﻿1
00:01:49,271 --> 00:01:53,442
‫أسهل شيء يمكنني فعله الآن هو الاعتذار.

2
00:01:55,381 --> 00:01:58,301
‫من المهم أن تفهمي لماذا لا أستطيع فعل ذلك.

3
00:01:59,886 --> 00:02:03,765
‫ذلك الرجل الذي في منزلك كان محترفًا.

4
00:02:05,349 --> 00:02:09,687
‫أيًا كان من استأجره
‫فقد كان جادًا في إنهاء حياتي.

5
00:02:11,606 --> 00:02:12,690
‫وحسب خبرتي،

6
00:02:12,774 --> 00:02:14,859
‫هذا يعني إنهاء حياة أي شخص قريب مني.

7
00:02:14,942 --> 00:02:16,486
‫أي أنت.

8
00:02:18,362 --> 00:02:21,866
‫الحفاظ على حياتك وسلامتك،

9
00:02:21,949 --> 00:02:24,035
‫أصبحت هذه أولويتي يا "زوي".

10
00:02:36,380 --> 00:02:38,132
‫لن أؤذيك.

11
00:02:40,843 --> 00:02:44,222
‫ارتأيت أنك إن أردت الصراخ
‫في وجهي أو فعل أي شيء،

12
00:02:44,305 --> 00:02:46,432
‫سيكون هذا مكانًا آمنًا لتفعلي ذلك.

13
00:02:52,688 --> 00:02:56,359
‫حسنًا، أمامنا طريق طويل.

14
00:02:56,442 --> 00:02:58,945
‫عندما تكونين مستعدة للكلام،
‫يمكننا أن نتكلم.

15
00:03:01,280 --> 00:03:06,035
‫سأطلب منك شيئًا واحدًا.

16
00:03:10,540 --> 00:03:12,333
‫أريدك أن تتصلي بابنك.

17
00:03:17,588 --> 00:03:21,801
‫ستطرق المباحث الفيدرالية بابه
‫وسيطرحون عليه بعض الأسئلة.

18
00:03:24,011 --> 00:03:25,847
‫سيكون بخير،

19
00:03:25,930 --> 00:03:27,598
‫لكن سيساوره القلق.

20
00:03:27,682 --> 00:03:31,102
‫الآن هو أفضل وقت لوضع الأمور في نصابها.

21
00:03:38,442 --> 00:03:41,988
‫هذه آخر مرة
‫تجرين فيها مكالمة من هاتفك المحمول.

22
00:03:43,281 --> 00:03:44,824
‫لنمنعهم من تعقبنا.

23
00:03:44,907 --> 00:03:47,451
‫لكن على الأقل، سيعرف أنك المتصلة.

24
00:03:53,082 --> 00:03:55,543
‫أخبريه الحقيقة وحسب.

25
00:03:57,378 --> 00:03:58,963
‫أنك لم تتأذي.

26
00:04:00,923 --> 00:04:03,426
‫وأنك محتجزة رغمًا عنك.

27
00:04:03,509 --> 00:04:06,512
‫لكنك في أمان وستعاودين الاتصال به قريبًا.

28
00:04:11,142 --> 00:04:12,310
‫قولي هذا الكلام.

29
00:04:12,393 --> 00:04:16,272
‫سيحول هذا دون اعتبارك شريكة في أي شيء.

30
00:04:37,168 --> 00:04:38,753
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

31
00:04:54,268 --> 00:04:55,811
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

32
00:04:58,481 --> 00:04:59,607
‫تبًا.

33
00:05:29,011 --> 00:05:30,972
‫حسنًا، أظن أنه من الأفضل…

34
00:05:32,765 --> 00:05:33,849
‫أن نتابع المسير.

35
00:06:00,835 --> 00:06:05,172
‫أقسام الشرطة المحلية، لا شيء،
‫المكاتب الإقليمية، لا شيء.

36
00:06:05,256 --> 00:06:11,137
‫الفرق الرقمية،
‫بين الوكالات وعبر المجلس، لا شيء.

37
00:06:11,220 --> 00:06:15,224
‫مرت 72 ساعة منذ أن تلقت وكالات
‫إنفاذ القانون إشارة عن مكانه.

38
00:06:16,684 --> 00:06:19,228
‫"دان تشيس" رحل.

39
00:06:21,856 --> 00:06:23,524
‫والمرأة، "ماكدونالد"؟

40
00:06:23,607 --> 00:06:26,360
‫لا أثر لها أيضًا، تواصلنا مع ابنها.

41
00:06:26,444 --> 00:06:28,195
‫اتصلت به، لكنهما لم يتحدثا،

42
00:06:28,279 --> 00:06:30,614
‫حدث ذلك قبل ثلاثة أيام أيضًا.

43
00:06:30,698 --> 00:06:32,700
‫سنبقي آذاننا مفتوحة ولكن…

44
00:06:33,743 --> 00:06:34,827
‫أجل.

45
00:06:35,911 --> 00:06:38,706
‫- حسنًا، شكرًا يا "جو".
‫- نعم.

46
00:06:53,637 --> 00:06:56,349
‫- "جايدن" أم "كايدن" ربما؟
‫- "برايدن".

47
00:06:56,432 --> 00:07:00,353
‫والده هو مساعد وزير الخارجية
‫للشؤون الإفريقية،

48
00:07:00,436 --> 00:07:04,065
‫لكن هذا ليس هنا ولا هناك.

49
00:07:04,148 --> 00:07:06,859
‫ماذا حدث؟ هل الوضع سيئ؟

50
00:07:06,942 --> 00:07:13,616
‫واضح أن "برايدن" كانت لديه مشكلة
‫مع العرض التقديمي لـ"هنري" أمام الصف.

51
00:07:14,700 --> 00:07:16,660
‫اقترب منه بعد ذلك وقال…

52
00:07:18,913 --> 00:07:20,790
‫إنك لم تكن بطلًا جديرًا بالثقة.

53
00:07:22,375 --> 00:07:25,169
‫قال إن الشرطة مجرد أشخاص عاديين،

54
00:07:25,252 --> 00:07:29,298
‫وإن الكثير منهم يرتكبون أفعالًا سيئة
‫ويفلتون بفعلتهم.

55
00:07:29,382 --> 00:07:34,845
‫وإن "هنري" يجب أن يكون أكثر عقلانية
‫في اختيار قدوته من الناس.

56
00:07:35,471 --> 00:07:37,681
‫عظيم.

57
00:07:38,682 --> 00:07:40,893
‫من اختاره "برايدن" كبطل له؟

58
00:07:41,769 --> 00:07:42,770
‫"سبايدرمان".

59
00:07:43,604 --> 00:07:44,647
‫يا إلهي.

60
00:07:47,608 --> 00:07:49,193
‫- هل بدا من صوت "هنري" أنه بخير؟
‫- نعم.

61
00:07:49,819 --> 00:07:50,986
‫أظن أنه بخير.

62
00:07:55,324 --> 00:07:56,992
‫لم يخبرني بأي من هذا.

63
00:07:59,745 --> 00:08:03,707
‫- إنه يخبرك بأموره وحسب.
‫- أجل.

64
00:08:03,791 --> 00:08:07,044
‫كنت متواجدة في المنزل كثيرًا
‫وجالست الأطفال كثيرًا.

65
00:08:09,171 --> 00:08:14,885
‫عندما كنا أنا و"ليلي" لا نزال معًا،
‫كانت تقول إنني نصف خالته،

66
00:08:14,969 --> 00:08:18,556
‫ونصف أخته الكبرى ونصف طبيبته النفسية.

67
00:08:18,639 --> 00:08:20,349
‫"ليلي" لم تكن بارعة في الرياضيات.

68
00:08:23,394 --> 00:08:25,354
‫أجل، كنت هناك كثيرًا.

69
00:08:31,444 --> 00:08:32,903
‫كان يجب أن أتواجد هناك كثيرًا.

70
00:08:34,196 --> 00:08:36,407
‫حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا،

71
00:08:36,490 --> 00:08:38,617
‫لكن اللوم كله لا يقع عليك.

72
00:08:38,701 --> 00:08:41,078
‫"تشيب" كان بإمكانه بذل جهد أكبر أيضًا.

73
00:08:46,041 --> 00:08:47,168
‫وأنت هنا الآن.

74
00:08:48,836 --> 00:08:51,672
‫عندما يكون كل ما تريده هو الزحف إلى حفرة،

75
00:08:51,755 --> 00:08:53,424
‫تحمل الدنيا بيديك الاثنتين

76
00:08:53,507 --> 00:08:55,551
‫وتتطوع لتربية طفل في السابعة من عمره.

77
00:08:58,179 --> 00:09:00,431
‫أود أن أرى "سبايدرمان" يحاول القيام بذلك.

78
00:09:08,647 --> 00:09:10,316
‫تكلمت مع "جو".

79
00:09:10,399 --> 00:09:11,775
‫إننا نبلغكم رسميًا.

80
00:09:11,859 --> 00:09:17,072
‫مضى على اختفاء أثر "تشيس" 72 ساعة.

81
00:09:18,282 --> 00:09:22,369
‫غدًا لدينا موعد للقاء محامية "حمزاد".

82
00:09:22,453 --> 00:09:23,996
‫ستعرف أننا فقدناه.

83
00:09:25,581 --> 00:09:27,875
‫ستكون هذه محادثة مثيرة للاهتمام.

84
00:09:30,419 --> 00:09:32,046
‫لديك حجة جيدة لتقدمها.

85
00:09:33,422 --> 00:09:35,633
‫تستطيع مساعدتهم للحصول على مرادهم.

86
00:09:37,134 --> 00:09:39,678
‫فور أن يفهموا ما تعرفه عن "تشيس" وزوجته،

87
00:09:39,762 --> 00:09:41,430
‫سيدركون أنهم بحاجة إليك.

