1
00:00:01,210 --> 00:00:03,421
‫جثة أخرى، هنا، في مقبرة "ييتس".

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,381
‫أحدهم ارتكب هذه الجريمة المروّعة

3
00:00:05,589 --> 00:00:07,800
‫لكي يحمّلها على جرائم أخرى أنا متهم بها.

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,469
‫- أتعرف من القاتل؟
‫- دكتور "كارل رودنيك".

5
00:00:10,594 --> 00:00:12,805
‫هل يتهم نائب رئيس الطب الشرعي
‫بالاغتصاب والقتل؟

6
00:00:12,888 --> 00:00:14,765
‫لا يمكنك الظن أن لي أيّ علاقة بهذا الأمر؟

7
00:00:14,974 --> 00:00:17,309
‫"كارل رودنيك"، أنت رهن الاعتقال.

8
00:00:17,768 --> 00:00:19,311
‫حدث شيء ما لـ"سوزي".

9
00:00:19,478 --> 00:00:21,063
‫كان من المفترض أن تتصل هذا الصباح.

10
00:00:21,230 --> 00:00:23,107
‫ما زال "رودنيك" معتقلًا، أليس كذلك؟

11
00:00:23,190 --> 00:00:24,525
‫لا، دفع الكفالة ليلة أمس.

12
00:00:25,067 --> 00:00:26,861
‫لسنا متأكدين أنها "سوزي".

13
00:00:29,530 --> 00:00:30,740
‫تأكدنا الآن.

14
00:00:32,116 --> 00:00:37,037
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

15
00:00:37,705 --> 00:00:39,540
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

16
00:00:39,623 --> 00:00:43,127
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

17
00:00:43,210 --> 00:00:44,420
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)،

18
00:00:44,503 --> 00:00:47,423
{\an8}‫المحققون المتفانون الذين يحققون
‫في تلك الجرائم البشعة

19
00:00:47,506 --> 00:00:50,843
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

20
00:00:50,926 --> 00:00:52,303
‫هذه هي قصصهم."

21
00:00:52,386 --> 00:00:53,596
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

22
00:00:54,691 --> 00:00:56,610
‫ما الذي يحدث هنا؟

23
00:00:56,932 --> 00:00:58,392
{\an8}‫ظروف طارئة.

24
00:00:58,476 --> 00:01:01,812
‫محاولة جيدة. لا أسمع أحد
‫يصرخ طلبًا للنجدة.

25
00:01:01,896 --> 00:01:04,356
‫لديك مذكرة لتفتيش منزل دكتور "رودنيك"؟

26
00:01:04,440 --> 00:01:07,276
‫- كانت لدينا بالأمس.
‫- والآن تحتاجين إلى واحدة أخرى.

27
00:01:07,359 --> 00:01:08,569
‫حقًا يا "ريتا"؟

28
00:01:08,736 --> 00:01:11,197
‫لم نكن نعرف أن دكتور "رودنيك" متورط.

29
00:01:11,655 --> 00:01:12,823
‫أين موكلك يا "ريتا"؟

30
00:01:13,115 --> 00:01:14,492
‫لم يتصل بي.

31
00:01:14,575 --> 00:01:17,787
‫هو المشتبه به في هذه الجريمة، صحيح؟

32
00:01:18,204 --> 00:01:20,122
‫عندما يتصل بك، عليك أن تخبرينا.

33
00:01:21,499 --> 00:01:25,169
‫الالتزام القانوني الوحيد لديّ
‫هو أن أتأكد أنه يحضر المحاكمة.

34
00:01:25,419 --> 00:01:29,381
‫أتطلبين امتياز المحامي وموكله
‫لشخص مضطرب نفسيًا،

35
00:01:29,465 --> 00:01:31,634
‫هارب من العدالة، قتل امرأة؟

36
00:01:31,759 --> 00:01:32,885
‫ليس لديّ علم بذلك،

37
00:01:32,968 --> 00:01:34,845
‫وليس لديّ علم بأيّ أفعال أخرى
‫قد يقدم عليها مستقبلًا.

38
00:01:34,929 --> 00:01:36,096
‫"شرطة (نيويورك)،
‫وحدة خدمة الطوارئ"

39
00:01:36,222 --> 00:01:39,016
‫سيارته مفقودة، ولا يرد على هاتفه.

40
00:01:39,099 --> 00:01:41,352
‫يجب أن نفتش منزله الآن.

41
00:01:41,477 --> 00:01:42,520
‫ويمكنك ذلك،

42
00:01:42,812 --> 00:01:44,855
‫بمجرد أن تحصلي علي مذكرة تفتيش.

43
00:01:57,952 --> 00:02:00,204
‫"فين" يتحقق من كاميرات مراقبة المرور.

44
00:02:00,287 --> 00:02:02,623
‫الرقيب في منزل "رودنيك".
‫لا أثر لهذا الرجل.

45
00:02:02,706 --> 00:02:03,916
‫- لقد تبّخر.
‫- نعم،

46
00:02:03,999 --> 00:02:06,126
‫لقد قتل وقطّع جسد "سوزي فراين".

47
00:02:06,252 --> 00:02:08,838
‫ما كنت لأبقي مكاني أنا أيضًا.
‫هناك رجل يسري مفقودة.

48
00:02:08,921 --> 00:02:10,214
‫"(نيويورك سيتي)"

49
00:02:17,429 --> 00:02:18,597
‫هذا جزء صغير.

50
00:02:19,014 --> 00:02:21,267
‫تم القطع عند الركبة اليسرى.
‫لم يكن هناك الكثير من الدم.

51
00:02:24,854 --> 00:02:26,355
‫ستتولون هذا الأمر، أليس كذلك؟

52
00:02:26,522 --> 00:02:27,648
‫نعم، امنحني ثانية واحدة.

53
00:02:29,984 --> 00:02:30,943
‫اهدئي.

54
00:02:31,151 --> 00:02:32,152
‫"شرطة (نيويورك)"

55
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

56
00:02:34,738 --> 00:02:35,990
‫نعم، أنا بخير.

57
00:02:39,785 --> 00:02:42,204
‫سأقود بنا في طريق العودة. حسنًا.

58
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
‫بعد 12 ساعة من خروج "رودنيك" بكفالة،

59
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
‫وُجدت شاهدة إثبات محتملة
‫مقطعة إربًا مع مد الصباح؟

60
00:02:50,337 --> 00:02:51,589
‫نعلم جميعًا حجم المشكلة.

61
00:02:51,672 --> 00:02:53,549
‫- حضرة المستشار.
‫- أين هو؟

62
00:02:53,632 --> 00:02:54,842
‫هذا كل ما نعرفه، اتفقنا؟

63
00:02:54,925 --> 00:02:57,011
{\an8}‫شوهد آخر مرة يخرج بكفالة مؤقتة
‫الساعة الثامنة مساء أمس.

64
00:02:57,136 --> 00:02:58,137
{\an8}‫نعم. أكّد سائق "أوبر"

65
00:02:58,262 --> 00:02:59,847
‫أنه أوصله لمنزله في "هارلم".

