﻿1
00:01:50,193 --> 00:01:54,364
‫أسهل شيء يمكنني فعله الآن هو الاعتذار.

2
00:01:56,449 --> 00:01:59,369
‫من المهم أن تفهمي لماذا لا أستطيع فعل ذلك.

3
00:02:00,954 --> 00:02:04,833
‫ذلك الرجل الذي في منزلك كان محترفًا.

4
00:02:06,417 --> 00:02:10,755
‫أيًا كان من استأجره
‫فقد كان جادًا في إنهاء حياتي.

5
00:02:12,674 --> 00:02:13,758
‫وحسب خبرتي،

6
00:02:13,842 --> 00:02:15,927
‫هذا يعني إنهاء حياة أي شخص قريب مني.

7
00:02:16,010 --> 00:02:17,554
‫أي أنت.

8
00:02:19,430 --> 00:02:22,934
‫الحفاظ على حياتك وسلامتك،

9
00:02:23,017 --> 00:02:25,103
‫أصبحت هذه أولويتي يا "زوي".

10
00:02:37,448 --> 00:02:39,200
‫لن أؤذيك.

11
00:02:41,911 --> 00:02:45,290
‫ارتأيت أنك إن أردت الصراخ
‫في وجهي أو فعل أي شيء،

12
00:02:45,373 --> 00:02:47,500
‫سيكون هذا مكانًا آمنًا لتفعلي ذلك.

13
00:02:53,756 --> 00:02:57,427
‫حسنًا، أمامنا طريق طويل.

14
00:02:57,510 --> 00:03:00,013
‫عندما تكونين مستعدة للكلام،
‫يمكننا أن نتكلم.

15
00:03:02,348 --> 00:03:07,103
‫سأطلب منك شيئًا واحدًا.

16
00:03:11,608 --> 00:03:13,401
‫أريدك أن تتصلي بابنك.

17
00:03:18,656 --> 00:03:22,869
‫ستطرق المباحث الفيدرالية بابه
‫وسيطرحون عليه بعض الأسئلة.

18
00:03:25,079 --> 00:03:26,915
‫سيكون بخير،

19
00:03:26,998 --> 00:03:28,666
‫لكن سيساوره القلق.

20
00:03:28,750 --> 00:03:32,170
‫الآن هو أفضل وقت لوضع الأمور في نصابها.

21
00:03:39,510 --> 00:03:43,056
‫هذه آخر مرة
‫تجرين فيها مكالمة من هاتفك المحمول.

22
00:03:44,349 --> 00:03:45,892
‫لنمنعهم من تعقبنا.

23
00:03:45,975 --> 00:03:48,519
‫لكن على الأقل، سيعرف أنك المتصلة.

24
00:03:54,150 --> 00:03:56,611
‫أخبريه الحقيقة وحسب.

25
00:03:58,446 --> 00:04:00,031
‫أنك لم تتأذي.

26
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
‫وأنك محتجزة رغمًا عنك.

27
00:04:04,577 --> 00:04:07,580
‫لكنك في أمان وستعاودين الاتصال به قريبًا.

28
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
‫قولي هذا الكلام.

29
00:04:13,461 --> 00:04:17,340
‫سيحول هذا دون اعتبارك شريكة في أي شيء.

30
00:04:38,236 --> 00:04:39,821
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

31
00:04:55,336 --> 00:04:56,879
‫أجل، أنا "جيسون"، اترك رسالة.

32
00:04:59,549 --> 00:05:00,675
‫تبًا.

33
00:05:30,079 --> 00:05:32,040
‫حسنًا، أظن أنه من الأفضل…

34
00:05:33,833 --> 00:05:34,917
‫أن نتابع المسير.

35
00:06:01,903 --> 00:06:06,240
‫أقسام الشرطة المحلية، لا شيء،
‫المكاتب الإقليمية، لا شيء.

36
00:06:06,324 --> 00:06:12,205
‫الفرق الرقمية،
‫بين الوكالات وعبر المجلس، لا شيء.

37
00:06:12,288 --> 00:06:16,292
‫مرت 72 ساعة منذ أن تلقت وكالات
‫إنفاذ القانون إشارة عن مكانه.

38
00:06:17,752 --> 00:06:20,296
‫"دان تشيس" رحل.

39
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
‫والمرأة، "ماكدونالد"؟

40
00:06:24,675 --> 00:06:27,428
‫لا أثر لها أيضًا، تواصلنا مع ابنها.

41
00:06:27,512 --> 00:06:29,263
‫اتصلت به، لكنهما لم يتحدثا،

42
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
‫حدث ذلك قبل ثلاثة أيام أيضًا.

43
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
‫سنبقي آذاننا مفتوحة ولكن…

44
00:06:34,811 --> 00:06:35,895
‫أجل.

45
00:06:36,979 --> 00:06:39,774
‫- حسنًا، شكرًا يا "جو".
‫- نعم.

46
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
‫- "جايدن" أم "كايدن" ربما؟
‫- "برايدن".

47
00:06:57,500 --> 00:07:01,421
‫والده هو مساعد وزير الخارجية
‫للشؤون الإفريقية،

48
00:07:01,504 --> 00:07:05,133
‫لكن هذا ليس هنا ولا هناك.

49
00:07:05,216 --> 00:07:07,927
‫ماذا حدث؟ هل الوضع سيئ؟

50
00:07:08,010 --> 00:07:14,684
‫واضح أن "برايدن" كانت لديه مشكلة
‫مع العرض التقديمي لـ"هنري" أمام الصف.

51
00:07:15,768 --> 00:07:17,728
‫اقترب منه بعد ذلك وقال…

52
00:07:19,981 --> 00:07:21,858
‫إنك لم تكن بطلًا جديرًا بالثقة.

53
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
‫قال إن الشرطة مجرد أشخاص عاديين،

54
00:07:26,320 --> 00:07:30,366
‫وإن الكثير منهم يرتكبون أفعالًا سيئة
‫ويفلتون بفعلتهم.

55
00:07:30,450 --> 00:07:35,913
‫وإن "هنري" يجب أن يكون أكثر عقلانية
‫في اختيار قدوته من الناس.

56
00:07:36,539 --> 00:07:38,749
‫عظيم.

57
00:07:39,750 --> 00:07:41,961
‫من اختاره "برايدن" كبطل له؟

58
00:07:42,837 --> 00:07:43,838
‫"سبايدرمان".

59
00:07:44,672 --> 00:07:45,715
‫يا إلهي.

60
00:07:48,676 --> 00:07:50,261
‫- هل بدا من صوت "هنري" أنه بخير؟
‫- نعم.

61
00:07:50,887 --> 00:07:52,054
‫أظن أنه بخير.

62
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
‫لم يخبرني بأي من هذا.

63
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
‫- إنه يخبرك بأموره وحسب.
‫- أجل.

64
00:08:04,859 --> 00:08:08,112
‫كنت متواجدة في المنزل كثيرًا
‫وجالست الأطفال كثيرًا.

65
00:08:10,239 --> 00:08:15,953
‫عندما كنا أنا و"ليلي" لا نزال معًا،
‫كانت تقول إنني نصف خالته،

66
00:08:16,037 --> 00:08:19,624
‫ونصف أخته الكبرى ونصف طبيبته النفسية.

67
00:08:19,707 --> 00:08:21,417
‫"ليلي" لم تكن بارعة في الرياضيات.

68
00:08:24,462 --> 00:08:26,422
‫أجل، كنت هناك كثيرًا.

69
00:08:32,512 --> 00:08:33,971
‫كان يجب أن أتواجد هناك كثيرًا.

70
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
‫حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا،

71
00:08:37,558 --> 00:08:39,685
‫لكن اللوم كله لا يقع عليك.

72
00:08:39,769 --> 00:08:42,146
‫"تشيب" كان بإمكانه بذل جهد أكبر أيضًا.

73
00:08:47,109 --> 00:08:48,236
‫وأنت هنا الآن.

74
00:08:49,904 --> 00:08:52,740
‫عندما يكون كل ما تريده هو الزحف إلى حفرة،

75
00:08:52,823 --> 00:08:54,492
‫تحمل الدنيا بيديك الاثنتين

76
00:08:54,575 --> 00:08:56,619
‫وتتطوع لتربية طفل في السابعة من عمره.

77
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
‫أود أن أرى "سبايدرمان" يحاول القيام بذلك.

78
00:09:09,715 --> 00:09:11,384
‫تكلمت مع "جو".

79
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
‫إننا نبلغكم رسميًا.

80
00:09:12,927 --> 00:09:18,140
‫مضى على اختفاء أثر "تشيس" 72 ساعة.

81
00:09:19,350 --> 00:09:23,437
‫غدًا لدينا موعد للقاء محامية "حمزاد".

82
00:09:23,521 --> 00:09:25,064
‫ستعرف أننا فقدناه.

83
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
‫ستكون هذه محادثة مثيرة للاهتمام.

84
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
‫لديك حجة جيدة لتقدمها.

85
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
‫تستطيع مساعدتهم للحصول على مرادهم.

86
00:09:38,202 --> 00:09:40,746
‫فور أن يفهموا ما تعرفه عن "تشيس" وزوجته،

87
00:09:40,830 --> 00:09:42,498
‫سيدركون أنهم بحاجة إليك.

88
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
‫ماذا؟

89
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
‫الزوجة، لم تهتمين لأمرها كثيرًا؟

90
00:09:52,133 --> 00:09:53,009
‫ماذا تعني؟

91
00:09:53,092 --> 00:09:58,806
‫عندما تحدثت عن هذا مع "ووترز"،
‫كان رد فعلك قويًا.