88
00:09:44,683 --> 00:09:45,851
‫ماذا؟

89
00:09:45,935 --> 00:09:48,771
‫الزوجة، لم تهتمين لأمرها كثيرًا؟

90
00:09:51,065 --> 00:09:51,941
‫ماذا تعني؟

91
00:09:52,024 --> 00:09:57,738
‫عندما تحدثت عن هذا مع "ووترز"،
‫كان رد فعلك قويًا.

92
00:09:57,821 --> 00:10:02,034
‫الآن تفكرين فيها مجددًا،
‫هل تخفين عني شيئًا؟

93
00:10:02,117 --> 00:10:06,121
‫كان هناك ثلاثة أشخاص متورطين
‫عندما بدأ الأمر برمته.

94
00:10:06,830 --> 00:10:09,291
‫ثم نواصل الحديث عن أول اثنين،

95
00:10:09,375 --> 00:10:13,003
‫لكن قد تكون هذه المرأة
‫هي الرجل الخفي في كل هذا.

96
00:10:15,339 --> 00:10:17,550
‫يبدو أن الأمر يستحق أن نراقبها

97
00:10:17,633 --> 00:10:20,719
‫إلى أن نكتشف ما يفوتنا.

98
00:10:26,517 --> 00:10:30,646
‫هل تعرف شيئًا عنها يمكن أن يكون جوابًا؟

99
00:10:33,857 --> 00:10:37,361
‫لا أعرف، لم أكن أعرف الكثير عنها.

100
00:10:37,444 --> 00:10:39,738
‫كنت أعرف بوجودها فقط.

101
00:10:39,822 --> 00:10:44,994
‫أدرك الجاذبية التي كانت تمارسها
‫على الأشياء من حولها.

102
00:10:46,287 --> 00:10:48,664
‫ما كانت تجبر الرجال على فعله.

103
00:10:49,498 --> 00:10:50,708
‫تأخر الوقت.

104
00:10:53,002 --> 00:10:55,504
‫سيكون يوم غد صعبًا.

105
00:10:55,588 --> 00:10:56,797
‫يجب أن ننام قليلًا.

106
00:10:58,132 --> 00:11:00,384
‫هلّا ضبطت المنبه أثناء خروجك من فضلك.

107
00:11:00,467 --> 00:11:02,011
‫بالتأكيد.

108
00:11:02,094 --> 00:11:03,721
‫- طابت ليلتك يا صغيرتي.
‫- طابت ليلتك.

109
00:11:13,063 --> 00:11:14,398
‫أين أنت؟

110
00:11:14,481 --> 00:11:17,318
‫"كولورادو"، سأكون في "لوس أنجلوس" غدًا.

111
00:11:17,401 --> 00:11:20,070
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

112
00:11:21,780 --> 00:11:24,199
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- تفضلي.

113
00:11:25,951 --> 00:11:30,956
‫لدينا اجتماع غدًا مع هذه المرأة،
‫"نينا كروغر".

114
00:11:31,040 --> 00:11:33,709
‫إنها محامية "فاراز حمزاد".

115
00:11:33,792 --> 00:11:35,085
‫حسنًا، لماذا؟

116
00:11:36,337 --> 00:11:40,758
‫يبدو أن مساعد المدير
‫يؤمن بأن كل هذا يحدث لأن

117
00:11:41,842 --> 00:11:43,844
‫"حمزاد" يريد بعض المعلومات.

118
00:11:45,471 --> 00:11:49,141
‫شيء يظن أنك تعرفه ويريد أن يعرفه.

119
00:11:50,017 --> 00:11:53,228
‫مهلًا، لدينا اجتماع؟ لماذا نحن؟

120
00:11:53,312 --> 00:11:55,814
‫- سأذهب معه.
‫- لماذا؟

121
00:11:57,066 --> 00:11:59,360
‫ألا تريد معرفة ما يُقال داخل تلك الغرفة؟

122
00:12:00,819 --> 00:12:03,030
‫ليس إن كان ذلك يعني أن تكوني في خطر.

123
00:12:04,239 --> 00:12:07,326
‫"إميلي"، إنه يائس وقد فشل.

124
00:12:07,409 --> 00:12:09,536
‫ولا أمانع أن يدفع ثمن ذلك.

125
00:12:09,620 --> 00:12:12,956
‫لكنني لا أريدك أن تكوني في دائرة الخطر
‫حين يحدث له…

126
00:12:13,040 --> 00:12:14,708
‫- أبي؟
‫- …ما سيحدث.

127
00:12:14,792 --> 00:12:17,044
‫- توقف.
‫- "إم".

128
00:12:17,836 --> 00:12:21,590
‫- يا إلهي، حسنًا.
‫- إذًا، كيف حالك؟

129
00:12:21,674 --> 00:12:25,511
‫- هل أنت صامد؟
‫- نعم، أنا بخير.

130
00:12:25,594 --> 00:12:28,889
‫- و"زوي"؟
‫- نائمة، إنها بخير.

131
00:12:28,972 --> 00:12:32,434
‫أجل، أظن أنها تتفهم
‫أن الوضع سيكون هكذا لمدة.

132
00:12:32,518 --> 00:12:35,813
‫اسمع، أيمكنني قول شيء آخر عن الأمر الآخر؟

133
00:12:36,897 --> 00:12:38,357
‫بالطبع.

134
00:12:38,440 --> 00:12:41,193
‫هذا ليس لغزًا يا "إم".

135
00:12:41,276 --> 00:12:44,196
‫الحقيقة هي أنه في مرحلة ما في حياته،

136
00:12:44,279 --> 00:12:47,324
‫ظن "فاراز حمزاد" أن أمك ملكه.

137
00:12:47,408 --> 00:12:51,120
‫إنه يحمل ضغينة تجاهي
‫لأنني ساعدتها على فعل شيء حيال ذلك.

138
00:12:51,203 --> 00:12:53,247
‫كل شيء آخر عبارة عن إلهاء.

139
00:12:55,791 --> 00:12:57,543
‫هل ما زلت على الخط؟

140
00:12:57,626 --> 00:12:59,837
‫نعم، أجل، ما زلت هنا.

141
00:13:01,130 --> 00:13:02,881
‫إذًا، ماذا سنفعل حيال هذا؟

142
00:13:02,965 --> 00:13:07,302
‫أجل، هناك أشخاص
‫يحملون الضغائن تجاهه أيضًا.

143
00:13:07,386 --> 00:13:09,304
‫ما إن أصل إلى "لوس أنجلوس"،

144
00:13:09,388 --> 00:13:11,724
‫يمكنني استغلال رفيقتي للفت انتباه رجل

145
00:13:11,807 --> 00:13:13,142
‫يحمل تلك الضغينة

146
00:13:13,225 --> 00:13:15,436
‫وقد يكون مستعدًا لفعل شيء حيالها.

147
00:13:17,229 --> 00:13:18,480
‫حسنًا.

148
00:13:19,898 --> 00:13:23,694
‫ابقي معي يا "إميلي"، سنتخطى هذا.

149
00:13:23,777 --> 00:13:24,695
‫أعلم.

150
00:13:28,407 --> 00:13:31,034
‫يجب أن أذهب، رافقتك السلامة.

151
00:13:31,118 --> 00:13:34,413
‫- واتصل بي عندما تصل.
‫- حسنًا، سأفعل.

152
00:13:34,496 --> 00:13:36,498
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا يا أبي.

153
00:13:58,562 --> 00:14:00,063
‫أحضرت لك بعض الأغراض.

154
00:14:01,899 --> 00:14:04,401
‫فرشاة أسنان، تعلمين…

155
00:14:06,028 --> 00:14:08,697
‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى بعض الملابس.

156
00:14:11,450 --> 00:14:13,327
‫من الأفضل أن نبدأ.

157
00:14:18,582 --> 00:14:20,083
‫أنا "هنري ديكسون".

158
00:14:23,086 --> 00:14:28,133
‫"هنري ديكسون" هو مستثمر أولي
‫في صندوق استثمار

159
00:14:28,217 --> 00:14:30,636
‫اسمه "كورساير" للتمويل.

160
00:14:30,719 --> 00:14:32,679
‫وقد حقق نجاحًا كبيرًا على مر السنين.

161
00:14:34,139 --> 00:14:35,224
‫أنت…

162
00:14:37,768 --> 00:14:39,102
‫أنت "مارشا ديكسون".

163
00:14:40,813 --> 00:14:41,814
‫زوجة "هنري".

164
00:14:51,615 --> 00:14:55,369
‫يمكننا تغيير الصورة
‫حالما نحصل على توقيعهم.

165
00:14:55,452 --> 00:14:57,704
‫هذا هو المهم، أريدك أن تحفظيها.

166
00:14:59,248 --> 00:15:00,290
‫وبمجرد أن تكتبيها،

167
00:15:00,374 --> 00:15:03,126
‫سأحوّل لك بعض المال باستخدام هذا الاسم.

168
00:15:04,419 --> 00:15:05,963
‫كتعويض لك.

169
00:15:08,340 --> 00:15:11,426
‫تعويض ونصف مليون دولار.

170
00:15:18,350 --> 00:15:19,226
‫"زوي"؟

171
00:15:43,314 --> 00:15:44,440
‫مرحبًا يا "ستوارت".

172
00:15:46,637 --> 00:15:49,515
‫كانت الرحلة بلا أحداث، نعم، شكرًا.

173
00:15:50,682 --> 00:15:55,437
‫أنا أدخل الآن، والمكان يبدو رائعًا.

174
00:15:55,900 --> 00:15:58,945
‫نعم، شكرًا لأنك تسوقت.

175
00:16:00,560 --> 00:16:02,937
‫أنا لا…نعم، لن أطيل البقاء هنا.

176
00:16:03,020 --> 00:16:05,732
‫لكن أقدّر لك اهتمامك بي.

177
00:16:07,275 --> 00:16:09,110
‫نعم، حدث تغيير بسيط في الخطة.

178
00:16:09,193 --> 00:16:12,029
‫قررت السيدة "ديكسون"
‫الانضمام إليّ في النهاية.