66
00:02:59,930 --> 00:03:01,765
‫إذًا، في وقت ما
‫بين مساء الأمس وصباح اليوم،

67
00:03:01,849 --> 00:03:04,560
‫ذهب إلى شقة "سوزي فراين"،
‫قطّع جسدها ووضعه في كيس،

68
00:03:04,643 --> 00:03:06,395
‫ألقاها في "فورت تيلدن"، ثم اختفي.

69
00:03:06,478 --> 00:03:07,396
‫"شاطئ (فورت تيلدن)"

70
00:03:07,479 --> 00:03:10,274
‫لدينا مراقبة على سيارته،
‫حسابه وبطاقاته البنكية.

71
00:03:10,399 --> 00:03:11,525
‫حتى الآن، لا نتيجة.

72
00:03:11,609 --> 00:03:14,278
‫لا مشاهدات؟ ولا كاميرات مرور؟
‫أيعلم الجميع أنه يرتدي ملابس نسائية؟

73
00:03:14,361 --> 00:03:16,280
‫نبهنا شرطة الولاية
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي.

74
00:03:16,363 --> 00:03:17,907
‫هم يعرفون بالفعل.

75
00:03:18,157 --> 00:03:20,951
‫مكتب الطبيب الشرعي، مكتب العمدة،
‫والعاملون بمكتبي.

76
00:03:21,035 --> 00:03:22,745
‫جميعهم متلهفون...

77
00:03:22,870 --> 00:03:24,204
‫- حسنًا، فهمت.
‫- ...لتوجيه الاتهام.

78
00:03:24,288 --> 00:03:25,664
‫الأمر فوضوي، فهمت؟

79
00:03:25,748 --> 00:03:27,333
‫- لا إجازات أو عطلات،
‫- لحظة...

80
00:03:28,042 --> 00:03:29,752
‫نعم، سأنتظر المحافظ.

81
00:03:31,128 --> 00:03:32,338
‫- جديه.
‫- حسنًا.

82
00:03:34,590 --> 00:03:36,216
‫أحدهم يحتاج إلى عطلة.

83
00:03:36,342 --> 00:03:37,635
‫لا يمكنك لومه.

84
00:03:37,885 --> 00:03:40,304
‫أقصد، المتهم خرج بكفالة ثم قتل شاهدتنا.

85
00:03:40,471 --> 00:03:43,182
‫بالمناسبة، يجب أن نخبر
‫"ييتس" بوفاة خطيبته.

86
00:03:43,265 --> 00:03:45,976
‫هذه ليست أولوية الآن. سيعرف من الأخبار.

87
00:03:46,101 --> 00:03:50,481
‫أعرف أنه سيفعل، لكن الصورة يا حضرة الرقيب،
‫الصورة التي أرسلها "رودنيك" لـ"سوزي"

88
00:03:50,773 --> 00:03:52,149
‫وهو يدّعي أنه "لينا".

89
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
‫وحدة مسرح الجريمة فتشت منزلها.

90
00:03:53,317 --> 00:03:55,778
‫- لم يجدوها في أيّ مكان.
‫- نعم، بالطبع.

91
00:03:55,861 --> 00:03:57,363
‫لهذا ذهب "رودنيك" إلى منزلها من البداية.

92
00:03:57,488 --> 00:03:59,782
‫تحقق من سجلات هاتفها.
‫اعرف إذا كانت اتصلت بـ"رودنيك".

93
00:03:59,865 --> 00:04:01,951
‫أتظنين أنها استعملت هذه الصورة للابتزاز؟

94
00:04:02,034 --> 00:04:04,536
‫تعرفين أنها لم تتوصل
‫لتلك الفكرة من تلقاء نفسها.

95
00:04:05,037 --> 00:04:06,747
‫لهذا أريد أن أتحدث مع "ييتس".

96
00:04:06,914 --> 00:04:09,166
‫تعرفين أنه يكون أكثر انفتاحًا
‫عندما نكون نحن الاثنين فقط.

97
00:04:09,291 --> 00:04:10,459
‫محاولة جيدة "رولينز".

98
00:04:14,630 --> 00:04:17,091
{\an8}‫"إصلاحية (غرين هافن)، غرفة الزوار،
‫الإثنين، 8 يونيو"

99
00:04:17,174 --> 00:04:18,300
{\an8}‫"سوزي"...

100
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
‫أيمكنني أن أري الجثة؟

101
00:04:22,554 --> 00:04:24,515
‫هذا مستحيل يا دكتور "ييتس".

102
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
‫أنت واثقة أنها هي؟

103
00:04:27,184 --> 00:04:28,560
‫نحن واثقون. أعتذر.

104
00:04:30,521 --> 00:04:34,525
‫كنا نتمنى أن نتحدث معك عن آخر محادثة لك

105
00:04:34,608 --> 00:04:35,818
‫مع "سوزي فراين".

106
00:04:35,901 --> 00:04:37,528
‫نعم، بالطبع.

107
00:04:37,945 --> 00:04:39,655
‫كيف قتلها "رودنيك"؟

108
00:04:39,905 --> 00:04:41,198
‫ما زلنا ننتظر التشريح.

109
00:04:42,700 --> 00:04:46,662
‫حقًا؟ أيمكنك أن تطلبي من الطبيب الشرعي
‫أن يجري لها اختبار حمل؟

110
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
‫معذرة؟

111
00:04:48,372 --> 00:04:51,083
‫أود أن أعرف إذا ما كانت "سوزي" حبلى؟

112
00:04:51,166 --> 00:04:54,712
‫بعد ظهر ذلك اليوم في أبريل،
‫قبل أن يتم القبض عليّ،

113
00:04:55,504 --> 00:04:56,505
‫مارسنا الحب.

114
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
‫شعرت أنها كانت في فترة التبويض.

115
00:04:59,258 --> 00:05:00,843
‫عندما أجرينا الزيارة الزوجية،

116
00:05:01,218 --> 00:05:03,595
‫وافقت على القيام باختبار الحمل.

117
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
‫كان محتملًا أني كنت سأصبح أبًا،

118
00:05:11,103 --> 00:05:12,521
‫وهو أخذ هذا مني.

119
00:05:26,577 --> 00:05:27,536
{\an8}‫"شريط تحذير"

120
00:05:27,619 --> 00:05:28,537
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

121
00:05:28,620 --> 00:05:29,621
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

122
00:06:09,658 --> 00:06:11,994
{\an8}‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- نعم، وصلت إلى "فين".

123
00:06:12,077 --> 00:06:15,080
{\an8}‫هو ووحدة المساعدة التقنية يتحققون
‫من حواسيب "رودنيك" وحساباته المالية،

124
00:06:15,164 --> 00:06:16,916
{\an8}‫وأوقفوا كل البطاقات الائتمانية
‫التي وجدوها.

125
00:06:16,999 --> 00:06:19,335
{\an8}‫- حسنًا. أيّ نتيجة؟
‫- ليس بعد. لكنهم وجدوا هذا.

126
00:06:19,418 --> 00:06:22,129
{\an8}‫الطبيب المجنون كان يقوم بتحويل أموال
‫من صندوق ائتمان

127
00:06:22,213 --> 00:06:24,632
{\an8}‫لأربعة حسابات شخصية مختلفة
‫تحت أربعة أسماء مختلفة.

128
00:06:24,798 --> 00:06:26,300
‫- إذًا، اتصل بهم.
‫- نحاول أيتها الرقيب.