92
00:09:58,889 --> 00:10:03,102
‫الآن تفكرين فيها مجددًا،
‫هل تخفين عني شيئًا؟

93
00:10:03,185 --> 00:10:07,189
‫كان هناك ثلاثة أشخاص متورطين
‫عندما بدأ الأمر برمته.

94
00:10:07,898 --> 00:10:10,359
‫ثم نواصل الحديث عن أول اثنين،

95
00:10:10,443 --> 00:10:14,071
‫لكن قد تكون هذه المرأة
‫هي الرجل الخفي في كل هذا.

96
00:10:16,407 --> 00:10:18,618
‫يبدو أن الأمر يستحق أن نراقبها

97
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
‫إلى أن نكتشف ما يفوتنا.

98
00:10:27,585 --> 00:10:31,714
‫هل تعرف شيئًا عنها يمكن أن يكون جوابًا؟

99
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
‫لا أعرف، لم أكن أعرف الكثير عنها.

100
00:10:38,512 --> 00:10:40,806
‫كنت أعرف بوجودها فقط.

101
00:10:40,890 --> 00:10:46,062
‫أدرك الجاذبية التي كانت تمارسها
‫على الأشياء من حولها.

102
00:10:47,355 --> 00:10:49,732
‫ما كانت تجبر الرجال على فعله.

103
00:10:50,566 --> 00:10:51,776
‫تأخر الوقت.

104
00:10:54,070 --> 00:10:56,572
‫سيكون يوم غد صعبًا.

105
00:10:56,656 --> 00:10:57,865
‫يجب أن ننام قليلًا.

106
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
‫هلّا ضبطت المنبه أثناء خروجك من فضلك.

107
00:11:01,535 --> 00:11:03,079
‫بالتأكيد.

108
00:11:03,162 --> 00:11:04,789
‫- طابت ليلتك يا صغيرتي.
‫- طابت ليلتك.

109
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
‫أين أنت؟

110
00:11:15,549 --> 00:11:18,386
‫"كولورادو"، سأكون في "لوس أنجلوس" غدًا.

111
00:11:18,469 --> 00:11:21,138
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

112
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- تفضلي.

113
00:11:27,019 --> 00:11:32,024
‫لدينا اجتماع غدًا مع هذه المرأة،
‫"نينا كروغر".

114
00:11:32,108 --> 00:11:34,777
‫إنها محامية "فاراز حمزاد".

115
00:11:34,860 --> 00:11:36,153
‫حسنًا، لماذا؟

116
00:11:37,405 --> 00:11:41,826
‫يبدو أن مساعد المدير
‫يؤمن بأن كل هذا يحدث لأن

117
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
‫"حمزاد" يريد بعض المعلومات.

118
00:11:46,539 --> 00:11:50,209
‫شيء يظن أنك تعرفه ويريد أن يعرفه.

119
00:11:51,085 --> 00:11:54,296
‫مهلًا، لدينا اجتماع؟ لماذا نحن؟

120
00:11:54,380 --> 00:11:56,882
‫- سأذهب معه.
‫- لماذا؟

121
00:11:58,134 --> 00:12:00,428
‫ألا تريد معرفة ما يُقال داخل تلك الغرفة؟

122
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
‫ليس إن كان ذلك يعني أن تكوني في خطر.

123
00:12:05,307 --> 00:12:08,394
‫"إميلي"، إنه يائس وقد فشل.

124
00:12:08,477 --> 00:12:10,604
‫ولا أمانع أن يدفع ثمن ذلك.

125
00:12:10,688 --> 00:12:14,024
‫لكنني لا أريدك أن تكوني في دائرة الخطر
‫حين يحدث له…

126
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
‫- أبي؟
‫- …ما سيحدث.

127
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
‫- توقف.
‫- "إم".

128
00:12:18,904 --> 00:12:22,658
‫- يا إلهي، حسنًا.
‫- إذًا، كيف حالك؟

129
00:12:22,742 --> 00:12:26,579
‫- هل أنت صامد؟
‫- نعم، أنا بخير.

130
00:12:26,662 --> 00:12:29,957
‫- و"زوي"؟
‫- نائمة، إنها بخير.

131
00:12:30,040 --> 00:12:33,502
‫أجل، أظن أنها تتفهم
‫أن الوضع سيكون هكذا لمدة.

132
00:12:33,586 --> 00:12:36,881
‫اسمع، أيمكنني قول شيء آخر عن الأمر الآخر؟

133
00:12:37,965 --> 00:12:39,425
‫بالطبع.

134
00:12:39,508 --> 00:12:42,261
‫هذا ليس لغزًا يا "إم".

135
00:12:42,344 --> 00:12:45,264
‫الحقيقة هي أنه في مرحلة ما في حياته،

136
00:12:45,347 --> 00:12:48,392
‫ظن "فاراز حمزاد" أن أمك ملكه.

137
00:12:48,476 --> 00:12:52,188
‫إنه يحمل ضغينة تجاهي
‫لأنني ساعدتها على فعل شيء حيال ذلك.

138
00:12:52,271 --> 00:12:54,315
‫كل شيء آخر عبارة عن إلهاء.

139
00:12:56,859 --> 00:12:58,611
‫هل ما زلت على الخط؟

140
00:12:58,694 --> 00:13:00,905
‫نعم، أجل، ما زلت هنا.

141
00:13:02,198 --> 00:13:03,949
‫إذًا، ماذا سنفعل حيال هذا؟

142
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
‫أجل، هناك أشخاص
‫يحملون الضغائن تجاهه أيضًا.

143
00:13:08,454 --> 00:13:10,372
‫ما إن أصل إلى "لوس أنجلوس"،

144
00:13:10,456 --> 00:13:12,792
‫يمكنني استغلال رفيقتي للفت انتباه رجل

145
00:13:12,875 --> 00:13:14,210
‫يحمل تلك الضغينة

146
00:13:14,293 --> 00:13:16,504
‫وقد يكون مستعدًا لفعل شيء حيالها.

147
00:13:18,297 --> 00:13:19,548
‫حسنًا.

148
00:13:20,966 --> 00:13:24,762
‫ابقي معي يا "إميلي"، سنتخطى هذا.

149
00:13:24,845 --> 00:13:25,763
‫أعلم.

150
00:13:29,475 --> 00:13:32,102
‫يجب أن أذهب، رافقتك السلامة.

151
00:13:32,186 --> 00:13:35,481
‫- واتصل بي عندما تصل.
‫- حسنًا، سأفعل.

152
00:13:35,564 --> 00:13:37,566
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا يا أبي.

153
00:13:59,630 --> 00:14:01,131
‫أحضرت لك بعض الأغراض.

154
00:14:02,967 --> 00:14:05,469
‫فرشاة أسنان، تعلمين…

155
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى بعض الملابس.

156
00:14:12,518 --> 00:14:14,395
‫من الأفضل أن نبدأ.

157
00:14:19,650 --> 00:14:21,151
‫أنا "هنري ديكسون".

158
00:14:24,154 --> 00:14:29,201
‫"هنري ديكسون" هو مستثمر أولي
‫في صندوق استثمار

159
00:14:29,285 --> 00:14:31,704
‫اسمه "كورساير" للتمويل.

160
00:14:31,787 --> 00:14:33,747
‫وقد حقق نجاحًا كبيرًا على مر السنين.

161
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
‫أنت…

162
00:14:38,836 --> 00:14:40,170
‫أنت "مارشا ديكسون".

163
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
‫زوجة "هنري".

164
00:14:52,683 --> 00:14:56,437
‫يمكننا تغيير الصورة
‫حالما نحصل على توقيعهم.

165
00:14:56,520 --> 00:14:58,772
‫هذا هو المهم، أريدك أن تحفظيها.

166
00:15:00,316 --> 00:15:01,358
‫وبمجرد أن تكتبيها،

167
00:15:01,442 --> 00:15:04,194
‫سأحوّل لك بعض المال باستخدام هذا الاسم.

168
00:15:05,487 --> 00:15:07,031
‫كتعويض لك.

169
00:15:09,408 --> 00:15:12,494
‫تعويض ونصف مليون دولار.

170
00:15:19,418 --> 00:15:20,294
‫"زوي"؟

171
00:15:40,439 --> 00:15:41,565
‫مرحبًا يا "ستوارت".

172
00:15:43,817 --> 00:15:46,695
‫كانت الرحلة بلا أحداث، نعم، شكرًا.

173
00:15:48,197 --> 00:15:52,952
‫أنا أدخل الآن، والمكان يبدو رائعًا.

174
00:15:53,035 --> 00:15:56,080
‫نعم، شكرًا لأنك تسوقت.

175
00:15:57,790 --> 00:16:00,167
‫أنا لا…نعم، لن أطيل البقاء هنا.

176
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
‫لكن أقدّر لك اهتمامك بي.

177
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
‫نعم، حدث تغيير بسيط في الخطة.

178
00:16:06,423 --> 00:16:09,259
‫قررت السيدة "ديكسون"
‫الانضمام إليّ في النهاية.

179
00:16:11,136 --> 00:16:13,263
‫نعم، أريد أن أتوارى عن الأنظار.

180
00:16:13,347 --> 00:16:15,599
‫أجل، جئت فقط من أجل
‫الاجتماع القصير مع "زاك".

181
00:16:15,683 --> 00:16:17,393
‫ألم تؤكد ذلك بعد؟

182
00:16:18,310 --> 00:16:20,479
‫رائع، على الغداء اليوم.

183
00:16:20,562 --> 00:16:22,982
‫نعم، هذا…

184
00:16:23,065 --> 00:16:25,234
‫هذا ممتاز يا "ستوارت"، في أي وقت؟

185
00:16:25,901 --> 00:16:27,319
‫نعم.