179
00:16:13,906 --> 00:16:16,033
‫نعم، أريد أن أتوارى عن الأنظار.

180
00:16:16,117 --> 00:16:18,369
‫أجل، جئت فقط من أجل
‫الاجتماع القصير مع "زاك".

181
00:16:18,453 --> 00:16:20,163
‫ألم تؤكد ذلك بعد؟

182
00:16:21,080 --> 00:16:23,249
‫رائع، على الغداء اليوم.

183
00:16:23,332 --> 00:16:25,752
‫نعم، هذا…

184
00:16:25,835 --> 00:16:28,004
‫هذا ممتاز يا "ستوارت"، في أي وقت؟

185
00:16:28,671 --> 00:16:30,089
‫نعم.

186
00:16:30,173 --> 00:16:33,968
‫هذا ما كنت أتمناه تمامًا، نعم.

187
00:16:35,344 --> 00:16:36,679
‫في أي وقت؟

188
00:16:39,849 --> 00:16:40,933
‫وأين؟

189
00:16:42,643 --> 00:16:44,270
‫حسنًا، رائع.

190
00:16:44,854 --> 00:16:47,190
‫شكرًا جزيلًا يا "ستوارت"، عمل جيد، حسنًا.

191
00:16:47,273 --> 00:16:50,318
‫سأراك حينها، نعم.

192
00:16:50,401 --> 00:16:54,113
‫"اسمك (مارشا ديكسون)"

193
00:16:59,744 --> 00:17:02,538
‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا كنت معها.

194
00:17:03,748 --> 00:17:06,000
‫بعد فترة قصيرة من تشخيص مرضها.

195
00:17:13,382 --> 00:17:14,759
‫أنا…

196
00:17:14,842 --> 00:17:18,513
‫ظننت أنها ستتمكن من الحصول
‫على رعاية أفضل هنا.

197
00:17:18,596 --> 00:17:21,182
‫لكن ذلك أغضبها كثيرًا.

198
00:17:22,725 --> 00:17:25,311
‫وكانت في مكان غير مألوف، مكان…

199
00:17:26,646 --> 00:17:28,940
‫من دون ذكريات عن "إميلي".

200
00:17:29,023 --> 00:17:30,233
‫لذلك عدنا إلى المنزل.

201
00:17:50,378 --> 00:17:52,380
‫وقال العجوز الحكيم،

202
00:17:52,463 --> 00:17:56,717
‫"اللغة خادعة بطبيعتها.

203
00:17:59,136 --> 00:18:01,264
‫إنها تخفي الحقيقة في الظلام،

204
00:18:04,267 --> 00:18:06,352
‫بدلًا من تسليط الضوء."

205
00:18:12,441 --> 00:18:14,443
‫قال الرجل العجوز الحكيم، "الحقيقة،

206
00:18:15,778 --> 00:18:17,572
‫تكمن في الصمت فقط."

207
00:18:21,200 --> 00:18:25,705
‫الجميع يكذبون في كل شيء،
‫حتى لا يقولوا أي شيء.

208
00:18:25,788 --> 00:18:26,789
‫إذًا هذه هي الحقيقة.

209
00:18:27,790 --> 00:18:29,500
‫من المحتمل أنك لم تفهم القصد.

210
00:18:30,459 --> 00:18:32,003
‫لا، فهمت القصد.

211
00:18:33,296 --> 00:18:36,299
‫كنت مليئًا بالهراء بعض الشيء،
‫ولكن بطريقة ممتعة.

212
00:18:47,310 --> 00:18:48,477
‫هل أنت بخير؟

213
00:18:49,812 --> 00:18:50,938
‫ماذا حدث؟

214
00:18:55,943 --> 00:18:58,195
‫لقد رأيت أهوالًا روسية من قبل.

215
00:18:59,572 --> 00:19:04,160
‫لكن لم يسبق لي أن رأيت أهوالًا
‫كما رأيت في "ميشباهار"…

216
00:19:05,703 --> 00:19:06,787
‫الموت.

217
00:19:08,039 --> 00:19:10,124
‫النوع الأكثر قسوة.

218
00:19:10,207 --> 00:19:14,754
‫أمهات ينتحبن على أطفال مذبوحين،
‫فيُذبحن بدورهنّ.

219
00:19:16,005 --> 00:19:18,049
‫وأقساها،

220
00:19:19,759 --> 00:19:22,637
‫قائدهم الأعلى يشرف على كل شيء.

221
00:19:22,720 --> 00:19:24,805
‫لا يسمح بالرحمة.

222
00:19:24,889 --> 00:19:29,185
‫وحش، خبير في زيادة الدم والرعب.

223
00:19:31,020 --> 00:19:32,688
‫أشياء لا يمكنني نسيانها أبدًا.

224
00:19:33,522 --> 00:19:37,568
‫بالكاد نجونا بأرواحنا.

225
00:19:45,534 --> 00:19:47,119
‫سوف نستجيب.

226
00:19:47,203 --> 00:19:48,955
‫يجب أن نكون حذرين.

227
00:19:57,505 --> 00:19:59,507
‫هل يمكننا الحصول على الغرفة رجاءً؟

228
00:20:12,812 --> 00:20:13,938
‫"جون"، ابق هنا.

229
00:20:16,941 --> 00:20:21,779
‫لم يكن هروبنا صعبًا
‫كما جعلكم "كوشا" تتصورون.

230
00:20:22,697 --> 00:20:23,948
‫كان صعبًا بما يكفي.

231
00:20:25,074 --> 00:20:27,994
‫أسمع هذا بصوتك وبصوته.

232
00:20:29,537 --> 00:20:32,081
‫وعندما يستهدف أحدهم زوجتي

233
00:20:32,790 --> 00:20:35,084
‫سيسمع مني أنا بشأن ذلك.

234
00:20:35,167 --> 00:20:36,502
‫سنخسر.

235
00:20:37,878 --> 00:20:40,756
‫الوحدة التي أخذت "ميشباهار" كبيرة،

236
00:20:41,507 --> 00:20:44,093
‫ومسلحة جيدًا، وقيادتها جيدة،

237
00:20:44,176 --> 00:20:47,888
‫وهي الآن تهاجم خصومنا وتضعفهم.

238
00:20:48,723 --> 00:20:53,811
‫الهجوم على وحدة بهذا الحجم سيتطلّب 300 رجل

239
00:20:53,894 --> 00:20:57,148
‫وموادًا تكفينا لشهور.

240
00:20:58,357 --> 00:20:59,734
‫لا داعي لذلك.

241
00:21:05,156 --> 00:21:07,533
‫استيقظت ذات مرة في موقع عسكري

242
00:21:09,160 --> 00:21:13,414
‫في وادي "أشاو"،
‫وكان الضابط المسؤول قد اختفى.

243
00:21:15,291 --> 00:21:17,418
‫اختفى فحسب.

244
00:21:18,669 --> 00:21:21,505
‫لم يسمع أحد شيئًا طوال الليل.

245
00:21:22,089 --> 00:21:23,549
‫لم ير أحد شيئًا.

246
00:21:24,842 --> 00:21:27,511
‫لم يتبق منه سوى بعض

247
00:21:28,929 --> 00:21:31,891
‫الخدوش اللعينة على الأرض،

248
00:21:33,059 --> 00:21:35,936
‫والقليل من الأظافر.

249
00:21:36,020 --> 00:21:39,023
‫حيث حاول أن يتجنب التعرض للجر.

250
00:21:42,401 --> 00:21:46,614
‫لا أحد يعرف كيف دخل
‫الجيش الفيتنامي الشمالي إلى هناك.

251
00:21:48,240 --> 00:21:50,910
‫لا أحد يعرف كيف أخرجوه

252
00:21:51,869 --> 00:21:55,539
‫دون إصدار صوت.

253
00:21:57,166 --> 00:21:59,585
‫لا أحد يعرف ما حلّ به.

254
00:22:01,170 --> 00:22:06,634
‫ولم ينم أحد في وحدتنا
‫لمدة شهر تقريبًا بعد ذلك.

255
00:22:11,180 --> 00:22:13,349
‫يمكننا فعل ذلك.

256
00:22:17,686 --> 00:22:19,647
‫يمكنني فعل ذلك.

257
00:22:23,317 --> 00:22:29,573
‫ما أسمعه لا يبدو لي
‫أنه من فعل أشخاص عاديين.

258
00:22:31,325 --> 00:22:35,496
‫يبدو أن المخابرات الروسية
‫كانت تدير الأمور.

259
00:22:36,455 --> 00:22:41,127
‫من الجيد أن نعرف لماذا فجأةً…

260
00:22:42,837 --> 00:22:45,673
‫ضابط مخابرات روسية يشن عمليات إرهابية

261
00:22:45,756 --> 00:22:51,262
‫إلى هذه المسافة في الوادي
‫في حين أن ذلك لم يُفعل من قبل.

262
00:22:55,641 --> 00:23:00,312
‫وسيكون من الجيد للجميع
‫في الوادي أن يعرفوا،

263
00:23:00,396 --> 00:23:02,857
‫أنه حين يسعى أحدهم وراء زوجتك،

264
00:23:04,058 --> 00:23:07,186
‫سيسمعون عن الأمر.

265
00:23:28,678 --> 00:23:33,725
‫الفرق بين أن تكون هنا
‫وأن ترحل لا يُذكر على الإطلاق.

266
00:23:34,851 --> 00:23:37,270
‫"السجل الطبي (بي 517)،
‫الاسم (جيمس)، الكنية (ماكغرو)،

267
00:23:37,353 --> 00:23:40,106
‫وقت الوفاة 16:02"

268
00:23:49,165 --> 00:23:51,191
‫بضعة سنتيمترات من "كيفلار"،

269
00:23:51,245 --> 00:23:54,123
‫أضلاع مكسورة بدلًا من رصاصة في القلب.