129
00:06:26,383 --> 00:06:29,094
{\an8}‫لكن، حتى الآن، نعرف عناوينهم البريدية فقط.

130
00:06:29,178 --> 00:06:31,764
{\an8}‫لا نجد أيّ موظفين ولا قوائم هاتفية.

131
00:06:31,847 --> 00:06:33,140
‫إذًا فهم واجهة مزيفة.

132
00:06:33,224 --> 00:06:35,059
‫وصلني شيء من قسم المركبات.

133
00:06:35,184 --> 00:06:36,685
‫أترون حساب "تيري فيش" هذا؟

134
00:06:36,810 --> 00:06:39,271
{\an8}‫وجدت سيدة تدعي "تيريزا فيش" لديها شقة
‫في الرمز البريدي نفسه

135
00:06:39,355 --> 00:06:40,856
{\an8}‫- لهذا العنوان البريدي.
‫- رائع.

136
00:06:40,981 --> 00:06:42,775
‫"ولاية (نيويورك) رخصة قيادة،
‫(فيش)، (تيريزا)"

137
00:06:42,983 --> 00:06:44,568
‫أصبح "رودنيك" سيدة شقراء الآن؟

138
00:06:44,693 --> 00:06:47,905
‫حصلت "تيريزا" على رخصتها
‫في أكتوبر من العام الماضي.

139
00:06:48,030 --> 00:06:48,948
‫سأضعها تحت المراقبة.

140
00:06:49,031 --> 00:06:51,200
‫سأقوم أنا بذلك. أنتما اتجها إلى هذه الشقة.

141
00:06:51,283 --> 00:06:53,994
‫إذا حالفنا الحظ،
‫ربما يكون "رودنيك" مختبئًا هناك.

142
00:06:57,998 --> 00:06:58,916
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

143
00:06:59,083 --> 00:07:00,209
{\an8}‫أنت بخير؟

144
00:07:00,668 --> 00:07:02,044
{\an8}‫- ولم لا؟
‫- لا أعرف.

145
00:07:02,127 --> 00:07:04,755
{\an8}‫عادة ما تسبقيني بخطوتين،
‫ولم أرك أبدًا متوعكة

146
00:07:04,838 --> 00:07:06,173
{\an8}‫- في موقع جريمة.
‫- نعم.

147
00:07:06,590 --> 00:07:09,134
{\an8}‫تناولت خبز سيء بالأمس. أنا بخير.

148
00:07:11,762 --> 00:07:14,056
{\an8}‫"شقة (تيريزا فيش، 460 غرب شارع 87،
‫الثلاثاء، 9 يونيو"

149
00:07:14,181 --> 00:07:16,433
{\an8}‫تساءلت لو حدث شيء لـ"تيري" المسكينة.

150
00:07:16,558 --> 00:07:20,145
{\an8}‫لم أرها منذ فترة هنا، ربما منذ شهر أبريل؟

151
00:07:20,604 --> 00:07:22,898
‫هل هي بخير؟ أفتقد وجودها.

152
00:07:23,023 --> 00:07:24,566
‫أتعرفينها؟ تحدثت معها كثيرًا؟

153
00:07:24,650 --> 00:07:25,859
‫هل هذه مزحة؟

154
00:07:25,985 --> 00:07:27,778
‫هل يبدو لك أن أحدنا يضحك؟

155
00:07:28,445 --> 00:07:29,780
{\an8}‫تبدو لي مزحة.

156
00:07:30,197 --> 00:07:32,908
{\an8}‫"تيري" خرساء. وصماء أيضًا.

157
00:07:33,951 --> 00:07:37,037
‫كانت تكتب لي ملاحظات صغيرة،
‫إذا احتاجت شيئًا،

158
00:07:37,371 --> 00:07:39,039
‫لكنها لم تشتكي أبدًا.

159
00:07:39,164 --> 00:07:41,458
{\an8}‫دفعت إيجار سنة مقدم.

160
00:07:43,002 --> 00:07:43,961
{\an8}‫"الشقة الثانية"

161
00:07:44,044 --> 00:07:45,254
{\an8}‫"تيري!"

162
00:07:46,422 --> 00:07:47,631
‫ماذا أفعل؟

163
00:07:47,756 --> 00:07:49,216
‫فهي لن تسمعني.

164
00:08:09,194 --> 00:08:10,779
{\an8}‫هل أنت من ركب هذه الأرضية الجديدة؟

165
00:08:11,530 --> 00:08:13,115
{\an8}‫أخبرتك أنها كانت مستأجرة جيدة.

166
00:08:13,240 --> 00:08:15,492
{\an8}‫- لابد أنها من وضعتها بنفسها.
‫- نعم.

167
00:08:35,929 --> 00:08:37,097
{\an8}‫"كاريسي".

168
00:08:38,223 --> 00:08:41,226
{\an8}‫وجدت المزيد من الشعر المستعار
‫والكثير من الأثواب ذات الورد.

169
00:08:41,935 --> 00:08:43,228
‫هذا شعر أحمر،

170
00:08:43,645 --> 00:08:44,772
‫مثل شعر "راشيل غروفز".

171
00:08:44,855 --> 00:08:47,149
‫أتبدو هذه لك كآثار تقطيع؟

172
00:08:47,316 --> 00:08:49,026
‫تمامًا. سأتصل بوحدة مسرح الجريمة.

173
00:08:52,821 --> 00:08:54,865
{\an8}‫وصلتني رسالتك بخصوص
‫أسماء "رودنيك" المستعارة،

174
00:08:54,990 --> 00:08:58,744
{\an8}‫أعدت فحص تشريح "جاين دو".
‫آخر واحد كان في أكتوبر.

175
00:08:59,161 --> 00:09:02,331
{\an8}‫سيدة مشردة في الخمسين من عمرها
‫وُجدت ميتة في قطار الأنفاق.

176
00:09:02,414 --> 00:09:04,875
{\an8}‫- بأسباب طبيعية.
‫- ولم نعرف هويتها.

177
00:09:06,126 --> 00:09:09,963
{\an8}‫تقول أوراق "رودنيك" إنه لا تطابق
‫ببصمات الأصابع أو الحمض النووي،

178
00:09:10,130 --> 00:09:11,882
{\an8}‫لكني توصلت لنتيجة بصمة

179
00:09:11,965 --> 00:09:13,550
{\an8}‫على تطبيق مدينة "نيويورك" لطوابع الطعام.

180
00:09:13,634 --> 00:09:14,885
{\an8}‫"مكتب رئيس الطب الشرعي"

181
00:09:14,968 --> 00:09:15,844
{\an8}‫"تيريزا فيش".

182
00:09:16,804 --> 00:09:19,723
{\an8}‫أراد "رودنيك" أن يتأكد
‫أنه لا أحد سيفتقدها،

183
00:09:20,099 --> 00:09:21,850
{\an8}‫حتى يسرق هويتها.

184
00:09:22,267 --> 00:09:24,853
{\an8}‫سارق هويات ومغتصب وقاتل.

185
00:09:25,145 --> 00:09:28,065
‫الضرر الذي تسبب به لهذا المكتب، يغضبني.

