﻿1
00:00:01,792 --> 00:00:03,669
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,794 --> 00:00:06,422
‫وسيطنا موجود في المنطقة المحايدة‬
‫لكنه غير قادر على العبور‬

3
00:00:06,547 --> 00:00:10,009
‫كل ما نريد معرفته عن (هانا) موجود هناك‬

4
00:00:10,426 --> 00:00:12,887
‫- سأعبر‬
‫- وأنا سأرافقك‬

5
00:00:13,054 --> 00:00:17,350
‫لا أعرف مكان المدارس‬
‫لكن كل ما نعرفه موجود هنا‬

6
00:00:17,850 --> 00:00:20,102
‫خطتك الكبرى الجديدة تلك، ماذا تسميها؟‬

7
00:00:20,228 --> 00:00:25,066
‫- "(بيت لحم) الجديدة"‬
‫- القادة الآخرون لن يساندوا ذلك أبداً‬

8
00:00:25,399 --> 00:00:29,195
‫"كان يجدر بي الإصغاء إليك‬
‫أريد فعل الأمور على نحو مختلف"‬

9
00:00:29,320 --> 00:00:34,158
‫أريد التعامل مع أي مشكلة برأفة أكبر‬

10
00:00:36,619 --> 00:00:39,705
‫كنت آمل أن أتمكن من العودة إلى المركز‬
‫وأستقر وأباشر العمل‬

11
00:00:39,830 --> 00:00:43,417
‫لدينا العديد من الأشخاص المؤهلين‬
‫الذين أخذوا مواقعهم‬

12
00:00:43,626 --> 00:00:45,878
‫مآل معظم حالات الحمل هو الراحة في الفراش‬

13
00:00:46,087 --> 00:00:49,465
‫"احتياجات طفلك‬
‫أهم من أي مخططات أو طموحات"‬

14
00:00:49,590 --> 00:00:51,759
‫هذا الطريق يوصل إلى الحدود بسرعة أكبر‬

15
00:00:52,051 --> 00:00:54,720
‫توقفا، إنهم، إنهم...‬

16
00:00:58,516 --> 00:01:01,477
‫- اهربا، اذهبا، عليكما الذهاب‬
‫- حسناً، علينا الذهاب‬

17
00:01:01,602 --> 00:01:04,188
‫هيا، إنها هناك تماماً، يمكننا بلوغها‬

18
00:01:08,317 --> 00:01:11,779
‫(لوك)، لا، (لوك)!‬

19
00:01:47,898 --> 00:01:49,358
‫تمسكي جيداً‬

20
00:01:51,110 --> 00:01:54,113
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف، لا تفعل‬

21
00:01:58,951 --> 00:02:02,121
‫لا يمكنك تحطيمها، لا يمكنك يا (لوك)‬

22
00:02:02,747 --> 00:02:04,874
‫ربما إحداها، لكن لا يمكنك تحطيم اثنين منها‬

23
00:02:12,506 --> 00:02:16,260
‫- هل هم من (غيلياد)؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

24
00:02:16,886 --> 00:02:19,513
‫إنها الرائحة، إنه مطهر من نوع ما‬

25
00:02:19,639 --> 00:02:22,558
‫فيه الكثير من المواد الكيميائية‬
‫وهذا غير صحي للغاية بالنسبة إليهم‬

26
00:02:24,018 --> 00:02:25,519
‫يا للهول!‬

27
00:02:27,730 --> 00:02:31,025
‫لا عليك، لا عليك، تنفس فحسب، لا عليك‬

28
00:02:41,118 --> 00:02:45,915
‫حسناً، لا بأس، علي أن...‬

29
00:02:47,500 --> 00:02:49,293
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- نعم، إنهما فردان منهم فقط‬

30
00:02:49,418 --> 00:02:51,087
‫لننهِ الأمر‬

31
00:02:53,130 --> 00:02:55,466
‫هيا بنا، اخرجا، هيا!‬

32
00:02:57,093 --> 00:02:59,428
‫هيا بنا، الآن!‬

33
00:03:16,153 --> 00:03:17,530
‫استدر‬

34
00:03:22,660 --> 00:03:24,537
‫حسناً، أخرجوه‬

35
00:03:32,795 --> 00:03:34,171
‫استديري‬

36
00:03:40,678 --> 00:03:42,847
‫هل ستخبروننا من تكونون؟‬

37
00:03:46,142 --> 00:03:50,438
‫ما زلنا في المنطقة المحايدة، صحيح؟‬
‫ما هذه؟ محطة نقل من نوع ما؟‬

38
00:03:51,188 --> 00:03:53,149
‫- سأتولى الأمر‬
‫- إلى أين تأخذوننا؟‬

39
00:03:53,274 --> 00:03:56,694
‫نحن لاجئون، مفهوم؟‬
‫لدينا ملجأ في (كندا)‬

40
00:03:56,902 --> 00:03:59,905
‫ثمة أشخاص يمكنك الاتصال بهم‬
‫وسيؤكدون من نكون، اتفقنا؟‬

41
00:04:00,030 --> 00:04:01,532
‫ما اسمك؟‬

42
00:04:06,078 --> 00:04:10,332
‫- (جون أوزبورن)‬
‫- لا، العلامة على أذنك‬

43
00:04:10,750 --> 00:04:14,795
‫- أخبريني لمن أنت؟‬
‫- لست لأحد‬

44
00:04:15,796 --> 00:04:18,007
‫- تباً لك!‬
‫- حسناً، خذوهما من هنا‬

45
00:04:18,382 --> 00:04:20,468
‫- وهو أيضاً، تحركا‬
‫- هيا‬

46
00:04:35,232 --> 00:04:38,527
‫- دكتور (لاندرز)؟‬
‫- بورك يومك يا سيدة (ووترفورد)‬

47
00:04:39,069 --> 00:04:41,071
‫أنا آسفة، لا بد من أني أسأت الفهم‬

48
00:04:41,197 --> 00:04:44,742
‫ظننت أن فحصي بالموجات فوق الصوتية‬
‫كان صباح اليوم‬

49
00:04:44,992 --> 00:04:48,245
‫بالفعل، لكن ليس علينا الذهاب إلى أي مكان‬

50
00:04:49,079 --> 00:04:50,456
‫حقاً؟‬

51
00:05:29,662 --> 00:05:33,165
‫أليس هذا مذهلاً؟ إنه جناح توليد متكامل‬

52
00:05:34,500 --> 00:05:39,505
‫نعم، هذا مذهل‬
‫لم أكن أعرف أن هذا موجود هنا‬

53
00:05:39,839 --> 00:05:43,300
‫إنه أفضل بكثير مما لدينا‬
‫في مكتبي في المدينة، أؤكد لك ذلك‬

54
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
‫وهل رتّب آل (ويلر) لهذا كله؟‬