186
00:16:27,403 --> 00:16:31,198
‫هذا ما كنت أتمناه تمامًا، نعم.

187
00:16:32,574 --> 00:16:33,909
‫في أي وقت؟

188
00:16:37,079 --> 00:16:38,163
‫وأين؟

189
00:16:39,873 --> 00:16:41,500
‫حسنًا، رائع.

190
00:16:42,084 --> 00:16:44,420
‫شكرًا جزيلًا يا "ستوارت"، عمل جيد، حسنًا.

191
00:16:44,503 --> 00:16:47,548
‫سأراك حينها، نعم.

192
00:16:47,631 --> 00:16:51,343
‫"اسمك (مارشا ديكسون)"

193
00:16:56,974 --> 00:16:59,768
‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا كنت معها.

194
00:17:00,978 --> 00:17:03,230
‫بعد فترة قصيرة من تشخيص مرضها.

195
00:17:10,612 --> 00:17:11,989
‫أنا…

196
00:17:12,072 --> 00:17:15,743
‫ظننت أنها ستتمكن من الحصول
‫على رعاية أفضل هنا.

197
00:17:15,826 --> 00:17:18,412
‫لكن ذلك أغضبها كثيرًا.

198
00:17:19,955 --> 00:17:22,541
‫وكانت في مكان غير مألوف، مكان…

199
00:17:23,876 --> 00:17:26,170
‫من دون ذكريات عن "إميلي".

200
00:17:26,253 --> 00:17:27,463
‫لذلك عدنا إلى المنزل.

201
00:17:47,608 --> 00:17:49,610
‫وقال العجوز الحكيم،

202
00:17:49,693 --> 00:17:53,947
‫"اللغة خادعة بطبيعتها.

203
00:17:56,366 --> 00:17:58,494
‫إنها تخفي الحقيقة في الظلام،

204
00:18:01,497 --> 00:18:03,582
‫بدلًا من تسليط الضوء."

205
00:18:09,671 --> 00:18:11,673
‫قال الرجل العجوز الحكيم، "الحقيقة،

206
00:18:13,008 --> 00:18:14,802
‫تكمن في الصمت فقط."

207
00:18:18,430 --> 00:18:22,935
‫الجميع يكذبون في كل شيء،
‫حتى لا يقولوا أي شيء.

208
00:18:23,018 --> 00:18:24,019
‫إذًا هذه هي الحقيقة.

209
00:18:25,020 --> 00:18:26,730
‫من المحتمل أنك لم تفهم القصد.

210
00:18:27,689 --> 00:18:29,233
‫لا، فهمت القصد.

211
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
‫كنت مليئًا بالهراء بعض الشيء،
‫ولكن بطريقة ممتعة.

212
00:18:44,540 --> 00:18:45,707
‫هل أنت بخير؟

213
00:18:47,042 --> 00:18:48,168
‫ماذا حدث؟

214
00:18:53,173 --> 00:18:55,425
‫لقد رأيت أهوالًا روسية من قبل.

215
00:18:56,802 --> 00:19:01,390
‫لكن لم يسبق لي أن رأيت أهوالًا
‫كما رأيت في "ميشباهار"…

216
00:19:02,933 --> 00:19:04,017
‫الموت.

217
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
‫النوع الأكثر قسوة.

218
00:19:07,437 --> 00:19:11,984
‫أمهات ينتحبن على أطفال مذبوحين،
‫فيُذبحن بدورهنّ.

219
00:19:13,235 --> 00:19:15,279
‫وأقساها،

220
00:19:16,989 --> 00:19:19,867
‫قائدهم الأعلى يشرف على كل شيء.

221
00:19:19,950 --> 00:19:22,035
‫لا يسمح بالرحمة.

222
00:19:22,119 --> 00:19:26,415
‫وحش، خبير في زيادة الدم والرعب.

223
00:19:28,250 --> 00:19:29,918
‫أشياء لا يمكنني نسيانها أبدًا.

224
00:19:30,752 --> 00:19:34,798
‫بالكاد نجونا بأرواحنا.

225
00:19:42,764 --> 00:19:44,349
‫سوف نستجيب.

226
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
‫يجب أن نكون حذرين.

227
00:19:54,735 --> 00:19:56,737
‫هل يمكننا الحصول على الغرفة رجاءً؟

228
00:20:10,042 --> 00:20:11,168
‫"جون"، ابق هنا.

229
00:20:14,171 --> 00:20:19,009
‫لم يكن هروبنا صعبًا
‫كما جعلكم "كوشا" تتصورون.

230
00:20:19,927 --> 00:20:21,178
‫كان صعبًا بما يكفي.

231
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
‫أسمع هذا بصوتك وبصوته.

232
00:20:26,767 --> 00:20:29,311
‫وعندما يستهدف أحدهم زوجتي

233
00:20:30,020 --> 00:20:32,314
‫سيسمع مني أنا بشأن ذلك.

234
00:20:32,397 --> 00:20:33,732
‫سنخسر.

235
00:20:35,108 --> 00:20:37,986
‫الوحدة التي أخذت "ميشباهار" كبيرة،

236
00:20:38,737 --> 00:20:41,323
‫ومسلحة جيدًا، وقيادتها جيدة،

237
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
‫وهي الآن تهاجم خصومنا وتضعفهم.

238
00:20:45,953 --> 00:20:51,041
‫الهجوم على وحدة بهذا الحجم سيتطلّب 300 رجل

239
00:20:51,124 --> 00:20:54,378
‫وموادًا تكفينا لشهور.

240
00:20:55,587 --> 00:20:56,964
‫لا داعي لذلك.

241
00:21:02,386 --> 00:21:04,763
‫استيقظت ذات مرة في موقع عسكري

242
00:21:06,390 --> 00:21:10,644
‫في وادي "أشاو"،
‫وكان الضابط المسؤول قد اختفى.

243
00:21:12,521 --> 00:21:14,648
‫اختفى فحسب.

244
00:21:15,899 --> 00:21:18,735
‫لم يسمع أحد شيئًا طوال الليل.

245
00:21:19,319 --> 00:21:20,779
‫لم ير أحد شيئًا.

246
00:21:22,072 --> 00:21:24,741
‫لم يتبق منه سوى بعض

247
00:21:26,159 --> 00:21:29,121
‫الخدوش اللعينة على الأرض،

248
00:21:30,289 --> 00:21:33,166
‫والقليل من الأظافر.

249
00:21:33,250 --> 00:21:36,253
‫حيث حاول أن يتجنب التعرض للجر.

250
00:21:39,631 --> 00:21:43,844
‫لا أحد يعرف كيف دخل
‫الجيش الفيتنامي الشمالي إلى هناك.

251
00:21:45,470 --> 00:21:48,140
‫لا أحد يعرف كيف أخرجوه

252
00:21:49,099 --> 00:21:52,769
‫دون إصدار صوت.

253
00:21:54,396 --> 00:21:56,815
‫لا أحد يعرف ما حلّ به.

254
00:21:58,400 --> 00:22:03,864
‫ولم ينم أحد في وحدتنا
‫لمدة شهر تقريبًا بعد ذلك.

255
00:22:08,410 --> 00:22:10,579
‫يمكننا فعل ذلك.

256
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
‫يمكنني فعل ذلك.

257
00:22:20,547 --> 00:22:26,803
‫ما أسمعه لا يبدو لي
‫أنه من فعل أشخاص عاديين.

258
00:22:28,555 --> 00:22:32,726
‫يبدو أن المخابرات الروسية
‫كانت تدير الأمور.

259
00:22:33,685 --> 00:22:38,357
‫من الجيد أن نعرف لماذا فجأةً…

260
00:22:40,067 --> 00:22:42,903
‫ضابط مخابرات روسية يشن عمليات إرهابية

261
00:22:42,986 --> 00:22:48,492
‫إلى هذه المسافة في الوادي
‫في حين أن ذلك لم يُفعل من قبل.

262
00:22:52,871 --> 00:22:57,542
‫وسيكون من الجيد للجميع
‫في الوادي أن يعرفوا،

263
00:22:57,626 --> 00:23:00,087
‫أنه حين يسعى أحدهم وراء زوجتك،

264
00:23:01,129 --> 00:23:04,257
‫سيسمعون عن الأمر.

265
00:23:22,025 --> 00:23:27,072
‫الفرق بين أن تكون هنا
‫وأن ترحل لا يُذكر على الإطلاق.

266
00:23:28,198 --> 00:23:30,617
‫"السجل الطبي (بي 517)،
‫الاسم (جيمس)، الكنية (ماكغرو)،

267
00:23:30,700 --> 00:23:33,453
‫وقت الوفاة 16:02"

268
00:23:42,546 --> 00:23:44,631
‫بضعة سنتيمترات من "كيفلار"،

269
00:23:44,714 --> 00:23:47,592
‫أضلاع مكسورة بدلًا من رصاصة في القلب.

270
00:23:54,599 --> 00:23:55,851
‫أتساءل أحيانًا

271
00:23:55,934 --> 00:23:57,978
‫إذا كنا بارعين جدًا في هذا لوقت طويل.

272
00:23:58,937 --> 00:24:02,691
‫ربما نسيت كيف يمكن أن ينتهي كل شيء
‫إن لم نكن حذرين.

273
00:24:05,652 --> 00:24:08,697
‫- أتظن أنني لا أدرك حقيقة وفاتي؟
‫- لم أقل ذلك.

274
00:24:10,031 --> 00:24:11,658
‫لست حذرًا إذًا؟

275
00:24:13,660 --> 00:24:16,121
‫لست الشخص الذي أقلق بشأن عدم توخيه الحذر.

