﻿1
00:01:55,454 --> 00:01:59,625
‫أسهل شيء يمكنني فعله الآن هو الاعتذار.

2
00:02:01,564 --> 00:02:04,484
‫من المهم أن تفهمي لماذا لا أستطيع فعل ذلك.

3
00:02:06,069 --> 00:02:09,948
‫ذلك الرجل الذي في منزلك كان محترفًا.

4
00:02:11,532 --> 00:02:15,870
‫أيًا كان من استأجره
‫فقد كان جادًا في إنهاء حياتي.

5
00:02:17,789 --> 00:02:18,873
‫وحسب خبرتي،

6
00:02:18,957 --> 00:02:21,042
‫هذا يعني إنهاء حياة أي شخص قريب مني.

7
00:02:21,125 --> 00:02:22,669
‫أي أنت.

8
00:02:24,545 --> 00:02:28,049
‫الحفاظ على حياتك وسلامتك،

9
00:02:28,132 --> 00:02:30,218
‫أصبحت هذه أولويتي يا "زوي".

10
00:02:42,563 --> 00:02:44,315
‫لن أؤذيك.

11
00:02:47,026 --> 00:02:50,405
‫ارتأيت أنك إن أردت الصراخ
‫في وجهي أو فعل أي شيء،

12
00:02:50,488 --> 00:02:52,615
‫سيكون هذا مكانًا آمنًا لتفعلي ذلك.

13
00:02:58,871 --> 00:03:02,542
‫حسنًا، أمامنا طريق طويل.

14
00:03:02,625 --> 00:03:05,128
‫عندما تكونين مستعدة للكلام،
‫يمكننا أن نتكلم.

15
00:03:07,463 --> 00:03:12,218
‫سأطلب منك شيئًا واحدًا.

16
00:03:16,723 --> 00:03:18,516
‫أريدك أن تتصلي بابنك.

17
00:03:23,771 --> 00:03:27,984
‫ستطرق المباحث الفيدرالية بابه
‫وسيطرحون عليه بعض الأسئلة.

18
00:03:30,194 --> 00:03:32,030
‫سيكون بخير،

19
00:03:32,113 --> 00:03:33,781
‫لكن سيساوره القلق.

20
00:03:33,865 --> 00:03:37,285
‫الآن هو أفضل وقت لوضع الأمور في نصابها.

21
00:03:44,625 --> 00:03:48,171
‫هذه آخر مرة
‫تجرين فيها مكالمة من هاتفك المحمول.

22
00:03:49,464 --> 00:03:51,007
‫لنمنعهم من تعقبنا.

23
00:03:51,090 --> 00:03:53,634
‫لكن على الأقل، سيعرف أنك المتصلة.

24
00:03:59,265 --> 00:04:01,726
‫أخبريه الحقيقة وحسب.

25
00:04:03,561 --> 00:04:05,146
‫أنك لم تتأذي.

26
00:04:07,106 --> 00:04:09,609
‫وأنك محتجزة رغمًا عنك.

27
00:04:09,692 --> 00:04:12,695
‫لكنك في أمان وستعاودين الاتصال به قريبًا.

28
00:04:17,325 --> 00:04:18,493
‫قولي هذا الكلام.

29
00:04:18,576 --> 00:04:22,455
‫سيحول هذا دون اعتبارك شريكة في أي شيء.

30
00:04:43,351 --> 00:04:44,936
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

31
00:05:00,451 --> 00:05:01,994
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

32
00:05:04,664 --> 00:05:05,790
‫تبًا.

33
00:05:35,194 --> 00:05:37,155
‫حسنًا، أظن أنه من الأفضل…

34
00:05:38,948 --> 00:05:40,032
‫أن نتابع المسير.

35
00:06:07,018 --> 00:06:11,355
‫أقسام الشرطة المحلية، لا شيء،
‫المكاتب الإقليمية، لا شيء.

36
00:06:11,439 --> 00:06:17,320
‫الفرق الرقمية،
‫بين الوكالات وعبر المجلس، لا شيء.

37
00:06:17,403 --> 00:06:21,407
‫مرت 72 ساعة منذ أن تلقت وكالات
‫إنفاذ القانون إشارة عن مكانه.

38
00:06:22,867 --> 00:06:25,411
‫"دان تشيس" رحل.

39
00:06:28,039 --> 00:06:29,707
‫والمرأة، "ماكدونالد"؟

40
00:06:29,790 --> 00:06:32,543
‫لا أثر لها أيضًا، تواصلنا مع ابنها.

41
00:06:32,627 --> 00:06:34,378
‫اتصلت به، لكنهما لم يتحدثا،

42
00:06:34,462 --> 00:06:36,797
‫حدث ذلك قبل ثلاثة أيام أيضًا.

43
00:06:36,881 --> 00:06:38,883
‫سنبقي آذاننا مفتوحة ولكن…

44
00:06:39,926 --> 00:06:41,010
‫أجل.

45
00:06:42,094 --> 00:06:44,889
‫- حسنًا، شكرًا يا "جو".
‫- نعم.

46
00:06:59,820 --> 00:07:02,532
‫- "جايدن" أم "كايدن" ربما؟
‫- "برايدن".

47
00:07:02,615 --> 00:07:06,536
‫والده هو مساعد وزير الخارجية
‫للشؤون الإفريقية،

48
00:07:06,619 --> 00:07:10,248
‫لكن هذا ليس هنا ولا هناك.

49
00:07:10,331 --> 00:07:13,042
‫ماذا حدث؟ هل الوضع سيئ؟

50
00:07:13,125 --> 00:07:19,799
‫واضح أن "برايدن" كانت لديه مشكلة
‫مع العرض التقديمي لـ"هنري" أمام الصف.

51
00:07:20,883 --> 00:07:22,843
‫اقترب منه بعد ذلك وقال…

52
00:07:25,096 --> 00:07:26,973
‫إنك لم تكن بطلًا جديرًا بالثقة.

53
00:07:28,558 --> 00:07:31,352
‫قال إن الشرطة مجرد أشخاص عاديين،

54
00:07:31,435 --> 00:07:35,481
‫وإن الكثير منهم يرتكبون أفعالًا سيئة
‫ويفلتون بفعلتهم.

55
00:07:35,565 --> 00:07:41,028
‫وإن "هنري" يجب أن يكون أكثر عقلانية
‫في اختيار قدوته من الناس.

56
00:07:41,654 --> 00:07:43,864
‫عظيم.

57
00:07:44,865 --> 00:07:47,076
‫من اختاره "برايدن" كبطل له؟

58
00:07:47,952 --> 00:07:48,953
‫"سبايدرمان".

59
00:07:49,787 --> 00:07:50,830
‫يا إلهي.

60
00:07:53,791 --> 00:07:55,376
‫- هل بدا من صوت "هنري" أنه بخير؟
‫- نعم.

61
00:07:56,002 --> 00:07:57,169
‫أظن أنه بخير.

62
00:08:01,507 --> 00:08:03,175
‫لم يخبرني بأي من هذا.

63
00:08:05,928 --> 00:08:09,890
‫- إنه يخبرك بأموره وحسب.
‫- أجل.

64
00:08:09,974 --> 00:08:13,227
‫كنت متواجدة في المنزل كثيرًا
‫وجالست الأطفال كثيرًا.

65
00:08:15,354 --> 00:08:21,068
‫عندما كنا أنا و"ليلي" لا نزال معًا،
‫كانت تقول إنني نصف خالته،

66
00:08:21,152 --> 00:08:24,739
‫ونصف أخته الكبرى ونصف طبيبته النفسية.

67
00:08:24,822 --> 00:08:26,532
‫"ليلي" لم تكن بارعة في الرياضيات.

68
00:08:29,577 --> 00:08:31,537
‫أجل، كنت هناك كثيرًا.

69
00:08:37,627 --> 00:08:39,086
‫كان يجب أن أتواجد هناك كثيرًا.

70
00:08:40,379 --> 00:08:42,590
‫حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا،

71
00:08:42,673 --> 00:08:44,800
‫لكن اللوم كله لا يقع عليك.

72
00:08:44,884 --> 00:08:47,261
‫"تشيب" كان بإمكانه بذل جهد أكبر أيضًا.

73
00:08:52,224 --> 00:08:53,351
‫وأنت هنا الآن.

74
00:08:55,019 --> 00:08:57,855
‫عندما يكون كل ما تريده هو الزحف إلى حفرة،

75
00:08:57,938 --> 00:08:59,607
‫تحمل الدنيا بيديك الاثنتين

76
00:08:59,690 --> 00:09:01,734
‫وتتطوع لتربية طفل في السابعة من عمره.

77
00:09:04,362 --> 00:09:06,614
‫أود أن أرى "سبايدرمان" يحاول القيام بذلك.

78
00:09:14,830 --> 00:09:16,499
‫تكلمت مع "جو".

79
00:09:16,582 --> 00:09:17,958
‫إننا نبلغكم رسميًا.

80
00:09:18,042 --> 00:09:23,255
‫مضى على اختفاء أثر "تشيس" 72 ساعة.

81
00:09:24,465 --> 00:09:28,552
‫غدًا لدينا موعد للقاء محامية "حمزاد".

82
00:09:28,636 --> 00:09:30,179
‫ستعرف أننا فقدناه.

83
00:09:31,764 --> 00:09:34,058
‫ستكون هذه محادثة مثيرة للاهتمام.

84
00:09:36,602 --> 00:09:38,229
‫لديك حجة جيدة لتقدمها.

85
00:09:39,605 --> 00:09:41,816
‫تستطيع مساعدتهم للحصول على مرادهم.

86
00:09:43,317 --> 00:09:45,861
‫فور أن يفهموا ما تعرفه عن "تشيس" وزوجته،

87
00:09:45,945 --> 00:09:47,613
‫سيدركون أنهم بحاجة إليك.