55
00:05:47,721 --> 00:05:50,599
‫نعم، حالما عرفوا أنك ربما ستمكثين هنا‬

56
00:05:52,560 --> 00:05:54,311
‫كل هذا خصيصاً لأجلي‬

57
00:05:54,728 --> 00:05:58,774
‫برأيهم أن هذا أكثر أمناً‬
‫هذه مغالاة في الحذر، أعرف‬

58
00:05:58,899 --> 00:06:03,112
‫لكنهم يدركون مدى قيمتك وتميزك‬

59
00:06:04,488 --> 00:06:05,906
‫يا للطفهم!‬

60
00:06:06,031 --> 00:06:10,077
‫دعينا... سنجري الفحص بالموجات فوق الصوتية أولاً‬

61
00:06:10,369 --> 00:06:13,497
‫ومن ثم، إن لم يكن لديك مانع‬
‫سألقي نظرة سريعة‬

62
00:06:15,666 --> 00:06:17,042
‫بالطبع‬

63
00:06:27,303 --> 00:06:29,179
‫- شكراً لك‬
‫- نعم‬

64
00:06:38,355 --> 00:06:40,441
‫أنت في وضع الآن‬

65
00:06:40,566 --> 00:06:44,403
‫حيث يمكن للتدليك العجاني‬
‫أن يكون مفيداً جداً لك‬

66
00:06:47,114 --> 00:06:49,325
‫حدوث التمزقات ليس بالشيء الهيّن، لذا...‬

67
00:06:50,284 --> 00:06:52,870
‫أي شيء يمكنه زيادة مرونة الأنسجة‬
‫في تلك المنطقة‬

68
00:06:52,995 --> 00:06:55,873
‫سيعود عليك بمنفعة كبيرة عندما تحين الولادة‬

69
00:06:57,666 --> 00:07:01,211
‫تفادي الكريمات الهلامية‬
‫والتزمي بالزيوت العطرية‬

70
00:07:01,378 --> 00:07:04,423
‫مثل زيت بندق الساحرة وما إلى ذلك‬
‫وكلها مُخزنة هنا‬

71
00:07:06,133 --> 00:07:07,801
‫شكراً يا دكتور‬

72
00:07:13,265 --> 00:07:14,850
‫ضغط دمك...‬

73
00:07:15,225 --> 00:07:18,145
‫إنه الأمر المزعج الوحيد‬
‫فهو أعلى مما أود‬

74
00:07:18,395 --> 00:07:21,440
‫على الأرجح أني متحمسة فحسب‬

75
00:07:21,857 --> 00:07:23,484
‫بالطبع أنت كذلك‬

76
00:07:23,692 --> 00:07:27,696
‫لكني أود أن تحاولي الاسترخاء‬
‫على مر الأسابيع القليلة القادمة‬

77
00:07:27,863 --> 00:07:31,992
‫كلما أمضيت وقتاً أطول في المنزل لترتاحي‬
‫كان ذلك أفضل‬

78
00:07:32,368 --> 00:07:35,704
‫- سأبذل جهدي‬
‫- نسيت هذه‬

79
00:07:44,421 --> 00:07:49,718
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- بالتأكيد‬

80
00:07:51,762 --> 00:07:53,681
‫لكني كنت أتساءل...‬

81
00:07:54,723 --> 00:07:57,476
‫وبالطبع لقد كلمت (ريان) و(ألانس) بشأن هذا‬

82
00:07:57,601 --> 00:08:00,062
‫ولقد شجعاني‬

83
00:08:01,188 --> 00:08:03,440
‫شجعاك لتفعل ماذا؟‬

84
00:08:03,983 --> 00:08:08,946
‫لأسألك ما إن كنت تودين‬
‫تناول العشاء برفقتي يا (سيرينا)‬

85
00:08:12,616 --> 00:08:15,119
‫- العشاء؟‬
‫- يمكننا البقاء هنا‬

86
00:08:15,244 --> 00:08:17,538
‫أو يمكنني استضافتك في منزلي‬

87
00:08:17,705 --> 00:08:23,460
‫أنا طاهٍ مخزٍ‬
‫لكن مدبرة منزلي تعد طبق سمك شهي‬

88
00:08:23,585 --> 00:08:24,962
‫حقاً؟‬

89
00:08:26,880 --> 00:08:31,844
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا كثيراً الآن‬
‫لكني أود تغيير ذلك‬

90
00:08:32,761 --> 00:08:38,225
‫وما أعرفه... هو أني معجب بك حقاً‬

91
00:08:43,564 --> 00:08:46,567
‫إنه طلب مثير جداً للاهتمام يا دكتور (لاندرز)‬

92
00:08:47,693 --> 00:08:50,612
‫- بل (آلان)‬
‫- (آلان)‬

93
00:09:00,748 --> 00:09:05,919
‫دكتور، قيل لي إن العملية الجراحية ألغيت؟‬
‫عملية رحم (إستر)؟‬

94
00:09:06,045 --> 00:09:08,088
‫نعم، شكراً لحضورك‬

95
00:09:10,215 --> 00:09:12,051
‫كم هذا مؤسف‬

96
00:09:12,468 --> 00:09:15,637
‫يبدو أن المآسي تلاحق روح تلك الفتاة المسكينة‬

97
00:09:16,138 --> 00:09:19,183
‫لحسن الحظ أن ذلك ليس الحال اليوم‬
‫أوقفنا العملية الجراحية‬

98
00:09:19,308 --> 00:09:22,436
‫عندما اكتشفنا أن المنجبة‬
‫قد أنعم عليها الرب بنوره المقدس‬

99
00:09:22,895 --> 00:09:24,772
‫المجد للرب الرحيم‬

100
00:09:27,232 --> 00:09:29,777
‫- هل هي حامل؟‬
‫- في الأسبوع الثالث‬

101
00:09:30,235 --> 00:09:32,905
‫لم أدرك أنها سُجلت بعد‬

102
00:09:33,238 --> 00:09:34,615
‫المجد للرب‬

103
00:09:37,910 --> 00:09:39,286
‫المجد للرب‬

104
00:09:39,411 --> 00:09:43,665
‫الآن ستُنقل إلى قسم الحالات الخطرة‬
‫في مستشفى التوليد بعد ظهر اليوم‬

105
00:09:43,791 --> 00:09:46,919
‫وستبقى هناك للراحة على الفراش لحين الولادة‬

106
00:09:47,044 --> 00:09:48,420
‫صحيح‬

107
00:09:48,921 --> 00:09:55,385
‫- إنها مستيقظة الآن إن كنت تودين رؤيتها‬
‫- أود ذلك، كثيراً‬

