﻿1
00:00:01,742 --> 00:00:03,619
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,744 --> 00:00:06,372
‫وسيطنا موجود في المنطقة المحايدة‬
‫لكنه غير قادر على العبور‬

3
00:00:06,497 --> 00:00:09,959
‫كل ما نريد معرفته عن (هانا) موجود هناك‬

4
00:00:10,376 --> 00:00:12,837
‫- سأعبر‬
‫- وأنا سأرافقك‬

5
00:00:13,004 --> 00:00:17,300
‫لا أعرف مكان المدارس‬
‫لكن كل ما نعرفه موجود هنا‬

6
00:00:17,800 --> 00:00:20,052
‫خطتك الكبرى الجديدة تلك، ماذا تسميها؟‬

7
00:00:20,178 --> 00:00:25,016
‫- "(بيت لحم) الجديدة"‬
‫- القادة الآخرون لن يساندوا ذلك أبداً‬

8
00:00:25,349 --> 00:00:29,145
‫"كان يجدر بي الإصغاء إليك‬
‫أريد فعل الأمور على نحو مختلف"‬

9
00:00:29,270 --> 00:00:34,108
‫أريد التعامل مع أي مشكلة برأفة أكبر‬

10
00:00:36,569 --> 00:00:39,655
‫كنت آمل أن أتمكن من العودة إلى المركز‬
‫وأستقر وأباشر العمل‬

11
00:00:39,780 --> 00:00:43,367
‫لدينا العديد من الأشخاص المؤهلين‬
‫الذين أخذوا مواقعهم‬

12
00:00:43,576 --> 00:00:45,828
‫مآل معظم حالات الحمل هو الراحة في الفراش‬

13
00:00:46,037 --> 00:00:49,415
‫"احتياجات طفلك‬
‫أهم من أي مخططات أو طموحات"‬

14
00:00:49,540 --> 00:00:51,709
‫هذا الطريق يوصل إلى الحدود بسرعة أكبر‬

15
00:00:52,001 --> 00:00:54,670
‫توقفا، إنهم، إنهم...‬

16
00:00:58,466 --> 00:01:01,427
‫- اهربا، اذهبا، عليكما الذهاب‬
‫- حسناً، علينا الذهاب‬

17
00:01:01,552 --> 00:01:04,138
‫هيا، إنها هناك تماماً، يمكننا بلوغها‬

18
00:01:08,267 --> 00:01:11,729
‫(لوك)، لا، (لوك)!‬

19
00:01:47,848 --> 00:01:49,308
‫تمسكي جيداً‬

20
00:01:51,060 --> 00:01:54,063
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف، لا تفعل‬

21
00:01:58,901 --> 00:02:02,071
‫لا يمكنك تحطيمها، لا يمكنك يا (لوك)‬

22
00:02:02,697 --> 00:02:04,824
‫ربما إحداها، لكن لا يمكنك تحطيم اثنين منها‬

23
00:02:12,456 --> 00:02:16,210
‫- هل هم من (غيلياد)؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

24
00:02:16,836 --> 00:02:19,463
‫إنها الرائحة، إنه مطهر من نوع ما‬

25
00:02:19,589 --> 00:02:22,508
‫فيه الكثير من المواد الكيميائية‬
‫وهذا غير صحي للغاية بالنسبة إليهم‬

26
00:02:23,968 --> 00:02:25,469
‫يا للهول!‬

27
00:02:27,680 --> 00:02:30,975
‫لا عليك، لا عليك، تنفس فحسب، لا عليك‬

28
00:02:41,068 --> 00:02:45,865
‫حسناً، لا بأس، علي أن...‬

29
00:02:47,450 --> 00:02:49,243
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- نعم، إنهما فردان منهم فقط‬

30
00:02:49,368 --> 00:02:51,037
‫لننهِ الأمر‬

31
00:02:53,080 --> 00:02:55,416
‫هيا بنا، اخرجا، هيا!‬

32
00:02:57,043 --> 00:02:59,378
‫هيا بنا، الآن!‬

33
00:03:16,103 --> 00:03:17,480
‫استدر‬

34
00:03:22,610 --> 00:03:24,487
‫حسناً، أخرجوه‬

35
00:03:32,745 --> 00:03:34,121
‫استديري‬

36
00:03:40,628 --> 00:03:42,797
‫هل ستخبروننا من تكونون؟‬

37
00:03:46,092 --> 00:03:50,388
‫ما زلنا في المنطقة المحايدة، صحيح؟‬
‫ما هذه؟ محطة نقل من نوع ما؟‬

38
00:03:51,138 --> 00:03:53,099
‫- سأتولى الأمر‬
‫- إلى أين تأخذوننا؟‬

39
00:03:53,224 --> 00:03:56,644
‫نحن لاجئون، مفهوم؟‬
‫لدينا ملجأ في (كندا)‬

40
00:03:56,852 --> 00:03:59,855
‫ثمة أشخاص يمكنك الاتصال بهم‬
‫وسيؤكدون من نكون، اتفقنا؟‬

41
00:03:59,980 --> 00:04:01,482
‫ما اسمك؟‬

42
00:04:06,028 --> 00:04:10,282
‫- (جون أوزبورن)‬
‫- لا، العلامة على أذنك‬

43
00:04:10,700 --> 00:04:14,745
‫- أخبريني لمن أنت؟‬
‫- لست لأحد‬

44
00:04:15,746 --> 00:04:17,957
‫- تباً لك!‬
‫- حسناً، خذوهما من هنا‬

45
00:04:18,332 --> 00:04:20,418
‫- وهو أيضاً، تحركا‬
‫- هيا‬

46
00:04:35,182 --> 00:04:38,477
‫- دكتور (لاندرز)؟‬
‫- بورك يومك يا سيدة (ووترفورد)‬

47
00:04:39,019 --> 00:04:41,021
‫أنا آسفة، لا بد من أني أسأت الفهم‬

48
00:04:41,147 --> 00:04:44,692
‫ظننت أن فحصي بالموجات فوق الصوتية‬
‫كان صباح اليوم‬

49
00:04:44,942 --> 00:04:48,195
‫بالفعل، لكن ليس علينا الذهاب إلى أي مكان‬

50
00:04:49,029 --> 00:04:50,406
‫حقاً؟‬

51
00:05:29,612 --> 00:05:33,115
‫أليس هذا مذهلاً؟ إنه جناح توليد متكامل‬

52
00:05:34,450 --> 00:05:39,455
‫نعم، هذا مذهل‬
‫لم أكن أعرف أن هذا موجود هنا‬

53
00:05:39,789 --> 00:05:43,250
‫إنه أفضل بكثير مما لدينا‬
‫في مكتبي في المدينة، أؤكد لك ذلك‬