276
00:24:18,415 --> 00:24:19,541
‫ما الذي تحاول قوله؟

277
00:24:23,670 --> 00:24:25,255
‫أقول إنه إما أن "مورغان بوت" كان يعرف

278
00:24:25,338 --> 00:24:27,090
‫أنه كان يرسلنا إلى موقف سيئ

279
00:24:27,174 --> 00:24:28,758
‫عندما أعطى ذلك الرجل رقمك.

280
00:24:29,676 --> 00:24:31,052
‫أو أنه لم يعرف.

281
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
‫لست متأكدًا أيهما أسوأ.

282
00:24:36,683 --> 00:24:37,809
‫علينا أن نعرف.

283
00:24:51,531 --> 00:24:54,576
‫- مرحبًا.
‫- أتصل بك كي أختم حديثنا.

284
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
‫أجل.

285
00:24:57,537 --> 00:25:00,165
‫إذًا ما العرف المتعارف عليه في حالة كهذه؟

286
00:25:01,333 --> 00:25:04,794
‫حيث كان العمل غير مكتمل؟

287
00:25:04,878 --> 00:25:06,129
‫20 بالمئة.

288
00:25:07,756 --> 00:25:09,424
‫لا بأس، سأحرص على ذلك.

289
00:25:10,717 --> 00:25:13,011
‫وهذا يختم حديثنا، أليس كذلك؟

290
00:25:15,138 --> 00:25:18,225
‫أود التحدث عن سبب عدم اكتمال العمل.

291
00:25:19,726 --> 00:25:20,852
‫حسنًا.

292
00:25:23,063 --> 00:25:25,815
‫عندما أؤدي عملًا، أخطط لكل شيء.

293
00:25:26,399 --> 00:25:28,193
‫لكن لا يمكنني التخطيط لما لا يخبرونني به.

294
00:25:29,444 --> 00:25:31,404
‫هل تعتقد أنني أخفيت عنك شيئًا؟

295
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
‫كان الهدف خارجًا من الباب.

296
00:25:34,032 --> 00:25:35,575
‫ماذا تعني بـ"كان خارجًا"؟

297
00:25:35,659 --> 00:25:38,411
‫متجهّز، مستعد للرحيل، متأهب.

298
00:25:39,621 --> 00:25:40,997
‫هل كان يعلم أنني قادم؟

299
00:25:46,628 --> 00:25:48,255
‫لا، لا يمكن.

300
00:25:50,340 --> 00:25:52,968
‫هل عرف أن الشرطة ستأتي خلفي مباشرةً؟

301
00:25:55,095 --> 00:25:57,722
‫لأنه إما أن يكون أكثر
‫الرجال حظًا في العالم،

302
00:25:57,806 --> 00:26:01,184
‫أو أن أحدًا من طرفك أخبره بأن شيئًا ما آت.

303
00:26:02,102 --> 00:26:03,895
‫أظن أن لديك جاسوسًا في عمليتك.

304
00:26:05,397 --> 00:26:07,357
‫يجب أن أفهم كيف كنت تجهل ذلك.

305
00:26:10,235 --> 00:26:12,737
‫ألديك أي فكرة عن هوية جاسوسك؟

306
00:26:24,749 --> 00:26:30,630
‫مذكّرة، التاريخ 10 سبتمبر،
‫الموضوع "هارولد هاربر".

307
00:26:31,631 --> 00:26:35,969
‫توجد أقواس هنا، بما أن هذا مجرد نموذج.

308
00:26:36,052 --> 00:26:39,431
‫سيُوزع على عدة أشخاص في مجلس الشيوخ

309
00:26:39,514 --> 00:26:41,391
‫وعبر أربع وكالات على الأقل.

310
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
‫نعلم أن وكالات إنفاذ القانون

311
00:26:44,102 --> 00:26:47,480
‫فشلت في القبض على الهدف المعروف
‫باسم "دان تشيس".

312
00:26:47,564 --> 00:26:48,690
‫لفت انتباهنا

313
00:26:48,773 --> 00:26:51,443
‫أن مساعد مدير المباحث الفيدرالية
‫لشؤون مكافحة التجسس "هارولد هاربر"

314
00:26:51,526 --> 00:26:55,405
‫قد حرض السيد "تشيس"
‫على الهروب وساعده عليه.

315
00:26:56,364 --> 00:26:58,867
‫من خلال مكالمة هاتفية واحدة على الأقل.

316
00:26:58,950 --> 00:27:02,662
‫بالإضافة إلى المزيد من تخريب عمل

317
00:27:02,746 --> 00:27:04,372
‫وكالات إنفاذ القانون والتدخل به.

318
00:27:05,790 --> 00:27:10,170
‫صُرح لي بإرسال هذه
‫قبل أن يتصل السيد "ووترز" بمكتبي

319
00:27:10,253 --> 00:27:14,299
‫ليقول إنه ربما يكون لديك ما يستحق سماعه.

320
00:27:15,216 --> 00:27:16,509
‫إن كان الأمر كذلك،

321
00:27:17,844 --> 00:27:19,721
‫أظن أن عليك قول ذلك.

322
00:27:19,804 --> 00:27:22,891
‫أستطيع أن أزود موكلك
‫بالإجابات التي يريدها.

323
00:27:23,975 --> 00:27:27,646
‫في الواقع، قد أكون الوحيد القادر على ذلك.

324
00:27:27,729 --> 00:27:28,813
‫إجابات.

325
00:27:29,606 --> 00:27:33,902
‫عن أي إجابات يبحث موكلي في رأيك؟

326
00:27:33,985 --> 00:27:35,945
‫عليك أن تساعديني في ذلك.

327
00:27:36,029 --> 00:27:37,197
‫لست متأكدًا بعد.

328
00:27:40,116 --> 00:27:41,743
‫لا أعرف عما تتحدث.

329
00:27:41,826 --> 00:27:44,996
‫كان "تشيس" على علاقة بموكلك

330
00:27:45,955 --> 00:27:47,874
‫وبزوجة موكلك الأولى.

331
00:27:48,750 --> 00:27:54,047
‫كنت حاضرًا، شاهدت ذلك من بعيد،
‫ولكن على أرض الواقع.

332
00:27:54,130 --> 00:27:57,425
‫لذا، أعرف عن هذا بقدر ما يعرفه الجميع.

333
00:27:57,509 --> 00:28:03,014
‫لو علمت ما كان يبحث عنه،
‫كنت سأساعده على إيجاده على الأرجح.

334
00:28:04,808 --> 00:28:10,021
‫سيد "هاربر"، أنا أمثّل مصالح السيد "حمزاد"
‫منذ عشر سنوات

335
00:28:10,105 --> 00:28:13,441
‫في "المملكة المتحدة" وفي
‫"الولايات المتحدة" وعبر الأمريكتين.

336
00:28:14,275 --> 00:28:20,115
‫أنا معنية بشدة بمصالحه واستثمارات عائلته.

337
00:28:20,198 --> 00:28:23,576
‫يحق لي الاطلاع على معلوماته الأكثر حساسية.

338
00:28:24,953 --> 00:28:26,538
‫وفكرة أنه متورط

339
00:28:26,621 --> 00:28:30,458
‫في عمل يتضمن جمع معلومات ما.

340
00:28:30,542 --> 00:28:35,213
‫وأن هناك إجابات يبحث عنها،
‫وأنا لا أعرف الأسئلة حتى،

341
00:28:36,756 --> 00:28:38,174
‫ليس مرجحًا.

342
00:28:41,344 --> 00:28:46,850
‫سيتم نقل مخاوف السيد "حمزاد"
‫إلى الأطراف الضرورية…

343
00:28:48,226 --> 00:28:49,853
‫بحلول وقت إغلاق أعمالنا.

344
00:28:50,937 --> 00:28:52,439
‫طاب يومكم.

345
00:28:56,317 --> 00:28:58,778
‫كان اسمها "بلور دادفار".

346
00:29:01,114 --> 00:29:04,117
‫- عفوًا؟
‫- زوجة "حمزاد".

347
00:29:05,785 --> 00:29:08,037
‫كان ذلك اسمها قبل أن يتزوجا.

348
00:29:16,880 --> 00:29:18,256
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

349
00:29:20,884 --> 00:29:23,094
‫قابلها في مدينة "كابول".

350
00:29:23,178 --> 00:29:25,930
‫لم تكن محبوبة بين المقربين منه.

351
00:29:27,766 --> 00:29:29,809
‫لكن حبه لها كان كبيرًا جدًا،

352
00:29:29,893 --> 00:29:33,938
‫واحترامه لعقلها كان عميقًا جدًا

353
00:29:34,022 --> 00:29:37,567
‫لدرجة أنه كان يعتبرها مستشارته الموثوقة

354
00:29:37,650 --> 00:29:40,361
‫خلال الحملة ضد السوفييت.

355
00:29:40,445 --> 00:29:42,447
‫إلى أن خانته

356
00:29:42,530 --> 00:29:46,367
‫وتركته من أجل الرجل الذي نسميه "دان تشيس".

357
00:29:46,451 --> 00:29:51,080
‫والذي كان يُعرف آنذاك باسم "جوني كوهلر".

358
00:29:53,041 --> 00:29:56,294
‫لم يخبرك بأي من هذا، أليس كذلك؟

359
00:30:00,423 --> 00:30:02,759
‫تعرفين ما سمح لك بأن تعرفيه.

360
00:30:04,302 --> 00:30:06,888
‫لكن ربما أعرف أشياءً تتخطى ذلك.

361
00:30:07,680 --> 00:30:11,100
‫أعرف الأشياء التي حدثت قبل أن تسوء الأمور.