270
00:24:01,227 --> 00:24:02,479
‫أتساءل أحيانًا

271
00:24:02,562 --> 00:24:04,606
‫إذا كنا بارعين جدًا في هذا لوقت طويل.

272
00:24:05,565 --> 00:24:09,319
‫ربما نسيت كيف يمكن أن ينتهي كل شيء
‫إن لم نكن حذرين.

273
00:24:12,280 --> 00:24:15,325
‫- أتظن أنني لا أدرك حقيقة وفاتي؟
‫- لم أقل ذلك.

274
00:24:16,659 --> 00:24:18,286
‫لست حذرًا إذًا؟

275
00:24:20,288 --> 00:24:22,749
‫لست الشخص الذي أقلق بشأن عدم توخيه الحذر.

276
00:24:25,043 --> 00:24:26,169
‫ما الذي تحاول قوله؟

277
00:24:30,298 --> 00:24:31,883
‫أقول إنه إما أن "مورغان بوت" كان يعرف

278
00:24:31,966 --> 00:24:33,718
‫أنه كان يرسلنا إلى موقف سيئ

279
00:24:33,802 --> 00:24:35,386
‫عندما أعطى ذلك الرجل رقمك.

280
00:24:36,304 --> 00:24:37,680
‫أو أنه لم يعرف.

281
00:24:38,765 --> 00:24:40,391
‫لست متأكدًا أيهما أسوأ.

282
00:24:43,311 --> 00:24:44,437
‫علينا أن نعرف.

283
00:24:58,159 --> 00:25:01,204
‫- مرحبًا.
‫- أتصل بك كي أختم حديثنا.

284
00:25:03,081 --> 00:25:04,082
‫أجل.

285
00:25:04,165 --> 00:25:06,793
‫إذًا ما العرف المتعارف عليه في حالة كهذه؟

286
00:25:07,961 --> 00:25:11,422
‫حيث كان العمل غير مكتمل؟

287
00:25:11,506 --> 00:25:12,757
‫20 بالمئة.

288
00:25:14,384 --> 00:25:16,052
‫لا بأس، سأحرص على ذلك.

289
00:25:17,345 --> 00:25:19,639
‫وهذا يختم حديثنا، أليس كذلك؟

290
00:25:21,766 --> 00:25:24,853
‫أود التحدث عن سبب عدم اكتمال العمل.

291
00:25:26,354 --> 00:25:27,480
‫حسنًا.

292
00:25:29,691 --> 00:25:32,443
‫عندما أؤدي عملًا، أخطط لكل شيء.

293
00:25:33,027 --> 00:25:34,821
‫لكن لا يمكنني التخطيط لما لا يخبرونني به.

294
00:25:36,072 --> 00:25:38,032
‫هل تعتقد أنني أخفيت عنك شيئًا؟

295
00:25:38,116 --> 00:25:40,577
‫كان الهدف خارجًا من الباب.

296
00:25:40,660 --> 00:25:42,203
‫ماذا تعني بـ"كان خارجًا"؟

297
00:25:42,287 --> 00:25:45,039
‫متجهّز، مستعد للرحيل، متأهب.

298
00:25:46,249 --> 00:25:47,625
‫هل كان يعلم أنني قادم؟

299
00:25:53,256 --> 00:25:54,883
‫لا، لا يمكن.

300
00:25:56,968 --> 00:25:59,596
‫هل عرف أن الشرطة ستأتي خلفي مباشرةً؟

301
00:26:01,723 --> 00:26:04,350
‫لأنه إما أن يكون أكثر
‫الرجال حظًا في العالم،

302
00:26:04,434 --> 00:26:07,812
‫أو أن أحدًا من طرفك أخبره بأن شيئًا ما آت.

303
00:26:08,730 --> 00:26:10,523
‫أظن أن لديك جاسوسًا في عمليتك.

304
00:26:12,025 --> 00:26:13,985
‫يجب أن أفهم كيف كنت تجهل ذلك.

305
00:26:16,863 --> 00:26:19,365
‫ألديك أي فكرة عن هوية جاسوسك؟

306
00:26:31,377 --> 00:26:37,258
‫مذكّرة، التاريخ 10 سبتمبر،
‫الموضوع "هارولد هاربر".

307
00:26:38,259 --> 00:26:42,597
‫توجد أقواس هنا، بما أن هذا مجرد نموذج.

308
00:26:42,680 --> 00:26:46,059
‫سيُوزع على عدة أشخاص في مجلس الشيوخ

309
00:26:46,142 --> 00:26:48,019
‫وعبر أربع وكالات على الأقل.

310
00:26:49,437 --> 00:26:50,647
‫نعلم أن وكالات إنفاذ القانون

311
00:26:50,730 --> 00:26:54,108
‫فشلت في القبض على الهدف المعروف
‫باسم "دان تشيس".

312
00:26:54,192 --> 00:26:55,318
‫لفت انتباهنا

313
00:26:55,401 --> 00:26:58,071
‫أن مساعد مدير المباحث الفيدرالية
‫لشؤون مكافحة التجسس "هارولد هاربر"

314
00:26:58,154 --> 00:27:02,033
‫قد حرض السيد "تشيس"
‫على الهروب وساعده عليه.

315
00:27:02,992 --> 00:27:05,495
‫من خلال مكالمة هاتفية واحدة على الأقل.

316
00:27:05,578 --> 00:27:09,290
‫بالإضافة إلى المزيد من تخريب عمل

317
00:27:09,374 --> 00:27:11,000
‫وكالات إنفاذ القانون والتدخل به.

318
00:27:12,418 --> 00:27:16,798
‫صُرح لي بإرسال هذه
‫قبل أن يتصل السيد "ووترز" بمكتبي

319
00:27:16,881 --> 00:27:20,927
‫ليقول إنه ربما يكون لديك ما يستحق سماعه.

320
00:27:21,844 --> 00:27:23,137
‫إن كان الأمر كذلك،

321
00:27:24,472 --> 00:27:26,349
‫أظن أن عليك قول ذلك.

322
00:27:26,432 --> 00:27:29,519
‫أستطيع أن أزود موكلك
‫بالإجابات التي يريدها.

323
00:27:30,603 --> 00:27:34,274
‫في الواقع، قد أكون الوحيد القادر على ذلك.

324
00:27:34,357 --> 00:27:35,441
‫إجابات.

325
00:27:36,234 --> 00:27:40,530
‫عن أي إجابات يبحث موكلي في رأيك؟

326
00:27:40,613 --> 00:27:42,573
‫عليك أن تساعديني في ذلك.

327
00:27:42,657 --> 00:27:43,825
‫لست متأكدًا بعد.

328
00:27:46,744 --> 00:27:48,371
‫لا أعرف عما تتحدث.

329
00:27:48,454 --> 00:27:51,624
‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك

330
00:27:52,583 --> 00:27:54,502
‫وبزوجة موكلك الأولى.

331
00:27:55,378 --> 00:28:00,675
‫كنت حاضرًا، شاهدت ذلك من بعيد،
‫ولكن على أرض الواقع.

332
00:28:00,758 --> 00:28:04,053
‫لذا، أعرف عن هذا بقدر ما يعرفه الجميع.

333
00:28:04,137 --> 00:28:09,642
‫لو علمت ما كان يبحث عنه،
‫كنت سأساعده على إيجاده على الأرجح.

334
00:28:11,436 --> 00:28:16,649
‫سيد "هاربر"، أنا أمثّل مصالح السيد "حمزاد"
‫منذ عشر سنوات

335
00:28:16,733 --> 00:28:20,069
‫في "المملكة المتحدة" وفي
‫"الولايات المتحدة" وعبر الأمريكتين.

336
00:28:20,903 --> 00:28:26,743
‫أنا معنية بشدة بمصالحه واستثمارات عائلته.

337
00:28:26,826 --> 00:28:30,204
‫يحق لي الاطلاع على معلوماته الأكثر حساسية.

338
00:28:31,581 --> 00:28:33,166
‫وفكرة أنه متورط

339
00:28:33,249 --> 00:28:37,086
‫في عمل يتضمن جمع معلومات ما.

340
00:28:37,170 --> 00:28:41,841
‫وأن هناك إجابات يبحث عنها،
‫وأنا لا أعرف الأسئلة حتى،

341
00:28:43,384 --> 00:28:44,802
‫ليس مرجحًا.

342
00:28:47,972 --> 00:28:53,478
‫سيتم نقل مخاوف السيد "حمزاد"
‫إلى الأطراف الضرورية…

343
00:28:54,854 --> 00:28:56,481
‫بحلول وقت إغلاق أعمالنا.

344
00:28:57,565 --> 00:28:59,067
‫طاب يومكم.

345
00:29:02,945 --> 00:29:05,406
‫كان اسمها "بلور دادفار".

346
00:29:07,742 --> 00:29:10,745
‫- عفوًا؟
‫- زوجة "حمزاد".

347
00:29:12,413 --> 00:29:14,665
‫كان ذلك اسمها قبل أن يتزوجا.

348
00:29:23,508 --> 00:29:24,884
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

349
00:29:27,512 --> 00:29:29,722
‫قابلها في مدينة "كابول".

350
00:29:29,806 --> 00:29:32,558
‫لم تكن محبوبة بين المقربين منه.

351
00:29:34,394 --> 00:29:36,437
‫لكن حبه لها كان كبيرًا جدًا،

352
00:29:36,521 --> 00:29:40,566
‫واحترامه لعقلها كان عميقًا جدًا

353
00:29:40,650 --> 00:29:44,195
‫لدرجة أنه كان يعتبرها مستشارته الموثوقة

354
00:29:44,278 --> 00:29:46,989
‫خلال الحملة ضد السوفييت.

355
00:29:47,073 --> 00:29:49,075
‫إلى أن خانته

356
00:29:49,158 --> 00:29:52,995
‫وتركته من أجل الرجل الذي نسميه "دان تشيس".

357
00:29:53,079 --> 00:29:57,708
‫والذي كان يُعرف آنذاك باسم "جوني كوهلر".