88
00:09:50,866 --> 00:09:52,034
‫ماذا؟

89
00:09:52,118 --> 00:09:54,954
‫الزوجة، لم تهتمين لأمرها كثيرًا؟

90
00:09:57,248 --> 00:09:58,124
‫ماذا تعني؟

91
00:09:58,207 --> 00:10:03,921
‫عندما تحدثت عن هذا مع "ووترز"،
‫كان رد فعلك قويًا.

92
00:10:04,004 --> 00:10:08,217
‫الآن تفكرين فيها مجددًا،
‫هل تخفين عني شيئًا؟

93
00:10:08,300 --> 00:10:12,304
‫كان هناك ثلاثة أشخاص متورطين
‫عندما بدأ الأمر برمته.

94
00:10:13,013 --> 00:10:15,474
‫ثم نواصل الحديث عن أول اثنين،

95
00:10:15,558 --> 00:10:19,186
‫لكن قد تكون هذه المرأة
‫هي الرجل الخفي في كل هذا.

96
00:10:21,522 --> 00:10:23,733
‫يبدو أن الأمر يستحق أن نراقبها

97
00:10:23,816 --> 00:10:26,902
‫إلى أن نكتشف ما يفوتنا.

98
00:10:32,700 --> 00:10:36,829
‫هل تعرف شيئًا عنها يمكن أن يكون جوابًا؟

99
00:10:40,040 --> 00:10:43,544
‫لا أعرف، لم أكن أعرف الكثير عنها.

100
00:10:43,627 --> 00:10:45,921
‫كنت أعرف بوجودها فقط.

101
00:10:46,005 --> 00:10:51,177
‫أدرك الجاذبية التي كانت تمارسها
‫على الأشياء من حولها.

102
00:10:52,470 --> 00:10:54,847
‫ما كانت تجبر الرجال على فعله.

103
00:10:55,681 --> 00:10:56,891
‫تأخر الوقت.

104
00:10:59,185 --> 00:11:01,687
‫سيكون يوم غد صعبًا.

105
00:11:01,771 --> 00:11:02,980
‫يجب أن ننام قليلًا.

106
00:11:04,315 --> 00:11:06,567
‫هلّا ضبطت المنبه أثناء خروجك من فضلك.

107
00:11:06,650 --> 00:11:08,194
‫بالتأكيد.

108
00:11:08,277 --> 00:11:09,904
‫- طابت ليلتك يا صغيرتي.
‫- طابت ليلتك.

109
00:11:19,246 --> 00:11:20,581
‫أين أنت؟

110
00:11:20,664 --> 00:11:23,501
‫"كولورادو"، سأكون في "لوس أنجلوس" غدًا.

111
00:11:23,584 --> 00:11:26,253
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

112
00:11:27,963 --> 00:11:30,382
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- تفضلي.

113
00:11:32,134 --> 00:11:37,139
‫لدينا اجتماع غدًا مع هذه المرأة،
‫"نينا كروغر".

114
00:11:37,223 --> 00:11:39,892
‫إنها محامية "فاراز حمزاد".

115
00:11:39,975 --> 00:11:41,268
‫حسنًا، لماذا؟

116
00:11:42,520 --> 00:11:46,941
‫يبدو أن مساعد المدير
‫يؤمن بأن كل هذا يحدث لأن

117
00:11:48,025 --> 00:11:50,027
‫"حمزاد" يريد بعض المعلومات.

118
00:11:51,654 --> 00:11:55,324
‫شيء يظن أنك تعرفه ويريد أن يعرفه.

119
00:11:56,200 --> 00:11:59,411
‫مهلًا، لدينا اجتماع؟ لماذا نحن؟

120
00:11:59,495 --> 00:12:01,997
‫- سأذهب معه.
‫- لماذا؟

121
00:12:03,249 --> 00:12:05,543
‫ألا تريد معرفة ما يُقال داخل تلك الغرفة؟

122
00:12:07,002 --> 00:12:09,213
‫ليس إن كان ذلك يعني أن تكوني في خطر.

123
00:12:10,422 --> 00:12:13,509
‫"إميلي"، إنه يائس وقد فشل.

124
00:12:13,592 --> 00:12:15,719
‫ولا أمانع أن يدفع ثمن ذلك.

125
00:12:15,803 --> 00:12:19,139
‫لكنني لا أريدك أن تكوني في دائرة الخطر
‫حين يحدث له…

126
00:12:19,223 --> 00:12:20,891
‫- أبي؟
‫- …ما سيحدث.

127
00:12:20,975 --> 00:12:23,227
‫- توقف.
‫- "إم".

128
00:12:24,019 --> 00:12:27,773
‫- يا إلهي، حسنًا.
‫- إذًا، كيف حالك؟

129
00:12:27,857 --> 00:12:31,694
‫- هل أنت صامد؟
‫- نعم، أنا بخير.

130
00:12:31,777 --> 00:12:35,072
‫- و"زوي"؟
‫- نائمة، إنها بخير.

131
00:12:35,155 --> 00:12:38,617
‫أجل، أظن أنها تتفهم
‫أن الوضع سيكون هكذا لمدة.

132
00:12:38,701 --> 00:12:41,996
‫اسمع، أيمكنني قول شيء آخر عن الأمر الآخر؟

133
00:12:43,080 --> 00:12:44,540
‫بالطبع.

134
00:12:44,623 --> 00:12:47,376
‫هذا ليس لغزًا يا "إم".

135
00:12:47,459 --> 00:12:50,379
‫الحقيقة هي أنه في مرحلة ما في حياته،

136
00:12:50,462 --> 00:12:53,507
‫ظن "فاراز حمزاد" أن أمك ملكه.

137
00:12:53,591 --> 00:12:57,303
‫إنه يحمل ضغينة تجاهي
‫لأنني ساعدتها على فعل شيء حيال ذلك.

138
00:12:57,386 --> 00:12:59,430
‫كل شيء آخر عبارة عن إلهاء.

139
00:13:01,974 --> 00:13:03,726
‫هل ما زلت على الخط؟

140
00:13:03,809 --> 00:13:06,020
‫نعم، أجل، ما زلت هنا.

141
00:13:07,313 --> 00:13:09,064
‫إذًا، ماذا سنفعل حيال هذا؟

142
00:13:09,148 --> 00:13:13,485
‫أجل، هناك أشخاص
‫يحملون الضغائن تجاهه أيضًا.

143
00:13:13,569 --> 00:13:15,487
‫ما إن أصل إلى "لوس أنجلوس"،

144
00:13:15,571 --> 00:13:17,907
‫يمكنني استغلال رفيقتي للفت انتباه رجل

145
00:13:17,990 --> 00:13:19,325
‫يحمل تلك الضغينة

146
00:13:19,408 --> 00:13:21,619
‫وقد يكون مستعدًا لفعل شيء حيالها.

147
00:13:23,412 --> 00:13:24,663
‫حسنًا.

148
00:13:26,081 --> 00:13:29,877
‫ابقي معي يا "إميلي"، سنتخطى هذا.

149
00:13:29,960 --> 00:13:30,878
‫أعلم.

150
00:13:34,590 --> 00:13:37,217
‫يجب أن أذهب، رافقتك السلامة.

151
00:13:37,301 --> 00:13:40,596
‫- واتصل بي عندما تصل.
‫- حسنًا، سأفعل.

152
00:13:40,679 --> 00:13:42,681
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا يا أبي.

153
00:14:04,745 --> 00:14:06,246
‫أحضرت لك بعض الأغراض.

154
00:14:08,082 --> 00:14:10,584
‫فرشاة أسنان، تعلمين…

155
00:14:12,211 --> 00:14:14,880
‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى بعض الملابس.

156
00:14:17,633 --> 00:14:19,510
‫من الأفضل أن نبدأ.

157
00:14:24,765 --> 00:14:26,266
‫أنا "هنري ديكسون".

158
00:14:29,269 --> 00:14:34,316
‫"هنري ديكسون" هو مستثمر أولي
‫في صندوق استثمار

159
00:14:34,400 --> 00:14:36,819
‫اسمه "كورساير" للتمويل.

160
00:14:36,902 --> 00:14:38,862
‫وقد حقق نجاحًا كبيرًا على مر السنين.

161
00:14:40,322 --> 00:14:41,407
‫أنت…

162
00:14:43,951 --> 00:14:45,285
‫أنت "مارشا ديكسون".

163
00:14:46,996 --> 00:14:47,997
‫زوجة "هنري".

164
00:14:57,798 --> 00:15:01,552
‫يمكننا تغيير الصورة
‫حالما نحصل على توقيعهم.

165
00:15:01,635 --> 00:15:03,887
‫هذا هو المهم، أريدك أن تحفظيها.

166
00:15:05,431 --> 00:15:06,473
‫وبمجرد أن تكتبيها،

167
00:15:06,557 --> 00:15:09,309
‫سأحوّل لك بعض المال باستخدام هذا الاسم.

168
00:15:10,602 --> 00:15:12,146
‫كتعويض لك.

169
00:15:14,523 --> 00:15:17,609
‫تعويض ونصف مليون دولار.

170
00:15:24,533 --> 00:15:25,409
‫"زوي"؟

171
00:15:49,497 --> 00:15:50,623
‫مرحبًا يا "ستوارت".

172
00:15:52,820 --> 00:15:55,698
‫كانت الرحلة بلا أحداث، نعم، شكرًا.

173
00:15:56,865 --> 00:16:01,620
‫أنا أدخل الآن، والمكان يبدو رائعًا.

174
00:16:02,083 --> 00:16:05,128
‫نعم، شكرًا لأنك تسوقت.

175
00:16:06,743 --> 00:16:09,120
‫أنا لا…نعم، لن أطيل البقاء هنا.

176
00:16:09,203 --> 00:16:11,915
‫لكن أقدّر لك اهتمامك بي.

177
00:16:13,458 --> 00:16:15,293
‫نعم، حدث تغيير بسيط في الخطة.

178
00:16:15,376 --> 00:16:18,212
‫قررت السيدة "ديكسون"
‫الانضمام إليّ في النهاية.