186
00:09:28,190 --> 00:09:30,275
{\an8}‫كما أنهم أحضروه من مقاطعة "دايد"

187
00:09:30,359 --> 00:09:31,777
{\an8}‫بدلًا من أن يمنحوك أنت هذه الترقية؟

188
00:09:31,944 --> 00:09:33,612
{\an8}‫عليك أن تتقدمي مجددًا.

189
00:09:35,030 --> 00:09:36,281
‫قبل أن أفعل هذا،

190
00:09:36,907 --> 00:09:38,450
‫أريد أن أعيد الحمض النووي والبصمات

191
00:09:38,575 --> 00:09:41,912
‫علي كل من أرسله إلى قسم "بوتر".

192
00:09:44,039 --> 00:09:45,332
‫شكرًا لك يا "ميليندا".

193
00:09:47,918 --> 00:09:51,338
‫كنت محقة. يمكن رؤية الحفر بوضوح
‫على الطبقة السفلية.

194
00:09:51,463 --> 00:09:53,632
‫أيّ تخمين عن الأداة المستعملة؟

195
00:09:53,757 --> 00:09:57,553
‫أظن أنها شفرة كبيرة. ربما ساطور.

196
00:09:59,972 --> 00:10:02,474
‫إنها نمطية. علامات مسح أو خبط.

197
00:10:03,100 --> 00:10:05,352
‫حاول أن يمسح الدم، ربما بمبيض؟

198
00:10:05,477 --> 00:10:07,104
‫- نعم، لكنه لم يمسح كل شيء.
‫- حسنًا.

199
00:10:07,187 --> 00:10:08,480
{\an8}‫هذا يفسّر الوهج.

200
00:10:16,238 --> 00:10:17,239
‫حسنًا.

201
00:10:22,786 --> 00:10:23,871
‫دم جاف.

202
00:10:24,705 --> 00:10:26,790
‫واضح أن هناك شيء وحشي حدث هنا.

203
00:10:27,166 --> 00:10:28,083
‫نعم.

204
00:10:28,417 --> 00:10:29,710
‫مستعدة للطيران؟

205
00:10:29,793 --> 00:10:30,836
‫لا، ليس فعلًا.

206
00:10:30,961 --> 00:10:33,172
‫حظ عثر. ستقلع طائرتنا خلال 40 دقيقة.

207
00:10:33,255 --> 00:10:35,757
‫تم القبض على "رودنيك" في "سيراكوز"
‫بسبب سرقة أحد المتاجر.

208
00:10:35,841 --> 00:10:36,800
‫أنظري.

209
00:10:39,011 --> 00:10:40,262
{\an8}‫"شرطة دائرة (سيراكوز)،
‫710 شارع (ساوث باي)،

210
00:10:40,345 --> 00:10:41,722
{\an8}‫(سيراكوز)، (نيويورك)، الثلاثاء، 9 يونيو"

211
00:10:41,805 --> 00:10:43,307
{\an8}‫فحصنا البصمات لكن النظام كان معطلًا.

212
00:10:43,390 --> 00:10:45,976
‫في الوقت الذي حصلنا فيه على تطابق،
‫كان اختفي. قال إن طائرته بعد ساعة.

213
00:10:46,059 --> 00:10:48,020
‫لذا تركتموه يرحل؟ رائع.

214
00:10:48,103 --> 00:10:50,772
{\an8}‫ظننا أننا قبضنا على شخص عمره 50
‫يرتدي ملابس نسائية، أوشك على البكاء،

215
00:10:50,856 --> 00:10:52,649
{\an8}‫لأن أمه كانت تحتضر في "كندا".

216
00:10:52,774 --> 00:10:54,568
{\an8}‫سرق صندوق من حلوى القهوة.

217
00:10:54,651 --> 00:10:55,861
‫حسنًا. فهمت.

218
00:10:55,944 --> 00:10:57,237
‫أعطيناه طلب استدعاء في المحكمة.

219
00:10:57,321 --> 00:10:59,990
{\an8}‫- أحسنت.
‫- "رولينز"، النظام كان معطلًا.

220
00:11:00,073 --> 00:11:01,575
{\an8}‫قال إن والدته كانت تحتضر.

221
00:11:01,825 --> 00:11:03,911
‫- حسنًا، كان يومنا طويلًا.
‫- الخبر السار هو

222
00:11:03,994 --> 00:11:06,747
‫لا أحد بهذا الاسم استقل طائرة أو قطار
‫أو استأجر سيارة.

223
00:11:06,830 --> 00:11:09,166
‫هل تحققت من أسماءه المستعارة الأخرى؟
‫لأن لديه أربعة على الأقل.

224
00:11:09,291 --> 00:11:11,460
‫فعلنا ذلك. وأغلقنا المدينة بأكملها.

225
00:11:11,543 --> 00:11:13,754
‫- لن يذهب إلى أيّ مكان.
‫- طائرات، قطارات، سيارات.

226
00:11:13,837 --> 00:11:16,548
‫هل تحققت من الحافلات؟
‫انطلقت حافلة إلى "بافالو" منذ ساعة.

227
00:11:16,632 --> 00:11:18,258
‫- يمكنه أن يصل إلى "كندا" سيرًا.
‫- نعم.

228
00:11:18,383 --> 00:11:20,135
‫- متى تصل؟
‫- غادرت "روشستر" لتوها.

229
00:11:20,219 --> 00:11:21,553
‫ستصل خلال ساعتين ونصف.

230
00:11:21,637 --> 00:11:22,804
‫سأحتاج إلى سيارة دورية الآن.

231
00:11:24,473 --> 00:11:27,351
{\an8}‫"موقف الحافلات، المحطة هنا"

232
00:11:27,476 --> 00:11:28,936
‫ها هي الحافلة.

233
00:11:29,770 --> 00:11:32,105
‫"شرطة (بافالو)"

234
00:11:34,525 --> 00:11:37,194
‫- أنتما المحققان من "نيويورك"؟
‫- نعم.

235
00:11:37,694 --> 00:11:39,905
‫- "بوب هنكامب"، شرطة "بافالو".
‫- "دومينيك كاريسي".

236
00:11:40,030 --> 00:11:41,490
‫- هذه المحققة "رولينز".
‫- مرحبًا.

237
00:11:41,615 --> 00:11:42,616
‫ندعوها "ساني".

238
00:11:42,699 --> 00:11:44,535
‫"ساني رولينز"؟ حسنًا.

239
00:11:44,993 --> 00:11:47,412
‫التقط الجنود الحافلة
‫على طريق "آي 90" منذ ساعة.

240
00:11:47,538 --> 00:11:49,957
‫- تبعوها من مسافة حذرة.
‫- مازال على متنها إذًا؟

241
00:11:50,040 --> 00:11:52,543
‫كان هناك عملية شراء ببطاقة ائتمانية
‫باسم "إي هوارد" في "سيراكوز".

242
00:11:52,626 --> 00:11:55,170
‫لكنه لم يتوقف بين "روشستر" وهنا.

243
00:11:55,254 --> 00:11:57,464
‫حسنًا. لنقم بالأمر بهدوء وبساطة، اتفقنا؟

244
00:11:57,548 --> 00:11:58,674
‫لا نريد أن نخيفه.