358
00:29:59,669 --> 00:30:02,922
‫لم يخبرك بأي من هذا، أليس كذلك؟

359
00:30:07,051 --> 00:30:09,387
‫تعرفين ما سمح لك بأن تعرفيه.

360
00:30:10,930 --> 00:30:13,516
‫لكن ربما أعرف أشياءً تتخطى ذلك.

361
00:30:14,308 --> 00:30:17,728
‫أعرف الأشياء التي حدثت قبل أن تسوء الأمور.

362
00:30:17,812 --> 00:30:19,230
‫لديّ بصيرة.

363
00:30:21,232 --> 00:30:22,400
‫اتصلي به.

364
00:30:23,776 --> 00:30:25,361
‫قولي له ألّا يهدر الفرصة.

365
00:30:36,497 --> 00:30:38,416
‫بعد ساعتين سيحلّ صباحه.

366
00:30:40,334 --> 00:30:43,004
‫انتظر في الحانة في الأسفل، سأجدك.

367
00:31:15,161 --> 00:31:19,123
‫كان أبي يخطط لأن يتزوج أخي فتاة أخرى.

368
00:31:20,750 --> 00:31:24,003
‫ثم ارتاد أخي الجامعة بفضول،

369
00:31:24,086 --> 00:31:29,759
‫وعاد إلى المنزل سعيدًا جدًا، وقال،
‫"هذه (بلور)."

370
00:31:31,135 --> 00:31:33,638
‫عكس ما كان يخطط له والدي.

371
00:31:36,224 --> 00:31:39,810
‫لم أعد متفاجئة من تأثيرها عليه.

372
00:31:41,062 --> 00:31:45,525
‫على الأقل، كان الوحيد الذي يبدو
‫أنها تؤثر عليه ذلك التأثير.

373
00:31:47,109 --> 00:31:48,236
‫حتى الآن.

374
00:31:49,779 --> 00:31:51,989
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

375
00:31:52,073 --> 00:31:55,368
‫تقول إن علينا توخي الحذر من الروس.

376
00:31:55,451 --> 00:31:58,454
‫وأنت، الذي خضت الكثير
‫من المعارك إلى جانبنا.

377
00:31:59,539 --> 00:32:03,417
‫أنت من بين كل الناس تتفق معها.

378
00:32:04,377 --> 00:32:05,753
‫حقًا؟

379
00:32:06,587 --> 00:32:11,592
‫اقترحت اختطافًا دون إراقة دم
‫ردًا على فظاعاتهم.

380
00:32:13,719 --> 00:32:18,849
‫لا أتذكر أنني قلت
‫أي شيء عن كون تلك الليلة بلا دماء.

381
00:32:21,394 --> 00:32:23,521
‫سمعت ما فعله أولئك الرجال.

382
00:32:26,524 --> 00:32:30,319
‫لا أشعر أن هذه الليلة
‫ستكون خالية من الدماء.

383
00:32:38,327 --> 00:32:39,495
‫{\an8}"الاتحاد السوفييتي"

384
00:32:52,049 --> 00:32:53,259
‫مرحبًا.

385
00:32:54,302 --> 00:32:57,221
‫هل لديك ضوء؟

386
00:32:58,139 --> 00:32:59,307
‫لا؟

387
00:36:44,351 --> 00:36:50,190
‫"مارشا ديكسون"

388
00:36:59,725 --> 00:37:01,018
‫ماذا؟

389
00:37:03,129 --> 00:37:04,088
‫ماذا؟

390
00:37:05,178 --> 00:37:06,387
‫ماذا تريد مني؟

391
00:37:09,124 --> 00:37:11,335
‫تبًا!

392
00:37:12,602 --> 00:37:13,561
‫آسفة.

393
00:37:21,208 --> 00:37:23,043
‫لماذا أعتذر لكما؟

394
00:37:25,295 --> 00:37:29,258
‫لقد خُطفت والآن أنا أعتذر لكما

395
00:37:29,341 --> 00:37:33,136
‫لأنني لم ألبّ احتياجاتكما بشكل أفضل.

396
00:37:34,555 --> 00:37:35,848
‫بصوت عال.

397
00:37:42,938 --> 00:37:44,314
‫تبًا لهذا!

398
00:37:46,358 --> 00:37:49,111
‫هذا لا يعني أن الأمر سيستغرق نفس المدة

399
00:37:49,194 --> 00:37:50,696
‫كي تصبح بضعف السخونة.

400
00:37:50,779 --> 00:37:51,780
‫إن كان هذا منطقيًا.

401
00:37:57,077 --> 00:37:58,787
‫يا للهول، حسنًا.

402
00:37:59,830 --> 00:38:02,958
‫لننزلها…من هناك.

403
00:38:03,041 --> 00:38:04,376
‫يا إلهي.

404
00:38:06,670 --> 00:38:09,756
‫مهلًا، هذا أفضل، حسنًا.

405
00:38:09,840 --> 00:38:13,135
‫اقتربت من العظم وكانت قد وصلت إلى 1.5.

406
00:38:14,303 --> 00:38:16,346
‫- مرحبًا؟
‫- السيدة "ديكسون"؟

407
00:38:19,057 --> 00:38:21,935
‫بالطبع، من هذا؟

408
00:38:22,019 --> 00:38:24,146
‫أنا "ستوارت"، مساعد السيد "ديكسون".

409
00:38:25,355 --> 00:38:29,234
‫أريد فقط أن أقول، إن احتجت إلى أي شيء،
‫فلا تترددي في طلبه رجاءً.

410
00:38:29,318 --> 00:38:30,777
‫أعرف أننا لم نلتق حقيقةً،

411
00:38:30,861 --> 00:38:34,031
‫لكننا جميعًا نعتبرك فردًا
‫من العائلة هنا في الشركة.

412
00:38:34,114 --> 00:38:36,742
‫لذا، أي شيء على الإطلاق.

413
00:38:39,494 --> 00:38:40,996
‫سيدة "ديكسون"؟

414
00:38:41,079 --> 00:38:45,959
‫لا، أظن أن بإمكاني تولي كل شيء بنفسي.

415
00:38:46,043 --> 00:38:47,169
‫شكرًا لك.

416
00:39:02,684 --> 00:39:03,518
‫"هنري".

417
00:39:04,811 --> 00:39:06,021
‫"زاكري".

418
00:39:07,856 --> 00:39:10,150
‫- هل انتظرت طويلًا؟
‫- نعم.

419
00:39:11,568 --> 00:39:13,695
‫- منذ نصف ساعة تقريبًا.
‫- آسف بشأن ذلك.

420
00:39:13,779 --> 00:39:17,491
‫أجريت اتصالًا طويلًا بـ"ساكرامنتو"،
‫تعرف كيف تسير الأمور.

421
00:39:18,867 --> 00:39:21,995
‫يسرني أن ألتقيك شخصيًا أخيرًا،
‫تأخرنا كثيرًا.

422
00:39:22,079 --> 00:39:26,166
‫ثمة ترابط بيننا في الواقع،
‫ربما لا تعلم به.

423
00:39:26,249 --> 00:39:30,295
‫- هكذا إذًا؟
‫- أمي هي "جوليا لويس".

424
00:39:31,254 --> 00:39:34,925
‫كانت موظفة الاستقبال عندما تأسست الشركة.

425
00:39:35,008 --> 00:39:36,259
‫ما رأيك في هذا؟

426
00:39:36,343 --> 00:39:39,304
‫أخبرتني أمي أنها عندما حملت بي،

427
00:39:39,388 --> 00:39:42,015
‫أراد الشريك الإداري فصلها.

428
00:39:42,099 --> 00:39:43,684
‫لكنك تدخلت ومنعته.

429
00:39:45,185 --> 00:39:47,145
‫أم عزباء في هذه المدينة؟

430
00:39:48,230 --> 00:39:51,358
‫أجل، أنا واثق أن هناك دراسة
‫في مكان ما تقول

431
00:39:51,441 --> 00:39:53,193
‫إنني ما كنت سأصل إلى هنا لولاك.

432
00:39:57,239 --> 00:40:00,158
‫اسمع، هناك أمر أريد أن أتحدث معك بشأنه.

433
00:40:00,242 --> 00:40:01,576
‫بالطبع، ما هو؟

434
00:40:01,660 --> 00:40:05,622
‫هناك لعبة أريد تنفيذها،
‫"(أرسلان) للتعدين وعلم المعادن".

435
00:40:06,456 --> 00:40:09,876
‫- حسنًا، لعبة من أي نوع؟
‫- الاستثمار في الأسهم.

436
00:40:10,794 --> 00:40:13,463
‫شيء يسترعي انتباه مديرهم العام،

437
00:40:13,547 --> 00:40:14,923
‫"سليمان بافلوفيتش".

438
00:40:16,800 --> 00:40:18,468
‫عالم جيولوجيا من "آسيا الوسطى".

439
00:40:19,594 --> 00:40:22,597
‫لا يمكنني القول إنني على دراية تامة به،
‫لكنه يستحق الدراسة بكل تأكيد.

440
00:40:23,515 --> 00:40:25,308
‫ما رأيك أن نجعل الرجال في نهاية الرواق

441
00:40:25,392 --> 00:40:27,144
‫يجرون بعض الأبحاث ويجهزون عرضًا تقديميًا؟

442
00:40:27,227 --> 00:40:29,980
‫أفضّل التحرك بشكل أسرع الآن.

443
00:40:30,063 --> 00:40:32,691
‫لكن ما هي السرعة التي تود التحرك بها؟

444
00:40:32,774 --> 00:40:34,151
‫اليوم.

445
00:40:36,653 --> 00:40:38,238
‫يمكنني التعايش مع الغد.

446
00:40:41,658 --> 00:40:42,826
‫"هنري".

447
00:40:44,161 --> 00:40:45,412
‫نعم يا "زاك"؟

448
00:40:51,168 --> 00:40:53,253
‫الآن، هذا موقف محفوف بالمخاطر.