179
00:16:20,089 --> 00:16:22,216
‫نعم، أريد أن أتوارى عن الأنظار.

180
00:16:22,300 --> 00:16:24,552
‫أجل، جئت فقط من أجل
‫الاجتماع القصير مع "زاك".

181
00:16:24,636 --> 00:16:26,346
‫ألم تؤكد ذلك بعد؟

182
00:16:27,263 --> 00:16:29,432
‫رائع، على الغداء اليوم.

183
00:16:29,515 --> 00:16:31,935
‫نعم، هذا…

184
00:16:32,018 --> 00:16:34,187
‫هذا ممتاز يا "ستوارت"، في أي وقت؟

185
00:16:34,854 --> 00:16:36,272
‫نعم.

186
00:16:36,356 --> 00:16:40,151
‫هذا ما كنت أتمناه تمامًا، نعم.

187
00:16:41,527 --> 00:16:42,862
‫في أي وقت؟

188
00:16:46,032 --> 00:16:47,116
‫وأين؟

189
00:16:48,826 --> 00:16:50,453
‫حسنًا، رائع.

190
00:16:51,037 --> 00:16:53,373
‫شكرًا جزيلًا يا "ستوارت"، عمل جيد، حسنًا.

191
00:16:53,456 --> 00:16:56,501
‫سأراك حينها، نعم.

192
00:16:56,584 --> 00:17:00,296
‫"اسمك (مارشا ديكسون)"

193
00:17:05,927 --> 00:17:08,721
‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا كنت معها.

194
00:17:09,931 --> 00:17:12,183
‫بعد فترة قصيرة من تشخيص مرضها.

195
00:17:19,565 --> 00:17:20,942
‫أنا…

196
00:17:21,025 --> 00:17:24,696
‫ظننت أنها ستتمكن من الحصول
‫على رعاية أفضل هنا.

197
00:17:24,779 --> 00:17:27,365
‫لكن ذلك أغضبها كثيرًا.

198
00:17:28,908 --> 00:17:31,494
‫وكانت في مكان غير مألوف، مكان…

199
00:17:32,829 --> 00:17:35,123
‫من دون ذكريات عن "إميلي".

200
00:17:35,206 --> 00:17:36,416
‫لذلك عدنا إلى المنزل.

201
00:17:56,561 --> 00:17:58,563
‫وقال العجوز الحكيم،

202
00:17:58,646 --> 00:18:02,900
‫"اللغة خادعة بطبيعتها.

203
00:18:05,319 --> 00:18:07,447
‫إنها تخفي الحقيقة في الظلام،

204
00:18:10,450 --> 00:18:12,535
‫بدلًا من تسليط الضوء."

205
00:18:18,624 --> 00:18:20,626
‫قال الرجل العجوز الحكيم، "الحقيقة،

206
00:18:21,961 --> 00:18:23,755
‫تكمن في الصمت فقط."

207
00:18:27,383 --> 00:18:31,888
‫الجميع يكذبون في كل شيء،
‫حتى لا يقولوا أي شيء.

208
00:18:31,971 --> 00:18:32,972
‫إذًا هذه هي الحقيقة.

209
00:18:33,973 --> 00:18:35,683
‫من المحتمل أنك لم تفهم القصد.

210
00:18:36,642 --> 00:18:38,186
‫لا، فهمت القصد.

211
00:18:39,479 --> 00:18:42,482
‫كنت مليئًا بالهراء بعض الشيء،
‫ولكن بطريقة ممتعة.

212
00:18:53,493 --> 00:18:54,660
‫هل أنت بخير؟

213
00:18:55,995 --> 00:18:57,121
‫ماذا حدث؟

214
00:19:02,126 --> 00:19:04,378
‫لقد رأيت أهوالًا روسية من قبل.

215
00:19:05,755 --> 00:19:10,343
‫لكن لم يسبق لي أن رأيت أهوالًا
‫كما رأيت في "ميشباهار"…

216
00:19:11,886 --> 00:19:12,970
‫الموت.

217
00:19:14,222 --> 00:19:16,307
‫النوع الأكثر قسوة.

218
00:19:16,390 --> 00:19:20,937
‫أمهات ينتحبن على أطفال مذبوحين،
‫فيُذبحن بدورهنّ.

219
00:19:22,188 --> 00:19:24,232
‫وأقساها،

220
00:19:25,942 --> 00:19:28,820
‫قائدهم الأعلى يشرف على كل شيء.

221
00:19:28,903 --> 00:19:30,988
‫لا يسمح بالرحمة.

222
00:19:31,072 --> 00:19:35,368
‫وحش، خبير في زيادة الدم والرعب.

223
00:19:37,203 --> 00:19:38,871
‫أشياء لا يمكنني نسيانها أبدًا.

224
00:19:39,705 --> 00:19:43,751
‫بالكاد نجونا بأرواحنا.

225
00:19:51,717 --> 00:19:53,302
‫سوف نستجيب.

226
00:19:53,386 --> 00:19:55,138
‫يجب أن نكون حذرين.

227
00:20:03,688 --> 00:20:05,690
‫هل يمكننا الحصول على الغرفة رجاءً؟

228
00:20:18,995 --> 00:20:20,121
‫"جون"، ابق هنا.

229
00:20:23,124 --> 00:20:27,962
‫لم يكن هروبنا صعبًا
‫كما جعلكم "كوشا" تتصورون.

230
00:20:28,880 --> 00:20:30,131
‫كان صعبًا بما يكفي.

231
00:20:31,257 --> 00:20:34,177
‫أسمع هذا بصوتك وبصوته.

232
00:20:35,720 --> 00:20:38,264
‫وعندما يستهدف أحدهم زوجتي

233
00:20:38,973 --> 00:20:41,267
‫سيسمع مني أنا بشأن ذلك.

234
00:20:41,350 --> 00:20:42,685
‫سنخسر.

235
00:20:44,061 --> 00:20:46,939
‫الوحدة التي أخذت "ميشباهار" كبيرة،

236
00:20:47,690 --> 00:20:50,276
‫ومسلحة جيدًا، وقيادتها جيدة،

237
00:20:50,359 --> 00:20:54,071
‫وهي الآن تهاجم خصومنا وتضعفهم.

238
00:20:54,906 --> 00:20:59,994
‫الهجوم على وحدة بهذا الحجم سيتطلّب 300 رجل

239
00:21:00,077 --> 00:21:03,331
‫وموادًا تكفينا لشهور.

240
00:21:04,540 --> 00:21:05,917
‫لا داعي لذلك.

241
00:21:11,339 --> 00:21:13,716
‫استيقظت ذات مرة في موقع عسكري

242
00:21:15,343 --> 00:21:19,597
‫في وادي "أشاو"،
‫وكان الضابط المسؤول قد اختفى.

243
00:21:21,474 --> 00:21:23,601
‫اختفى فحسب.

244
00:21:24,852 --> 00:21:27,688
‫لم يسمع أحد شيئًا طوال الليل.

245
00:21:28,272 --> 00:21:29,732
‫لم ير أحد شيئًا.

246
00:21:31,025 --> 00:21:33,694
‫لم يتبق منه سوى بعض

247
00:21:35,112 --> 00:21:38,074
‫الخدوش اللعينة على الأرض،

248
00:21:39,242 --> 00:21:42,119
‫والقليل من الأظافر.

249
00:21:42,203 --> 00:21:45,206
‫حيث حاول أن يتجنب التعرض للجر.

250
00:21:48,584 --> 00:21:52,797
‫لا أحد يعرف كيف دخل
‫الجيش الفيتنامي الشمالي إلى هناك.

251
00:21:54,423 --> 00:21:57,093
‫لا أحد يعرف كيف أخرجوه

252
00:21:58,052 --> 00:22:01,722
‫دون إصدار صوت.

253
00:22:03,349 --> 00:22:05,768
‫لا أحد يعرف ما حلّ به.

254
00:22:07,353 --> 00:22:12,817
‫ولم ينم أحد في وحدتنا
‫لمدة شهر تقريبًا بعد ذلك.

255
00:22:17,363 --> 00:22:19,532
‫يمكننا فعل ذلك.

256
00:22:23,869 --> 00:22:25,830
‫يمكنني فعل ذلك.

257
00:22:29,500 --> 00:22:35,756
‫ما أسمعه لا يبدو لي
‫أنه من فعل أشخاص عاديين.

258
00:22:37,508 --> 00:22:41,679
‫يبدو أن المخابرات الروسية
‫كانت تدير الأمور.

259
00:22:42,638 --> 00:22:47,310
‫من الجيد أن نعرف لماذا فجأةً…

260
00:22:49,020 --> 00:22:51,856
‫ضابط مخابرات روسية يشن عمليات إرهابية

261
00:22:51,939 --> 00:22:57,445
‫إلى هذه المسافة في الوادي
‫في حين أن ذلك لم يُفعل من قبل.

262
00:23:01,824 --> 00:23:06,495
‫وسيكون من الجيد للجميع
‫في الوادي أن يعرفوا،

263
00:23:06,579 --> 00:23:09,040
‫أنه حين يسعى أحدهم وراء زوجتك،

264
00:23:10,241 --> 00:23:13,369
‫سيسمعون عن الأمر.

265
00:23:34,793 --> 00:23:39,840
‫الفرق بين أن تكون هنا
‫وأن ترحل لا يُذكر على الإطلاق.

266
00:23:40,966 --> 00:23:43,385
‫"السجل الطبي (بي 517)،
‫الاسم (جيمس)، الكنية (ماكغرو)،

267
00:23:43,468 --> 00:23:46,221
‫وقت الوفاة 16:02"

268
00:23:55,280 --> 00:23:57,306
‫بضعة سنتيمترات من "كيفلار"،

269
00:23:57,360 --> 00:24:00,238
‫أضلاع مكسورة بدلًا من رصاصة في القلب.