245
00:12:03,053 --> 00:12:05,514
‫- دكتور "رودنيك".
‫- هذا هو رجلكم؟

246
00:12:05,597 --> 00:12:08,225
‫أنا "إيلي هوارد" وأنوي
‫دفع غرامة السرقة كلية.

247
00:12:08,308 --> 00:12:09,560
‫سيدة "هوارد"، توقفي.

248
00:12:09,977 --> 00:12:12,437
‫لم لا تأتين معنا؟ سنحل الأمر.

249
00:12:14,147 --> 00:12:15,941
‫ضع يديك خلف ظهرك، لو سمحت.

250
00:12:16,108 --> 00:12:18,402
‫- هل هذا ضروري؟
‫- دعيه يقوم بعمله.

251
00:12:25,617 --> 00:12:26,952
‫حسنًا، هيا بنا.

252
00:12:33,548 --> 00:12:37,385
‫إذًا لديكم مغتصب يرتدي ملابس نسائية،
‫وقاتل في مكتب الطبيب الشرعي؟

253
00:12:37,469 --> 00:12:40,055
‫أنتم يا رفاق في مدينة "نيويورك"
‫متقدمون بحق.

254
00:12:40,263 --> 00:12:43,350
‫- هل قال شيئًا؟
‫- تصرف بحماقة عندما فتشناه.

255
00:12:43,433 --> 00:12:46,645
‫لأنه كان يرتدي حزامًا من النقود
‫بقيمة 64 ألف نقدًا.

256
00:12:46,728 --> 00:12:48,688
‫إذًا لما كان يسرق حلوى القهوة من المتجر؟

257
00:12:48,772 --> 00:12:51,107
‫هذا سؤال بقيمة 64 ألف دولار.

258
00:12:52,484 --> 00:12:55,737
‫أعطوني دقيقة لأنهي المعاملات الورقية،
‫ثم يصبح تحت تصرفكما.

259
00:12:57,280 --> 00:12:58,698
‫هل عرفت سبب الوفاة؟

260
00:12:59,282 --> 00:13:00,784
‫الطريقة، القتل.

261
00:13:00,992 --> 00:13:03,203
‫لا ينتهي الحال بأحد هكذا بالصدفة.

262
00:13:03,286 --> 00:13:05,080
‫سبب الوفاة، النزيف.

263
00:13:05,497 --> 00:13:07,207
‫إذًا، نزفت حتى الوفاة عندما قطّعها؟

264
00:13:07,332 --> 00:13:09,876
‫لا. قطع الأوصال تم بعد الوفاة.

265
00:13:10,835 --> 00:13:13,255
‫المشكلة أني لا أستطيع أن أجد الجرح الأولي.

266
00:13:13,421 --> 00:13:16,091
‫غالبًا هي خبطة للشريان أو الوريد الفخذي.

267
00:13:16,174 --> 00:13:17,801
‫جرح طعنة. ربما طلق ناري.

268
00:13:17,926 --> 00:13:19,344
‫في الفخذ الأيسر المفقود؟

269
00:13:19,427 --> 00:13:22,055
‫أعتقد أن لهذا السبب قام "رودنيك" بإخفائه.

270
00:13:23,098 --> 00:13:24,349
‫هناك شيء آخر.

271
00:13:24,808 --> 00:13:27,060
‫تحليل "سوزي" للسموم جاء سلبيًا،

272
00:13:27,227 --> 00:13:29,271
‫لكن مستويات "إتش سي جي" كانت عالية.

273
00:13:30,021 --> 00:13:31,231
‫كانت حبلى.

274
00:13:37,237 --> 00:13:39,030
‫لن تقوما بالقيادة طوال طريق...

275
00:13:39,114 --> 00:13:41,074
‫- اصمت.
‫- ...العودة إلى "مانهاتن"، أليس كذلك؟

276
00:13:41,283 --> 00:13:43,159
‫لقد ركبت الحافلة إلى هنا، صحيح؟

277
00:13:43,243 --> 00:13:45,328
‫نعم، عندما كنت أسافر متخفيًا.

278
00:13:45,412 --> 00:13:47,122
‫بما كنت تفكر على أيّ حال؟

279
00:13:47,205 --> 00:13:48,915
‫تهرب بعد دفع كفالة اثنين مليون دولار.

280
00:13:49,040 --> 00:13:50,375
‫بما كانوا هم يفكرون؟

281
00:13:50,458 --> 00:13:53,003
‫يتهموني بجريمتي قتل، ثم يطلقون سراحي؟
‫من الذي لن يهرب؟

282
00:13:56,006 --> 00:13:57,090
‫أيتها الرقيب.

283
00:13:57,632 --> 00:13:59,259
‫نعم، نستمتع بوقتنا كثيرًا.

284
00:13:59,676 --> 00:14:01,177
‫طالما لن يوقفنا أحد،

285
00:14:01,261 --> 00:14:03,680
‫سنعود تقريبًا....
‫انتظر، دعيني أتحقق من التطبيق.

286
00:14:04,556 --> 00:14:05,974
‫- عند الظهيرة.
‫- انتظر.

287
00:14:06,349 --> 00:14:07,475
‫- الظهر!
‫- الظهر.

288
00:14:07,559 --> 00:14:09,019
‫حسنًا، سنعود عند وقت الظهيرة.

289
00:14:09,936 --> 00:14:12,063
‫حسنًا. فهمت.

290
00:14:14,274 --> 00:14:15,442
‫وجدوا سيارته.

291
00:14:16,359 --> 00:14:17,360
‫لما تهمس؟

292
00:14:17,444 --> 00:14:18,653
‫"رودنيك"، وجدوا سيارتك.

293
00:14:19,112 --> 00:14:21,614
‫حسنًا، امنحا أنفسكما نجمة ذهبية.

294
00:14:23,241 --> 00:14:24,743
‫متأكدون أنها تخص "رودنيك"؟

295
00:14:24,826 --> 00:14:27,954
‫لوحة الأرقام وأدوات التعريف كلها منزوعة،
‫لكننا حصلنا على رقم التعريفي من المحرك.

296
00:14:28,038 --> 00:14:31,291
‫- لما هي هنا؟
‫- قطار الطائرة على بُعد مبني.

297
00:14:31,875 --> 00:14:35,045
‫لو كنا وجدناها في وقت سابق،
‫كنا سنفتش مطار "جيه إف كيه".

298
00:14:35,170 --> 00:14:37,088
{\an8}‫بينما كان يعبر الحدود في الحافلة.

299
00:14:37,213 --> 00:14:38,506
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)
‫وحدة مسرح الجريمة"

300
00:14:38,590 --> 00:14:40,300
‫هو ليس غبيًا، لكنه كان في عجلة من أمره.

301
00:14:40,383 --> 00:14:41,676
‫ترك دماء.

302
00:14:41,885 --> 00:14:43,678
‫باقي مجرد أثر.

303
00:14:43,970 --> 00:14:47,015
‫- لكن هذا كل ما احتاجه.
‫- رائع. سأستدعي "باربا".

304
00:14:48,725 --> 00:14:51,269
‫شاب مثلك يعمل في وحدة الضحايا الخاصة.

305
00:14:52,145 --> 00:14:53,646
‫لا بد أن هذا أمر محبط.

306
00:14:53,813 --> 00:14:55,774
‫- أنت تعمل في مشرحة.
‫- أجد راحة في ذلك.