449
00:40:54,838 --> 00:40:57,632
‫هل كانت لديك أي معلومات أمكنك مشاركتها معي

450
00:40:57,716 --> 00:41:00,135
‫- والتي كانت لتساعدني؟
‫- "بافلوفيتش".

451
00:41:01,178 --> 00:41:03,638
‫هذا رجل لديه الكثير من العلاقات،

452
00:41:03,722 --> 00:41:06,058
‫لدينا تاريخ عريق في المنطقة.

453
00:41:06,141 --> 00:41:09,770
‫أريد إقامة علاقة معه،
‫وهذه هي الطريقة التي أريد البدء بها.

454
00:41:12,481 --> 00:41:17,694
‫اسمع، أعرف أن أول لعبتين مهمتين

455
00:41:17,778 --> 00:41:20,030
‫نفذتهما الشركة
‫كانتا تلك الأراجيح الكبيرة الجامحة.

456
00:41:20,113 --> 00:41:21,490
‫ربما كانت أفكارك أصلًا.

457
00:41:22,365 --> 00:41:25,035
‫- نعم، كانت كذلك.
‫- وهذا رائع.

458
00:41:25,118 --> 00:41:27,204
‫ولما كنّا لنصل هنا لولاها.

459
00:41:29,164 --> 00:41:30,707
‫لكن المال…

460
00:41:30,791 --> 00:41:35,003
‫المال يكبر أيضًا، يريد أن يكون مرتاحًا.

461
00:41:35,087 --> 00:41:37,089
‫يصبح انتقائيًا
‫فيما يتعلق بالصحبة التي يريدها.

462
00:41:37,881 --> 00:41:41,051
‫بصراحة، لم أكن أبحث عن نصيحة بهذا الشأن.

463
00:41:42,052 --> 00:41:45,180
‫أريدك أن تبدأ بتحريك العجلات يا "زاك".

464
00:41:51,061 --> 00:41:52,896
‫شطيرة الديك الرومي لذيذة جدًا.

465
00:42:39,943 --> 00:42:42,237
‫ظننت أن هذه ستكون هدية لمن؟

466
00:42:43,738 --> 00:42:47,784
‫تُرك طائر على عتبة بابنا لتثبت ولائك لمن؟

467
00:42:49,119 --> 00:42:51,830
‫أو ربما كي توضح شيئًا آخر لي؟

468
00:42:54,666 --> 00:42:55,959
‫حتى هذه اللحظة…

469
00:42:58,128 --> 00:42:59,963
‫كان واعدًا جدًا.

470
00:43:01,506 --> 00:43:03,425
‫بعد ذلك،

471
00:43:03,508 --> 00:43:05,594
‫سيصبح وحشًا ضاريًا.

472
00:43:09,848 --> 00:43:11,057
‫متوحش جدًا،

473
00:43:11,141 --> 00:43:15,770
‫أنا وأنت سنصبح متوحشين أيضًا كي نهرب منه.

474
00:43:21,693 --> 00:43:23,278
‫لكن هذا لن يحدث.

475
00:43:25,572 --> 00:43:26,990
‫هذا ليس من شيمي.

476
00:43:29,826 --> 00:43:33,371
‫إذا كنت قد أحببتك يومًا، فهذا هو السبب.

477
00:43:34,539 --> 00:43:37,083
‫أعتقد أنك صدّقت ذلك حقيقةً.

478
00:43:44,966 --> 00:43:49,137
‫"سليمان بافلوفيتش"، بداية النهاية.

479
00:43:52,432 --> 00:43:53,767
‫لا تلم نفسك.

480
00:43:54,952 --> 00:43:56,745
‫العالم مليء بالوحوش.

481
00:43:57,976 --> 00:44:01,604
‫ودورنا سيأتي عاجلًا أم آجلًا.

482
00:44:43,653 --> 00:44:45,363
‫هل تعرف ما هي الـ"ميسوفونيا"؟

483
00:44:47,106 --> 00:44:50,026
‫- ماذا؟
‫- الـ"ميسوفونيا".

484
00:44:50,109 --> 00:44:52,820
‫"م ي س و ف و ن ي ا".

485
00:44:53,738 --> 00:44:54,739
‫ابحث عنها.

486
00:45:05,583 --> 00:45:10,296
‫"حيث أن بعض الأصوات تحفّز العاطفة

487
00:45:10,380 --> 00:45:12,882
‫والاستجابة الجسدية.

488
00:45:12,966 --> 00:45:16,177
‫كالغضب أو الذعر أو الجنون.

489
00:45:16,261 --> 00:45:19,639
‫- تشمل الأصوات الشائعة…"
‫- أجل.

490
00:45:23,393 --> 00:45:25,520
‫- إذًا أنت الآن…
‫- أجل.

491
00:45:25,603 --> 00:45:27,522
‫- بالغضب أم…
‫- هذا هو.

492
00:45:38,658 --> 00:45:42,495
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟ سوف أقولها الآن.

493
00:45:43,454 --> 00:45:45,790
‫تبدو هذه لحظة مهمة بالنسبة إلينا.

494
00:45:46,666 --> 00:45:47,792
‫حقًا؟

495
00:45:47,875 --> 00:45:50,878
‫وصلنا إلى مرحلة
‫حيث يمكننا أن نثق ببعضنا البعض.

496
00:45:51,379 --> 00:45:54,215
‫لذا، يستغرق الأمر أعوامًا عند بعض الناس،
‫إنه حدث بارز.

497
00:45:55,800 --> 00:45:58,428
‫ربما تجاوزنا مرحلة البحث عن أسرار بعضنا

498
00:45:58,511 --> 00:45:59,804
‫من وراء بعضنا.

499
00:46:03,433 --> 00:46:04,934
‫هل وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام عني؟

500
00:46:06,644 --> 00:46:07,770
‫ليس تمامًا.

501
00:46:14,235 --> 00:46:17,447
‫- هل عرفت شيئًا عني؟
‫- ليس كثيرًا، لا.

502
00:46:19,657 --> 00:46:21,242
‫لكن هناك قصة سمعتها.

503
00:46:23,077 --> 00:46:26,873
‫لكنني أتردد في تكرارها
‫لأنها تفتقر إلى حلقة الحقيقة.

504
00:46:28,041 --> 00:46:31,461
‫ولكنني سأكررها لأنني أشعر بالفضول.

505
00:46:31,544 --> 00:46:32,837
‫وعليّ أن أعرف.

506
00:46:35,089 --> 00:46:37,717
‫سمعت أنك اعتديت على مشرف.

507
00:46:42,847 --> 00:46:44,057
‫هل هذا صحيح؟

508
00:46:45,516 --> 00:46:46,643
‫نعم.

509
00:46:48,144 --> 00:46:49,228
‫ماذا فعلت؟

510
00:46:50,480 --> 00:46:51,856
‫لكمته على وجهه.

511
00:46:54,942 --> 00:46:56,319
‫هل كان يأكل اللوز؟

512
00:46:58,863 --> 00:47:00,156
‫لا.

513
00:47:02,075 --> 00:47:03,951
‫ظل يناديني بـ"صاحبة النمش".

514
00:47:05,953 --> 00:47:07,163
‫لم أعد أفهم.

515
00:47:15,171 --> 00:47:17,382
‫لم أعرف أمي قط.

516
00:47:17,465 --> 00:47:22,095
‫أعني أنها كانت حاضرة،
‫كل يوم، طوال الوقت، لكن…

517
00:47:23,513 --> 00:47:28,267
‫لطالما شعرت أن جزءًا منها مفقود.

518
00:47:28,351 --> 00:47:32,522
‫وكأنها تخلت عن حياة أخرى مقابل هذه الحياة.

519
00:47:32,605 --> 00:47:35,692
‫لذلك كانت دائمًا فارغة.

520
00:47:38,778 --> 00:47:42,281
‫لذا عاهدت نفسي
‫أنّ نهايتي لن تكون هكذا أبدًا.

521
00:47:42,365 --> 00:47:44,909
‫أنني سأجد شيئًا ذا معنى

522
00:47:44,992 --> 00:47:48,579
‫ثم أعمل بجد حتى تنزف أصابعي
‫لأصبح بارعة فيه.

523
00:47:49,580 --> 00:47:50,623
‫وقد فعلت.

524
00:47:52,959 --> 00:47:55,962
‫ثم يأتي ذلك الوغد،
‫الذي يريد للجميع أن يعرفوا

525
00:47:56,045 --> 00:47:59,090
‫أنه يرى أنه من المضحك
‫أنني لا أنتمي إلى هذا المكان.

526
00:48:02,260 --> 00:48:03,511
‫لكنني أنتمي إلى هذا المكان.

527
00:48:05,263 --> 00:48:06,973
‫لذا أردته أن يعرف ذلك وحسب.

528
00:48:13,271 --> 00:48:14,522
‫هل وقعت في ورطة؟

529
00:48:15,940 --> 00:48:17,066
‫أُوقفت عن العمل.

530
00:48:20,111 --> 00:48:21,320
‫لكنك ما زلت هنا.

531
00:48:22,613 --> 00:48:24,907
‫لأنه بعد خمس دقائق من إيقافي،

532
00:48:24,991 --> 00:48:28,870
‫هدد مدير رئيسي بالاستقالة بعدي.

533
00:48:32,373 --> 00:48:33,833
‫رئيس رئيسك؟

534
00:48:35,793 --> 00:48:37,086
‫"هارولد هاربر"؟

535
00:48:44,302 --> 00:48:48,973
‫أنا ماهرة جدًا في توقع
‫رد فعل السيد "حمزاد"

536
00:48:49,056 --> 00:48:52,101
‫تجاه الأخبار المؤسفة.

537
00:48:52,852 --> 00:48:56,147
‫ما يحبطه وما يغضبه.

538
00:48:56,230 --> 00:48:58,524
‫ما يجعله يريد أن يسبب الضرر والألم

539
00:48:58,608 --> 00:49:01,194
‫لأي شيء أو أي شخص يغضبه.