270
00:24:07,342 --> 00:24:08,594
‫أتساءل أحيانًا

271
00:24:08,677 --> 00:24:10,721
‫إذا كنا بارعين جدًا في هذا لوقت طويل.

272
00:24:11,680 --> 00:24:15,434
‫ربما نسيت كيف يمكن أن ينتهي كل شيء
‫إن لم نكن حذرين.

273
00:24:18,395 --> 00:24:21,440
‫- أتظن أنني لا أدرك حقيقة وفاتي؟
‫- لم أقل ذلك.

274
00:24:22,774 --> 00:24:24,401
‫لست حذرًا إذًا؟

275
00:24:26,403 --> 00:24:28,864
‫لست الشخص الذي أقلق بشأن عدم توخيه الحذر.

276
00:24:31,158 --> 00:24:32,284
‫ما الذي تحاول قوله؟

277
00:24:36,413 --> 00:24:37,998
‫أقول إنه إما أن "مورغان بوت" كان يعرف

278
00:24:38,081 --> 00:24:39,833
‫أنه كان يرسلنا إلى موقف سيئ

279
00:24:39,917 --> 00:24:41,501
‫عندما أعطى ذلك الرجل رقمك.

280
00:24:42,419 --> 00:24:43,795
‫أو أنه لم يعرف.

281
00:24:44,880 --> 00:24:46,506
‫لست متأكدًا أيهما أسوأ.

282
00:24:49,426 --> 00:24:50,552
‫علينا أن نعرف.

283
00:25:04,274 --> 00:25:07,319
‫- مرحبًا.
‫- أتصل بك كي أختم حديثنا.

284
00:25:09,196 --> 00:25:10,197
‫أجل.

285
00:25:10,280 --> 00:25:12,908
‫إذًا ما العرف المتعارف عليه في حالة كهذه؟

286
00:25:14,076 --> 00:25:17,537
‫حيث كان العمل غير مكتمل؟

287
00:25:17,621 --> 00:25:18,872
‫20 بالمئة.

288
00:25:20,499 --> 00:25:22,167
‫لا بأس، سأحرص على ذلك.

289
00:25:23,460 --> 00:25:25,754
‫وهذا يختم حديثنا، أليس كذلك؟

290
00:25:27,881 --> 00:25:30,968
‫أود التحدث عن سبب عدم اكتمال العمل.

291
00:25:32,469 --> 00:25:33,595
‫حسنًا.

292
00:25:35,806 --> 00:25:38,558
‫عندما أؤدي عملًا، أخطط لكل شيء.

293
00:25:39,142 --> 00:25:40,936
‫لكن لا يمكنني التخطيط لما لا يخبرونني به.

294
00:25:42,187 --> 00:25:44,147
‫هل تعتقد أنني أخفيت عنك شيئًا؟

295
00:25:44,231 --> 00:25:46,692
‫كان الهدف خارجًا من الباب.

296
00:25:46,775 --> 00:25:48,318
‫ماذا تعني بـ"كان خارجًا"؟

297
00:25:48,402 --> 00:25:51,154
‫متجهّز، مستعد للرحيل، متأهب.

298
00:25:52,364 --> 00:25:53,740
‫هل كان يعلم أنني قادم؟

299
00:25:59,371 --> 00:26:00,998
‫لا، لا يمكن.

300
00:26:03,083 --> 00:26:05,711
‫هل عرف أن الشرطة ستأتي خلفي مباشرةً؟

301
00:26:07,838 --> 00:26:10,465
‫لأنه إما أن يكون أكثر
‫الرجال حظًا في العالم،

302
00:26:10,549 --> 00:26:13,927
‫أو أن أحدًا من طرفك أخبره بأن شيئًا ما آت.

303
00:26:14,845 --> 00:26:16,638
‫أظن أن لديك جاسوسًا في عمليتك.

304
00:26:18,140 --> 00:26:20,100
‫يجب أن أفهم كيف كنت تجهل ذلك.

305
00:26:22,978 --> 00:26:25,480
‫ألديك أي فكرة عن هوية جاسوسك؟

306
00:26:37,492 --> 00:26:43,373
‫مذكّرة، التاريخ 10 سبتمبر،
‫الموضوع "هارولد هاربر".

307
00:26:44,374 --> 00:26:48,712
‫توجد أقواس هنا، بما أن هذا مجرد نموذج.

308
00:26:48,795 --> 00:26:52,174
‫سيُوزع على عدة أشخاص في مجلس الشيوخ

309
00:26:52,257 --> 00:26:54,134
‫وعبر أربع وكالات على الأقل.

310
00:26:55,552 --> 00:26:56,762
‫نعلم أن وكالات إنفاذ القانون

311
00:26:56,845 --> 00:27:00,223
‫فشلت في القبض على الهدف المعروف
‫باسم "دان تشيس".

312
00:27:00,307 --> 00:27:01,433
‫لفت انتباهنا

313
00:27:01,516 --> 00:27:04,186
‫أن مساعد مدير المباحث الفيدرالية
‫لشؤون مكافحة التجسس "هارولد هاربر"

314
00:27:04,269 --> 00:27:08,148
‫قد حرض السيد "تشيس"
‫على الهروب وساعده عليه.

315
00:27:09,107 --> 00:27:11,610
‫من خلال مكالمة هاتفية واحدة على الأقل.

316
00:27:11,693 --> 00:27:15,405
‫بالإضافة إلى المزيد من تخريب عمل

317
00:27:15,489 --> 00:27:17,115
‫وكالات إنفاذ القانون والتدخل به.

318
00:27:18,533 --> 00:27:22,913
‫صُرح لي بإرسال هذه
‫قبل أن يتصل السيد "ووترز" بمكتبي

319
00:27:22,996 --> 00:27:27,042
‫ليقول إنه ربما يكون لديك ما يستحق سماعه.

320
00:27:27,959 --> 00:27:29,252
‫إن كان الأمر كذلك،

321
00:27:30,587 --> 00:27:32,464
‫أظن أن عليك قول ذلك.

322
00:27:32,547 --> 00:27:35,634
‫أستطيع أن أزود موكلك
‫بالإجابات التي يريدها.

323
00:27:36,718 --> 00:27:40,389
‫في الواقع، قد أكون الوحيد القادر على ذلك.

324
00:27:40,472 --> 00:27:41,556
‫إجابات.

325
00:27:42,349 --> 00:27:46,645
‫عن أي إجابات يبحث موكلي في رأيك؟

326
00:27:46,728 --> 00:27:48,688
‫عليك أن تساعديني في ذلك.

327
00:27:48,772 --> 00:27:49,940
‫لست متأكدًا بعد.

328
00:27:52,859 --> 00:27:54,486
‫لا أعرف عما تتحدث.

329
00:27:54,569 --> 00:27:57,739
‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك

330
00:27:58,698 --> 00:28:00,617
‫وبزوجة موكلك الأولى.

331
00:28:01,493 --> 00:28:06,790
‫كنت حاضرًا، شاهدت ذلك من بعيد،
‫ولكن على أرض الواقع.

332
00:28:06,873 --> 00:28:10,168
‫لذا، أعرف عن هذا بقدر ما يعرفه الجميع.

333
00:28:10,252 --> 00:28:15,757
‫لو علمت ما كان يبحث عنه،
‫كنت سأساعده على إيجاده على الأرجح.

334
00:28:17,551 --> 00:28:22,764
‫سيد "هاربر"، أنا أمثّل مصالح السيد "حمزاد"
‫منذ عشر سنوات

335
00:28:22,848 --> 00:28:26,184
‫في "المملكة المتحدة" وفي
‫"الولايات المتحدة" وعبر الأمريكتين.

336
00:28:27,018 --> 00:28:32,858
‫أنا معنية بشدة بمصالحه واستثمارات عائلته.

337
00:28:32,941 --> 00:28:36,319
‫يحق لي الاطلاع على معلوماته الأكثر حساسية.

338
00:28:37,696 --> 00:28:39,281
‫وفكرة أنه متورط

339
00:28:39,364 --> 00:28:43,201
‫في عمل يتضمن جمع معلومات ما.

340
00:28:43,285 --> 00:28:47,956
‫وأن هناك إجابات يبحث عنها،
‫وأنا لا أعرف الأسئلة حتى،

341
00:28:49,499 --> 00:28:50,917
‫ليس مرجحًا.

342
00:28:54,087 --> 00:28:59,593
‫سيتم نقل مخاوف السيد "حمزاد"
‫إلى الأطراف الضرورية…

343
00:29:00,969 --> 00:29:02,596
‫بحلول وقت إغلاق أعمالنا.

344
00:29:03,680 --> 00:29:05,182
‫طاب يومكم.

345
00:29:09,060 --> 00:29:11,521
‫كان اسمها "بلور دادفار".

346
00:29:13,857 --> 00:29:16,860
‫- عفوًا؟
‫- زوجة "حمزاد".

347
00:29:18,528 --> 00:29:20,780
‫كان ذلك اسمها قبل أن يتزوجا.

348
00:29:29,623 --> 00:29:30,999
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

349
00:29:33,627 --> 00:29:35,837
‫قابلها في مدينة "كابول".

350
00:29:35,921 --> 00:29:38,673
‫لم تكن محبوبة بين المقربين منه.

351
00:29:40,509 --> 00:29:42,552
‫لكن حبه لها كان كبيرًا جدًا،

352
00:29:42,636 --> 00:29:46,681
‫واحترامه لعقلها كان عميقًا جدًا

353
00:29:46,765 --> 00:29:50,310
‫لدرجة أنه كان يعتبرها مستشارته الموثوقة

354
00:29:50,393 --> 00:29:53,104
‫خلال الحملة ضد السوفييت.

355
00:29:53,188 --> 00:29:55,190
‫إلى أن خانته

356
00:29:55,273 --> 00:29:59,110
‫وتركته من أجل الرجل الذي نسميه "دان تشيس".

357
00:29:59,194 --> 00:30:03,823
‫والذي كان يُعرف آنذاك باسم "جوني كوهلر".