54
00:05:44,460 --> 00:05:47,338
‫وهل رتّب آل (ويلر) لهذا كله؟‬

55
00:05:47,671 --> 00:05:50,549
‫نعم، حالما عرفوا أنك ربما ستمكثين هنا‬

56
00:05:52,510 --> 00:05:54,261
‫كل هذا خصيصاً لأجلي‬

57
00:05:54,678 --> 00:05:58,724
‫برأيهم أن هذا أكثر أمناً‬
‫هذه مغالاة في الحذر، أعرف‬

58
00:05:58,849 --> 00:06:03,062
‫لكنهم يدركون مدى قيمتك وتميزك‬

59
00:06:04,438 --> 00:06:05,856
‫يا للطفهم!‬

60
00:06:05,981 --> 00:06:10,027
‫دعينا... سنجري الفحص بالموجات فوق الصوتية أولاً‬

61
00:06:10,319 --> 00:06:13,447
‫ومن ثم، إن لم يكن لديك مانع‬
‫سألقي نظرة سريعة‬

62
00:06:15,616 --> 00:06:16,992
‫بالطبع‬

63
00:06:27,253 --> 00:06:29,129
‫- شكراً لك‬
‫- نعم‬

64
00:06:38,305 --> 00:06:40,391
‫أنت في وضع الآن‬

65
00:06:40,516 --> 00:06:44,353
‫حيث يمكن للتدليك العجاني‬
‫أن يكون مفيداً جداً لك‬

66
00:06:47,064 --> 00:06:49,275
‫حدوث التمزقات ليس بالشيء الهيّن، لذا...‬

67
00:06:50,234 --> 00:06:52,820
‫أي شيء يمكنه زيادة مرونة الأنسجة‬
‫في تلك المنطقة‬

68
00:06:52,945 --> 00:06:55,823
‫سيعود عليك بمنفعة كبيرة عندما تحين الولادة‬

69
00:06:57,616 --> 00:07:01,252
‫تفادي الكريمات الهلامية‬
‫والتزمي بالزيوت العطرية‬

70
00:07:01,328 --> 00:07:04,373
‫مثل زيت بندق الساحرة وما إلى ذلك‬
‫وكلها مُخزنة هنا‬

71
00:07:06,083 --> 00:07:07,751
‫شكراً يا دكتور‬

72
00:07:13,215 --> 00:07:14,800
‫ضغط دمك...‬

73
00:07:15,175 --> 00:07:18,095
‫إنه الأمر المزعج الوحيد‬
‫فهو أعلى مما أود‬

74
00:07:18,345 --> 00:07:21,390
‫على الأرجح أني متحمسة فحسب‬

75
00:07:21,807 --> 00:07:23,434
‫بالطبع أنت كذلك‬

76
00:07:23,642 --> 00:07:27,646
‫لكني أود أن تحاولي الاسترخاء‬
‫على مر الأسابيع القليلة القادمة‬

77
00:07:27,813 --> 00:07:31,942
‫كلما أمضيت وقتاً أطول في المنزل لترتاحي‬
‫كان ذلك أفضل‬

78
00:07:32,318 --> 00:07:35,654
‫- سأبذل جهدي‬
‫- نسيت هذه‬

79
00:07:44,371 --> 00:07:49,668
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- بالتأكيد‬

80
00:07:51,712 --> 00:07:53,631
‫لكني كنت أتساءل...‬

81
00:07:54,673 --> 00:07:57,426
‫وبالطبع لقد كلمت (ريان) و(ألانس) بشأن هذا‬

82
00:07:57,551 --> 00:08:00,012
‫ولقد شجعاني‬

83
00:08:01,138 --> 00:08:03,390
‫شجعاك لتفعل ماذا؟‬

84
00:08:03,933 --> 00:08:08,896
‫لأسألك ما إن كنت تودين‬
‫تناول العشاء برفقتي يا (سيرينا)‬

85
00:08:12,566 --> 00:08:15,069
‫- العشاء؟‬
‫- يمكننا البقاء هنا‬

86
00:08:15,194 --> 00:08:17,488
‫أو يمكنني استضافتك في منزلي‬

87
00:08:17,655 --> 00:08:23,410
‫أنا طاهٍ مخزٍ‬
‫لكن مدبرة منزلي تعد طبق سمك شهي‬

88
00:08:23,535 --> 00:08:24,912
‫حقاً؟‬

89
00:08:26,830 --> 00:08:31,794
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا كثيراً الآن‬
‫لكني أود تغيير ذلك‬

90
00:08:32,711 --> 00:08:38,175
‫وما أعرفه... هو أني معجب بك حقاً‬

91
00:08:43,514 --> 00:08:46,517
‫إنه طلب مثير جداً للاهتمام يا دكتور (لاندرز)‬

92
00:08:47,643 --> 00:08:50,562
‫- بل (آلان)‬
‫- (آلان)‬

93
00:09:00,698 --> 00:09:05,869
‫دكتور، قيل لي إن العملية الجراحية ألغيت؟‬
‫عملية رحم (إستر)؟‬

94
00:09:05,995 --> 00:09:08,038
‫نعم، شكراً لحضورك‬

95
00:09:10,165 --> 00:09:12,001
‫كم هذا مؤسف‬

96
00:09:12,418 --> 00:09:15,587
‫يبدو أن المآسي تلاحق روح تلك الفتاة المسكينة‬

97
00:09:16,088 --> 00:09:19,133
‫لحسن الحظ أن ذلك ليس الحال اليوم‬
‫أوقفنا العملية الجراحية‬

98
00:09:19,258 --> 00:09:22,386
‫عندما اكتشفنا أن المنجبة‬
‫قد أنعم عليها الرب بنوره المقدس‬

99
00:09:22,845 --> 00:09:24,722
‫المجد للرب الرحيم‬

100
00:09:27,182 --> 00:09:29,727
‫- هل هي حامل؟‬
‫- في الأسبوع الثالث‬

101
00:09:30,185 --> 00:09:32,855
‫لم أدرك أنها سُجلت بعد‬

102
00:09:33,188 --> 00:09:34,565
‫المجد للرب‬

103
00:09:37,860 --> 00:09:39,236
‫المجد للرب‬

104
00:09:39,361 --> 00:09:43,615
‫الآن ستُنقل إلى قسم الحالات الخطرة‬
‫في مستشفى التوليد بعد ظهر اليوم‬

105
00:09:43,741 --> 00:09:46,869
‫وستبقى هناك للراحة على الفراش لحين الولادة‬

106
00:09:46,994 --> 00:09:48,370
‫صحيح‬

107
00:09:48,871 --> 00:09:55,335
‫- إنها مستيقظة الآن إن كنت تودين رؤيتها‬
‫- أود ذلك، كثيراً‬