307
00:14:56,983 --> 00:14:58,485
‫أمنح الناس النهايات.

308
00:14:58,568 --> 00:15:00,028
‫نعم، عندما لا تقتلهم.

309
00:15:00,403 --> 00:15:02,322
‫الموت في حد ذاته هو النهاية القصوى.

310
00:15:02,989 --> 00:15:04,282
‫هل هذا اعتراف؟

311
00:15:05,825 --> 00:15:06,826
‫شكرًا.

312
00:15:10,455 --> 00:15:12,415
‫أواثق أنك لا تريد تناول وجبة مشبعة؟

313
00:15:12,499 --> 00:15:13,708
‫نعم، واثق.

314
00:15:15,543 --> 00:15:17,253
‫ألا تفكرون فيما تأكلون؟

315
00:15:17,337 --> 00:15:19,089
‫- لا.
‫- عليكم ذلك.

316
00:15:19,214 --> 00:15:20,673
‫كل هذا الكولسترول.

317
00:15:20,799 --> 00:15:23,426
‫يمكنني أن أخبركما الآن،
‫كيف سيكون شكل كبدكما

318
00:15:23,510 --> 00:15:24,886
‫عندما تكونان على لوح التشريح.

319
00:15:25,053 --> 00:15:26,888
‫أتعرف؟ لا تخبرنا.

320
00:15:29,307 --> 00:15:32,268
‫لا أريد أن أكون مزعجًا،
‫أيمكنني الذهاب إلى المرحاض؟

321
00:15:35,146 --> 00:15:36,398
‫"مرحاض الرجال"

322
00:15:38,149 --> 00:15:39,275
‫"مخرج الحريق فقط"

323
00:15:39,359 --> 00:15:41,027
‫مازال مشغولًا.

324
00:15:41,653 --> 00:15:43,238
‫حسنًا، أنظر، أنه عمي،

325
00:15:43,321 --> 00:15:45,907
‫سأذهب لأستعجله. اتفقنا؟

326
00:15:47,283 --> 00:15:48,535
‫كم هذا مؤسف.

327
00:15:50,495 --> 00:15:52,789
‫يظنون أني قتلت هذه السيدة وقطعتها إربًا.

328
00:15:54,124 --> 00:15:55,583
‫لا أفهم السبب.

329
00:15:57,419 --> 00:16:00,255
‫بالطبع أفهم. لكن لا زال هذا مسيئًا لي.

330
00:16:01,047 --> 00:16:02,465
‫وهم أيضًا كذلك.

331
00:16:04,551 --> 00:16:07,011
‫هدوء، يا دكتور، هدوء.

332
00:16:08,513 --> 00:16:09,764
‫رجل صالح.

333
00:16:14,602 --> 00:16:17,063
‫مهلًا يا دكتور. هيا، يجب أن نذهب.

334
00:16:18,773 --> 00:16:20,567
‫هلا جلبت لي هاتفي؟

335
00:16:21,860 --> 00:16:23,278
‫أريد أن أتصل بالمحامي الخاص بي.

336
00:16:24,779 --> 00:16:26,573
‫- السيد "باربا"؟
‫- نعم؟

337
00:16:29,534 --> 00:16:30,535
‫"ريتا".

338
00:16:32,328 --> 00:16:33,872
‫لديك وكيل فريد من نوعه.

339
00:16:33,955 --> 00:16:36,541
‫يقتل شاهدة حبلى
‫ويحاول عبور الحدود مرتديًا ثوب.

340
00:16:36,624 --> 00:16:38,501
‫دكتور "رودنيك" خرج بكفالة.

341
00:16:38,585 --> 00:16:40,837
‫كان ببساطة يشاهد معالم "بافالو".

342
00:16:40,920 --> 00:16:41,921
‫نعم.

343
00:16:43,047 --> 00:16:46,718
‫لدينا تطابق حمض نووي
‫من شعر ودم "راشيل غروفز"

344
00:16:46,801 --> 00:16:49,345
‫على أرضية مطبخ لشقة كان يستأجرها.

345
00:16:49,429 --> 00:16:52,515
‫هو طبيب شرعي. وقام بتشريح جثتها.

346
00:16:52,599 --> 00:16:54,350
‫قد يكون انتقال للتلوث.

347
00:16:54,434 --> 00:16:56,519
‫هو لم يشرّح جثة "سوزي فراين"،

348
00:16:56,644 --> 00:16:58,188
‫ووجدنا دمها في سيارته.

349
00:16:58,313 --> 00:16:59,772
‫كانا أصدقاء قدامي.

350
00:16:59,939 --> 00:17:03,067
‫أوصلها بسيارته، ونزفت من جرح بسبب الورق.

351
00:17:03,151 --> 00:17:05,069
‫تلك القضيتان كانتا عرضيتان،

352
00:17:05,153 --> 00:17:08,072
‫ولا تجعلني أبدأ بالحديث
‫عن جثة في الحائط عمرها 13 عام.

353
00:17:08,364 --> 00:17:09,866
‫إذًا، لم جئت هنا يا "ريتا"؟

354
00:17:10,742 --> 00:17:13,203
‫لديك طبيب شرعي متهم بأنه قاتل مسلسل.

355
00:17:13,661 --> 00:17:17,207
‫آخر ما يريده رؤسائك هو محاكمة مطولة،

356
00:17:17,624 --> 00:17:19,334
‫وهذه العناوين الإخبارية؟

357
00:17:19,501 --> 00:17:20,543
‫كيف حال صداعك النصفي؟

358
00:17:20,668 --> 00:17:22,003
‫"(نيويورك ليدجر)، من عيّن هذا الفاشل؟"

359
00:17:22,086 --> 00:17:23,755
{\an8}‫"القبض على مدير الطب الشرعي (الجلاد)
‫في (نيويورك)!"

360
00:17:23,838 --> 00:17:26,341
{\an8}‫"(نيويورك ميرور)، العمدة: ستطير الرؤوس!
‫الطبيب الشرعي المنحرف يُلهب الشرطة"

361
00:17:27,842 --> 00:17:29,135
‫هل لديك حل؟

362
00:17:29,469 --> 00:17:32,972
‫سيعترف دكتور "رودنيك"
‫بتهمة التلاعب بالأدلة

363
00:17:33,056 --> 00:17:36,434
‫وتهمة التخلص الغير قانوني لجثة.

364
00:17:36,726 --> 00:17:39,646
‫سيتم هذا بأقصى هدوء ممكن.

365
00:17:39,771 --> 00:17:40,688
‫تقصدين جنحة؟

366
00:17:41,689 --> 00:17:42,941
‫لقد قتل ثلاثة سيدات.

367
00:17:45,527 --> 00:17:48,196
‫يمكنني أن أتهمه بالقتل غير العمد.
‫20 عام لكل منهم، يؤديهم في وقت واحد.

368
00:17:48,279 --> 00:17:51,533
‫يمكن لمحامي عام الحصول على هذا الحكم.
‫وهو يدفع للحصول على أكثر من ذلك.

369
00:17:54,744 --> 00:17:57,121
‫أتمني أن يكون هناك نقود تكفي في العالم،
‫أتمني ذلك بحق يا "ريتا".