358
00:30:05,784 --> 00:30:09,037
‫لم يخبرك بأي من هذا، أليس كذلك؟

359
00:30:13,166 --> 00:30:15,502
‫تعرفين ما سمح لك بأن تعرفيه.

360
00:30:17,045 --> 00:30:19,631
‫لكن ربما أعرف أشياءً تتخطى ذلك.

361
00:30:20,423 --> 00:30:23,843
‫أعرف الأشياء التي حدثت قبل أن تسوء الأمور.

362
00:30:23,927 --> 00:30:25,345
‫لديّ بصيرة.

363
00:30:27,347 --> 00:30:28,515
‫اتصلي به.

364
00:30:29,891 --> 00:30:31,476
‫قولي له ألّا يهدر الفرصة.

365
00:30:42,612 --> 00:30:44,531
‫بعد ساعتين سيحلّ صباحه.

366
00:30:46,449 --> 00:30:49,119
‫انتظر في الحانة في الأسفل، سأجدك.

367
00:31:21,276 --> 00:31:25,238
‫كان أبي يخطط لأن يتزوج أخي فتاة أخرى.

368
00:31:26,865 --> 00:31:30,118
‫ثم ارتاد أخي الجامعة بفضول،

369
00:31:30,201 --> 00:31:35,874
‫وعاد إلى المنزل سعيدًا جدًا، وقال،
‫"هذه (بلور)."

370
00:31:37,250 --> 00:31:39,753
‫عكس ما كان يخطط له والدي.

371
00:31:42,339 --> 00:31:45,925
‫لم أعد متفاجئة من تأثيرها عليه.

372
00:31:47,177 --> 00:31:51,640
‫على الأقل، كان الوحيد الذي يبدو
‫أنها تؤثر عليه ذلك التأثير.

373
00:31:53,224 --> 00:31:54,351
‫حتى الآن.

374
00:31:55,894 --> 00:31:58,104
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

375
00:31:58,188 --> 00:32:01,483
‫تقول إن علينا توخي الحذر من الروس.

376
00:32:01,566 --> 00:32:04,569
‫وأنت، الذي خضت الكثير
‫من المعارك إلى جانبنا.

377
00:32:05,654 --> 00:32:09,532
‫أنت من بين كل الناس تتفق معها.

378
00:32:10,492 --> 00:32:11,868
‫حقًا؟

379
00:32:12,702 --> 00:32:17,707
‫اقترحت اختطافًا دون إراقة دم
‫ردًا على فظاعاتهم.

380
00:32:19,834 --> 00:32:24,964
‫لا أتذكر أنني قلت
‫أي شيء عن كون تلك الليلة بلا دماء.

381
00:32:27,509 --> 00:32:29,636
‫سمعت ما فعله أولئك الرجال.

382
00:32:32,639 --> 00:32:36,434
‫لا أشعر أن هذه الليلة
‫ستكون خالية من الدماء.

383
00:32:44,442 --> 00:32:45,610
‫{\an8}"الاتحاد السوفييتي"

384
00:32:58,164 --> 00:32:59,374
‫مرحبًا.

385
00:33:00,417 --> 00:33:03,336
‫هل لديك ضوء؟

386
00:33:04,254 --> 00:33:05,422
‫لا؟

387
00:36:50,407 --> 00:36:56,246
‫"مارشا ديكسون"

388
00:37:05,714 --> 00:37:07,007
‫ماذا؟

389
00:37:09,051 --> 00:37:10,010
‫ماذا؟

390
00:37:11,220 --> 00:37:12,429
‫ماذا تريد مني؟

391
00:37:14,973 --> 00:37:17,184
‫تبًا!

392
00:37:18,644 --> 00:37:19,603
‫آسفة.

393
00:37:27,194 --> 00:37:29,029
‫لماذا أعتذر لكما؟

394
00:37:31,281 --> 00:37:35,244
‫لقد خُطفت والآن أنا أعتذر لكما

395
00:37:35,327 --> 00:37:39,122
‫لأنني لم ألبّ احتياجاتكما بشكل أفضل.

396
00:37:40,541 --> 00:37:41,834
‫بصوت عال.

397
00:37:48,924 --> 00:37:50,300
‫تبًا لهذا!

398
00:37:52,344 --> 00:37:55,097
‫هذا لا يعني أن الأمر سيستغرق نفس المدة

399
00:37:55,180 --> 00:37:56,682
‫كي تصبح بضعف السخونة.

400
00:37:56,765 --> 00:37:57,766
‫إن كان هذا منطقيًا.

401
00:38:03,063 --> 00:38:04,773
‫يا للهول، حسنًا.

402
00:38:05,816 --> 00:38:08,944
‫لننزلها…من هناك.

403
00:38:09,027 --> 00:38:10,362
‫يا إلهي.

404
00:38:12,656 --> 00:38:15,742
‫مهلًا، هذا أفضل، حسنًا.

405
00:38:15,826 --> 00:38:19,121
‫اقتربت من العظم وكانت قد وصلت إلى 1.5.

406
00:38:20,289 --> 00:38:22,332
‫- مرحبًا؟
‫- السيدة "ديكسون"؟

407
00:38:25,043 --> 00:38:27,921
‫بالطبع، من هذا؟

408
00:38:28,005 --> 00:38:30,132
‫أنا "ستوارت"، مساعد السيد "ديكسون".

409
00:38:31,341 --> 00:38:35,220
‫أريد فقط أن أقول، إن احتجت إلى أي شيء،
‫فلا تترددي في طلبه رجاءً.

410
00:38:35,304 --> 00:38:36,763
‫أعرف أننا لم نلتق حقيقةً،

411
00:38:36,847 --> 00:38:40,017
‫لكننا جميعًا نعتبرك فردًا
‫من العائلة هنا في الشركة.

412
00:38:40,100 --> 00:38:42,728
‫لذا، أي شيء على الإطلاق.

413
00:38:45,480 --> 00:38:46,982
‫سيدة "ديكسون"؟

414
00:38:47,065 --> 00:38:51,945
‫لا، أظن أن بإمكاني تولي كل شيء بنفسي.

415
00:38:52,029 --> 00:38:53,155
‫شكرًا لك.

416
00:39:08,670 --> 00:39:09,504
‫"هنري".

417
00:39:10,797 --> 00:39:12,007
‫"زاكري".

418
00:39:13,842 --> 00:39:16,136
‫- هل انتظرت طويلًا؟
‫- نعم.

419
00:39:17,554 --> 00:39:19,681
‫- منذ نصف ساعة تقريبًا.
‫- آسف بشأن ذلك.

420
00:39:19,765 --> 00:39:23,477
‫أجريت اتصالًا طويلًا بـ"ساكرامنتو"،
‫تعرف كيف تسير الأمور.

421
00:39:24,853 --> 00:39:27,981
‫يسرني أن ألتقيك شخصيًا أخيرًا،
‫تأخرنا كثيرًا.

422
00:39:28,065 --> 00:39:32,152
‫ثمة ترابط بيننا في الواقع،
‫ربما لا تعلم به.

423
00:39:32,235 --> 00:39:36,281
‫- هكذا إذًا؟
‫- أمي هي "جوليا لويس".

424
00:39:37,240 --> 00:39:40,911
‫كانت موظفة الاستقبال عندما تأسست الشركة.

425
00:39:40,994 --> 00:39:42,245
‫ما رأيك في هذا؟

426
00:39:42,329 --> 00:39:45,290
‫أخبرتني أمي أنها عندما حملت بي،

427
00:39:45,374 --> 00:39:48,001
‫أراد الشريك الإداري فصلها.

428
00:39:48,085 --> 00:39:49,670
‫لكنك تدخلت ومنعته.

429
00:39:51,171 --> 00:39:53,131
‫أم عزباء في هذه المدينة؟

430
00:39:54,216 --> 00:39:57,344
‫أجل، أنا واثق أن هناك دراسة
‫في مكان ما تقول

431
00:39:57,427 --> 00:39:59,179
‫إنني ما كنت سأصل إلى هنا لولاك.

432
00:40:03,225 --> 00:40:06,144
‫اسمع، هناك أمر أريد أن أتحدث معك بشأنه.

433
00:40:06,228 --> 00:40:07,562
‫بالطبع، ما هو؟

434
00:40:07,646 --> 00:40:11,608
‫هناك لعبة أريد تنفيذها،
‫"(أرسلان) للتعدين وعلم المعادن".

435
00:40:12,442 --> 00:40:15,862
‫- حسنًا، لعبة من أي نوع؟
‫- الاستثمار في الأسهم.

436
00:40:16,780 --> 00:40:19,449
‫شيء يسترعي انتباه مديرهم العام،

437
00:40:19,533 --> 00:40:20,909
‫"سليمان بافلوفيتش".

438
00:40:22,786 --> 00:40:24,454
‫عالم جيولوجيا من "آسيا الوسطى".

439
00:40:25,580 --> 00:40:28,583
‫لا يمكنني القول إنني على دراية تامة به،
‫لكنه يستحق الدراسة بكل تأكيد.

440
00:40:29,501 --> 00:40:31,294
‫ما رأيك أن نجعل الرجال في نهاية الرواق

441
00:40:31,378 --> 00:40:33,130
‫يجرون بعض الأبحاث ويجهزون عرضًا تقديميًا؟

442
00:40:33,213 --> 00:40:35,966
‫أفضّل التحرك بشكل أسرع الآن.

443
00:40:36,049 --> 00:40:38,677
‫لكن ما هي السرعة التي تود التحرك بها؟

444
00:40:38,760 --> 00:40:40,137
‫اليوم.

445
00:40:42,639 --> 00:40:44,224
‫يمكنني التعايش مع الغد.

446
00:40:47,644 --> 00:40:48,812
‫"هنري".

447
00:40:50,147 --> 00:40:51,398
‫نعم يا "زاك"؟

448
00:40:57,154 --> 00:40:59,239
‫الآن، هذا موقف محفوف بالمخاطر.