108
00:10:17,816 --> 00:10:19,777
‫بورك يومك يا (إستر)‬

109
00:10:22,362 --> 00:10:24,448
‫بورك يومك أيتها العمة (ليديا)‬

110
00:10:27,284 --> 00:10:28,869
‫لا عليك‬

111
00:10:32,081 --> 00:10:33,624
‫تفضلي يا عزيزتي‬

112
00:10:37,377 --> 00:10:38,754
‫حسناً‬

113
00:10:47,137 --> 00:10:50,974
‫سمعتُ للتو خبراً مفاجئاً‬

114
00:10:54,686 --> 00:10:59,358
‫أتساءل ما إن كان بإمكانك مساعدتي‬
‫للتوصل إلى حقيقة مسألة ما‬

115
00:11:01,151 --> 00:11:07,282
‫قبل ٣ أسابيع، كانت تلك جنازة‬
‫القائد (ووترفورد)، أليس كذلك؟‬

116
00:11:10,994 --> 00:11:12,996
‫أنت تتذكرين ذلك، أليس كذلك؟‬

117
00:11:19,753 --> 00:11:24,049
‫والآن، أريد أن تكوني صادقة معي‬

118
00:11:26,301 --> 00:11:27,845
‫هل تفهمينني؟‬

119
00:11:29,263 --> 00:11:34,351
‫- (إستر)، هل تفهمين؟‬
‫- نعم أيتها العمة (ليديا)‬

120
00:11:38,021 --> 00:11:44,778
‫في يوم الجنازة‬
‫كنت في مقابلة خاصة مع القائد (بوتنام)‬

121
00:11:50,701 --> 00:11:56,540
‫يمكنك إخباري بالحقيقة‬
‫لا شيء يدعو للخجل‬

122
00:12:02,671 --> 00:12:04,423
‫علي أن أسألك...‬

123
00:12:08,969 --> 00:12:12,389
‫هل تصرفت بطريقة ربما كان...‬

124
00:12:12,931 --> 00:12:15,142
‫حتى من دون قصد...‬

125
00:12:17,394 --> 00:12:19,354
‫من شأنها لفت انتباهه؟‬

126
00:12:21,815 --> 00:12:23,192
‫لا‬

127
00:12:25,694 --> 00:12:28,614
‫الرب يعرف حقائقنا‬

128
00:12:33,493 --> 00:12:35,454
‫لم أفعل شيئاً‬

129
00:12:39,541 --> 00:12:41,126
‫لقد اغتصبني‬

130
00:12:51,845 --> 00:12:53,347
‫ذلك فظيع!‬

131
00:12:57,267 --> 00:12:58,769
‫إنه فظيع!‬

132
00:13:02,272 --> 00:13:06,360
‫أنا آسفة يا عزيزتي، أنا... أنا آسفة‬

133
00:13:08,654 --> 00:13:10,155
‫كلا، لست آسفة‬

134
00:13:12,282 --> 00:13:15,369
‫- ماذا يا عزيزتي؟ أنا... ماذا؟‬
‫- كلهم يفعلونها‬

135
00:13:16,912 --> 00:13:21,208
‫تعرفين أنهم يفعلون، أنت لست آسفة‬

136
00:13:25,545 --> 00:13:32,135
‫أظن أن ما يلزمك الآن هو الراحة يا عزيزتي‬
‫لأنك متعبة جداً‬

137
00:13:32,928 --> 00:13:38,433
‫وعليك أن تستريحي، لأن لديك، لديك...‬

138
00:13:38,558 --> 00:13:40,477
‫- ابتعدي عني!‬
‫- استريحي يا عزيزتي‬

139
00:13:40,602 --> 00:13:42,521
‫- إياك أن تلمسيني!‬
‫- لا، لا‬

140
00:13:42,646 --> 00:13:47,859
‫- اخرجي، اخرجي، اخرجي!‬
‫- لا يا (إستر)، لا...‬

141
00:13:50,153 --> 00:13:51,738
‫لا، لا!‬

142
00:13:52,114 --> 00:13:54,032
‫ساعدوني، ساعدوني!‬

143
00:13:57,619 --> 00:13:59,496
‫لا، لا!‬

144
00:14:20,349 --> 00:14:23,894
‫- القائد (بوتنام)؟‬
‫- ذلك صحيح‬

145
00:14:25,604 --> 00:14:28,566
‫هل تشكك في أي من الحقائق‬
‫التي أطلعتك عليها؟‬

146
00:14:28,691 --> 00:14:31,986
‫لا، لا، كلها تبدو مرجحة جداً‬

147
00:14:32,945 --> 00:14:36,532
‫إذن أنت توافقني الرأي‬
‫بأن القائد (بوتنام) يجب أن يُعاقب‬

148
00:14:36,949 --> 00:14:38,659
‫بأي جرم؟‬

149
00:14:40,953 --> 00:14:46,500
‫جعلها تحمل قبل تسجيلها بيوم‬

150
00:14:46,625 --> 00:14:51,255
‫أنيريني يا (ليديا)، أين الخطيئة في ذلك؟‬

151
00:14:52,798 --> 00:14:56,510
‫- لقد انتهك تلك الفتاة‬
‫- عملياً‬

152
00:14:57,094 --> 00:15:00,973
‫المراسم مُقدسة، إنها مباركة من الرب‬

153
00:15:02,391 --> 00:15:03,768
‫صحيح‬

154
00:15:05,478 --> 00:15:10,691
‫هل تسخر من اسم الرب؟‬
‫وهل تدافع عن مغتصب؟‬

155
00:15:13,694 --> 00:15:18,074
‫ذات يوم أيها القائد، ستتحقق العدالة‬

156
00:15:19,075 --> 00:15:20,701
‫انتبهي لنبرتك‬

157
00:15:23,496 --> 00:15:25,247
‫انتبهي يا (ليديا)‬

158
00:15:26,749 --> 00:15:28,292
‫أنت تنسين نفسك‬

159
00:15:34,799 --> 00:15:39,345
‫شكراً لك، منحتني الكثير لأفكر فيه‬

160
00:15:40,679 --> 00:15:42,431
‫العفو أيها القائد‬

161
00:15:44,350 --> 00:15:46,519
‫وسأترك الموضوع لك‬

162
00:15:58,906 --> 00:16:03,911
‫هراء، أعني إن لم يكونوا من (غيلياد)‬
‫فمن يكونون؟‬

163
00:16:04,036 --> 00:16:08,624
‫كنا هناك ليومين...‬
‫(مويرا) ستفقد أعصابها الآن بالتأكيد، صحيح؟‬

164
00:16:08,833 --> 00:16:14,004
‫هي من يمكنها استدعاء (الغوث)‬
‫لكن (الغوث) لن يأتوا، صحيح؟‬