540
00:49:03,321 --> 00:49:07,825
‫افترضت عندما اتصلت به الآن للتو
‫أنني سأتلقى شيئًا مما ذكرت أو أسوأ.

541
00:49:10,453 --> 00:49:12,371
‫كان رد فعله الحقيقي

542
00:49:13,706 --> 00:49:15,541
‫أكثر تعقيدًا من ذلك.

543
00:49:21,047 --> 00:49:23,841
‫في غضون ساعة،
‫ستكون هناك طائرة جاهزة للإقلاع.

544
00:49:24,926 --> 00:49:28,513
‫إذا أردت أن تنخرط أكثر في هذه المسألة،

545
00:49:28,596 --> 00:49:30,431
‫ستكون على متنها.

546
00:49:32,266 --> 00:49:33,893
‫لا.

547
00:49:34,435 --> 00:49:35,394
‫- مهلًا.
‫- لا.

548
00:49:35,478 --> 00:49:38,564
‫هل يؤكد على أن ادعائي صحيح؟

549
00:49:38,648 --> 00:49:41,317
‫أنه يسعى إلى الحصول على معلومات؟

550
00:49:41,400 --> 00:49:43,402
‫لا أعتقد أنه يؤكد أي شيء.

551
00:49:45,822 --> 00:49:48,032
‫محال أن تفكر بجدية في هذا.

552
00:49:48,825 --> 00:49:53,204
‫لست واثقًا من أنني أفهم
‫ما الذي أفكر فيه بالضبط.

553
00:49:53,287 --> 00:49:56,457
‫إن صعدت على متن هذه الطائرة،
‫سيشتبك معي شخصيًا.

554
00:49:56,541 --> 00:49:57,750
‫هل هذا ما نراه هنا؟

555
00:49:57,834 --> 00:50:01,003
‫دعني أكون واضحة جدًا فيما أقول.

556
00:50:01,087 --> 00:50:03,881
‫بما أنني مخولة بقول ما يلي لا أكثر.

557
00:50:04,507 --> 00:50:08,052
‫إن كنت على متن الطائرة عندما تقلع،

558
00:50:08,135 --> 00:50:11,180
‫سيعتبر السيد "حمزاد" هذا الحديث مستمرًا.

559
00:50:12,765 --> 00:50:15,977
‫وإن لم تكن، سيوزّع المذكّرة

560
00:50:16,060 --> 00:50:20,314
‫ويلقي اللوم عليك في كل ما حدث.

561
00:50:56,475 --> 00:50:58,019
‫- مرحبًا يا صغيرتي.
‫- مرحبًا.

562
00:50:58,102 --> 00:51:01,022
‫أنا في طريق عودتي إلى الشقة، ما الأخبار؟

563
00:51:01,105 --> 00:51:03,316
‫خرجت للتو من اجتماع مع المحامية.

564
00:51:03,399 --> 00:51:07,069
‫يريد "فاراز حمزاد" من مساعد المدير
‫أن يركب الطائرة، وسيفعل ذلك.

565
00:51:07,153 --> 00:51:08,738
‫طائرة؟ إلى أين؟

566
00:51:09,488 --> 00:51:12,533
‫لا نعرف إلى أين أو لماذا بالضبط.

567
00:51:12,617 --> 00:51:15,578
‫لكن ذلك يثبت نظرية أن ما يريده
‫"حمزاد" من هذا كله

568
00:51:15,661 --> 00:51:19,332
‫هو نوع من المعلومات.

569
00:51:19,415 --> 00:51:22,877
‫"إميلي"، أرجوك أخبريني أنك لا تخططين
‫لتكوني معه على متن تلك الطائرة.

570
00:51:22,960 --> 00:51:24,629
‫لا أظن أن لديّ خيارًا.

571
00:51:24,712 --> 00:51:28,215
‫- لديك خيار بالتأكيد.
‫- لا، ليس لديّ.

572
00:51:30,426 --> 00:51:32,178
‫بدأ يشك بأمري.

573
00:51:32,261 --> 00:51:34,513
‫يشك؟ ماذا تعنين؟

574
00:51:34,597 --> 00:51:37,516
‫تبًا! "إم"، لماذا لم تقولي شيئًا
‫عن هذا من قبل؟

575
00:51:37,600 --> 00:51:40,227
‫وإن تخليت عنه الآن، في هذه اللحظة،

576
00:51:40,311 --> 00:51:43,105
‫مع كل شيء على المحك،
‫سيعلم أن هناك خطبًا ما.

577
00:51:43,189 --> 00:51:45,650
‫لأنني ما كنت لأفعل هذا.

578
00:51:45,733 --> 00:51:49,737
‫ليس شيئًا قد تفعله من؟ أنت أم "أنجيلا"؟

579
00:51:55,242 --> 00:51:56,535
‫لا أعرف.

580
00:52:01,290 --> 00:52:03,417
‫بدأت أنسى ما هو الفرق.

581
00:52:07,880 --> 00:52:09,548
‫أعتقد أنني أنهار يا أبي.

582
00:52:09,632 --> 00:52:13,886
‫"إميلي"، استمعي لي الآن،
‫إليك ما أريد منك فعله.

583
00:52:13,970 --> 00:52:18,349
‫تخلصي من هذا الهاتف،
‫وأحرقي كل ما عليك إحراقه وارحلي.

584
00:52:18,432 --> 00:52:21,143
‫تعرفين إلى أين تذهبين،
‫لا تقوليه بصوت مرتفع.

585
00:52:21,227 --> 00:52:24,105
‫لا تخبري أحدًا وسأقابلك هناك.

586
00:52:27,692 --> 00:52:28,651
‫لا.

587
00:52:29,151 --> 00:52:32,071
‫أنا لا أعبث هنا، هذا أمر جاد.

588
00:52:32,154 --> 00:52:34,532
‫عملت بجد كبير من أجل هذا.

589
00:52:34,615 --> 00:52:39,036
‫ضحيت بالكثير من أجل هذا، أنا بارعة في هذا.

590
00:52:39,120 --> 00:52:42,498
‫إن رحلت الآن، فسينتهي كل شيء.

591
00:52:44,458 --> 00:52:47,128
‫وعندها لن تكون لديّ أدنى فكرة
‫عن هويتي في تلك المرحلة حتى.

592
00:52:47,628 --> 00:52:50,631
‫- "إميلي"، تعرفين من أنت.
‫- كل شيء كان على ما يرام.

593
00:52:51,132 --> 00:52:54,969
‫كنت بخير إلى أن سمعت اسم "فاراز حمزاد".

594
00:52:56,303 --> 00:52:58,681
‫هل لديك خطة للتعامل مع كل هذا؟

595
00:52:58,764 --> 00:53:00,391
‫نعم.

596
00:53:00,474 --> 00:53:03,352
‫وفي نهاية هذه الخطة،
‫هل سيكون على قيد الحياة؟

597
00:53:06,981 --> 00:53:09,775
‫لأنني لا أظن أنني سأكون بخير إلى أن يرحل.

598
00:53:11,402 --> 00:53:15,698
‫لا أظن أنني سأدرك من أكون حتى يرحل.

599
00:53:18,325 --> 00:53:19,326
‫لذا، أرجوك.

600
00:53:20,536 --> 00:53:22,455
‫كلما أسرعنا كلما كان ذلك أفضل.

601
00:53:26,542 --> 00:53:29,503
‫- وفي هذه الأثناء، عليّ أن أفعل هذا.
‫- "إميلي"، لا.

602
00:53:29,587 --> 00:53:31,380
‫- أحبك يا أبي.
‫- "إميلي"!

603
00:53:54,286 --> 00:53:56,997
‫أنت تتفهم لماذا لا يمكنني اللحاق
‫بك إلى تلك الطائرة، صحيح؟

604
00:53:57,081 --> 00:53:58,707
‫أنا أعمل تحت إمرة أشخاص.

605
00:53:58,791 --> 00:54:00,876
‫لم يعد هذا ضمن مسافة كبيرة من ناحيتي.

606
00:54:00,960 --> 00:54:02,419
‫لا، أنا أتفهم.

607
00:54:04,129 --> 00:54:06,632
‫حسنًا، اسمع، أنا…

608
00:54:09,468 --> 00:54:13,180
‫هذه المنطقة الغريبة والمزعجة
‫التي أوشك على الدخول فيها.

609
00:54:14,848 --> 00:54:18,894
‫أنا فضولي للغاية، لكنني لا أتورط، صحيح؟

610
00:54:18,978 --> 00:54:20,104
‫التورّط…

611
00:54:20,813 --> 00:54:23,315
‫إنه للناس الذين عليهم
‫أن يهتموا أكثر بأنفسهم.

612
00:54:25,025 --> 00:54:26,277
‫لكن هذه…

613
00:54:27,361 --> 00:54:28,696
‫إنها واحدة من الفتيات الطيبات.

614
00:54:30,155 --> 00:54:32,199
‫قد تدخل إلى مبنى يحترق من أجل إنقاذك.

615
00:54:32,283 --> 00:54:35,202
‫مهما حاولت، أجد صعوبة في استيعاب
‫سبب سماحك لها بفعل ذلك.

616
00:54:37,121 --> 00:54:38,872
‫هل لديك أطفال يا "راي"؟

617
00:54:42,543 --> 00:54:44,962
‫لا.

618
00:54:45,045 --> 00:54:47,298
‫إن أنجبت طفلًا يومًا ما…

619
00:54:49,049 --> 00:54:51,677
‫وعندما يحين الوقت ليفطروا قلبك،

620
00:54:52,803 --> 00:54:54,096
‫تذكّر كلامي هذا.

621
00:54:55,806 --> 00:54:57,308
‫بمجرد أن تفتح لهم قلبك…

622
00:54:59,143 --> 00:55:00,686
‫فأنت تتسبب بهذا لنفسك.