449
00:41:00,824 --> 00:41:03,618
‫هل كانت لديك أي معلومات أمكنك مشاركتها معي

450
00:41:03,702 --> 00:41:06,121
‫- والتي كانت لتساعدني؟
‫- "بافلوفيتش".

451
00:41:07,164 --> 00:41:09,624
‫هذا رجل لديه الكثير من العلاقات،

452
00:41:09,708 --> 00:41:12,044
‫لدينا تاريخ عريق في المنطقة.

453
00:41:12,127 --> 00:41:15,756
‫أريد إقامة علاقة معه،
‫وهذه هي الطريقة التي أريد البدء بها.

454
00:41:18,467 --> 00:41:23,680
‫اسمع، أعرف أن أول لعبتين مهمتين

455
00:41:23,764 --> 00:41:26,016
‫نفذتهما الشركة
‫كانتا تلك الأراجيح الكبيرة الجامحة.

456
00:41:26,099 --> 00:41:27,476
‫ربما كانت أفكارك أصلًا.

457
00:41:28,351 --> 00:41:31,021
‫- نعم، كانت كذلك.
‫- وهذا رائع.

458
00:41:31,104 --> 00:41:33,190
‫ولما كنّا لنصل هنا لولاها.

459
00:41:35,150 --> 00:41:36,693
‫لكن المال…

460
00:41:36,777 --> 00:41:40,989
‫المال يكبر أيضًا، يريد أن يكون مرتاحًا.

461
00:41:41,073 --> 00:41:43,075
‫يصبح انتقائيًا
‫فيما يتعلق بالصحبة التي يريدها.

462
00:41:43,867 --> 00:41:47,037
‫بصراحة، لم أكن أبحث عن نصيحة بهذا الشأن.

463
00:41:48,038 --> 00:41:51,166
‫أريدك أن تبدأ بتحريك العجلات يا "زاك".

464
00:41:57,047 --> 00:41:58,882
‫شطيرة الديك الرومي لذيذة جدًا.

465
00:42:45,929 --> 00:42:48,223
‫ظننت أن هذه ستكون هدية لمن؟

466
00:42:49,724 --> 00:42:53,770
‫تُرك طائر على عتبة بابنا لتثبت ولائك لمن؟

467
00:42:55,105 --> 00:42:57,816
‫أو ربما كي توضح شيئًا آخر لي؟

468
00:43:00,652 --> 00:43:01,945
‫حتى هذه اللحظة…

469
00:43:04,114 --> 00:43:05,949
‫كان واعدًا جدًا.

470
00:43:07,492 --> 00:43:09,411
‫بعد ذلك،

471
00:43:09,494 --> 00:43:11,580
‫سيصبح وحشًا ضاريًا.

472
00:43:15,834 --> 00:43:17,043
‫متوحش جدًا،

473
00:43:17,127 --> 00:43:21,756
‫أنا وأنت سنصبح متوحشين أيضًا كي نهرب منه.

474
00:43:27,679 --> 00:43:29,264
‫لكن هذا لن يحدث.

475
00:43:31,558 --> 00:43:32,976
‫هذا ليس من شيمي.

476
00:43:35,812 --> 00:43:39,357
‫إذا كنت قد أحببتك يومًا، فهذا هو السبب.

477
00:43:40,525 --> 00:43:43,069
‫أعتقد أنك صدّقت ذلك حقيقةً.

478
00:43:50,952 --> 00:43:55,123
‫"سليمان بافلوفيتش"، بداية النهاية.

479
00:43:58,418 --> 00:43:59,753
‫لا تلم نفسك.

480
00:44:01,046 --> 00:44:02,839
‫العالم مليء بالوحوش.

481
00:44:03,962 --> 00:44:07,590
‫ودورنا سيأتي عاجلًا أم آجلًا.

482
00:44:49,640 --> 00:44:51,350
‫هل تعرف ما هي الـ"ميسوفونيا"؟

483
00:44:53,092 --> 00:44:56,012
‫- ماذا؟
‫- الـ"ميسوفونيا".

484
00:44:56,095 --> 00:44:58,806
‫"م ي س و ف و ن ي ا".

485
00:44:59,724 --> 00:45:00,725
‫ابحث عنها.

486
00:45:11,569 --> 00:45:16,282
‫"حيث أن بعض الأصوات تحفّز العاطفة

487
00:45:16,366 --> 00:45:18,868
‫والاستجابة الجسدية.

488
00:45:18,952 --> 00:45:22,163
‫كالغضب أو الذعر أو الجنون.

489
00:45:22,247 --> 00:45:25,625
‫- تشمل الأصوات الشائعة…"
‫- أجل.

490
00:45:29,379 --> 00:45:31,506
‫- إذًا أنت الآن…
‫- أجل.

491
00:45:31,589 --> 00:45:33,508
‫- بالغضب أم…
‫- هذا هو.

492
00:45:44,644 --> 00:45:48,481
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟ سوف أقولها الآن.

493
00:45:49,440 --> 00:45:51,776
‫تبدو هذه لحظة مهمة بالنسبة إلينا.

494
00:45:52,652 --> 00:45:53,778
‫حقًا؟

495
00:45:53,861 --> 00:45:56,864
‫وصلنا إلى مرحلة
‫حيث يمكننا أن نثق ببعضنا البعض.

496
00:45:57,365 --> 00:46:00,201
‫لذا، يستغرق الأمر أعوامًا عند بعض الناس،
‫إنه حدث بارز.

497
00:46:01,786 --> 00:46:04,414
‫ربما تجاوزنا مرحلة البحث عن أسرار بعضنا

498
00:46:04,497 --> 00:46:05,790
‫من وراء بعضنا.

499
00:46:09,419 --> 00:46:10,920
‫هل وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام عني؟

500
00:46:12,630 --> 00:46:13,756
‫ليس تمامًا.

501
00:46:20,221 --> 00:46:23,433
‫- هل عرفت شيئًا عني؟
‫- ليس كثيرًا، لا.

502
00:46:25,643 --> 00:46:27,228
‫لكن هناك قصة سمعتها.

503
00:46:29,063 --> 00:46:32,859
‫لكنني أتردد في تكرارها
‫لأنها تفتقر إلى حلقة الحقيقة.

504
00:46:34,027 --> 00:46:37,447
‫ولكنني سأكررها لأنني أشعر بالفضول.

505
00:46:37,530 --> 00:46:38,823
‫وعليّ أن أعرف.

506
00:46:41,075 --> 00:46:43,703
‫سمعت أنك اعتديت على مشرف.

507
00:46:48,833 --> 00:46:50,043
‫هل هذا صحيح؟

508
00:46:51,502 --> 00:46:52,629
‫نعم.

509
00:46:54,130 --> 00:46:55,214
‫ماذا فعلت؟

510
00:46:56,466 --> 00:46:57,842
‫لكمته على وجهه.

511
00:47:00,928 --> 00:47:02,305
‫هل كان يأكل اللوز؟

512
00:47:04,849 --> 00:47:06,142
‫لا.

513
00:47:08,061 --> 00:47:09,937
‫ظل يناديني بـ"صاحبة النمش".

514
00:47:11,939 --> 00:47:13,149
‫لم أعد أفهم.

515
00:47:21,157 --> 00:47:23,368
‫لم أعرف أمي قط.

516
00:47:23,451 --> 00:47:28,081
‫أعني أنها كانت حاضرة،
‫كل يوم، طوال الوقت، لكن…

517
00:47:29,499 --> 00:47:34,253
‫لطالما شعرت أن جزءًا منها مفقود.

518
00:47:34,337 --> 00:47:38,508
‫وكأنها تخلت عن حياة أخرى مقابل هذه الحياة.

519
00:47:38,591 --> 00:47:41,678
‫لذلك كانت دائمًا فارغة.

520
00:47:44,764 --> 00:47:48,267
‫لذا عاهدت نفسي
‫أنّ نهايتي لن تكون هكذا أبدًا.

521
00:47:48,351 --> 00:47:50,895
‫أنني سأجد شيئًا ذا معنى

522
00:47:50,978 --> 00:47:54,565
‫ثم أعمل بجد حتى تنزف أصابعي
‫لأصبح بارعة فيه.

523
00:47:55,566 --> 00:47:56,609
‫وقد فعلت.

524
00:47:58,945 --> 00:48:01,948
‫ثم يأتي ذلك الوغد،
‫الذي يريد للجميع أن يعرفوا

525
00:48:02,031 --> 00:48:05,076
‫أنه يرى أنه من المضحك
‫أنني لا أنتمي إلى هذا المكان.

526
00:48:08,246 --> 00:48:09,497
‫لكنني أنتمي إلى هذا المكان.

527
00:48:11,249 --> 00:48:12,959
‫لذا أردته أن يعرف ذلك وحسب.

528
00:48:19,257 --> 00:48:20,508
‫هل وقعت في ورطة؟

529
00:48:21,926 --> 00:48:23,052
‫أُوقفت عن العمل.

530
00:48:26,097 --> 00:48:27,306
‫لكنك ما زلت هنا.

531
00:48:28,599 --> 00:48:30,893
‫لأنه بعد خمس دقائق من إيقافي،

532
00:48:30,977 --> 00:48:34,856
‫هدد مدير رئيسي بالاستقالة بعدي.

533
00:48:38,359 --> 00:48:39,819
‫رئيس رئيسك؟

534
00:48:41,779 --> 00:48:43,072
‫"هارولد هاربر"؟

535
00:48:50,288 --> 00:48:54,959
‫أنا ماهرة جدًا في توقع
‫رد فعل السيد "حمزاد"

536
00:48:55,042 --> 00:48:58,087
‫تجاه الأخبار المؤسفة.

537
00:48:58,838 --> 00:49:02,133
‫ما يحبطه وما يغضبه.

538
00:49:02,216 --> 00:49:04,510
‫ما يجعله يريد أن يسبب الضرر والألم

539
00:49:04,594 --> 00:49:07,180
‫لأي شيء أو أي شخص يغضبه.