108
00:10:17,866 --> 00:10:19,827
‫بورك يومك يا (إستر)‬

109
00:10:22,412 --> 00:10:24,498
‫بورك يومك أيتها العمة (ليديا)‬

110
00:10:27,334 --> 00:10:28,919
‫لا عليك‬

111
00:10:32,131 --> 00:10:33,674
‫تفضلي يا عزيزتي‬

112
00:10:37,427 --> 00:10:38,804
‫حسناً‬

113
00:10:47,187 --> 00:10:51,024
‫سمعتُ للتو خبراً مفاجئاً‬

114
00:10:54,736 --> 00:10:59,408
‫أتساءل ما إن كان بإمكانك مساعدتي‬
‫للتوصل إلى حقيقة مسألة ما‬

115
00:11:01,201 --> 00:11:07,332
‫قبل ٣ أسابيع، كانت تلك جنازة‬
‫القائد (ووترفورد)، أليس كذلك؟‬

116
00:11:11,044 --> 00:11:13,046
‫أنت تتذكرين ذلك، أليس كذلك؟‬

117
00:11:19,803 --> 00:11:24,099
‫والآن، أريد أن تكوني صادقة معي‬

118
00:11:26,351 --> 00:11:27,895
‫هل تفهمينني؟‬

119
00:11:29,313 --> 00:11:34,401
‫- (إستر)، هل تفهمين؟‬
‫- نعم أيتها العمة (ليديا)‬

120
00:11:38,071 --> 00:11:44,828
‫في يوم الجنازة‬
‫كنت في مقابلة خاصة مع القائد (بوتنام)‬

121
00:11:50,751 --> 00:11:56,590
‫يمكنك إخباري بالحقيقة‬
‫لا شيء يدعو للخجل‬

122
00:12:02,721 --> 00:12:04,473
‫علي أن أسألك...‬

123
00:12:09,019 --> 00:12:12,439
‫هل تصرفت بطريقة ربما كان...‬

124
00:12:12,981 --> 00:12:15,192
‫حتى من دون قصد...‬

125
00:12:17,444 --> 00:12:19,404
‫من شأنها لفت انتباهه؟‬

126
00:12:21,865 --> 00:12:23,242
‫لا‬

127
00:12:25,744 --> 00:12:28,664
‫الرب يعرف حقائقنا‬

128
00:12:33,543 --> 00:12:35,504
‫لم أفعل شيئاً‬

129
00:12:39,591 --> 00:12:41,176
‫لقد اغتصبني‬

130
00:12:51,895 --> 00:12:53,397
‫ذلك فظيع!‬

131
00:12:57,317 --> 00:12:58,819
‫إنه فظيع!‬

132
00:13:02,322 --> 00:13:06,410
‫أنا آسفة يا عزيزتي، أنا... أنا آسفة‬

133
00:13:08,704 --> 00:13:10,205
‫كلا، لست آسفة‬

134
00:13:12,332 --> 00:13:15,419
‫- ماذا يا عزيزتي؟ أنا... ماذا؟‬
‫- كلهم يفعلونها‬

135
00:13:16,962 --> 00:13:21,258
‫تعرفين أنهم يفعلون، أنت لست آسفة‬

136
00:13:25,595 --> 00:13:32,185
‫أظن أن ما يلزمك الآن هو الراحة يا عزيزتي‬
‫لأنك متعبة جداً‬

137
00:13:32,978 --> 00:13:38,483
‫وعليك أن تستريحي، لأن لديك، لديك...‬

138
00:13:38,608 --> 00:13:40,527
‫- ابتعدي عني!‬
‫- استريحي يا عزيزتي‬

139
00:13:40,652 --> 00:13:42,571
‫- إياك أن تلمسيني!‬
‫- لا، لا‬

140
00:13:42,696 --> 00:13:47,909
‫- اخرجي، اخرجي، اخرجي!‬
‫- لا يا (إستر)، لا...‬

141
00:13:50,203 --> 00:13:51,788
‫لا، لا!‬

142
00:13:52,164 --> 00:13:54,082
‫ساعدوني، ساعدوني!‬

143
00:13:57,669 --> 00:13:59,546
‫لا، لا!‬

144
00:14:20,399 --> 00:14:23,944
‫- القائد (بوتنام)؟‬
‫- ذلك صحيح‬

145
00:14:25,654 --> 00:14:28,616
‫هل تشكك في أي من الحقائق‬
‫التي أطلعتك عليها؟‬

146
00:14:28,741 --> 00:14:32,036
‫لا، لا، كلها تبدو مرجحة جداً‬

147
00:14:32,995 --> 00:14:36,582
‫إذن أنت توافقني الرأي‬
‫بأن القائد (بوتنام) يجب أن يُعاقب‬

148
00:14:36,999 --> 00:14:38,709
‫بأي جرم؟‬

149
00:14:41,003 --> 00:14:46,550
‫جعلها تحمل قبل تسجيلها بيوم‬

150
00:14:46,675 --> 00:14:51,305
‫أنيريني يا (ليديا)، أين الخطيئة في ذلك؟‬

151
00:14:52,848 --> 00:14:56,560
‫- لقد انتهك تلك الفتاة‬
‫- عملياً‬

152
00:14:57,144 --> 00:15:01,023
‫المراسم مُقدسة، إنها مباركة من الرب‬

153
00:15:02,441 --> 00:15:03,818
‫صحيح‬

154
00:15:05,528 --> 00:15:10,741
‫هل تسخر من اسم الرب؟‬
‫وهل تدافع عن مغتصب؟‬

155
00:15:13,744 --> 00:15:18,124
‫ذات يوم أيها القائد، ستتحقق العدالة‬

156
00:15:19,125 --> 00:15:20,751
‫انتبهي لنبرتك‬

157
00:15:23,546 --> 00:15:25,297
‫انتبهي يا (ليديا)‬

158
00:15:26,799 --> 00:15:28,342
‫أنت تنسين نفسك‬

159
00:15:34,849 --> 00:15:39,395
‫شكراً لك، منحتني الكثير لأفكر فيه‬

160
00:15:40,729 --> 00:15:42,481
‫العفو أيها القائد‬

161
00:15:44,400 --> 00:15:46,569
‫وسأترك الموضوع لك‬

162
00:15:58,956 --> 00:16:03,961
‫هراء، أعني إن لم يكونوا من (غيلياد)‬
‫فمن يكونون؟‬

163
00:16:04,086 --> 00:16:08,674
‫كنا هناك ليومين...‬
‫(مويرا) ستفقد أعصابها الآن بالتأكيد، صحيح؟‬

164
00:16:08,883 --> 00:16:14,054
‫هي من يمكنها استدعاء (الغوث)‬
‫لكن (الغوث) لن يأتوا، صحيح؟‬

165
00:16:14,180 --> 00:16:18,058
‫- (الغوث) لن يأتوا، صحيح؟‬
‫- لا أعرف‬

166
00:16:20,227 --> 00:16:21,604
‫نعم‬

167
00:16:23,355 --> 00:16:25,232
‫- لمَ لا تجلس؟‬
‫- ماذا؟‬

168
00:16:25,649 --> 00:16:27,359
‫أريد منك أن تجلس‬

169
00:16:27,485 --> 00:16:30,988
‫أنا أحاول استيعاب سبب رغبتك بجلوسي‬

170
00:16:31,113 --> 00:16:34,325
‫- الذعر يهدر الطاقة، اجلس‬
‫- أنا لست في حالة ذعر‬