362
00:30:11,184 --> 00:30:12,602
‫لديّ بصيرة.

363
00:30:14,604 --> 00:30:15,772
‫اتصلي به.

364
00:30:17,148 --> 00:30:18,733
‫قولي له ألّا يهدر الفرصة.

365
00:30:29,869 --> 00:30:31,788
‫بعد ساعتين سيحلّ صباحه.

366
00:30:33,706 --> 00:30:36,376
‫انتظر في الحانة في الأسفل، سأجدك.

367
00:31:08,533 --> 00:31:12,495
‫كان أبي يخطط لأن يتزوج أخي فتاة أخرى.

368
00:31:14,122 --> 00:31:17,375
‫ثم ارتاد أخي الجامعة بفضول،

369
00:31:17,458 --> 00:31:23,131
‫وعاد إلى المنزل سعيدًا جدًا، وقال،
‫"هذه (بلور)."

370
00:31:24,507 --> 00:31:27,010
‫عكس ما كان يخطط له والدي.

371
00:31:29,596 --> 00:31:33,182
‫لم أعد متفاجئة من تأثيرها عليه.

372
00:31:34,434 --> 00:31:38,897
‫على الأقل، كان الوحيد الذي يبدو
‫أنها تؤثر عليه ذلك التأثير.

373
00:31:40,481 --> 00:31:41,608
‫حتى الآن.

374
00:31:43,151 --> 00:31:45,361
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

375
00:31:45,445 --> 00:31:48,740
‫تقول إن علينا توخي الحذر من الروس.

376
00:31:48,823 --> 00:31:51,826
‫وأنت، الذي خضت الكثير
‫من المعارك إلى جانبنا.

377
00:31:52,911 --> 00:31:56,789
‫أنت من بين كل الناس تتفق معها.

378
00:31:57,749 --> 00:31:59,125
‫حقًا؟

379
00:31:59,959 --> 00:32:04,964
‫اقترحت اختطافًا دون إراقة دم
‫ردًا على فظاعاتهم.

380
00:32:07,091 --> 00:32:12,221
‫لا أتذكر أنني قلت
‫أي شيء عن كون تلك الليلة بلا دماء.

381
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
‫سمعت ما فعله أولئك الرجال.

382
00:32:19,896 --> 00:32:23,691
‫لا أشعر أن هذه الليلة
‫ستكون خالية من الدماء.

383
00:32:31,699 --> 00:32:32,867
‫{\an8}"الاتحاد السوفييتي"

384
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
‫مرحبًا.

385
00:32:47,674 --> 00:32:50,593
‫هل لديك ضوء؟

386
00:32:51,511 --> 00:32:52,679
‫لا؟

387
00:36:31,814 --> 00:36:37,653
‫"مارشا ديكسون"

388
00:36:47,121 --> 00:36:48,414
‫ماذا؟

389
00:36:50,458 --> 00:36:51,417
‫ماذا؟

390
00:36:52,627 --> 00:36:53,836
‫ماذا تريد مني؟

391
00:36:56,380 --> 00:36:58,591
‫تبًا!

392
00:37:00,051 --> 00:37:01,010
‫آسفة.

393
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
‫لماذا أعتذر لكما؟

394
00:37:12,688 --> 00:37:16,651
‫لقد خُطفت والآن أنا أعتذر لكما

395
00:37:16,734 --> 00:37:20,529
‫لأنني لم ألبّ احتياجاتكما بشكل أفضل.

396
00:37:21,948 --> 00:37:23,241
‫بصوت عال.

397
00:37:30,331 --> 00:37:31,707
‫تبًا لهذا!

398
00:37:33,751 --> 00:37:36,504
‫هذا لا يعني أن الأمر سيستغرق نفس المدة

399
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
‫كي تصبح بضعف السخونة.

400
00:37:38,172 --> 00:37:39,173
‫إن كان هذا منطقيًا.

401
00:37:44,470 --> 00:37:46,180
‫يا للهول، حسنًا.

402
00:37:47,223 --> 00:37:50,351
‫لننزلها…من هناك.

403
00:37:50,434 --> 00:37:51,769
‫يا إلهي.

404
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
‫مهلًا، هذا أفضل، حسنًا.

405
00:37:57,233 --> 00:38:00,528
‫اقتربت من العظم وكانت قد وصلت إلى 1.5.

406
00:38:01,696 --> 00:38:03,739
‫- مرحبًا؟
‫- السيدة "ديكسون"؟

407
00:38:06,450 --> 00:38:09,328
‫بالطبع، من هذا؟

408
00:38:09,412 --> 00:38:11,539
‫أنا "ستوارت"، مساعد السيد "ديكسون".

409
00:38:12,748 --> 00:38:16,627
‫أريد فقط أن أقول، إن احتجت إلى أي شيء،
‫فلا تترددي في طلبه رجاءً.

410
00:38:16,711 --> 00:38:18,170
‫أعرف أننا لم نلتق حقيقةً،

411
00:38:18,254 --> 00:38:21,424
‫لكننا جميعًا نعتبرك فردًا
‫من العائلة هنا في الشركة.

412
00:38:21,507 --> 00:38:24,135
‫لذا، أي شيء على الإطلاق.

413
00:38:26,887 --> 00:38:28,389
‫سيدة "ديكسون"؟

414
00:38:28,472 --> 00:38:33,352
‫لا، أظن أن بإمكاني تولي كل شيء بنفسي.

415
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
‫شكرًا لك.

416
00:38:50,077 --> 00:38:50,911
‫"هنري".

417
00:38:52,204 --> 00:38:53,414
‫"زاكري".

418
00:38:55,249 --> 00:38:57,543
‫- هل انتظرت طويلًا؟
‫- نعم.

419
00:38:58,961 --> 00:39:01,088
‫- منذ نصف ساعة تقريبًا.
‫- آسف بشأن ذلك.

420
00:39:01,172 --> 00:39:04,884
‫أجريت اتصالًا طويلًا بـ"ساكرامنتو"،
‫تعرف كيف تسير الأمور.

421
00:39:06,260 --> 00:39:09,388
‫يسرني أن ألتقيك شخصيًا أخيرًا،
‫تأخرنا كثيرًا.

422
00:39:09,472 --> 00:39:13,559
‫ثمة ترابط بيننا في الواقع،
‫ربما لا تعلم به.

423
00:39:13,642 --> 00:39:17,688
‫- هكذا إذًا؟
‫- أمي هي "جوليا لويس".

424
00:39:18,647 --> 00:39:22,318
‫كانت موظفة الاستقبال عندما تأسست الشركة.

425
00:39:22,401 --> 00:39:23,652
‫ما رأيك في هذا؟

426
00:39:23,736 --> 00:39:26,697
‫أخبرتني أمي أنها عندما حملت بي،

427
00:39:26,781 --> 00:39:29,408
‫أراد الشريك الإداري فصلها.

428
00:39:29,492 --> 00:39:31,077
‫لكنك تدخلت ومنعته.

429
00:39:32,578 --> 00:39:34,538
‫أم عزباء في هذه المدينة؟

430
00:39:35,623 --> 00:39:38,751
‫أجل، أنا واثق أن هناك دراسة
‫في مكان ما تقول

431
00:39:38,834 --> 00:39:40,586
‫إنني ما كنت سأصل إلى هنا لولاك.

432
00:39:44,632 --> 00:39:47,551
‫اسمع، هناك أمر أريد أن أتحدث معك بشأنه.

433
00:39:47,635 --> 00:39:48,969
‫بالطبع، ما هو؟

434
00:39:49,053 --> 00:39:53,015
‫هناك لعبة أريد تنفيذها،
‫"(أرسلان) للتعدين وعلم المعادن".

435
00:39:53,849 --> 00:39:57,269
‫- حسنًا، لعبة من أي نوع؟
‫- الاستثمار في الأسهم.

436
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
‫شيء يسترعي انتباه مديرهم العام،

437
00:40:00,940 --> 00:40:02,316
‫"سليمان بافلوفيتش".

438
00:40:04,193 --> 00:40:05,861
‫عالم جيولوجيا من "آسيا الوسطى".

439
00:40:06,987 --> 00:40:09,990
‫لا يمكنني القول إنني على دراية تامة به،
‫لكنه يستحق الدراسة بكل تأكيد.

440
00:40:10,908 --> 00:40:12,701
‫ما رأيك أن نجعل الرجال في نهاية الرواق

441
00:40:12,785 --> 00:40:14,537
‫يجرون بعض الأبحاث ويجهزون عرضًا تقديميًا؟

442
00:40:14,620 --> 00:40:17,373
‫أفضّل التحرك بشكل أسرع الآن.

443
00:40:17,456 --> 00:40:20,084
‫لكن ما هي السرعة التي تود التحرك بها؟

444
00:40:20,167 --> 00:40:21,544
‫اليوم.

445
00:40:24,046 --> 00:40:25,631
‫يمكنني التعايش مع الغد.

446
00:40:29,051 --> 00:40:30,219
‫"هنري".

447
00:40:31,554 --> 00:40:32,805
‫نعم يا "زاك"؟

448
00:40:38,561 --> 00:40:40,646
‫الآن، هذا موقف محفوف بالمخاطر.

449
00:40:42,231 --> 00:40:45,025
‫هل كانت لديك أي معلومات أمكنك مشاركتها معي

450
00:40:45,109 --> 00:40:47,528
‫- والتي كانت لتساعدني؟
‫- "بافلوفيتش".

451
00:40:48,571 --> 00:40:51,031
‫هذا رجل لديه الكثير من العلاقات،

452
00:40:51,115 --> 00:40:53,451
‫لدينا تاريخ عريق في المنطقة.