370
00:17:59,832 --> 00:18:01,834
‫الأفضل أن تتمني ألّا تتم إدانته،

371
00:18:01,918 --> 00:18:04,671
‫لأنه لو حدث هذا، فكل قضية
‫تولاها دكتور "رودنيك"

372
00:18:04,754 --> 00:18:07,590
‫ستكون عرضة للاستئناف،
‫بدءًا بقضية "غريغ ييتس".

373
00:18:13,137 --> 00:18:14,430
‫كنت قلقًا للغاية

374
00:18:15,932 --> 00:18:18,184
‫حول ما قد يحدث لـ"سوزي".

375
00:18:19,477 --> 00:18:20,937
‫كانت دائمًا تثق بسهولة.

376
00:18:21,020 --> 00:18:23,606
‫لم تري الجانب المظلم من الناس.

377
00:18:24,274 --> 00:18:25,608
‫في دكتور "رودنيك"؟

378
00:18:29,821 --> 00:18:31,948
‫ماذا قالت لك عندما تحدثتما آخر مرة؟

379
00:18:33,616 --> 00:18:34,993
‫كان لديها اعتقاد راسخ،

380
00:18:35,827 --> 00:18:38,288
‫أنها لو طلبت منه،

381
00:18:38,580 --> 00:18:41,583
‫سيعمل على إطلاق سراحي مقابل الصورة.

382
00:18:41,708 --> 00:18:43,960
‫كنت أعرف أنها تدخل عرين الأسد،

383
00:18:44,544 --> 00:18:45,878
‫لكنها لم تستمع إليّ.

384
00:18:47,297 --> 00:18:49,799
‫أظن أنها أرادت أن أكون حرًا
‫لأكون بجوارها عندما تلد.

385
00:18:50,466 --> 00:18:52,218
‫إذًا، هل أخبرتك أنها حبلى؟

386
00:18:52,302 --> 00:18:53,344
‫لا.

387
00:18:53,553 --> 00:18:54,971
‫لم يكن عليها ذلك.

388
00:18:55,388 --> 00:18:56,472
‫عرفت.

389
00:18:57,515 --> 00:19:00,059
‫كانت رائحتها مختلفة نوعًا ما،

390
00:19:01,519 --> 00:19:02,562
‫مثلك أنت.

391
00:19:05,571 --> 00:19:07,573
‫في أيّ شهر أنت أيتها المحققة؟

392
00:19:31,090 --> 00:19:33,760
{\an8}‫"حامل، ليست حامل"

393
00:19:45,104 --> 00:19:47,065
{\an8}‫"جلسة الاستدعاء، الدائرة 12،
‫الخميس، 11 يونيو"

394
00:19:47,148 --> 00:19:49,067
{\an8}‫السيدة "كالهوني"، مستعدة للبدء؟

395
00:19:49,385 --> 00:19:50,985
‫- نحن مستعدان يا حضرة القاضي.
‫- السيد "باربا"؟

396
00:19:51,069 --> 00:19:53,613
‫سيادة القاضي، بالإضافة إلي
‫تهمتيّ القتل من الدرجة الأولي،

397
00:19:53,780 --> 00:19:57,116
‫المدّعي عليه متهم الآن بقتل "سوزي فراين".

398
00:19:57,422 --> 00:19:58,924
{\an8}‫دكتور "رودنيك"، ما ادعائك؟

399
00:19:59,299 --> 00:20:01,176
‫أعتذر لتأخري يا حضرة القاضي.

400
00:20:01,219 --> 00:20:03,221
‫"جون بيوكانين" حاضر للدفاع.

401
00:20:03,679 --> 00:20:05,095
‫موكلي ينكر التهم.

402
00:20:05,142 --> 00:20:06,685
‫أعرف من أنت يا حضرة المحامي.

403
00:20:06,996 --> 00:20:09,248
‫لكنني لست من هواة
‫الأداء المسرحي في المحكمة.

404
00:20:09,438 --> 00:20:11,148
{\an8}‫ما الذي يحدث هنا يا سيدة "كالهوني"؟

405
00:20:11,273 --> 00:20:14,943
‫أحتاج إلى لحظة للتشاور مع موكلي.

406
00:20:15,068 --> 00:20:17,237
‫- ما زال موكلك إذًا؟
‫- نعم يا سيادة القاضي.

407
00:20:17,404 --> 00:20:19,948
‫- دكتور "رودنيك" وكّلنا نحن الاثنين.
‫- فعلت ذلك؟

408
00:20:20,073 --> 00:20:23,577
‫"ريتا"، رأت المحكمة مضاعفة الادعاء.
‫فظننت أنه من الحكمة أن أفعل المثل.

409
00:20:23,660 --> 00:20:25,287
‫كلاكما يحظى بكامل ثقتي.

410
00:20:25,454 --> 00:20:26,997
‫هلا نكمل؟

411
00:20:27,372 --> 00:20:29,166
‫- الخارجون بكفالة؟
‫- تجديد الحبس.

412
00:20:29,291 --> 00:20:30,626
‫بعد خروجه بكفالة،

413
00:20:30,751 --> 00:20:33,962
‫قام المدّعي عليه بقتل وقطع أوصال
‫شاهدة الادعاء.

414
00:20:34,129 --> 00:20:35,130
‫اتهام جامح آخر.

415
00:20:35,214 --> 00:20:37,466
‫بصورة أدق، مسموح له السفر داخل الولاية.

416
00:20:37,591 --> 00:20:39,968
‫ولم يخترق أيّ من أوامر المحكمة.

417
00:20:40,052 --> 00:20:42,179
‫- هذا صحيح تمامًا.
‫- يكفي يا دكتور.

418
00:20:42,513 --> 00:20:44,306
‫خروجك بكفالة كان امتيازًا.

419
00:20:44,473 --> 00:20:47,601
‫وقد تم إلغاءه. ستُحبس في "رايكرز".

420
00:20:47,810 --> 00:20:49,311
‫في هذه الحالة، لديّ طلب

421
00:20:49,394 --> 00:20:51,146
‫للفصل بين التهم الثلاثة.

422
00:20:51,230 --> 00:20:52,606
‫وأنا أيضًا.

423
00:20:52,981 --> 00:20:55,108
‫اتفقا سويًا
‫وسأخبر القاضي الذي يترأس الجلسة

424
00:20:55,192 --> 00:20:56,276
‫بما ينتظره.

425
00:20:56,443 --> 00:20:57,444
‫يوم سعيد.

426
00:21:02,908 --> 00:21:06,245
‫- افتقدناك اليوم في المحكمة.
‫- نعم.

427
00:21:07,371 --> 00:21:09,331
‫تبدين شاحبة، تناولي شراب الجنزبيل.

428
00:21:11,291 --> 00:21:12,376
‫نعم، أنا بخير.

429
00:21:12,668 --> 00:21:13,585
‫"مشروبات باردة"

430
00:21:15,712 --> 00:21:17,005
‫هل أخبرت أحد بعد؟

431
00:21:25,556 --> 00:21:26,557
‫لا.

432
00:21:30,519 --> 00:21:31,645
‫لقد عرفت لتوّي.