171
00:16:34,450 --> 00:16:36,869
‫بل أحاول التوصل لطريقة لخروجنا من هنا‬
‫لإخراجك أنت من هنا‬

172
00:16:36,994 --> 00:16:39,371
‫أنا آسف لأني أتصرف برجولية حيال الأمر‬

173
00:16:39,497 --> 00:16:41,916
‫أنا آسف لأني... لكني أحاول أن...‬

174
00:16:42,124 --> 00:16:46,879
‫أنت تعرضت لهذا...‬
‫كم مرة تعرضت لهذا الموقف؟‬

175
00:16:47,421 --> 00:16:51,800
‫- بضع مرات‬
‫- هذا جنوني، بضع مرات!‬

176
00:16:55,179 --> 00:16:58,390
‫صدقاً، أحياناً تكون الزنزانة‬
‫أصغر من هذه بكثير، لذا...‬

177
00:16:58,599 --> 00:17:00,809
‫ذلك جنون!‬

178
00:17:01,018 --> 00:17:06,941
‫ذلك جنوني، عند التفكير فيك قابعة هنا‬
‫وعليك نيل المساعدة من مكان ما‬

179
00:17:07,066 --> 00:17:09,944
‫- ذلك ليس عدلاً، أنت تستحقين...‬
‫- (لوك)!‬

180
00:17:11,737 --> 00:17:15,699
‫توقف، أرجوك توقف‬

181
00:17:20,412 --> 00:17:24,124
‫اتفقنا؟ أرجوك‬

182
00:17:32,132 --> 00:17:35,761
‫لقد نجوت، صحيح؟‬

183
00:17:37,638 --> 00:17:39,098
‫لقد نجوت‬

184
00:17:41,141 --> 00:17:42,601
‫لذا، ببساطة...‬

185
00:17:51,277 --> 00:17:52,653
‫توقف‬

186
00:17:56,615 --> 00:18:00,119
‫- أنا آسف‬
‫- لا عليك‬

187
00:18:01,161 --> 00:18:03,163
‫أنا آسف، آسف، لكنني...‬

188
00:18:04,707 --> 00:18:09,503
‫عندما أفكر فيك حيث تكونين‬
‫في مثل هذه الأماكن وبمفردك‬

189
00:18:09,628 --> 00:18:12,214
‫فإني أتمنى...‬

190
00:18:15,301 --> 00:18:19,471
‫أتمنى لو أني كنت من الرجال‬
‫الذين كانوا ليهبوا لإنقاذك‬

191
00:18:20,347 --> 00:18:22,600
‫وأنا أعرف كيف يبدو كلامي، لكنني...‬

192
00:18:23,142 --> 00:18:28,564
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أكون معك‬
‫لتخطي ذلك‬

193
00:18:32,651 --> 00:18:38,032
‫لقد كنت معي، حقاً‬

194
00:18:54,256 --> 00:18:55,633
‫حسناً‬

195
00:19:14,652 --> 00:19:18,280
‫أحب الفكرة أنه عند قطع بعض الأزهار‬
‫فإنها تزهر أكثر‬

196
00:19:19,156 --> 00:19:24,119
‫كنت أمضي ساعات في دفيئتي‬
‫وأذكر نفسي بأن التقليم يحفز الحياة‬

197
00:19:24,495 --> 00:19:26,080
‫أحب ذلك‬

198
00:19:28,999 --> 00:19:36,340
‫تبين لي أن الدكتور (لاندرز)‬
‫رجل نبيل صباح اليوم ولطيف جداً‬

199
00:19:36,840 --> 00:19:41,512
‫يسرني جداً أنك توافقينني الرأي‬
‫إنه لقطة بالفعل‬

200
00:19:41,679 --> 00:19:45,432
‫لقد عُين مؤخراً كرئيس لقسم التوليد‬
‫في جامعة (تورونتو)، هل تطرق لذلك الأمر؟‬

201
00:19:45,599 --> 00:19:51,271
‫- لا، لكنه طلب دعوتي للعشاء‬
‫- حقاً؟ رائع!‬

202
00:19:52,773 --> 00:19:55,526
‫- لست واثقة من أني موافقة على ذلك‬
‫- لكن لماذا؟‬

203
00:19:55,859 --> 00:19:58,946
‫أعني، هذا بالتأكيد دليل‬
‫على مباركة الرب العظيمة‬

204
00:20:00,030 --> 00:20:03,659
‫إنه لطيف وما إلى ذلك‬
‫لكني لن أواعد طبيبي النسائي‬

205
00:20:04,451 --> 00:20:07,913
‫حتى أني ربما لن أفكر في الزواج‬
‫في المستقبل القريب على الإطلاق‬

206
00:20:09,123 --> 00:20:12,209
‫نحن لسنا في (غيلياد) فعلياً، أليس كذلك؟‬

207
00:20:12,668 --> 00:20:16,797
‫- لا يمكن أن تكوني أماً عزباء‬
‫- أنا لست كذلك، أنا أرملة‬

208
00:20:17,131 --> 00:20:23,387
‫طفلك بحاجة إلى أم وأب‬
‫وذلك أهم من مشاعرك‬

209
00:20:28,434 --> 00:20:30,269
‫أظن أني بحاجة إلى استراحة من الأزهار‬

210
00:20:30,477 --> 00:20:33,605
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب للتمشي‬

211
00:20:33,981 --> 00:20:37,568
‫لا، الجو بارد جداً‬
‫وقال الدكتور (لاندرز) إنك بحاجة إلى الراحة‬

212
00:20:37,693 --> 00:20:40,821
‫ربما يجدر بنا الترتيب لمناقشة‬
‫بينك وبين القائد (لورنس)...‬

213
00:20:40,946 --> 00:20:42,489
‫قطعاً لا‬

214
00:20:42,614 --> 00:20:46,660
‫أنت بحاجة إلى الراحة‬
‫وطفلك بحاجة إلى الراحة، الأمر محسوم‬

215
00:20:52,040 --> 00:20:55,794
‫- (ألانس)‬
‫- اذهبي إلى غرفتك‬

216
00:22:08,200 --> 00:22:10,244
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