453
00:40:53,534 --> 00:40:57,163
‫أريد إقامة علاقة معه،
‫وهذه هي الطريقة التي أريد البدء بها.

454
00:40:59,874 --> 00:41:05,087
‫اسمع، أعرف أن أول لعبتين مهمتين

455
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
‫نفذتهما الشركة
‫كانتا تلك الأراجيح الكبيرة الجامحة.

456
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
‫ربما كانت أفكارك أصلًا.

457
00:41:09,758 --> 00:41:12,428
‫- نعم، كانت كذلك.
‫- وهذا رائع.

458
00:41:12,511 --> 00:41:14,597
‫ولما كنّا لنصل هنا لولاها.

459
00:41:16,557 --> 00:41:18,100
‫لكن المال…

460
00:41:18,184 --> 00:41:22,396
‫المال يكبر أيضًا، يريد أن يكون مرتاحًا.

461
00:41:22,480 --> 00:41:24,482
‫يصبح انتقائيًا
‫فيما يتعلق بالصحبة التي يريدها.

462
00:41:25,274 --> 00:41:28,444
‫بصراحة، لم أكن أبحث عن نصيحة بهذا الشأن.

463
00:41:29,445 --> 00:41:32,573
‫أريدك أن تبدأ بتحريك العجلات يا "زاك".

464
00:41:38,454 --> 00:41:40,289
‫شطيرة الديك الرومي لذيذة جدًا.

465
00:42:27,336 --> 00:42:29,630
‫ظننت أن هذه ستكون هدية لمن؟

466
00:42:31,131 --> 00:42:35,177
‫تُرك طائر على عتبة بابنا لتثبت ولائك لمن؟

467
00:42:36,512 --> 00:42:39,223
‫أو ربما كي توضح شيئًا آخر لي؟

468
00:42:42,059 --> 00:42:43,352
‫حتى هذه اللحظة…

469
00:42:45,521 --> 00:42:47,356
‫كان واعدًا جدًا.

470
00:42:48,899 --> 00:42:50,818
‫بعد ذلك،

471
00:42:50,901 --> 00:42:52,987
‫سيصبح وحشًا ضاريًا.

472
00:42:57,241 --> 00:42:58,450
‫متوحش جدًا،

473
00:42:58,534 --> 00:43:03,163
‫أنا وأنت سنصبح متوحشين أيضًا كي نهرب منه.

474
00:43:09,086 --> 00:43:10,671
‫لكن هذا لن يحدث.

475
00:43:12,965 --> 00:43:14,383
‫هذا ليس من شيمي.

476
00:43:17,219 --> 00:43:20,764
‫إذا كنت قد أحببتك يومًا، فهذا هو السبب.

477
00:43:21,932 --> 00:43:24,476
‫أعتقد أنك صدّقت ذلك حقيقةً.

478
00:43:32,359 --> 00:43:36,530
‫"سليمان بافلوفيتش"، بداية النهاية.

479
00:43:39,825 --> 00:43:41,160
‫لا تلم نفسك.

480
00:43:42,453 --> 00:43:44,246
‫العالم مليء بالوحوش.

481
00:43:45,289 --> 00:43:48,917
‫ودورنا سيأتي عاجلًا أم آجلًا.

482
00:44:25,871 --> 00:44:27,581
‫هل تعرف ما هي الـ"ميسوفونيا"؟

483
00:44:29,249 --> 00:44:32,169
‫- ماذا؟
‫- الـ"ميسوفونيا".

484
00:44:32,252 --> 00:44:34,963
‫"م ي س و ف و ن ي ا".

485
00:44:35,881 --> 00:44:36,882
‫ابحث عنها.

486
00:44:47,726 --> 00:44:52,439
‫"حيث أن بعض الأصوات تحفّز العاطفة

487
00:44:52,523 --> 00:44:55,025
‫والاستجابة الجسدية.

488
00:44:55,109 --> 00:44:58,320
‫كالغضب أو الذعر أو الجنون.

489
00:44:58,404 --> 00:45:01,782
‫- تشمل الأصوات الشائعة…"
‫- أجل.

490
00:45:05,536 --> 00:45:07,663
‫- إذًا أنت الآن…
‫- أجل.

491
00:45:07,746 --> 00:45:09,665
‫- بالغضب أم…
‫- هذا هو.

492
00:45:20,801 --> 00:45:24,638
‫حسنًا، أتعلمين شيئًا؟ سوف أقولها الآن.

493
00:45:25,597 --> 00:45:27,933
‫تبدو هذه لحظة مهمة بالنسبة إلينا.

494
00:45:28,809 --> 00:45:29,935
‫حقًا؟

495
00:45:30,018 --> 00:45:33,021
‫وصلنا إلى مرحلة
‫حيث يمكننا أن نثق ببعضنا البعض.

496
00:45:33,522 --> 00:45:36,358
‫لذا، يستغرق الأمر أعوامًا عند بعض الناس،
‫إنه حدث بارز.

497
00:45:37,943 --> 00:45:40,571
‫ربما تجاوزنا مرحلة البحث عن أسرار بعضنا

498
00:45:40,654 --> 00:45:41,947
‫من وراء بعضنا.

499
00:45:45,576 --> 00:45:47,077
‫هل وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام عني؟

500
00:45:48,787 --> 00:45:49,913
‫ليس تمامًا.

501
00:45:56,378 --> 00:45:59,590
‫- هل عرفت شيئًا عني؟
‫- ليس كثيرًا، لا.

502
00:46:01,800 --> 00:46:03,385
‫لكن هناك قصة سمعتها.

503
00:46:05,220 --> 00:46:09,016
‫لكنني أتردد في تكرارها
‫لأنها تفتقر إلى حلقة الحقيقة.

504
00:46:10,184 --> 00:46:13,604
‫ولكنني سأكررها لأنني أشعر بالفضول.

505
00:46:13,687 --> 00:46:14,980
‫وعليّ أن أعرف.

506
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
‫سمعت أنك اعتديت على مشرف.

507
00:46:24,990 --> 00:46:26,200
‫هل هذا صحيح؟

508
00:46:27,659 --> 00:46:28,786
‫نعم.

509
00:46:30,287 --> 00:46:31,371
‫ماذا فعلت؟

510
00:46:32,623 --> 00:46:33,999
‫لكمته على وجهه.

511
00:46:37,085 --> 00:46:38,462
‫هل كان يأكل اللوز؟

512
00:46:41,006 --> 00:46:42,299
‫لا.

513
00:46:44,218 --> 00:46:46,094
‫ظل يناديني بـ"صاحبة النمش".

514
00:46:48,096 --> 00:46:49,306
‫لم أعد أفهم.

515
00:46:57,314 --> 00:46:59,525
‫لم أعرف أمي قط.

516
00:46:59,608 --> 00:47:04,238
‫أعني أنها كانت حاضرة،
‫كل يوم، طوال الوقت، لكن…

517
00:47:05,656 --> 00:47:10,410
‫لطالما شعرت أن جزءًا منها مفقود.

518
00:47:10,494 --> 00:47:14,665
‫وكأنها تخلت عن حياة أخرى مقابل هذه الحياة.

519
00:47:14,748 --> 00:47:17,835
‫لذلك كانت دائمًا فارغة.

520
00:47:20,921 --> 00:47:24,424
‫لذا عاهدت نفسي
‫أنّ نهايتي لن تكون هكذا أبدًا.

521
00:47:24,508 --> 00:47:27,052
‫أنني سأجد شيئًا ذا معنى

522
00:47:27,135 --> 00:47:30,722
‫ثم أعمل بجد حتى تنزف أصابعي
‫لأصبح بارعة فيه.

523
00:47:31,723 --> 00:47:32,766
‫وقد فعلت.

524
00:47:35,102 --> 00:47:38,105
‫ثم يأتي ذلك الوغد،
‫الذي يريد للجميع أن يعرفوا

525
00:47:38,188 --> 00:47:41,233
‫أنه يرى أنه من المضحك
‫أنني لا أنتمي إلى هذا المكان.

526
00:47:44,403 --> 00:47:45,654
‫لكنني أنتمي إلى هذا المكان.

527
00:47:47,406 --> 00:47:49,116
‫لذا أردته أن يعرف ذلك وحسب.

528
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
‫هل وقعت في ورطة؟

529
00:47:58,083 --> 00:47:59,209
‫أُوقفت عن العمل.

530
00:48:02,254 --> 00:48:03,463
‫لكنك ما زلت هنا.

531
00:48:04,756 --> 00:48:07,050
‫لأنه بعد خمس دقائق من إيقافي،

532
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
‫هدد مدير رئيسي بالاستقالة بعدي.

533
00:48:14,516 --> 00:48:15,976
‫رئيس رئيسك؟

534
00:48:17,936 --> 00:48:19,229
‫"هارولد هاربر"؟

535
00:48:26,445 --> 00:48:31,116
‫أنا ماهرة جدًا في توقع
‫رد فعل السيد "حمزاد"

536
00:48:31,199 --> 00:48:34,244
‫تجاه الأخبار المؤسفة.

537
00:48:34,995 --> 00:48:38,290
‫ما يحبطه وما يغضبه.

538
00:48:38,373 --> 00:48:40,667
‫ما يجعله يريد أن يسبب الضرر والألم

539
00:48:40,751 --> 00:48:43,337
‫لأي شيء أو أي شخص يغضبه.

540
00:48:45,464 --> 00:48:49,968
‫افترضت عندما اتصلت به الآن للتو
‫أنني سأتلقى شيئًا مما ذكرت أو أسوأ.

541
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
‫كان رد فعله الحقيقي

542
00:48:55,849 --> 00:48:57,684
‫أكثر تعقيدًا من ذلك.