540
00:49:09,307 --> 00:49:13,811
‫افترضت عندما اتصلت به الآن للتو
‫أنني سأتلقى شيئًا مما ذكرت أو أسوأ.

541
00:49:16,439 --> 00:49:18,357
‫كان رد فعله الحقيقي

542
00:49:19,692 --> 00:49:21,527
‫أكثر تعقيدًا من ذلك.

543
00:49:27,033 --> 00:49:29,827
‫في غضون ساعة،
‫ستكون هناك طائرة جاهزة للإقلاع.

544
00:49:30,912 --> 00:49:34,499
‫إذا أردت أن تنخرط أكثر في هذه المسألة،

545
00:49:34,582 --> 00:49:36,417
‫ستكون على متنها.

546
00:49:38,252 --> 00:49:39,879
‫لا.

547
00:49:40,421 --> 00:49:41,380
‫- مهلًا.
‫- لا.

548
00:49:41,464 --> 00:49:44,550
‫هل يؤكد على أن ادعائي صحيح؟

549
00:49:44,634 --> 00:49:47,303
‫أنه يسعى إلى الحصول على معلومات؟

550
00:49:47,386 --> 00:49:49,388
‫لا أعتقد أنه يؤكد أي شيء.

551
00:49:51,808 --> 00:49:54,018
‫محال أن تفكر بجدية في هذا.

552
00:49:54,811 --> 00:49:59,190
‫لست واثقًا من أنني أفهم
‫ما الذي أفكر فيه بالضبط.

553
00:49:59,273 --> 00:50:02,443
‫إن صعدت على متن هذه الطائرة،
‫سيشتبك معي شخصيًا.

554
00:50:02,527 --> 00:50:03,736
‫هل هذا ما نراه هنا؟

555
00:50:03,820 --> 00:50:06,989
‫دعني أكون واضحة جدًا فيما أقول.

556
00:50:07,073 --> 00:50:09,867
‫بما أنني مخولة بقول ما يلي لا أكثر.

557
00:50:10,493 --> 00:50:14,038
‫إن كنت على متن الطائرة عندما تقلع،

558
00:50:14,121 --> 00:50:17,166
‫سيعتبر السيد "حمزاد" هذا الحديث مستمرًا.

559
00:50:18,751 --> 00:50:21,963
‫وإن لم تكن، سيوزّع المذكّرة

560
00:50:22,046 --> 00:50:26,300
‫ويلقي اللوم عليك في كل ما حدث.

561
00:51:02,461 --> 00:51:04,005
‫- مرحبًا يا صغيرتي.
‫- مرحبًا.

562
00:51:04,088 --> 00:51:07,008
‫أنا في طريق عودتي إلى الشقة، ما الأخبار؟

563
00:51:07,091 --> 00:51:09,302
‫خرجت للتو من اجتماع مع المحامية.

564
00:51:09,385 --> 00:51:13,055
‫يريد "فاراز حمزاد" من مساعد المدير
‫أن يركب الطائرة، وسيفعل ذلك.

565
00:51:13,139 --> 00:51:14,724
‫طائرة؟ إلى أين؟

566
00:51:15,474 --> 00:51:18,519
‫لا نعرف إلى أين أو لماذا بالضبط.

567
00:51:18,603 --> 00:51:21,564
‫لكن ذلك يثبت نظرية أن ما يريده
‫"حمزاد" من هذا كله

568
00:51:21,647 --> 00:51:25,318
‫هو نوع من المعلومات.

569
00:51:25,401 --> 00:51:28,863
‫"إميلي"، أرجوك أخبريني أنك لا تخططين
‫لتكوني معه على متن تلك الطائرة.

570
00:51:28,946 --> 00:51:30,615
‫لا أظن أن لديّ خيارًا.

571
00:51:30,698 --> 00:51:34,201
‫- لديك خيار بالتأكيد.
‫- لا، ليس لديّ.

572
00:51:36,412 --> 00:51:38,164
‫بدأ يشك بأمري.

573
00:51:38,247 --> 00:51:40,499
‫يشك؟ ماذا تعنين؟

574
00:51:40,583 --> 00:51:43,502
‫تبًا! "إم"، لماذا لم تقولي شيئًا
‫عن هذا من قبل؟

575
00:51:43,586 --> 00:51:46,213
‫وإن تخليت عنه الآن، في هذه اللحظة،

576
00:51:46,297 --> 00:51:49,091
‫مع كل شيء على المحك،
‫سيعلم أن هناك خطبًا ما.

577
00:51:49,175 --> 00:51:51,636
‫لأنني ما كنت لأفعل هذا.

578
00:51:51,719 --> 00:51:55,723
‫ليس شيئًا قد تفعله من؟ أنت أم "أنجيلا"؟

579
00:52:01,228 --> 00:52:02,521
‫لا أعرف.

580
00:52:07,276 --> 00:52:09,403
‫بدأت أنسى ما هو الفرق.

581
00:52:13,866 --> 00:52:15,534
‫أعتقد أنني أنهار يا أبي.

582
00:52:15,618 --> 00:52:19,872
‫"إميلي"، استمعي لي الآن،
‫إليك ما أريد منك فعله.

583
00:52:19,956 --> 00:52:24,335
‫تخلصي من هذا الهاتف،
‫وأحرقي كل ما عليك إحراقه وارحلي.

584
00:52:24,418 --> 00:52:27,129
‫تعرفين إلى أين تذهبين،
‫لا تقوليه بصوت مرتفع.

585
00:52:27,213 --> 00:52:30,091
‫لا تخبري أحدًا وسأقابلك هناك.

586
00:52:33,678 --> 00:52:34,637
‫لا.

587
00:52:35,137 --> 00:52:38,057
‫أنا لا أعبث هنا، هذا أمر جاد.

588
00:52:38,140 --> 00:52:40,518
‫عملت بجد كبير من أجل هذا.

589
00:52:40,601 --> 00:52:45,022
‫ضحيت بالكثير من أجل هذا، أنا بارعة في هذا.

590
00:52:45,106 --> 00:52:48,484
‫إن رحلت الآن، فسينتهي كل شيء.

591
00:52:50,444 --> 00:52:53,114
‫وعندها لن تكون لديّ أدنى فكرة
‫عن هويتي في تلك المرحلة حتى.

592
00:52:53,614 --> 00:52:56,617
‫- "إميلي"، تعرفين من أنت.
‫- كل شيء كان على ما يرام.

593
00:52:57,118 --> 00:53:00,955
‫كنت بخير إلى أن سمعت اسم "فاراز حمزاد".

594
00:53:02,289 --> 00:53:04,667
‫هل لديك خطة للتعامل مع كل هذا؟

595
00:53:04,750 --> 00:53:06,377
‫نعم.

596
00:53:06,460 --> 00:53:09,338
‫وفي نهاية هذه الخطة،
‫هل سيكون على قيد الحياة؟

597
00:53:12,967 --> 00:53:15,761
‫لأنني لا أظن أنني سأكون بخير إلى أن يرحل.

598
00:53:17,388 --> 00:53:21,684
‫لا أظن أنني سأدرك من أكون حتى يرحل.

599
00:53:24,311 --> 00:53:25,312
‫لذا، أرجوك.

600
00:53:26,522 --> 00:53:28,441
‫كلما أسرعنا كلما كان ذلك أفضل.

601
00:53:32,528 --> 00:53:35,489
‫- وفي هذه الأثناء، عليّ أن أفعل هذا.
‫- "إميلي"، لا.

602
00:53:35,573 --> 00:53:37,366
‫- أحبك يا أبي.
‫- "إميلي"!

603
00:54:00,205 --> 00:54:02,916
‫أنت تتفهم لماذا لا يمكنني اللحاق
‫بك إلى تلك الطائرة، صحيح؟

604
00:54:03,000 --> 00:54:04,626
‫أنا أعمل تحت إمرة أشخاص.

605
00:54:04,710 --> 00:54:06,795
‫لم يعد هذا ضمن مسافة كبيرة من ناحيتي.

606
00:54:06,879 --> 00:54:08,338
‫لا، أنا أتفهم.

607
00:54:10,048 --> 00:54:12,551
‫حسنًا، اسمع، أنا…

608
00:54:15,387 --> 00:54:19,099
‫هذه المنطقة الغريبة والمزعجة
‫التي أوشك على الدخول فيها.

609
00:54:20,767 --> 00:54:24,813
‫أنا فضولي للغاية، لكنني لا أتورط، صحيح؟

610
00:54:24,897 --> 00:54:26,023
‫التورّط…

611
00:54:26,732 --> 00:54:29,234
‫إنه للناس الذين عليهم
‫أن يهتموا أكثر بأنفسهم.

612
00:54:30,944 --> 00:54:32,196
‫لكن هذه…

613
00:54:33,280 --> 00:54:34,615
‫إنها واحدة من الفتيات الطيبات.

614
00:54:36,074 --> 00:54:38,118
‫قد تدخل إلى مبنى يحترق من أجل إنقاذك.

615
00:54:38,202 --> 00:54:41,121
‫مهما حاولت، أجد صعوبة في استيعاب
‫سبب سماحك لها بفعل ذلك.

616
00:54:43,040 --> 00:54:44,791
‫هل لديك أطفال يا "راي"؟

617
00:54:48,462 --> 00:54:50,881
‫لا.

618
00:54:50,964 --> 00:54:53,217
‫إن أنجبت طفلًا يومًا ما…

619
00:54:54,968 --> 00:54:57,596
‫وعندما يحين الوقت ليفطروا قلبك،

620
00:54:58,722 --> 00:55:00,015
‫تذكّر كلامي هذا.

621
00:55:01,725 --> 00:55:03,227
‫بمجرد أن تفتح لهم قلبك…

622
00:55:05,062 --> 00:55:06,605
‫فأنت تتسبب بهذا لنفسك.