217
00:22:10,994 --> 00:22:12,538
‫كيف حالك؟‬

218
00:22:13,121 --> 00:22:16,166
‫- أنا في حالة ممتازة في الحقيقة‬
‫- جيد‬

219
00:22:16,583 --> 00:22:19,670
‫نعم، أعني آخذين بعين الاعتبار...‬

220
00:22:19,878 --> 00:22:22,631
‫كيف حالك أنت؟ كيف هي مؤخرتك؟‬

221
00:22:22,881 --> 00:22:26,510
‫- هل تتحدث عن مؤخرتي؟‬
‫- نعم، كيف هي؟‬

222
00:22:26,635 --> 00:22:29,680
‫- إنها بحالة جيدة حقاً، شكراً‬
‫- إنها تبدو بحالة جيدة‬

223
00:22:32,808 --> 00:22:35,936
‫أعني، لحسن حظك أن بيننا زنزانة‬

224
00:22:36,937 --> 00:22:40,148
‫وحراس مُسلحين، لأنه لولا ذلك...‬

225
00:22:41,024 --> 00:22:43,944
‫أتعرفين؟ بدأ هذا المكان يعجبني حقاً‬

226
00:22:44,069 --> 00:22:47,114
‫سقفه عالٍ وتدخله إضاءة طبيعية‬

227
00:22:47,239 --> 00:22:49,950
‫- أشعر وكأني في شقة علوية‬
‫- نعم، هل بدأ يلقى إعجابك؟‬

228
00:22:50,325 --> 00:22:52,786
‫أتساءل ما إن كان مُدرجاً‬
‫على موقع (إير بي إن بي)‬

229
00:22:55,747 --> 00:22:57,916
‫- التدبير المنزلي‬
‫- انهضا‬

230
00:23:07,509 --> 00:23:11,388
‫- ارفعي يديك‬
‫- حسناً، حسناً، على رسلك، على رسلك‬

231
00:23:15,475 --> 00:23:18,687
‫- هل ستعيدوننا إلى (غيلياد)؟‬
‫- نعم، سنأخذكما إلى (غيلياد)‬

232
00:23:18,896 --> 00:23:22,983
‫استمعوا إلي، عليكم إخبار مديركم‬
‫بأن عليه الاتصال بالقائد (لورنس)‬

233
00:23:23,150 --> 00:23:25,527
‫أو القائد (بلين)، هل تفهمونني؟‬

234
00:23:26,194 --> 00:23:28,322
‫- مهلاً، ما هذا يا رجل؟‬
‫- تباً!‬

235
00:23:28,530 --> 00:23:31,116
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- (لوك)، أنا بخير‬

236
00:23:31,700 --> 00:23:35,454
‫- (جون)‬
‫- امتثل لأوامرهم فحسب، مفهوم؟ (لوك)‬

237
00:23:35,787 --> 00:23:38,665
‫- استدر‬
‫- حسناً يا رجل، لا مشكلة‬

238
00:23:39,082 --> 00:23:41,168
‫(لوك)، لا، تباً!‬

239
00:23:41,960 --> 00:23:44,379
‫لا تقاومهم يا (لوك)، لا تفعل‬
‫لا تؤذوه!‬

240
00:23:45,047 --> 00:23:46,882
‫(لوك)، لا تقاومهم‬

241
00:23:47,674 --> 00:23:50,385
‫- حسناً، حسناً، سأتوقف‬
‫- إنه لا يقاومكم‬

242
00:23:51,011 --> 00:23:54,139
‫(لوك)! مهلاً، مهلاً، توقفوا! ماذا تفعلون؟‬

243
00:23:54,640 --> 00:23:58,226
‫إنه لا يقاومكم! توقفوا! إنه لا يقاومكم!‬

244
00:23:58,352 --> 00:24:00,228
‫- كف عن المقاومة!‬
‫- إنه لا يقاوم!‬

245
00:24:00,354 --> 00:24:02,314
‫- تراجعي!‬
‫- إنه لا يقاوم!‬

246
00:24:02,439 --> 00:24:05,692
‫أفلته، أفلته! كف عن هذا!‬

247
00:24:07,694 --> 00:24:09,488
‫ما خطبكم؟‬

248
00:24:12,950 --> 00:24:15,452
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك‬

249
00:24:15,827 --> 00:24:17,746
‫ما خطبكم؟‬

250
00:24:19,039 --> 00:24:21,249
‫إلى أين تأخذونه؟ إلى أين تأخذونه؟‬

251
00:24:30,008 --> 00:24:33,971
‫لا عليك يا (لوك)، أنت بخير‬

252
00:24:35,973 --> 00:24:39,518
‫ما خطبكم؟ يا لكم من قذرين!‬

253
00:24:41,687 --> 00:24:46,650
‫لا عليك، أنت بخير يا عزيزي‬
‫أنت بخير، حاول التنفس فحسب‬

254
00:24:46,817 --> 00:24:48,944
‫(لوك)، أنت بخير‬

255
00:24:52,697 --> 00:24:57,952
‫أنت جامح يا (وارين)‬
‫ستزيد أعداد البشرية على الكوكب بمفردك‬

256
00:24:58,119 --> 00:25:02,498
‫- ألن يكون ذلك رائعاً؟ المجد للرب‬
‫- نعم، المجد للرب‬

257
00:25:06,377 --> 00:25:13,050
‫ويذهلني أن تصرفاً سريعاً ومرتجلاً كهذا‬

258
00:25:13,384 --> 00:25:16,303
‫يمكن أن يكون له مقتضيات سياسية هائلة هكذا‬

259
00:25:17,430 --> 00:25:21,684
‫ليست سريعة لتلك الدرجة، لكن نعم‬

260
00:25:22,601 --> 00:25:27,815
‫أنت تتفهم بالطبع أن خططك‬
‫لـ"(بيت لحم) الجديدة" انتهى أمرها‬

261
00:25:29,191 --> 00:25:32,945
‫أعرف أنك لا تدرك الأمر بعد‬
‫لكن هذا لمصلحة (غيلياد)‬

262
00:25:34,155 --> 00:25:36,824
‫تقبّل الأمر بروح رياضية أمام القادة الآخرين‬
‫اتفقنا يا (لورنس)؟‬

263
00:25:37,033 --> 00:25:42,621
‫بالتأكيد، هذا مثال جيد للقائد الشاب (بلين)‬

264
00:25:42,872 --> 00:25:45,124
‫تقبل الأمر عندما يتفوق عليك أحدهم‬

265
00:25:45,833 --> 00:25:48,127
‫أنا أتعلم الكثير من كليكما‬

266
00:25:48,544 --> 00:25:54,050
‫مهلاً، أنا لم أفعل هذا بها‬
‫وأنا أفكر في تأثير طفل على مكانتي‬

267
00:25:54,633 --> 00:25:56,927
‫أشعر بأن هذه بركة أعظم حتى‬

268
00:25:57,762 --> 00:26:02,099
‫لطالما اعتبرتك رجلاً يهوى دور الدعارة‬

269
00:26:02,600 --> 00:26:07,772
‫أكثر من كونك رجلاً يمارس جنساً سريعاً‬
‫قبل جنازة‬