165
00:16:14,130 --> 00:16:18,008
‫- (الغوث) لن يأتوا، صحيح؟‬
‫- لا أعرف‬

166
00:16:20,177 --> 00:16:21,554
‫نعم‬

167
00:16:23,305 --> 00:16:25,182
‫- لمَ لا تجلس؟‬
‫- ماذا؟‬

168
00:16:25,599 --> 00:16:27,309
‫أريد منك أن تجلس‬

169
00:16:27,435 --> 00:16:30,938
‫أنا أحاول استيعاب سبب رغبتك بجلوسي‬

170
00:16:31,063 --> 00:16:34,275
‫- الذعر يهدر الطاقة، اجلس‬
‫- أنا لست في حالة ذعر‬

171
00:16:34,400 --> 00:16:36,819
‫بل أحاول التوصل لطريقة لخروجنا من هنا‬
‫لإخراجك أنت من هنا‬

172
00:16:36,944 --> 00:16:39,321
‫أنا آسف لأني أتصرف برجولية حيال الأمر‬

173
00:16:39,447 --> 00:16:41,866
‫أنا آسف لأني... لكني أحاول أن...‬

174
00:16:42,074 --> 00:16:46,829
‫أنت تعرضت لهذا...‬
‫كم مرة تعرضت لهذا الموقف؟‬

175
00:16:47,371 --> 00:16:51,750
‫- بضع مرات‬
‫- هذا جنوني، بضع مرات!‬

176
00:16:55,129 --> 00:16:58,340
‫صدقاً، أحياناً تكون الزنزانة‬
‫أصغر من هذه بكثير، لذا...‬

177
00:16:58,549 --> 00:17:00,759
‫ذلك جنون!‬

178
00:17:00,968 --> 00:17:06,891
‫ذلك جنوني، عند التفكير فيك قابعة هنا‬
‫وعليك نيل المساعدة من مكان ما‬

179
00:17:07,016 --> 00:17:09,894
‫- ذلك ليس عدلاً، أنت تستحقين...‬
‫- (لوك)!‬

180
00:17:11,687 --> 00:17:15,649
‫توقف، أرجوك توقف‬

181
00:17:20,362 --> 00:17:24,074
‫اتفقنا؟ أرجوك‬

182
00:17:32,082 --> 00:17:35,711
‫لقد نجوت، صحيح؟‬

183
00:17:37,588 --> 00:17:39,048
‫لقد نجوت‬

184
00:17:41,091 --> 00:17:42,551
‫لذا، ببساطة...‬

185
00:17:51,227 --> 00:17:52,603
‫توقف‬

186
00:17:56,565 --> 00:18:00,069
‫- أنا آسف‬
‫- لا عليك‬

187
00:18:01,111 --> 00:18:03,113
‫أنا آسف، آسف، لكنني...‬

188
00:18:04,657 --> 00:18:09,453
‫عندما أفكر فيك حيث تكونين‬
‫في مثل هذه الأماكن وبمفردك‬

189
00:18:09,578 --> 00:18:12,164
‫فإني أتمنى...‬

190
00:18:15,251 --> 00:18:19,421
‫أتمنى لو أني كنت من الرجال‬
‫الذين كانوا ليهبوا لإنقاذك‬

191
00:18:20,297 --> 00:18:22,550
‫وأنا أعرف كيف يبدو كلامي، لكنني...‬

192
00:18:23,092 --> 00:18:28,514
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أكون معك‬
‫لتخطي ذلك‬

193
00:18:32,601 --> 00:18:37,982
‫لقد كنت معي، حقاً‬

194
00:18:54,206 --> 00:18:55,583
‫حسناً‬

195
00:19:14,602 --> 00:19:18,230
‫أحب الفكرة أنه عند قطع بعض الأزهار‬
‫فإنها تزهر أكثر‬

196
00:19:19,106 --> 00:19:24,069
‫كنت أمضي ساعات في دفيئتي‬
‫وأذكر نفسي بأن التقليم يحفز الحياة‬

197
00:19:24,445 --> 00:19:26,030
‫أحب ذلك‬

198
00:19:28,949 --> 00:19:36,290
‫تبين لي أن الدكتور (لاندرز)‬
‫رجل نبيل صباح اليوم ولطيف جداً‬

199
00:19:36,790 --> 00:19:41,462
‫يسرني جداً أنك توافقينني الرأي‬
‫إنه لقطة بالفعل‬

200
00:19:41,629 --> 00:19:45,382
‫لقد عُين مؤخراً كرئيس لقسم التوليد‬
‫في جامعة (تورونتو)، هل تطرق لذلك الأمر؟‬

201
00:19:45,549 --> 00:19:51,221
‫- لا، لكنه طلب دعوتي للعشاء‬
‫- حقاً؟ رائع!‬

202
00:19:52,723 --> 00:19:55,476
‫- لست واثقة من أني موافقة على ذلك‬
‫- لكن لماذا؟‬

203
00:19:55,809 --> 00:19:58,896
‫أعني، هذا بالتأكيد دليل‬
‫على مباركة الرب العظيمة‬

204
00:19:59,980 --> 00:20:03,609
‫إنه لطيف وما إلى ذلك‬
‫لكني لن أواعد طبيبي النسائي‬

205
00:20:04,401 --> 00:20:07,863
‫حتى أني ربما لن أفكر في الزواج‬
‫في المستقبل القريب على الإطلاق‬

206
00:20:09,073 --> 00:20:12,159
‫نحن لسنا في (غيلياد) فعلياً، أليس كذلك؟‬

207
00:20:12,618 --> 00:20:16,747
‫- لا يمكن أن تكوني أماً عزباء‬
‫- أنا لست كذلك، أنا أرملة‬

208
00:20:17,081 --> 00:20:23,337
‫طفلك بحاجة إلى أم وأب‬
‫وذلك أهم من مشاعرك‬

209
00:20:28,384 --> 00:20:30,219
‫أظن أني بحاجة إلى استراحة من الأزهار‬

210
00:20:30,427 --> 00:20:33,555
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب للتمشي‬

211
00:20:33,931 --> 00:20:37,518
‫لا، الجو بارد جداً‬
‫وقال الدكتور (لاندرز) إنك بحاجة إلى الراحة‬

212
00:20:37,643 --> 00:20:40,771
‫ربما يجدر بنا الترتيب لمناقشة‬
‫بينك وبين القائد (لورنس)...‬

213
00:20:40,896 --> 00:20:42,439
‫قطعاً لا‬

214
00:20:42,564 --> 00:20:46,610
‫أنت بحاجة إلى الراحة‬
‫وطفلك بحاجة إلى الراحة، الأمر محسوم‬

215
00:20:51,990 --> 00:20:55,744
‫- (ألانس)‬
‫- اذهبي إلى غرفتك‬

216
00:22:08,150 --> 00:22:10,194
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

