟‏

614
00:45:52,444 --> 00:45:54,195
‫‏أعتقد ذلك‏

615
00:45:56,823 --> 00:45:58,491
‫‏أتريد شراباً؟‏

616
00:46:01,870 --> 00:46:04,456
‫‏كنت لأريده‏
‫‏لكنني سأقابل أحداً‏

617
00:46:07,125 --> 00:46:08,501
‫‏فهمت‏

618
00:46:39,783 --> 00:46:41,618
‫‏يصبح الأمر شخصياً‏

619
00:46:57,676 --> 00:46:59,761
‫‏٣٧٧؟‏

620
00:47:22,283 --> 00:47:23,702
‫‏(جاي ديبرجيا)‏

621
00:47:25,286 --> 00:47:26,663
‫‏أجل‏

622
00:47:27,414 --> 00:47:30,375
‫‏لقد سألت عنا‏
‫‏هل هذا صحيح؟‏

623
00:47:32,210 --> 00:47:34,254
‫‏لقد سألت...‏

624
00:47:35,338 --> 00:47:38,299
‫‏- لا أعلم عما سألت...‏
‫‏- عماذا تبحث يا (جاي)؟‏

625
00:47:41,678 --> 00:47:43,304
‫‏الكفاءة‏

626
00:47:45,015 --> 00:47:47,308
‫‏أعرف الشغف والغضب‏

627
00:47:48,184 --> 00:47:50,145
‫‏أعرف أن قومي‏
‫‏يدافعون عن أنفسهم‏

628
00:47:51,396 --> 00:47:53,314
‫‏لكنني أبحث عن قوم‏
‫‏يجيدون ذلك‏

629
00:47:54,024 --> 00:47:55,817
‫‏وأريد أن أشارك في ذلك‏

630
00:47:56,901 --> 00:47:59,195
‫‏بالأمس، رأيت ذلك...‏

631
00:48:00,822 --> 00:48:02,615
‫‏لدقيقة من الوقت‏

632
00:48:04,993 --> 00:48:06,745
‫‏هذا ما أريده‏

633
00:48:22,719 --> 00:48:25,972
‫‏نحن قادة العمل الجماعي‏

634
00:48:27,182 --> 00:48:29,184
‫‏ونريد أن نعرف ما هي موهبتك‏

635
00:48:29,851 --> 00:48:31,686
‫‏وما هو العمل  الجماعي؟‏

636
00:48:32,187 --> 00:48:34,272
‫‏مجموعة من الأشخاص‏
‫‏يريدون تحسين الأوضاع‏

637
00:48:34,397 --> 00:48:35,774
‫‏ماذا بوسعك أن تفعله لمساعدتنا‏

638
00:48:38,401 --> 00:48:40,403
‫‏لا أعرف، أنا محقق‏

639
00:48:40,528 --> 00:48:43,198
‫‏حسناً، لدينا محققون، (جوناس)‏

640
00:48:43,656 --> 00:48:46,951
‫‏أعتذر، أخبراني عما تريدانه‏

641
00:48:47,410 --> 00:48:49,579
‫‏نريد أشخاصاً‏
‫‏يمكن أن يكونوا مفيدين‏

642
00:48:50,955 --> 00:48:53,124
‫‏ماذا يمكنك أن تفعل؟‏

643
00:49:05,804 --> 00:49:07,430
‫‏يمكنني أن أدرب الأشخاص‏
‫‏على استخدام الأسلحة‏

644
00:49:07,555 --> 00:49:09,933
‫‏ليحصلوا على رخصة‏
‫‏حمل السلاح المخفي‏