270
00:26:08,230 --> 00:26:11,317
‫يفاجئني أنك تملك القدرة‬
‫على تخيل أي الأمرين‬

271
00:26:11,776 --> 00:26:17,031
‫آخذين بالاعتبار افتقارك الكبير‬
‫للتصرف حيال الموضوع‬

272
00:26:18,532 --> 00:26:22,369
‫أنا منشغل بالتفكير في المستقبل يا (وارين)‬

273
00:26:24,955 --> 00:26:29,710
‫أتساءل، إن كنت لا تسمح لنفسك‬
‫بالاستمتاع بمغانم منصبك‬

274
00:26:30,336 --> 00:26:32,463
‫فلمَ تسعى إليه من الأساس؟‬

275
00:27:20,386 --> 00:27:21,929
‫شكراً يا (إزرا)‬

276
00:27:27,017 --> 00:27:30,980
‫مساء الخير يا سيد (ويلر)‬
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

277
00:27:31,897 --> 00:27:34,275
‫نعم، مساء الخير‬

278
00:27:36,360 --> 00:27:39,238
‫هل يتعلق الأمر بالنقاش‬
‫الذي أجريته مع زوجتك سابقاً؟‬

279
00:27:40,573 --> 00:27:42,116
‫كلا‬

280
00:27:42,700 --> 00:27:46,829
‫لقد ذكرت لي أنكما تجادلتما‬

281
00:27:47,163 --> 00:27:50,166
‫لكني واثق من أنكما ستحلان المسألة‬

282
00:27:51,083 --> 00:27:53,210
‫نعم، أفترض أننا سنفعل‬

283
00:27:55,546 --> 00:27:57,006
‫تفضلي بالجلوس‬

284
00:28:15,149 --> 00:28:16,525
‫لا...‬

285
00:28:19,778 --> 00:28:24,283
‫أردت رؤيتك لأن...‬

286
00:28:26,452 --> 00:28:29,288
‫(جون أوزبورن) قُبض عليها اليوم‬

287
00:28:30,748 --> 00:28:33,209
‫على يد أحد فرقي في المنطقة المحايدة‬

288
00:28:39,924 --> 00:28:42,218
‫هل أنت واثق من أنها هي؟‬

289
00:28:44,470 --> 00:28:49,433
‫نعم، الأمر مُؤكد كلياً‬
‫إنها ترتحل برفقة زوجها‬

290
00:28:51,477 --> 00:28:55,898
‫لن تضطري للقلق بشأنهما ثانية أبداً‬

291
00:28:57,942 --> 00:29:02,071
‫الآن يمكنك ببساطة...‬
‫يمكنك التركيز على طفلك فحسب‬

292
00:29:09,370 --> 00:29:11,330
‫ماذا سيحل بها؟‬

293
00:29:14,959 --> 00:29:20,172
‫أنا... سأرسل (إزرا) إلى المنطقة المحايدة‬

294
00:29:21,298 --> 00:29:23,592
‫وأجعله يتعامل معها هناك‬

295
00:29:29,431 --> 00:29:31,433
‫كما فعلت هي مع (فريد)؟‬

296
00:29:42,569 --> 00:29:45,781
‫بالطبع، يمكنني إرسالها إلى (غيلياد)‬
‫كما أفعل مع الآخرين‬

297
00:29:45,906 --> 00:29:53,038
‫لكني لست واثقاً‬
‫من أنهم سيتعاملون معها بشكل ملائم فعلياً‬

298
00:29:54,957 --> 00:29:58,043
‫لا، بالطبع لا‬

299
00:30:00,087 --> 00:30:02,715
‫فلديها الكثير من المتعاطفين هناك‬

300
00:30:04,049 --> 00:30:06,385
‫لا يمكنهم إنقاذها هذه المرة‬

301
00:30:17,688 --> 00:30:19,857
‫أريد الذهاب مع (إزرا)‬

302
00:30:22,443 --> 00:30:24,945
‫لا، ليس في حالتك هذه‬

303
00:30:26,113 --> 00:30:28,741
‫لا أظنها فكرة سديدة‬

304
00:30:29,825 --> 00:30:34,913
‫أرجوك، سأكون على ما يرام‬

305
00:30:37,499 --> 00:30:39,418
‫يجب أن أذهب‬

306
00:30:42,338 --> 00:30:44,173
‫أتريدين رؤية ذلك؟‬

307
00:30:50,429 --> 00:30:51,930
‫سأكون شاهدة‬

308
00:30:58,771 --> 00:31:03,859
‫لقد سلبتني الكثير‬
‫يجب أن أرى ذلك، يجب أن أرى النهاية‬

309
00:31:06,904 --> 00:31:10,532
‫أريد أن أخبر ابني‬
‫بأني أعرف ما حل بقاتلة أبيه‬

310
00:31:12,534 --> 00:31:14,828
‫وبأنها اختفت عن وجه الأرض‬

311
00:31:22,669 --> 00:31:26,340
‫حسناً، يمكنك الذهاب‬

312
00:31:31,553 --> 00:31:33,055
‫شكراً لك‬

313
00:31:34,890 --> 00:31:39,436
‫- شكراً لك، بنعمة الرب‬
‫- بنعمة الرب‬

314
00:31:53,492 --> 00:31:57,621
‫(لوك)، هل أنت بخير؟‬

315
00:31:59,331 --> 00:32:00,916
‫هل أنت بخير؟‬

316
00:32:03,794 --> 00:32:08,257
‫أنا هنا، أنا هنا‬

317
00:32:14,096 --> 00:32:15,556
‫أنا آسفة‬

318
00:32:19,518 --> 00:32:22,521
‫- أنا آسفة حقاً‬
‫- (جون)، توقفي‬

319
00:32:26,692 --> 00:32:31,697
‫أنت لم تكن تعرف كم يمكن أن يسوء الأمر‬
‫بينما أنا كنت أعرف‬

320
00:32:36,076 --> 00:32:41,415
‫كان يجدر بي إخبارك، ما كان يجدر بي‬
‫أن أدعك تأتي إلى المنطقة المحايدة‬

321
00:32:41,540 --> 00:32:45,461
‫كان يجدر بي ردعك، كان يجدر بي...‬
‫أنا آسفة‬

322
00:32:46,253 --> 00:32:48,964
‫لأن ما حدث هو غلطتي أنا، لذا...‬

323
00:32:50,591 --> 00:32:52,551
‫لا يحق لك قول ذلك‬

324
00:32:55,888 --> 00:33:00,017
‫فأنا قررت أن أكون هنا، أنا قررت ذلك‬

325
00:33:03,020 --> 00:33:04,771
‫ساعدني في التحميل‬

326
00:33:29,087 --> 00:33:30,631
‫في المرة الماضية...‬

327
00:33:34,092 --> 00:33:39,806
‫في المرة الماضية، لم يتسنَ لنا توديع بعضنا‬
‫وأنا لا أريد حدوث ذلك ثانية‬