217
00:22:10,944 --> 00:22:12,488
‫كيف حالك؟‬

218
00:22:13,071 --> 00:22:16,116
‫- أنا في حالة ممتازة في الحقيقة‬
‫- جيد‬

219
00:22:16,533 --> 00:22:19,620
‫نعم، أعني آخذين بعين الاعتبار...‬

220
00:22:19,828 --> 00:22:22,581
‫كيف حالك أنت؟ كيف هي مؤخرتك؟‬

221
00:22:22,831 --> 00:22:26,460
‫- هل تتحدث عن مؤخرتي؟‬
‫- نعم، كيف هي؟‬

222
00:22:26,585 --> 00:22:29,630
‫- إنها بحالة جيدة حقاً، شكراً‬
‫- إنها تبدو بحالة جيدة‬

223
00:22:32,758 --> 00:22:35,886
‫أعني، لحسن حظك أن بيننا زنزانة‬

224
00:22:36,887 --> 00:22:40,098
‫وحراس مُسلحين، لأنه لولا ذلك...‬

225
00:22:40,974 --> 00:22:43,894
‫أتعرفين؟ بدأ هذا المكان يعجبني حقاً‬

226
00:22:44,019 --> 00:22:47,064
‫سقفه عالٍ وتدخله إضاءة طبيعية‬

227
00:22:47,189 --> 00:22:49,900
‫- أشعر وكأني في شقة علوية‬
‫- نعم، هل بدأ يلقى إعجابك؟‬

228
00:22:50,275 --> 00:22:52,736
‫أتساءل ما إن كان مُدرجاً‬
‫على موقع (إير بي إن بي)‬

229
00:22:55,697 --> 00:22:57,866
‫- التدبير المنزلي‬
‫- انهضا‬

230
00:23:07,459 --> 00:23:11,338
‫- ارفعي يديك‬
‫- حسناً، حسناً، على رسلك، على رسلك‬

231
00:23:15,425 --> 00:23:18,637
‫- هل ستعيدوننا إلى (غيلياد)؟‬
‫- نعم، سنأخذكما إلى (غيلياد)‬

232
00:23:18,846 --> 00:23:22,933
‫استمعوا إلي، عليكم إخبار مديركم‬
‫بأن عليه الاتصال بالقائد (لورنس)‬

233
00:23:23,100 --> 00:23:25,477
‫أو القائد (بلين)، هل تفهمونني؟‬

234
00:23:26,144 --> 00:23:28,272
‫- مهلاً، ما هذا يا رجل؟‬
‫- تباً!‬

235
00:23:28,480 --> 00:23:31,066
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- (لوك)، أنا بخير‬

236
00:23:31,650 --> 00:23:35,404
‫- (جون)‬
‫- امتثل لأوامرهم فحسب، مفهوم؟ (لوك)‬

237
00:23:35,737 --> 00:23:38,615
‫- استدر‬
‫- حسناً يا رجل، لا مشكلة‬

238
00:23:39,032 --> 00:23:41,118
‫(لوك)، لا، تباً!‬

239
00:23:41,910 --> 00:23:44,329
‫لا تقاومهم يا (لوك)، لا تفعل‬
‫لا تؤذوه!‬

240
00:23:44,997 --> 00:23:46,832
‫(لوك)، لا تقاومهم‬

241
00:23:47,624 --> 00:23:50,335
‫- حسناً، حسناً، سأتوقف‬
‫- إنه لا يقاومكم‬

242
00:23:50,961 --> 00:23:54,089
‫(لوك)! مهلاً، مهلاً، توقفوا! ماذا تفعلون؟‬

243
00:23:54,590 --> 00:23:58,176
‫إنه لا يقاومكم! توقفوا! إنه لا يقاومكم!‬

244
00:23:58,302 --> 00:24:00,178
‫- كف عن المقاومة!‬
‫- إنه لا يقاوم!‬

245
00:24:00,304 --> 00:24:02,264
‫- تراجعي!‬
‫- إنه لا يقاوم!‬

246
00:24:02,389 --> 00:24:05,642
‫أفلته، أفلته! كف عن هذا!‬

247
00:24:07,644 --> 00:24:09,438
‫ما خطبكم؟‬

248
00:24:12,900 --> 00:24:15,402
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك‬

249
00:24:15,777 --> 00:24:17,696
‫ما خطبكم؟‬

250
00:24:18,989 --> 00:24:21,199
‫إلى أين تأخذونه؟ إلى أين تأخذونه؟‬

251
00:24:29,958 --> 00:24:33,921
‫لا عليك يا (لوك)، أنت بخير‬

252
00:24:35,923 --> 00:24:39,468
‫ما خطبكم؟ يا لكم من قذرين!‬

253
00:24:41,637 --> 00:24:46,600
‫لا عليك، أنت بخير يا عزيزي‬
‫أنت بخير، حاول التنفس فحسب‬

254
00:24:46,767 --> 00:24:48,894
‫(لوك)، أنت بخير‬

255
00:24:52,547 --> 00:24:57,802
‫أنت جامح يا (وارين)‬
‫ستزيد أعداد البشرية على الكوكب بمفردك‬

256
00:24:57,969 --> 00:25:02,348
‫- ألن يكون ذلك رائعاً؟ المجد للرب‬
‫- نعم، المجد للرب‬

257
00:25:06,227 --> 00:25:12,900
‫ويذهلني أن تصرفاً سريعاً ومرتجلاً كهذا‬

258
00:25:13,234 --> 00:25:16,153
‫يمكن أن يكون له مقتضيات سياسية هائلة هكذا‬

259
00:25:17,280 --> 00:25:21,534
‫ليست سريعة لتلك الدرجة، لكن نعم‬

260
00:25:22,451 --> 00:25:27,665
‫أنت تتفهم بالطبع أن خططك‬
‫لـ"(بيت لحم) الجديدة" انتهى أمرها‬

261
00:25:29,041 --> 00:25:32,795
‫أعرف أنك لا تدرك الأمر بعد‬
‫لكن هذا لمصلحة (غيلياد)‬

262
00:25:34,005 --> 00:25:36,674
‫تقبّل الأمر بروح رياضية أمام القادة الآخرين‬
‫اتفقنا يا (لورنس)؟‬

263
00:25:36,883 --> 00:25:42,471
‫بالتأكيد، هذا مثال جيد للقائد الشاب (بلين)‬

264
00:25:42,722 --> 00:25:44,974
‫تقبل الأمر عندما يتفوق عليك أحدهم‬

265
00:25:45,683 --> 00:25:47,977
‫أنا أتعلم الكثير من كليكما‬

266
00:25:48,394 --> 00:25:53,900
‫مهلاً، أنا لم أفعل هذا بها‬
‫وأنا أفكر في تأثير طفل على مكانتي‬

267
00:25:54,483 --> 00:25:56,777
‫أشعر بأن هذه بركة أعظم حتى‬

268
00:25:57,612 --> 00:26:01,949
‫لطالما اعتبرتك رجلاً يهوى دور الدعارة‬

269
00:26:02,450 --> 00:26:07,622
‫أكثر من كونك رجلاً يمارس جنساً سريعاً‬
‫قبل جنازة‬