623
00:55:47,187 --> 00:55:48,438
‫طلبت الطعام إلى هنا.

624
00:55:54,528 --> 00:55:56,321
‫هل نأكل؟

625
00:55:59,074 --> 00:56:00,409
‫كيف كان اليوم؟

626
00:56:04,621 --> 00:56:05,914
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

627
00:56:07,499 --> 00:56:08,667
‫هذا جيد.

628
00:56:15,424 --> 00:56:18,885
‫- في الواقع، لا يبدو ذلك جيدًا.
‫- أعلم.

629
00:56:18,969 --> 00:56:23,223
‫- يبدو أن الأمور كانت ستسير بشكل أفضل.
‫- نعم، كان ذلك ممكنًا.

630
00:56:27,936 --> 00:56:29,563
‫كنت على وشك الاعتذار مجددًا.

631
00:56:30,856 --> 00:56:32,983
‫لماذا؟ هذه ليست غلطتك.

632
00:56:33,066 --> 00:56:36,445
‫أعلم أنها ليست غلطتي،
‫إنها مجرد عادة يصعب التخلص منها.

633
00:56:56,798 --> 00:56:58,050
‫ما هذه؟

634
00:57:01,845 --> 00:57:05,432
‫هذه رسالة من "مارشا ديكسون".

635
00:57:06,892 --> 00:57:10,812
‫إنها موجهة إلى مجلس إدارة
‫"كورساير" للتمويل.

636
00:57:12,022 --> 00:57:13,398
‫إنها تعطي إشعارًا عن نيتها

637
00:57:13,482 --> 00:57:16,318
‫الشروع في إجراءات الطلاق ضد زوجها.

638
00:57:23,450 --> 00:57:24,451
‫ماذا تفعلين؟

639
00:57:27,871 --> 00:57:30,540
‫لا يبدو أنك خضت طلاقًا من قبل.

640
00:57:32,834 --> 00:57:34,294
‫تعلمت الكثير من تجربة طلاقي.

641
00:57:36,088 --> 00:57:38,256
‫بقيت أفكر أنني لو فهمت القواعد بشكل أفضل،

642
00:57:38,340 --> 00:57:39,716
‫لتمكنت من حماية نفسي.

643
00:57:41,927 --> 00:57:44,179
‫اتضح أن هذه ليست الغاية من القوانين.

644
00:57:46,098 --> 00:57:50,602
‫لكنني أظن أن "مارشا"
‫تتمتع بأفضلية أكثر مني.

645
00:57:52,396 --> 00:57:53,480
‫إذا كنت أفهم الموقف،

646
00:57:53,980 --> 00:57:57,901
‫فسوف تتسبب هذه الرسالة
‫بفوضى عارمة في شركتك.

647
00:57:59,778 --> 00:58:01,905
‫التدقيق، البحث،

648
00:58:01,988 --> 00:58:04,116
‫الخوف مما قد أطلبه في الطلاق.

649
00:58:04,199 --> 00:58:05,701
‫الخوف مما قد أحصل عليه.

650
00:58:05,784 --> 00:58:09,287
‫لذا يمكنك أن تكون "ذلك" الرجل
‫بالنسبة إليهم لبعض الوقت.

651
00:58:09,371 --> 00:58:14,167
‫الرجل الذي يبتعدون عنه،
‫إلا إذا أرادوا أن يدلوا بإفاداتهم.

652
00:58:14,251 --> 00:58:18,839
‫وهذا سيجعل من المستحيل
‫عليك تحقيق أي شيء تقريبًا.

653
00:58:18,922 --> 00:58:22,426
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لم أرسلها بعد.

654
00:58:22,509 --> 00:58:27,055
‫قمت بضبطها بحيث تُرسل بعد ساعتين،
‫لكن يمكنني الدخول وإيقافها.

655
00:58:33,186 --> 00:58:34,813
‫لعلك محق.

656
00:58:35,981 --> 00:58:39,568
‫وكنت سأموت لو لم آت معك.

657
00:58:39,651 --> 00:58:41,153
‫أو لعلك مخطئ.

658
00:58:41,236 --> 00:58:43,071
‫وهذا ليس أكثر من مجرد اختطاف.

659
00:58:44,281 --> 00:58:46,116
‫ربما كلاهما.

660
00:58:46,199 --> 00:58:47,951
‫على أي حال، أنا هنا.

661
00:58:48,034 --> 00:58:51,288
‫ومن هنا، أرى طريقين إلى الأمام.

662
00:58:53,832 --> 00:58:54,958
‫الأول…

663
00:58:58,086 --> 00:58:59,212
‫أن أبقى.

664
00:59:01,298 --> 00:59:02,716
‫وأساعدك على تخطي هذا.

665
00:59:05,886 --> 00:59:09,639
‫- هل ستساعدينني؟
‫- نعم، وأعتقد أنك بحاجة إلى مساعدتي.

666
00:59:10,849 --> 00:59:11,850
‫في يوم من الأيام،

667
00:59:11,933 --> 00:59:15,479
‫نظرت في المرآة ولم أعرف من أكون.

668
00:59:15,562 --> 00:59:17,189
‫أظن أنك تعرف ما شعرت به.

669
00:59:18,482 --> 00:59:22,152
‫أعتقد أنه لا يمكنك تذكّر
‫كيف كانت الحياة قبل ذلك الشعور.

670
00:59:22,986 --> 00:59:24,154
‫وأنا أصدق ابنتك.

671
00:59:24,738 --> 00:59:27,949
‫أعتقد أن الرجل الذي تحدثت عنه
‫موجود في مكان ما

672
00:59:28,033 --> 00:59:30,035
‫وأود مساعدته.

673
00:59:30,118 --> 00:59:33,288
‫لم يساعدني أحد من قبل
‫عندما كنت أمرّ بتجربتي

674
00:59:33,371 --> 00:59:34,372
‫وكاد ذلك أن يقتلني.

675
00:59:34,456 --> 00:59:37,751
‫ولم أكن مضطرة إلى فعل ذلك
‫بينما أركض للنجاة بحياتي، أنا…

676
00:59:37,834 --> 00:59:40,504
‫اسمعيني يا "زوي"، سأكون بخير.

677
00:59:40,587 --> 00:59:43,548
‫- الأمر برمّته صادم.
‫- لكن إن فعلت ذلك من أجلك،

678
00:59:43,632 --> 00:59:47,260
‫فيجب أن تعترف أننا في هذا معًا.

679
00:59:48,929 --> 00:59:51,973
‫عليك أن تقوم بلفتة لتثبت ذلك.

680
00:59:54,267 --> 00:59:56,520
‫في أي لفتة تفكرين؟

681
01:00:02,651 --> 01:00:04,444
‫نصف كل ما تملكه.

682
01:00:06,613 --> 01:00:12,160
‫يُحول إلى اسمي قبل الساعة الـ10:17

683
01:00:12,953 --> 01:00:14,287
‫أو سأرسل الرسالة.

684
01:00:21,878 --> 01:00:23,421
‫وما الطريق الثاني؟

685
01:00:24,381 --> 01:00:25,340
‫الثاني…

686
01:00:26,299 --> 01:00:29,094
‫الثاني أن تعطيني مبلغًا معقولًا من المال

687
01:00:29,177 --> 01:00:31,805
‫مقابل تدميرك حياتي.

688
01:00:31,888 --> 01:00:33,557
‫وأبقى صامتة في هذه الشقة

689
01:00:33,640 --> 01:00:36,393
‫حتى يصبح من الآمن لي أن أرحل،
‫وعندئذ سأفعل.

690
01:00:36,476 --> 01:00:39,145
‫هذه سرقة، ابتزاز لعين.

691
01:00:40,146 --> 01:00:44,401
‫- وماذا سيكلفني هذا؟
‫- نصف كل ما تملكه.

692
01:00:44,484 --> 01:00:45,402
‫إذًا، لا يتعلق الأمر بالمال

693
01:00:45,485 --> 01:00:49,906
‫- حتى تختاري أن تجعليه متعلقًا بالمال.
‫- لا، قلت إن المال ليس مجرد مال.

694
01:00:51,324 --> 01:00:54,578
‫إنه مقياس لعدم الراحة، كما هو دائمًا.

695
01:00:56,496 --> 01:00:58,832
‫ما مدى رغبتي في هذا؟

696
01:00:58,915 --> 01:01:01,042
‫إلى أي مدى أريد تجنب ذلك؟

697
01:01:01,877 --> 01:01:04,546
‫ما القوة التي أمتلكها لأحقق ذلك؟

698
01:01:07,132 --> 01:01:08,383
‫في هذه اللحظة،

699
01:01:09,593 --> 01:01:13,930
‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك.

700
01:01:14,890 --> 01:01:18,351
‫أريد أن أعرف
‫أننا إذا اختلفنا في المرة القادمة،

701
01:01:18,435 --> 01:01:21,813
‫سيكون لديّ المصادر التي تجعلك تفكر مليًا

702
01:01:21,897 --> 01:01:26,776
‫قبل تهديدي أو إلقائي في صندوق سيارة.

703
01:01:28,153 --> 01:01:32,449
‫أو النظر إليّ بطريقة خاطئة كي تسكتني.

704
01:01:32,532 --> 01:01:34,659
‫أريد أن أحظى بأهمية.

705
01:01:34,743 --> 01:01:38,371
‫لديّ الموارد اللازمة لتحقيق ذلك،
‫لذا ستوليني الأهمية.

706
01:01:40,749 --> 01:01:42,250
‫هل لديك أي فكرة…

707
01:01:43,418 --> 01:01:45,754
‫عن مقدار الخطر الذي تقحمين نفسك فيه؟

708
01:01:47,172 --> 01:01:50,759
‫الخطر الذي تقحمينني فيه أنا وابنتي؟

709
01:01:53,428 --> 01:01:54,930
‫سوف توليني أهمية.

710
01:02:14,079 --> 01:04:21,272
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

711
01:04:22,539 --> 01:04:29,417
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