328
00:33:42,726 --> 00:33:44,102
‫لا‬

329
00:33:47,606 --> 00:33:48,982
‫تباً لذلك!‬

330
00:33:51,318 --> 00:33:54,988
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا سنبقى على قيد الحياة‬

331
00:33:56,031 --> 00:34:00,744
‫(جون)، عند وصولنا إلى (غيلياد)‬
‫سيعدموننا، مفهوم؟‬

332
00:34:07,709 --> 00:34:09,086
‫حسناً‬

333
00:34:12,464 --> 00:34:17,052
‫- استمع إلي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

334
00:34:18,178 --> 00:34:19,555
‫حسناً‬

335
00:34:20,389 --> 00:34:22,891
‫في المرة الماضية عندما تفرقنا...‬

336
00:34:28,272 --> 00:34:30,440
‫مهما حدث‬

337
00:34:33,402 --> 00:34:36,822
‫لم أفقد الأمل قط‬

338
00:34:42,703 --> 00:34:45,080
‫وأنت لم تفقد الأمل قط‬

339
00:34:48,875 --> 00:34:51,003
‫لأننا عرفنا...‬

340
00:34:54,381 --> 00:34:56,300
‫عرفنا ببساطة...‬

341
00:34:58,969 --> 00:35:01,388
‫أننا سنعثر على أحدنا الآخر ثانية‬

342
00:35:05,642 --> 00:35:10,731
‫لذا، سنفعل ذلك ثانية‬

343
00:35:12,441 --> 00:35:13,817
‫صحيح؟‬

344
00:35:18,530 --> 00:35:20,115
‫أنا أحبك‬

345
00:35:22,409 --> 00:35:23,910
‫أنا أحبك‬

346
00:35:27,748 --> 00:35:32,836
‫وسنفعل ذلك ثانية، هل تفهم؟‬

347
00:35:35,088 --> 00:35:39,134
‫- نعم، سنبقى على قيد الحياة‬
‫- ذلك صحيح‬

348
00:36:05,951 --> 00:36:07,328
‫(سيرينا)‬

349
00:36:07,953 --> 00:36:12,375
‫إن شعرت بضيق ولو قليلاً‬
‫فإن (إزرا) سيعيدك للمنزل على الفور‬

350
00:36:12,917 --> 00:36:17,171
‫أنا أعرف ذلك، شكراً لك‬

351
00:37:19,608 --> 00:37:21,986
‫إنه قانوني وهم لا يريدونه، تخلصوا منه‬

352
00:37:22,111 --> 00:37:24,613
‫- لا، لا، لا، لا، سنبقى معاً!‬
‫- ماذا؟ لا، لا، إلى أين تأخذونه؟‬

353
00:37:24,780 --> 00:37:26,949
‫- لا، لا!‬
‫- لا، (جون)!‬

354
00:37:27,158 --> 00:37:30,911
‫لا، لا، إلى أين تأخذونه؟ لا، (لوك)!‬

355
00:37:31,036 --> 00:37:33,372
‫- أنا أحبك‬
‫- (لوك)، لا!‬

356
00:37:33,789 --> 00:37:35,750
‫- ابتعدوا عني!‬
‫- لنرمه عند الحدود‬

357
00:37:35,875 --> 00:37:40,546
‫- (جون)!‬
‫- لا، لا، لا، ابتعدوا عني!‬

358
00:37:41,547 --> 00:37:45,342
‫(لوك)، (لوك)، لا!‬

359
00:37:45,468 --> 00:37:48,262
‫إلى أين يأخذونه؟‬
‫إلى أين يأخذونه؟ أخبرني‬

360
00:37:48,387 --> 00:37:50,556
‫إلى أين يأخذونه؟‬

361
00:37:53,350 --> 00:37:54,852
‫أنا آسفة‬

362
00:38:01,442 --> 00:38:02,985
‫أنا آسفة‬

363
00:38:27,426 --> 00:38:30,763
‫"مهما كان عدد المرات‬
‫التي فكرت فيها في موتك"‬

364
00:38:31,722 --> 00:38:35,142
‫"فلا أظن أنه سيحدث كما تتوقع بالضبط"‬

365
00:38:36,477 --> 00:38:41,565
‫"فدائماً ما تواجه مفاجآت...‬
‫استراتيجية ما لم تفكر فيها ملياً"‬

366
00:38:44,235 --> 00:38:46,737
‫"أو عدو لم تتوقعه في ذلك الحين"‬

367
00:38:48,864 --> 00:38:53,369
‫"مهما فعلت، فإن النهاية تكون مفاجئة دائماً"‬

368
00:39:36,287 --> 00:39:38,205
‫لماذا ينظر الجميع إلينا؟‬

369
00:39:44,962 --> 00:39:47,798
‫لقد ذاع الخبر بالتأكيد‬

370
00:39:50,342 --> 00:39:53,262
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

371
00:39:55,347 --> 00:39:57,766
‫شيء ستشكرينني عليه‬

372
00:40:12,281 --> 00:40:15,034
‫القائد (وارين بوتنام)، عليك مرافقتنا‬

373
00:40:15,284 --> 00:40:19,330
‫ما الذي عساه يكون مهماً‬
‫لدرجة تدفعك لإزعاجي أثناء تناولي للفطور؟‬

374
00:40:20,706 --> 00:40:23,000
‫- أبعدوا أيديكم عني!‬
‫- مهلاً، (وارين)!‬

375
00:40:23,167 --> 00:40:27,087
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟‬
‫نعم، نعم، حسناً، أنا أمشي‬

376
00:40:27,254 --> 00:40:31,550
‫- لا بأس، يمكنني المشي، لا أحاول...‬
‫- (وارين)، (وارين)!‬

377
00:40:34,345 --> 00:40:37,806
‫هذا مشين، أبعدوا أيديكم عنه!‬

378
00:40:44,855 --> 00:40:46,231
‫(لورنس)؟‬

379
00:40:46,941 --> 00:40:50,235
‫محكمة (غيلياد) للجرائم الكبرى‬
‫وبعد عقد جلسة خاصة طوال الليل‬

380
00:40:50,361 --> 00:40:56,951
‫وجدتك أيها القائد (بوتنام) مذنباً‬
‫بالكفر وذنوب الشهوة‬

381
00:40:58,494 --> 00:41:02,164
‫ذلك جنون! بأي جرم؟‬

382
00:41:04,333 --> 00:41:06,710
‫اغتصاب ملكية غير مُخصصة‬

383
00:41:07,711 --> 00:41:12,883
‫إنها منجبتي، إنها تخصني!‬

384
00:41:13,342 --> 00:41:16,512
‫عين الرب في كل مكان‬

385
00:41:17,429 --> 00:41:21,350
‫وهي تراقب الفاسدين والصالحين‬

386
00:41:23,560 --> 00:41:25,688
‫لكني سأرزق بطفل!‬

387
00:42:17,672 --> 00:42:21,843
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا‬