270
00:26:08,080 --> 00:26:11,167
‫يفاجئني أنك تملك القدرة‬
‫على تخيل أي الأمرين‬

271
00:26:11,626 --> 00:26:16,881
‫آخذين بالاعتبار افتقارك الكبير‬
‫للتصرف حيال الموضوع‬

272
00:26:18,382 --> 00:26:22,219
‫أنا منشغل بالتفكير في المستقبل يا (وارين)‬

273
00:26:24,805 --> 00:26:29,560
‫أتساءل، إن كنت لا تسمح لنفسك‬
‫بالاستمتاع بمغانم منصبك‬

274
00:26:30,186 --> 00:26:32,313
‫فلمَ تسعى إليه من الأساس؟‬

275
00:27:20,236 --> 00:27:21,779
‫شكراً يا (إزرا)‬

276
00:27:26,867 --> 00:27:30,830
‫مساء الخير يا سيد (ويلر)‬
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

277
00:27:31,747 --> 00:27:34,125
‫نعم، مساء الخير‬

278
00:27:36,210 --> 00:27:39,088
‫هل يتعلق الأمر بالنقاش‬
‫الذي أجريته مع زوجتك سابقاً؟‬

279
00:27:40,423 --> 00:27:41,966
‫كلا‬

280
00:27:42,550 --> 00:27:46,679
‫لقد ذكرت لي أنكما تجادلتما‬

281
00:27:47,013 --> 00:27:50,016
‫لكني واثق من أنكما ستحلان المسألة‬

282
00:27:50,933 --> 00:27:53,060
‫نعم، أفترض أننا سنفعل‬

283
00:27:55,396 --> 00:27:56,856
‫تفضلي بالجلوس‬

284
00:28:14,999 --> 00:28:16,375
‫لا...‬

285
00:28:19,628 --> 00:28:24,133
‫أردت رؤيتك لأن...‬

286
00:28:26,302 --> 00:28:29,138
‫(جون أوزبورن) قُبض عليها اليوم‬

287
00:28:30,598 --> 00:28:33,059
‫على يد أحد فرقي في المنطقة المحايدة‬

288
00:28:39,774 --> 00:28:42,068
‫هل أنت واثق من أنها هي؟‬

289
00:28:44,320 --> 00:28:49,283
‫نعم، الأمر مُؤكد كلياً‬
‫إنها ترتحل برفقة زوجها‬

290
00:28:51,327 --> 00:28:55,748
‫لن تضطري للقلق بشأنهما ثانية أبداً‬

291
00:28:57,792 --> 00:29:01,921
‫الآن يمكنك ببساطة...‬
‫يمكنك التركيز على طفلك فحسب‬

292
00:29:09,220 --> 00:29:11,180
‫ماذا سيحل بها؟‬

293
00:29:14,809 --> 00:29:20,022
‫أنا... سأرسل (إزرا) إلى المنطقة المحايدة‬

294
00:29:21,148 --> 00:29:23,442
‫وأجعله يتعامل معها هناك‬

295
00:29:29,281 --> 00:29:31,283
‫كما فعلت هي مع (فريد)؟‬

296
00:29:42,419 --> 00:29:45,631
‫بالطبع، يمكنني إرسالها إلى (غيلياد)‬
‫كما أفعل مع الآخرين‬

297
00:29:45,756 --> 00:29:52,888
‫لكني لست واثقاً‬
‫من أنهم سيتعاملون معها بشكل ملائم فعلياً‬

298
00:29:54,807 --> 00:29:57,893
‫لا، بالطبع لا‬

299
00:29:59,937 --> 00:30:02,565
‫فلديها الكثير من المتعاطفين هناك‬

300
00:30:03,899 --> 00:30:06,235
‫لا يمكنهم إنقاذها هذه المرة‬

301
00:30:17,538 --> 00:30:19,707
‫أريد الذهاب مع (إزرا)‬

302
00:30:22,293 --> 00:30:24,795
‫لا، ليس في حالتك هذه‬

303
00:30:25,963 --> 00:30:28,591
‫لا أظنها فكرة سديدة‬

304
00:30:29,675 --> 00:30:34,763
‫أرجوك، سأكون على ما يرام‬

305
00:30:37,349 --> 00:30:39,268
‫يجب أن أذهب‬

306
00:30:42,188 --> 00:30:44,023
‫أتريدين رؤية ذلك؟‬

307
00:30:50,279 --> 00:30:51,780
‫سأكون شاهدة‬

308
00:30:58,621 --> 00:31:03,709
‫لقد سلبتني الكثير‬
‫يجب أن أرى ذلك، يجب أن أرى النهاية‬

309
00:31:06,754 --> 00:31:10,382
‫أريد أن أخبر ابني‬
‫بأني أعرف ما حل بقاتلة أبيه‬

310
00:31:12,384 --> 00:31:14,678
‫وبأنها اختفت عن وجه الأرض‬

311
00:31:22,519 --> 00:31:26,190
‫حسناً، يمكنك الذهاب‬

312
00:31:31,403 --> 00:31:32,905
‫شكراً لك‬

313
00:31:34,740 --> 00:31:39,286
‫- شكراً لك، بنعمة الرب‬
‫- بنعمة الرب‬

314
00:31:53,342 --> 00:31:57,471
‫(لوك)، هل أنت بخير؟‬

315
00:31:59,181 --> 00:32:00,766
‫هل أنت بخير؟‬

316
00:32:03,644 --> 00:32:08,107
‫أنا هنا، أنا هنا‬

317
00:32:13,946 --> 00:32:15,406
‫أنا آسفة‬

318
00:32:19,368 --> 00:32:22,371
‫- أنا آسفة حقاً‬
‫- (جون)، توقفي‬

319
00:32:26,542 --> 00:32:31,547
‫أنت لم تكن تعرف كم يمكن أن يسوء الأمر‬
‫بينما أنا كنت أعرف‬

320
00:32:35,926 --> 00:32:41,265
‫كان يجدر بي إخبارك، ما كان يجدر بي‬
‫أن أدعك تأتي إلى المنطقة المحايدة‬

321
00:32:41,390 --> 00:32:45,311
‫كان يجدر بي ردعك، كان يجدر بي...‬
‫أنا آسفة‬

322
00:32:46,103 --> 00:32:48,814
‫لأن ما حدث هو غلطتي أنا، لذا...‬

323
00:32:50,441 --> 00:32:52,401
‫لا يحق لك قول ذلك‬

324
00:32:55,738 --> 00:32:59,867
‫فأنا قررت أن أكون هنا، أنا قررت ذلك‬

325
00:33:02,870 --> 00:33:04,621
‫ساعدني في التحميل‬

326
00:33:28,937 --> 00:33:30,481
‫في المرة الماضية...‬

327
00:33:33,942 --> 00:33:39,656
‫في المرة الماضية، لم يتسنَ لنا توديع بعضنا‬
‫وأنا لا أريد حدوث ذلك ثانية‬