543
00:49:03,190 --> 00:49:05,984
‫في غضون ساعة،
‫ستكون هناك طائرة جاهزة للإقلاع.

544
00:49:07,069 --> 00:49:10,656
‫إذا أردت أن تنخرط أكثر في هذه المسألة،

545
00:49:10,739 --> 00:49:12,574
‫ستكون على متنها.

546
00:49:14,409 --> 00:49:16,036
‫لا.

547
00:49:16,578 --> 00:49:17,537
‫- مهلًا.
‫- لا.

548
00:49:17,621 --> 00:49:20,707
‫هل يؤكد على أن ادعائي صحيح؟

549
00:49:20,791 --> 00:49:23,460
‫أنه يسعى إلى الحصول على معلومات؟

550
00:49:23,543 --> 00:49:25,545
‫لا أعتقد أنه يؤكد أي شيء.

551
00:49:27,965 --> 00:49:30,175
‫محال أن تفكر بجدية في هذا.

552
00:49:30,968 --> 00:49:35,347
‫لست واثقًا من أنني أفهم
‫ما الذي أفكر فيه بالضبط.

553
00:49:35,430 --> 00:49:38,600
‫إن صعدت على متن هذه الطائرة،
‫سيشتبك معي شخصيًا.

554
00:49:38,684 --> 00:49:39,893
‫هل هذا ما نراه هنا؟

555
00:49:39,977 --> 00:49:43,146
‫دعني أكون واضحة جدًا فيما أقول.

556
00:49:43,230 --> 00:49:46,024
‫بما أنني مخولة بقول ما يلي لا أكثر.

557
00:49:46,650 --> 00:49:50,195
‫إن كنت على متن الطائرة عندما تقلع،

558
00:49:50,278 --> 00:49:53,323
‫سيعتبر السيد "حمزاد" هذا الحديث مستمرًا.

559
00:49:54,908 --> 00:49:58,120
‫وإن لم تكن، سيوزّع المذكّرة

560
00:49:58,203 --> 00:50:02,457
‫ويلقي اللوم عليك في كل ما حدث.

561
00:50:38,618 --> 00:50:40,162
‫- مرحبًا يا صغيرتي.
‫- مرحبًا.

562
00:50:40,245 --> 00:50:43,165
‫أنا في طريق عودتي إلى الشقة، ما الأخبار؟

563
00:50:43,248 --> 00:50:45,459
‫خرجت للتو من اجتماع مع المحامية.

564
00:50:45,542 --> 00:50:49,212
‫يريد "فاراز حمزاد" من مساعد المدير
‫أن يركب الطائرة، وسيفعل ذلك.

565
00:50:49,296 --> 00:50:50,881
‫طائرة؟ إلى أين؟

566
00:50:51,631 --> 00:50:54,676
‫لا نعرف إلى أين أو لماذا بالضبط.

567
00:50:54,760 --> 00:50:57,721
‫لكن ذلك يثبت نظرية أن ما يريده
‫"حمزاد" من هذا كله

568
00:50:57,804 --> 00:51:01,475
‫هو نوع من المعلومات.

569
00:51:01,558 --> 00:51:05,020
‫"إميلي"، أرجوك أخبريني أنك لا تخططين
‫لتكوني معه على متن تلك الطائرة.

570
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
‫لا أظن أن لديّ خيارًا.

571
00:51:06,855 --> 00:51:10,358
‫- لديك خيار بالتأكيد.
‫- لا، ليس لديّ.

572
00:51:12,569 --> 00:51:14,321
‫بدأ يشك بأمري.

573
00:51:14,404 --> 00:51:16,656
‫يشك؟ ماذا تعنين؟

574
00:51:16,740 --> 00:51:19,659
‫تبًا! "إم"، لماذا لم تقولي شيئًا
‫عن هذا من قبل؟

575
00:51:19,743 --> 00:51:22,370
‫وإن تخليت عنه الآن، في هذه اللحظة،

576
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
‫مع كل شيء على المحك،
‫سيعلم أن هناك خطبًا ما.

577
00:51:25,332 --> 00:51:27,793
‫لأنني ما كنت لأفعل هذا.

578
00:51:27,876 --> 00:51:31,880
‫ليس شيئًا قد تفعله من؟ أنت أم "أنجيلا"؟

579
00:51:37,385 --> 00:51:38,678
‫لا أعرف.

580
00:51:43,433 --> 00:51:45,560
‫بدأت أنسى ما هو الفرق.

581
00:51:50,023 --> 00:51:51,691
‫أعتقد أنني أنهار يا أبي.

582
00:51:51,775 --> 00:51:56,029
‫"إميلي"، استمعي لي الآن،
‫إليك ما أريد منك فعله.

583
00:51:56,113 --> 00:52:00,492
‫تخلصي من هذا الهاتف،
‫وأحرقي كل ما عليك إحراقه وارحلي.

584
00:52:00,575 --> 00:52:03,286
‫تعرفين إلى أين تذهبين،
‫لا تقوليه بصوت مرتفع.

585
00:52:03,370 --> 00:52:06,248
‫لا تخبري أحدًا وسأقابلك هناك.

586
00:52:09,835 --> 00:52:10,794
‫لا.

587
00:52:11,294 --> 00:52:14,214
‫أنا لا أعبث هنا، هذا أمر جاد.

588
00:52:14,297 --> 00:52:16,675
‫عملت بجد كبير من أجل هذا.

589
00:52:16,758 --> 00:52:21,179
‫ضحيت بالكثير من أجل هذا، أنا بارعة في هذا.

590
00:52:21,263 --> 00:52:24,641
‫إن رحلت الآن، فسينتهي كل شيء.

591
00:52:26,601 --> 00:52:29,271
‫وعندها لن تكون لديّ أدنى فكرة
‫عن هويتي في تلك المرحلة حتى.

592
00:52:29,771 --> 00:52:32,774
‫- "إميلي"، تعرفين من أنت.
‫- كل شيء كان على ما يرام.

593
00:52:33,275 --> 00:52:37,112
‫كنت بخير إلى أن سمعت اسم "فاراز حمزاد".

594
00:52:38,446 --> 00:52:40,824
‫هل لديك خطة للتعامل مع كل هذا؟

595
00:52:40,907 --> 00:52:42,534
‫نعم.

596
00:52:42,617 --> 00:52:45,495
‫وفي نهاية هذه الخطة،
‫هل سيكون على قيد الحياة؟

597
00:52:49,124 --> 00:52:51,918
‫لأنني لا أظن أنني سأكون بخير إلى أن يرحل.

598
00:52:53,545 --> 00:52:57,841
‫لا أظن أنني سأدرك من أكون حتى يرحل.

599
00:53:00,468 --> 00:53:01,469
‫لذا، أرجوك.

600
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
‫كلما أسرعنا كلما كان ذلك أفضل.

601
00:53:08,685 --> 00:53:11,646
‫- وفي هذه الأثناء، عليّ أن أفعل هذا.
‫- "إميلي"، لا.

602
00:53:11,730 --> 00:53:13,523
‫- أحبك يا أبي.
‫- "إميلي"!

603
00:53:30,957 --> 00:53:33,668
‫أنت تتفهم لماذا لا يمكنني اللحاق
‫بك إلى تلك الطائرة، صحيح؟

604
00:53:33,752 --> 00:53:35,378
‫أنا أعمل تحت إمرة أشخاص.

605
00:53:35,462 --> 00:53:37,547
‫لم يعد هذا ضمن مسافة كبيرة من ناحيتي.

606
00:53:37,631 --> 00:53:39,090
‫لا، أنا أتفهم.

607
00:53:40,800 --> 00:53:43,303
‫حسنًا، اسمع، أنا…

608
00:53:46,139 --> 00:53:49,851
‫هذه المنطقة الغريبة والمزعجة
‫التي أوشك على الدخول فيها.

609
00:53:51,519 --> 00:53:55,565
‫أنا فضولي للغاية، لكنني لا أتورط، صحيح؟

610
00:53:55,649 --> 00:53:56,775
‫التورّط…

611
00:53:57,484 --> 00:53:59,986
‫إنه للناس الذين عليهم
‫أن يهتموا أكثر بأنفسهم.

612
00:54:01,696 --> 00:54:02,948
‫لكن هذه…

613
00:54:04,032 --> 00:54:05,367
‫إنها واحدة من الفتيات الطيبات.

614
00:54:06,826 --> 00:54:08,870
‫قد تدخل إلى مبنى يحترق من أجل إنقاذك.

615
00:54:08,954 --> 00:54:11,873
‫مهما حاولت، أجد صعوبة في استيعاب
‫سبب سماحك لها بفعل ذلك.

616
00:54:13,792 --> 00:54:15,543
‫هل لديك أطفال يا "راي"؟

617
00:54:19,214 --> 00:54:21,633
‫لا.

618
00:54:21,716 --> 00:54:23,969
‫إن أنجبت طفلًا يومًا ما…

619
00:54:25,720 --> 00:54:28,348
‫وعندما يحين الوقت ليفطروا قلبك،

620
00:54:29,474 --> 00:54:30,767
‫تذكّر كلامي هذا.

621
00:54:32,477 --> 00:54:33,979
‫بمجرد أن تفتح لهم قلبك…

622
00:54:35,814 --> 00:54:37,357
‫فأنت تتسبب بهذا لنفسك.

623
00:55:17,939 --> 00:55:19,190
‫طلبت الطعام إلى هنا.

624
00:55:25,280 --> 00:55:27,073
‫هل نأكل؟

625
00:55:29,826 --> 00:55:31,161
‫كيف كان اليوم؟

626
00:55:35,373 --> 00:55:36,666
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

627
00:55:38,251 --> 00:55:39,419
‫هذا جيد.