388
00:42:29,433 --> 00:42:33,938
‫- هل ستخبرينني بما يحدث؟‬
‫- أنت تعرف سلفاً‬

389
00:42:39,652 --> 00:42:43,114
‫لا يجدر بك القلق حيال (لورنس)‬
‫أو (بوتنام) أو أي من تلك الأمور‬

390
00:42:43,239 --> 00:42:44,866
‫لا يمكنني التوقف‬

391
00:42:46,450 --> 00:42:49,412
‫أنا قلقة حيال الشخصية‬
‫التي تحولك إليها هذه الأمور‬

392
00:42:54,709 --> 00:42:56,919
‫الشخصية التي تحولني إليها هذه الأمور‬

393
00:43:17,857 --> 00:43:23,279
‫إنها تحولني لشخص مستعد لفعل كل ما يلزم‬
‫لجعل (غيلياد) مكاناً أكثر أمناً لطفلنا‬

394
00:43:33,414 --> 00:43:36,000
‫هل أنت متأكد من أنك فعلت هذا لأجله؟‬

395
00:43:38,628 --> 00:43:40,087
‫أنا متأكد‬

396
00:44:06,781 --> 00:44:09,075
‫ألقين نظرة مطولة يا فتيات‬

397
00:44:10,910 --> 00:44:16,415
‫في (غيلياد)، ثمة عواقب لعصيان الرب...‬

398
00:44:17,833 --> 00:44:19,835
‫أياً كان الشخص‬

399
00:44:20,586 --> 00:44:26,717
‫أنتن ناقلات مقدسات‬
‫وستكنّ مصونات اتباعاً لقول الرب‬

400
00:44:27,802 --> 00:44:33,891
‫من يكرم الرب سيُكرم‬

401
00:44:37,561 --> 00:44:40,773
‫القائد (بوتنام) كان رجلاً شريراً‬

402
00:44:41,732 --> 00:44:45,319
‫لقد استغل منصبه‬

403
00:44:51,117 --> 00:44:52,952
‫وكان هذا تحقيقاً للعدالة‬

404
00:44:57,790 --> 00:44:59,875
‫أتمنى لو كان بإمكاني المشاهدة‬

405
00:45:09,677 --> 00:45:12,013
‫عدن للمنزل الآن لشرب الحليب الدافئ‬

406
00:45:39,623 --> 00:45:43,085
‫أنا هنا لإحضار أحد الهاربين...‬
‫(جون أوزبورن)؟‬

407
00:45:43,210 --> 00:45:45,254
‫السيد (ويلر) وافق على ذلك‬

408
00:45:57,183 --> 00:46:00,186
‫(شو) هنا، سيزيل العلامة‬

409
00:46:00,686 --> 00:46:03,981
‫- "هل وصلتنا موافقة؟"‬
‫- نعم‬

410
00:46:12,740 --> 00:46:14,325
‫من أنت؟‬

411
00:46:38,974 --> 00:46:41,352
‫هل أنت جادة؟‬

412
00:46:43,104 --> 00:46:47,483
‫بقدر جديتك عندما أخبرتني‬
‫بأنك أردت موت طفلي في داخلي‬

413
00:46:48,025 --> 00:46:49,819
‫هل تتذكرين ذلك؟‬

414
00:46:52,988 --> 00:46:54,365
‫نعم‬

415
00:47:00,538 --> 00:47:02,873
‫كان أفضل يوم في حياتي‬

416
00:47:09,505 --> 00:47:15,845
‫إذن، ما هذا؟ أهو انتقام لأجل (فريد)؟‬

417
00:47:17,054 --> 00:47:18,597
‫فك قيودها‬

418
00:47:20,266 --> 00:47:23,519
‫أريدها أن تتمكن من الصلاة، على ركبتيها‬

419
00:47:41,829 --> 00:47:43,998
‫حباً بالرب يا (سيرينا)‬

420
00:47:58,012 --> 00:48:01,765
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫عليك أن تدعني أنا أفعلها‬

421
00:48:01,974 --> 00:48:03,851
‫- يجب أن أفعلها أنا، اتفقنا؟‬
‫- لا أعرف‬

422
00:48:03,976 --> 00:48:08,981
‫بلى! فهي قتلت زوجي ولعنت طفلي‬

423
00:48:10,983 --> 00:48:14,862
‫يجدر بي أنا فعلها‬
‫لقد منحني الرب فرصة لتحقيق العدالة‬

424
00:48:16,113 --> 00:48:18,616
‫يجب أن أفعلها أنا، أعطني المسدس‬

425
00:48:20,868 --> 00:48:22,578
‫دعني أفعلها‬

426
00:48:31,420 --> 00:48:32,796
‫(سيرينا)‬

427
00:48:43,182 --> 00:48:44,558
‫(سيرينا)‬

428
00:48:48,812 --> 00:48:50,397
‫لا تفعليها‬

429
00:48:57,530 --> 00:48:58,906
‫صلي‬

430
00:49:03,035 --> 00:49:04,411
‫حسناً‬

431
00:49:07,498 --> 00:49:08,874
‫حسناً‬

432
00:49:12,503 --> 00:49:14,338
‫أصلي لأجل أطفالنا‬

433
00:49:18,384 --> 00:49:22,513
‫أصلي من أجل ابنتَيّ...‬

434
00:49:26,600 --> 00:49:28,686
‫لتعيشا في سكينة‬

435
00:49:32,773 --> 00:49:38,404
‫حياة من دون كل هذه الكراهية والعنف‬

436
00:49:43,617 --> 00:49:45,452
‫فلتحظيا بحياة...‬

437
00:49:51,083 --> 00:49:53,168
‫حياة سعيدة‬

438
00:49:56,714 --> 00:49:58,299
‫ويا إلهي العزيز...‬

439
00:50:03,053 --> 00:50:05,472
‫أصلي لأن تعيشا حياة أفضل من حياتنا‬

440
00:50:09,935 --> 00:50:11,312
‫آمين‬

441
00:50:34,501 --> 00:50:35,878
‫(سيرينا)!‬

442
00:50:45,763 --> 00:50:47,806
‫- اصعدي للسيارة‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

443
00:50:47,931 --> 00:50:51,560
‫اصعدي للسيارة، اذهبي!‬

444
00:50:56,106 --> 00:51:00,361
‫- (سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬
‫- أسرعي!‬

445
00:51:01,737 --> 00:51:03,614
‫اصعدي للسيارة!‬

446
00:51:06,408 --> 00:51:07,785
‫أسرعي!‬

447
00:51:10,371 --> 00:51:12,956
‫- قودي‬
‫- (سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬

448
00:51:13,082 --> 00:51:14,667
‫قودي فحسب!‬

449
00:51:28,173 --> 00:51:32,173
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