328
00:33:42,576 --> 00:33:43,952
‫لا‬

329
00:33:47,456 --> 00:33:48,832
‫تباً لذلك!‬

330
00:33:51,168 --> 00:33:54,838
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا سنبقى على قيد الحياة‬

331
00:33:55,881 --> 00:34:00,594
‫(جون)، عند وصولنا إلى (غيلياد)‬
‫سيعدموننا، مفهوم؟‬

332
00:34:07,559 --> 00:34:08,936
‫حسناً‬

333
00:34:12,314 --> 00:34:16,902
‫- استمع إلي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

334
00:34:18,028 --> 00:34:19,405
‫حسناً‬

335
00:34:20,239 --> 00:34:22,741
‫في المرة الماضية عندما تفرقنا...‬

336
00:34:28,122 --> 00:34:30,290
‫مهما حدث‬

337
00:34:33,252 --> 00:34:36,672
‫لم أفقد الأمل قط‬

338
00:34:42,553 --> 00:34:44,930
‫وأنت لم تفقد الأمل قط‬

339
00:34:48,725 --> 00:34:50,853
‫لأننا عرفنا...‬

340
00:34:54,231 --> 00:34:56,150
‫عرفنا ببساطة...‬

341
00:34:58,819 --> 00:35:01,238
‫أننا سنعثر على أحدنا الآخر ثانية‬

342
00:35:05,492 --> 00:35:10,581
‫لذا، سنفعل ذلك ثانية‬

343
00:35:12,291 --> 00:35:13,667
‫صحيح؟‬

344
00:35:18,380 --> 00:35:19,965
‫أنا أحبك‬

345
00:35:22,259 --> 00:35:23,760
‫أنا أحبك‬

346
00:35:27,598 --> 00:35:32,686
‫وسنفعل ذلك ثانية، هل تفهم؟‬

347
00:35:34,938 --> 00:35:38,984
‫- نعم، سنبقى على قيد الحياة‬
‫- ذلك صحيح‬

348
00:36:05,851 --> 00:36:07,228
‫(سيرينا)‬

349
00:36:07,853 --> 00:36:12,275
‫إن شعرت بضيق ولو قليلاً‬
‫فإن (إزرا) سيعيدك للمنزل على الفور‬

350
00:36:12,817 --> 00:36:17,071
‫أنا أعرف ذلك، شكراً لك‬

351
00:37:19,508 --> 00:37:21,886
‫إنه قانوني وهم لا يريدونه، تخلصوا منه‬

352
00:37:22,011 --> 00:37:24,513
‫- لا، لا، لا، لا، سنبقى معاً!‬
‫- ماذا؟ لا، لا، إلى أين تأخذونه؟‬

353
00:37:24,680 --> 00:37:26,849
‫- لا، لا!‬
‫- لا، (جون)!‬

354
00:37:27,058 --> 00:37:30,811
‫لا، لا، إلى أين تأخذونه؟ لا، (لوك)!‬

355
00:37:30,936 --> 00:37:33,272
‫- أنا أحبك‬
‫- (لوك)، لا!‬

356
00:37:33,689 --> 00:37:35,650
‫- ابتعدوا عني!‬
‫- لنرمه عند الحدود‬

357
00:37:35,775 --> 00:37:40,446
‫- (جون)!‬
‫- لا، لا، لا، ابتعدوا عني!‬

358
00:37:41,447 --> 00:37:45,242
‫(لوك)، (لوك)، لا!‬

359
00:37:45,368 --> 00:37:48,162
‫إلى أين يأخذونه؟‬
‫إلى أين يأخذونه؟ أخبرني‬

360
00:37:48,287 --> 00:37:50,456
‫إلى أين يأخذونه؟‬

361
00:37:53,250 --> 00:37:54,752
‫أنا آسفة‬

362
00:38:01,342 --> 00:38:02,885
‫أنا آسفة‬

363
00:38:27,326 --> 00:38:30,663
‫"مهما كان عدد المرات‬
‫التي فكرت فيها في موتك"‬

364
00:38:31,622 --> 00:38:35,042
‫"فلا أظن أنه سيحدث كما تتوقع بالضبط"‬

365
00:38:36,377 --> 00:38:41,465
‫"فدائماً ما تواجه مفاجآت...‬
‫استراتيجية ما لم تفكر فيها ملياً"‬

366
00:38:44,135 --> 00:38:46,637
‫"أو عدو لم تتوقعه في ذلك الحين"‬

367
00:38:48,764 --> 00:38:53,269
‫"مهما فعلت، فإن النهاية تكون مفاجئة دائماً"‬

368
00:39:36,187 --> 00:39:38,105
‫لماذا ينظر الجميع إلينا؟‬

369
00:39:44,862 --> 00:39:47,698
‫لقد ذاع الخبر بالتأكيد‬

370
00:39:50,242 --> 00:39:53,162
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

371
00:39:55,247 --> 00:39:57,666
‫شيء ستشكرينني عليه‬

372
00:40:12,181 --> 00:40:14,934
‫القائد (وارين بوتنام)، عليك مرافقتنا‬

373
00:40:15,184 --> 00:40:19,230
‫ما الذي عساه يكون مهماً‬
‫لدرجة تدفعك لإزعاجي أثناء تناولي للفطور؟‬

374
00:40:20,606 --> 00:40:22,900
‫- أبعدوا أيديكم عني!‬
‫- مهلاً، (وارين)!‬

375
00:40:23,067 --> 00:40:26,987
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟‬
‫نعم، نعم، حسناً، أنا أمشي‬

376
00:40:27,154 --> 00:40:31,450
‫- لا بأس، يمكنني المشي، لا أحاول...‬
‫- (وارين)، (وارين)!‬

377
00:40:34,245 --> 00:40:37,706
‫هذا مشين، أبعدوا أيديكم عنه!‬

378
00:40:44,755 --> 00:40:46,131
‫(لورنس)؟‬

379
00:40:46,841 --> 00:40:50,135
‫محكمة (غيلياد) للجرائم الكبرى‬
‫وبعد عقد جلسة خاصة طوال الليل‬

380
00:40:50,261 --> 00:40:56,851
‫وجدتك أيها القائد (بوتنام) مذنباً‬
‫بالكفر وذنوب الشهوة‬

381
00:40:58,394 --> 00:41:02,064
‫ذلك جنون! بأي جرم؟‬

382
00:41:04,233 --> 00:41:06,610
‫اغتصاب ملكية غير مُخصصة‬

383
00:41:07,611 --> 00:41:12,783
‫إنها منجبتي، إنها تخصني!‬

384
00:41:13,242 --> 00:41:16,412
‫عين الرب في كل مكان‬

385
00:41:17,329 --> 00:41:21,250
‫وهي تراقب الفاسدين والصالحين‬

386
00:41:23,460 --> 00:41:25,588
‫لكني سأرزق بطفل!‬

387
00:42:17,522 --> 00:42:21,693
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا‬