623
00:55:41,268 --> 00:55:42,519
‫طلبت الطعام إلى هنا.

624
00:55:48,609 --> 00:55:50,402
‫هل نأكل؟

625
00:55:53,155 --> 00:55:54,490
‫كيف كان اليوم؟

626
00:55:58,702 --> 00:55:59,995
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

627
00:56:01,580 --> 00:56:02,748
‫هذا جيد.

628
00:56:09,505 --> 00:56:12,966
‫- في الواقع، لا يبدو ذلك جيدًا.
‫- أعلم.

629
00:56:13,050 --> 00:56:17,304
‫- يبدو أن الأمور كانت ستسير بشكل أفضل.
‫- نعم، كان ذلك ممكنًا.

630
00:56:22,017 --> 00:56:23,644
‫كنت على وشك الاعتذار مجددًا.

631
00:56:24,937 --> 00:56:27,064
‫لماذا؟ هذه ليست غلطتك.

632
00:56:27,147 --> 00:56:30,526
‫أعلم أنها ليست غلطتي،
‫إنها مجرد عادة يصعب التخلص منها.

633
00:56:50,879 --> 00:56:52,131
‫ما هذه؟

634
00:56:55,926 --> 00:56:59,513
‫هذه رسالة من "مارشا ديكسون".

635
00:57:00,973 --> 00:57:04,893
‫إنها موجهة إلى مجلس إدارة
‫"كورساير" للتمويل.

636
00:57:06,103 --> 00:57:07,479
‫إنها تعطي إشعارًا عن نيتها

637
00:57:07,563 --> 00:57:10,399
‫الشروع في إجراءات الطلاق ضد زوجها.

638
00:57:17,531 --> 00:57:18,532
‫ماذا تفعلين؟

639
00:57:21,952 --> 00:57:24,621
‫لا يبدو أنك خضت طلاقًا من قبل.

640
00:57:26,915 --> 00:57:28,375
‫تعلمت الكثير من تجربة طلاقي.

641
00:57:30,169 --> 00:57:32,337
‫بقيت أفكر أنني لو فهمت القواعد بشكل أفضل،

642
00:57:32,421 --> 00:57:33,797
‫لتمكنت من حماية نفسي.

643
00:57:36,008 --> 00:57:38,260
‫اتضح أن هذه ليست الغاية من القوانين.

644
00:57:40,179 --> 00:57:44,683
‫لكنني أظن أن "مارشا"
‫تتمتع بأفضلية أكثر مني.

645
00:57:46,477 --> 00:57:47,561
‫إذا كنت أفهم الموقف،

646
00:57:48,061 --> 00:57:51,982
‫فسوف تتسبب هذه الرسالة
‫بفوضى عارمة في شركتك.

647
00:57:53,859 --> 00:57:55,986
‫التدقيق، البحث،

648
00:57:56,069 --> 00:57:58,197
‫الخوف مما قد أطلبه في الطلاق.

649
00:57:58,280 --> 00:57:59,782
‫الخوف مما قد أحصل عليه.

650
00:57:59,865 --> 00:58:03,368
‫لذا يمكنك أن تكون "ذلك" الرجل
‫بالنسبة إليهم لبعض الوقت.

651
00:58:03,452 --> 00:58:08,248
‫الرجل الذي يبتعدون عنه،
‫إلا إذا أرادوا أن يدلوا بإفاداتهم.

652
00:58:08,332 --> 00:58:12,920
‫وهذا سيجعل من المستحيل
‫عليك تحقيق أي شيء تقريبًا.

653
00:58:13,003 --> 00:58:16,507
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لم أرسلها بعد.

654
00:58:16,590 --> 00:58:21,136
‫قمت بضبطها بحيث تُرسل بعد ساعتين،
‫لكن يمكنني الدخول وإيقافها.

655
00:58:27,267 --> 00:58:28,894
‫لعلك محق.

656
00:58:30,062 --> 00:58:33,649
‫وكنت سأموت لو لم آت معك.

657
00:58:33,732 --> 00:58:35,234
‫أو لعلك مخطئ.

658
00:58:35,317 --> 00:58:37,152
‫وهذا ليس أكثر من مجرد اختطاف.

659
00:58:38,362 --> 00:58:40,197
‫ربما كلاهما.

660
00:58:40,280 --> 00:58:42,032
‫على أي حال، أنا هنا.

661
00:58:42,115 --> 00:58:45,369
‫ومن هنا، أرى طريقين إلى الأمام.

662
00:58:47,913 --> 00:58:49,039
‫الأول…

663
00:58:52,167 --> 00:58:53,293
‫أن أبقى.

664
00:58:55,379 --> 00:58:56,797
‫وأساعدك على تخطي هذا.

665
00:58:59,967 --> 00:59:03,720
‫- هل ستساعدينني؟
‫- نعم، وأعتقد أنك بحاجة إلى مساعدتي.

666
00:59:04,930 --> 00:59:05,931
‫في يوم من الأيام،

667
00:59:06,014 --> 00:59:09,560
‫نظرت في المرآة ولم أعرف من أكون.

668
00:59:09,643 --> 00:59:11,270
‫أظن أنك تعرف ما شعرت به.

669
00:59:12,563 --> 00:59:16,233
‫أعتقد أنه لا يمكنك تذكّر
‫كيف كانت الحياة قبل ذلك الشعور.

670
00:59:17,067 --> 00:59:18,235
‫وأنا أصدق ابنتك.

671
00:59:18,819 --> 00:59:22,030
‫أعتقد أن الرجل الذي تحدثت عنه
‫موجود في مكان ما

672
00:59:22,114 --> 00:59:24,116
‫وأود مساعدته.

673
00:59:24,199 --> 00:59:27,369
‫لم يساعدني أحد من قبل
‫عندما كنت أمرّ بتجربتي

674
00:59:27,452 --> 00:59:28,453
‫وكاد ذلك أن يقتلني.

675
00:59:28,537 --> 00:59:31,832
‫ولم أكن مضطرة إلى فعل ذلك
‫بينما أركض للنجاة بحياتي، أنا…

676
00:59:31,915 --> 00:59:34,585
‫اسمعيني يا "زوي"، سأكون بخير.

677
00:59:34,668 --> 00:59:37,629
‫- الأمر برمّته صادم.
‫- لكن إن فعلت ذلك من أجلك،

678
00:59:37,713 --> 00:59:41,341
‫فيجب أن تعترف أننا في هذا معًا.

679
00:59:43,010 --> 00:59:46,054
‫عليك أن تقوم بلفتة لتثبت ذلك.

680
00:59:48,348 --> 00:59:50,601
‫في أي لفتة تفكرين؟

681
00:59:56,732 --> 00:59:58,525
‫نصف كل ما تملكه.

682
01:00:00,694 --> 01:00:06,241
‫يُحول إلى اسمي قبل الساعة الـ10:17

683
01:00:07,034 --> 01:00:08,368
‫أو سأرسل الرسالة.

684
01:00:15,959 --> 01:00:17,502
‫وما الطريق الثاني؟

685
01:00:18,462 --> 01:00:19,421
‫الثاني…

686
01:00:20,380 --> 01:00:23,175
‫الثاني أن تعطيني مبلغًا معقولًا من المال

687
01:00:23,258 --> 01:00:25,886
‫مقابل تدميرك حياتي.

688
01:00:25,969 --> 01:00:27,638
‫وأبقى صامتة في هذه الشقة

689
01:00:27,721 --> 01:00:30,474
‫حتى يصبح من الآمن لي أن أرحل،
‫وعندئذ سأفعل.

690
01:00:30,557 --> 01:00:33,226
‫هذه سرقة، ابتزاز لعين.

691
01:00:34,227 --> 01:00:38,482
‫- وماذا سيكلفني هذا؟
‫- نصف كل ما تملكه.

692
01:00:38,565 --> 01:00:39,483
‫إذًا، لا يتعلق الأمر بالمال

693
01:00:39,566 --> 01:00:43,987
‫- حتى تختاري أن تجعليه متعلقًا بالمال.
‫- لا، قلت إن المال ليس مجرد مال.

694
01:00:45,405 --> 01:00:48,659
‫إنه مقياس لعدم الراحة، كما هو دائمًا.

695
01:00:50,577 --> 01:00:52,913
‫ما مدى رغبتي في هذا؟

696
01:00:52,996 --> 01:00:55,123
‫إلى أي مدى أريد تجنب ذلك؟

697
01:00:55,958 --> 01:00:58,627
‫ما القوة التي أمتلكها لأحقق ذلك؟

698
01:01:01,213 --> 01:01:02,464
‫في هذه اللحظة،

699
01:01:03,674 --> 01:01:08,011
‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك.

700
01:01:08,971 --> 01:01:12,432
‫أريد أن أعرف
‫أننا إذا اختلفنا في المرة القادمة،

701
01:01:12,516 --> 01:01:15,894
‫سيكون لديّ المصادر التي تجعلك تفكر مليًا

702
01:01:15,978 --> 01:01:20,857
‫قبل تهديدي أو إلقائي في صندوق سيارة.

703
01:01:22,234 --> 01:01:26,530
‫أو النظر إليّ بطريقة خاطئة كي تسكتني.

704
01:01:26,613 --> 01:01:28,740
‫أريد أن أحظى بأهمية.

705
01:01:28,824 --> 01:01:32,452
‫لديّ الموارد اللازمة لتحقيق ذلك،
‫لذا ستوليني الأهمية.

706
01:01:34,830 --> 01:01:36,331
‫هل لديك أي فكرة…

707
01:01:37,499 --> 01:01:39,835
‫عن مقدار الخطر الذي تقحمين نفسك فيه؟

708
01:01:41,253 --> 01:01:44,840
‫الخطر الذي تقحمينني فيه أنا وابنتي؟

709
01:01:47,509 --> 01:01:49,011
‫سوف توليني أهمية.

710
01:02:08,160 --> 01:04:15,353
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

711
01:04:16,620 --> 01:04:23,498
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