628
00:55:46,176 --> 00:55:49,637
‫- في الواقع، لا يبدو ذلك جيدًا.
‫- أعلم.

629
00:55:49,721 --> 00:55:53,975
‫- يبدو أن الأمور كانت ستسير بشكل أفضل.
‫- نعم، كان ذلك ممكنًا.

630
00:55:58,688 --> 00:56:00,315
‫كنت على وشك الاعتذار مجددًا.

631
00:56:01,608 --> 00:56:03,735
‫لماذا؟ هذه ليست غلطتك.

632
00:56:03,818 --> 00:56:07,197
‫أعلم أنها ليست غلطتي،
‫إنها مجرد عادة يصعب التخلص منها.

633
00:56:27,550 --> 00:56:28,802
‫ما هذه؟

634
00:56:32,597 --> 00:56:36,184
‫هذه رسالة من "مارشا ديكسون".

635
00:56:37,644 --> 00:56:41,564
‫إنها موجهة إلى مجلس إدارة
‫"كورساير" للتمويل.

636
00:56:42,774 --> 00:56:44,150
‫إنها تعطي إشعارًا عن نيتها

637
00:56:44,234 --> 00:56:47,070
‫الشروع في إجراءات الطلاق ضد زوجها.

638
00:56:54,202 --> 00:56:55,203
‫ماذا تفعلين؟

639
00:56:58,623 --> 00:57:01,292
‫لا يبدو أنك خضت طلاقًا من قبل.

640
00:57:03,586 --> 00:57:05,046
‫تعلمت الكثير من تجربة طلاقي.

641
00:57:06,840 --> 00:57:09,008
‫بقيت أفكر أنني لو فهمت القواعد بشكل أفضل،

642
00:57:09,092 --> 00:57:10,468
‫لتمكنت من حماية نفسي.

643
00:57:12,679 --> 00:57:14,931
‫اتضح أن هذه ليست الغاية من القوانين.

644
00:57:16,850 --> 00:57:21,354
‫لكنني أظن أن "مارشا"
‫تتمتع بأفضلية أكثر مني.

645
00:57:23,148 --> 00:57:24,232
‫إذا كنت أفهم الموقف،

646
00:57:24,732 --> 00:57:28,653
‫فسوف تتسبب هذه الرسالة
‫بفوضى عارمة في شركتك.

647
00:57:30,530 --> 00:57:32,657
‫التدقيق، البحث،

648
00:57:32,740 --> 00:57:34,868
‫الخوف مما قد أطلبه في الطلاق.

649
00:57:34,951 --> 00:57:36,453
‫الخوف مما قد أحصل عليه.

650
00:57:36,536 --> 00:57:40,039
‫لذا يمكنك أن تكون "ذلك" الرجل
‫بالنسبة إليهم لبعض الوقت.

651
00:57:40,123 --> 00:57:44,919
‫الرجل الذي يبتعدون عنه،
‫إلا إذا أرادوا أن يدلوا بإفاداتهم.

652
00:57:45,003 --> 00:57:49,591
‫وهذا سيجعل من المستحيل
‫عليك تحقيق أي شيء تقريبًا.

653
00:57:49,674 --> 00:57:53,178
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لم أرسلها بعد.

654
00:57:53,261 --> 00:57:57,807
‫قمت بضبطها بحيث تُرسل بعد ساعتين،
‫لكن يمكنني الدخول وإيقافها.

655
00:58:03,938 --> 00:58:05,565
‫لعلك محق.

656
00:58:06,733 --> 00:58:10,320
‫وكنت سأموت لو لم آت معك.

657
00:58:10,403 --> 00:58:11,905
‫أو لعلك مخطئ.

658
00:58:11,988 --> 00:58:13,823
‫وهذا ليس أكثر من مجرد اختطاف.

659
00:58:15,033 --> 00:58:16,868
‫ربما كلاهما.

660
00:58:16,951 --> 00:58:18,703
‫على أي حال، أنا هنا.

661
00:58:18,786 --> 00:58:22,040
‫ومن هنا، أرى طريقين إلى الأمام.

662
00:58:24,584 --> 00:58:25,710
‫الأول…

663
00:58:28,838 --> 00:58:29,964
‫أن أبقى.

664
00:58:32,050 --> 00:58:33,468
‫وأساعدك على تخطي هذا.

665
00:58:36,638 --> 00:58:40,391
‫- هل ستساعدينني؟
‫- نعم، وأعتقد أنك بحاجة إلى مساعدتي.

666
00:58:41,601 --> 00:58:42,602
‫في يوم من الأيام،

667
00:58:42,685 --> 00:58:46,231
‫نظرت في المرآة ولم أعرف من أكون.

668
00:58:46,314 --> 00:58:47,941
‫أظن أنك تعرف ما شعرت به.

669
00:58:49,234 --> 00:58:52,904
‫أعتقد أنه لا يمكنك تذكّر
‫كيف كانت الحياة قبل ذلك الشعور.

670
00:58:53,738 --> 00:58:54,906
‫وأنا أصدق ابنتك.

671
00:58:55,490 --> 00:58:58,701
‫أعتقد أن الرجل الذي تحدثت عنه
‫موجود في مكان ما

672
00:58:58,785 --> 00:59:00,787
‫وأود مساعدته.

673
00:59:00,870 --> 00:59:04,040
‫لم يساعدني أحد من قبل
‫عندما كنت أمرّ بتجربتي

674
00:59:04,123 --> 00:59:05,124
‫وكاد ذلك أن يقتلني.

675
00:59:05,208 --> 00:59:08,503
‫ولم أكن مضطرة إلى فعل ذلك
‫بينما أركض للنجاة بحياتي، أنا…

676
00:59:08,586 --> 00:59:11,256
‫اسمعيني يا "زوي"، سأكون بخير.

677
00:59:11,339 --> 00:59:14,300
‫- الأمر برمّته صادم.
‫- لكن إن فعلت ذلك من أجلك،

678
00:59:14,384 --> 00:59:18,012
‫فيجب أن تعترف أننا في هذا معًا.

679
00:59:19,681 --> 00:59:22,725
‫عليك أن تقوم بلفتة لتثبت ذلك.

680
00:59:25,019 --> 00:59:27,272
‫في أي لفتة تفكرين؟

681
00:59:33,403 --> 00:59:35,196
‫نصف كل ما تملكه.

682
00:59:37,365 --> 00:59:42,912
‫يُحول إلى اسمي قبل الساعة الـ10:17

683
00:59:43,705 --> 00:59:45,039
‫أو سأرسل الرسالة.

684
00:59:52,630 --> 00:59:54,173
‫وما الطريق الثاني؟

685
00:59:55,133 --> 00:59:56,092
‫الثاني…

686
00:59:57,051 --> 00:59:59,846
‫الثاني أن تعطيني مبلغًا معقولًا من المال

687
00:59:59,929 --> 01:00:02,557
‫مقابل تدميرك حياتي.

688
01:00:02,640 --> 01:00:04,309
‫وأبقى صامتة في هذه الشقة

689
01:00:04,392 --> 01:00:07,145
‫حتى يصبح من الآمن لي أن أرحل،
‫وعندئذ سأفعل.

690
01:00:07,228 --> 01:00:09,897
‫هذه سرقة، ابتزاز لعين.

691
01:00:10,898 --> 01:00:15,153
‫- وماذا سيكلفني هذا؟
‫- نصف كل ما تملكه.

692
01:00:15,236 --> 01:00:16,154
‫إذًا، لا يتعلق الأمر بالمال

693
01:00:16,237 --> 01:00:20,658
‫- حتى تختاري أن تجعليه متعلقًا بالمال.
‫- لا، قلت إن المال ليس مجرد مال.

694
01:00:22,076 --> 01:00:25,330
‫إنه مقياس لعدم الراحة، كما هو دائمًا.

695
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
‫ما مدى رغبتي في هذا؟

696
01:00:29,667 --> 01:00:31,794
‫إلى أي مدى أريد تجنب ذلك؟

697
01:00:32,629 --> 01:00:35,298
‫ما القوة التي أمتلكها لأحقق ذلك؟

698
01:00:37,884 --> 01:00:39,135
‫في هذه اللحظة،

699
01:00:40,345 --> 01:00:44,682
‫أريد أن أكون أكثر من مجرد تعقيد في قصتك.

700
01:00:45,642 --> 01:00:49,103
‫أريد أن أعرف
‫أننا إذا اختلفنا في المرة القادمة،

701
01:00:49,187 --> 01:00:52,565
‫سيكون لديّ المصادر التي تجعلك تفكر مليًا

702
01:00:52,649 --> 01:00:57,528
‫قبل تهديدي أو إلقائي في صندوق سيارة.

703
01:00:58,905 --> 01:01:03,201
‫أو النظر إليّ بطريقة خاطئة كي تسكتني.

704
01:01:03,284 --> 01:01:05,411
‫أريد أن أحظى بأهمية.

705
01:01:05,495 --> 01:01:09,123
‫لديّ الموارد اللازمة لتحقيق ذلك،
‫لذا ستوليني الأهمية.

706
01:01:11,501 --> 01:01:13,002
‫هل لديك أي فكرة…

707
01:01:14,170 --> 01:01:16,506
‫عن مقدار الخطر الذي تقحمين نفسك فيه؟

708
01:01:17,924 --> 01:01:21,511
‫الخطر الذي تقحمينني فيه أنا وابنتي؟

709
01:01:24,180 --> 01:01:25,682
‫سوف توليني أهمية.

710
01:03:57,500 --> 01:04:00,169
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