388
00:42:29,283 --> 00:42:33,788
‫- هل ستخبرينني بما يحدث؟‬
‫- أنت تعرف سلفاً‬

389
00:42:39,502 --> 00:42:42,964
‫لا يجدر بك القلق حيال (لورنس)‬
‫أو (بوتنام) أو أي من تلك الأمور‬

390
00:42:43,089 --> 00:42:44,716
‫لا يمكنني التوقف‬

391
00:42:46,300 --> 00:42:49,262
‫أنا قلقة حيال الشخصية‬
‫التي تحولك إليها هذه الأمور‬

392
00:42:54,559 --> 00:42:56,769
‫الشخصية التي تحولني إليها هذه الأمور‬

393
00:43:17,707 --> 00:43:23,129
‫إنها تحولني لشخص مستعد لفعل كل ما يلزم‬
‫لجعل (غيلياد) مكاناً أكثر أمناً لطفلنا‬

394
00:43:33,264 --> 00:43:35,850
‫هل أنت متأكد من أنك فعلت هذا لأجله؟‬

395
00:43:38,478 --> 00:43:39,937
‫أنا متأكد‬

396
00:44:06,631 --> 00:44:08,925
‫ألقين نظرة مطولة يا فتيات‬

397
00:44:10,760 --> 00:44:16,265
‫في (غيلياد)، ثمة عواقب لعصيان الرب...‬

398
00:44:17,683 --> 00:44:19,685
‫أياً كان الشخص‬

399
00:44:20,436 --> 00:44:26,567
‫أنتن ناقلات مقدسات‬
‫وستكنّ مصونات اتباعاً لقول الرب‬

400
00:44:27,652 --> 00:44:33,741
‫من يكرم الرب سيُكرم‬

401
00:44:37,411 --> 00:44:40,623
‫القائد (بوتنام) كان رجلاً شريراً‬

402
00:44:41,582 --> 00:44:45,169
‫لقد استغل منصبه‬

403
00:44:50,967 --> 00:44:52,802
‫وكان هذا تحقيقاً للعدالة‬

404
00:44:57,640 --> 00:44:59,725
‫أتمنى لو كان بإمكاني المشاهدة‬

405
00:45:09,527 --> 00:45:11,863
‫عدن للمنزل الآن لشرب الحليب الدافئ‬

406
00:45:39,473 --> 00:45:42,935
‫أنا هنا لإحضار أحد الهاربين...‬
‫(جون أوزبورن)؟‬

407
00:45:43,060 --> 00:45:45,104
‫السيد (ويلر) وافق على ذلك‬

408
00:45:57,033 --> 00:46:00,036
‫(شو) هنا، سيزيل العلامة‬

409
00:46:00,536 --> 00:46:03,831
‫- "هل وصلتنا موافقة؟"‬
‫- نعم‬

410
00:46:12,590 --> 00:46:14,175
‫من أنت؟‬

411
00:46:38,824 --> 00:46:41,202
‫هل أنت جادة؟‬

412
00:46:42,954 --> 00:46:47,333
‫بقدر جديتك عندما أخبرتني‬
‫بأنك أردت موت طفلي في داخلي‬

413
00:46:47,875 --> 00:46:49,669
‫هل تتذكرين ذلك؟‬

414
00:46:52,838 --> 00:46:54,215
‫نعم‬

415
00:47:00,388 --> 00:47:02,723
‫كان أفضل يوم في حياتي‬

416
00:47:09,355 --> 00:47:15,695
‫إذن، ما هذا؟ أهو انتقام لأجل (فريد)؟‬

417
00:47:16,904 --> 00:47:18,447
‫فك قيودها‬

418
00:47:20,116 --> 00:47:23,369
‫أريدها أن تتمكن من الصلاة، على ركبتيها‬

419
00:47:41,679 --> 00:47:43,848
‫حباً بالرب يا (سيرينا)‬

420
00:47:57,862 --> 00:48:01,615
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫عليك أن تدعني أنا أفعلها‬

421
00:48:01,824 --> 00:48:03,701
‫- يجب أن أفعلها أنا، اتفقنا؟‬
‫- لا أعرف‬

422
00:48:03,826 --> 00:48:08,831
‫بلى! فهي قتلت زوجي ولعنت طفلي‬

423
00:48:10,833 --> 00:48:14,712
‫يجدر بي أنا فعلها‬
‫لقد منحني الرب فرصة لتحقيق العدالة‬

424
00:48:15,963 --> 00:48:18,466
‫يجب أن أفعلها أنا، أعطني المسدس‬

425
00:48:20,718 --> 00:48:22,428
‫دعني أفعلها‬

426
00:48:31,270 --> 00:48:32,646
‫(سيرينا)‬

427
00:48:43,032 --> 00:48:44,408
‫(سيرينا)‬

428
00:48:48,662 --> 00:48:50,247
‫لا تفعليها‬

429
00:48:57,380 --> 00:48:58,756
‫صلي‬

430
00:49:02,885 --> 00:49:04,261
‫حسناً‬

431
00:49:07,348 --> 00:49:08,724
‫حسناً‬

432
00:49:12,353 --> 00:49:14,188
‫أصلي لأجل أطفالنا‬

433
00:49:18,234 --> 00:49:22,363
‫أصلي من أجل ابنتَيّ...‬

434
00:49:26,450 --> 00:49:28,536
‫لتعيشا في سكينة‬

435
00:49:32,623 --> 00:49:38,254
‫حياة من دون كل هذه الكراهية والعنف‬

436
00:49:43,467 --> 00:49:45,302
‫فلتحظيا بحياة...‬

437
00:49:50,933 --> 00:49:53,018
‫حياة سعيدة‬

438
00:49:56,564 --> 00:49:58,149
‫ويا إلهي العزيز...‬

439
00:50:02,903 --> 00:50:05,322
‫أصلي لأن تعيشا حياة أفضل من حياتنا‬

440
00:50:09,785 --> 00:50:11,162
‫آمين‬

441
00:50:34,351 --> 00:50:35,728
‫(سيرينا)!‬

442
00:50:45,613 --> 00:50:47,656
‫- اصعدي للسيارة‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

443
00:50:47,781 --> 00:50:51,410
‫اصعدي للسيارة، اذهبي!‬

444
00:50:55,956 --> 00:51:00,211
‫- (سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬
‫- أسرعي!‬

445
00:51:01,587 --> 00:51:03,464
‫اصعدي للسيارة!‬

446
00:51:06,258 --> 00:51:07,635
‫أسرعي!‬

447
00:51:10,221 --> 00:51:12,806
‫- قودي‬
‫- (سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬

448
00:51:12,932 --> 00:51:14,517
‫قودي فحسب!‬

449
00:51:29,532 --> 00:51:32,660
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