433
00:21:35,148 --> 00:21:39,361
‫والأمر لا يعنيك، لكنه ليس لـ"نيك"،

434
00:21:39,528 --> 00:21:40,863
‫- حسنًا.
‫- نعم.

435
00:21:41,572 --> 00:21:42,823
‫ماذا ستفعلين؟

436
00:21:43,323 --> 00:21:44,825
‫لن أفعل أيّ شيء.

437
00:21:45,576 --> 00:21:47,327
‫ربما عليك أن تخبري الرقيب.

438
00:21:54,626 --> 00:21:55,794
‫"ويسكي"؟

439
00:21:56,336 --> 00:21:57,713
‫هل هذا يعني أن هناك أخبارًا سيئة؟

440
00:21:58,589 --> 00:22:00,507
‫فريق "رودنيك" الخارق حصل على أول فوز.

441
00:22:00,591 --> 00:22:03,051
‫وافق القاضي على طلبهما بفصل الثلاث تهم.

442
00:22:03,176 --> 00:22:05,429
‫كيف؟ هناك نمط واضح.

443
00:22:06,179 --> 00:22:07,222
‫ليس صحيحًا.

444
00:22:07,723 --> 00:22:09,766
‫حوادث القتل تمت في غضون 13 عام،

445
00:22:10,100 --> 00:22:11,894
‫والدوافع يمكن القول إنها مختلفة.

446
00:22:12,436 --> 00:22:15,022
‫"لينا" كانت خطيبته،
‫"سوزي" كانت تبتزه و"رايتشل"،

447
00:22:15,105 --> 00:22:17,316
‫كانت مجرد صيد سهل، أتيحت له فرصة الجريمة.

448
00:22:17,399 --> 00:22:18,483
‫حسنًا، فهمت.

449
00:22:18,650 --> 00:22:20,819
‫فكر القاضي أن ربط التهم الثلاث سيكون…

450
00:22:20,903 --> 00:22:23,113
‫- ضارًا أكثر من إثبات الصلة.
‫- …ضارًا أكثر من إثبات الصلة.

451
00:22:23,989 --> 00:22:25,115
‫حسنًا.

452
00:22:25,240 --> 00:22:26,700
‫ماذا تحتاج مني؟

453
00:22:27,117 --> 00:22:28,118
‫الفخذ المفقود.

454
00:22:28,744 --> 00:22:30,245
‫إثبات سبب الوفاة.

455
00:22:30,579 --> 00:22:32,122
‫"سوزي فراين" هي القضية الأقوى لدينا.

456
00:22:32,372 --> 00:22:33,498
‫الفخذ اختفى،

457
00:22:33,874 --> 00:22:35,292
‫لكنك لا تحتاج إليه.

458
00:22:35,542 --> 00:22:36,627
‫لقد قطّعها يا "باربا".

459
00:22:36,835 --> 00:22:39,713
‫لا يهمني كم يظن
‫هذان المحاميان أنهما بارعان،

460
00:22:40,255 --> 00:22:42,633
‫عندما تري هيئة المحلّفين
‫ما فعله بهذه السيدة…

461
00:22:43,508 --> 00:22:44,593
‫سينتهي أمره.

462
00:22:50,223 --> 00:22:51,975
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 14،
‫الجمعة، 12 يونيو"

463
00:22:52,059 --> 00:22:54,144
{\an8}‫هل استطعت تحديد هوية الضحية؟

464
00:22:54,269 --> 00:22:56,355
‫نعم. في كيس آخر فتحناه،

465
00:22:56,438 --> 00:22:59,733
‫وجدنا رأس "سوزي فراين" المقطوعة.

466
00:23:00,275 --> 00:23:01,318
‫كانت…

467
00:23:02,486 --> 00:23:05,948
‫من أبشع مواقع مسرح الجريمة التي شاهدتها.

468
00:23:06,156 --> 00:23:07,199
‫اعتراض.

469
00:23:07,491 --> 00:23:10,077
‫هذه الجروح حدثت بعد وفاة السيدة "فراين".

470
00:23:10,410 --> 00:23:14,373
‫لا علاقة لها بجريمة القتل
‫وستلحق الضرر بالمحلّفين.

471
00:23:14,539 --> 00:23:15,540
‫اعتراض مرفوض.

472
00:23:16,083 --> 00:23:17,709
‫سأسمح بذلك إلى حد معين.

473
00:23:17,834 --> 00:23:19,086
‫وأريد أن أذكّر المحلّفين

474
00:23:19,252 --> 00:23:21,505
‫أنكم هنا لتحديد وقائع القتل

475
00:23:21,630 --> 00:23:23,966
‫وليس ما حدث للجثة بعد الوفاة.

476
00:23:24,925 --> 00:23:28,470
‫أيتها الرقيب "بينسون"، الجثة التي وجدت
‫على الشاطئ كانت "سوزي فراين"؟

477
00:23:28,553 --> 00:23:30,472
‫نعم، بلا شك.

478
00:23:30,555 --> 00:23:32,307
‫تحليل الحمض النووي ربط كل القطع.

479
00:23:32,766 --> 00:23:33,892
‫لا شيء آخر.

480
00:23:41,191 --> 00:23:42,317
‫صباح الخير، أيتها الرقيب.

481
00:23:43,276 --> 00:23:45,070
‫عندما قابلت السيدة "فراين" أول مرة،

482
00:23:45,195 --> 00:23:47,656
‫كان لأجل جريمة قتل أخرى، صحيح؟

483
00:23:47,823 --> 00:23:48,824
‫نعم صحيح.

484
00:23:48,907 --> 00:23:51,284
‫الجريمة الوحشية لخطف واغتصاب وقتل،

485
00:23:51,368 --> 00:23:53,203
‫موظفة قسم شرطة "شيكاغو"

486
00:23:53,286 --> 00:23:55,706
‫على يد خطيب السيدة "فراين"، "غريغ ييتس".

487
00:23:56,039 --> 00:23:57,040
‫نعم.

488
00:23:57,290 --> 00:24:00,085
‫هل أصّرت السيدة "فراين" على براءته

489
00:24:00,168 --> 00:24:02,212
‫حتى بعد إدانة دكتور "ييتس"؟

490
00:24:02,379 --> 00:24:03,505
‫اعتراض. لا علاقة.

491
00:24:03,672 --> 00:24:05,424
‫حضرة القاضي، أنوي أن أظهر

492
00:24:05,632 --> 00:24:08,885
‫علاقة مباشرة
‫بين رغبة السيدة "فراين" المرضية

493
00:24:09,052 --> 00:24:12,806
‫لتبرئة خطيبها
‫والأحداث التي أدت إلى وفاتها.

494
00:24:13,140 --> 00:24:14,224
‫سأسمح لك.

495
00:24:15,058 --> 00:24:18,687
‫هل عرفت السيدة "فراين"
‫أن الدكتور "كارل رودنيك"

496
00:24:18,895 --> 00:24:21,648
‫كان نائب رئيس الطب الشرعي لـ"مانهاتن"

497
00:24:21,815 --> 00:24:26,028
‫وقد أشرف على تشريح ضحايا دكتور "ييتس"؟

498
00:24:26,194 --> 00:24:28,739
‫نعم، وأعرف أنه عملك أن تحاول إنشاء رابط

499
00:24:28,822 --> 00:24:30,824
‫- بين الاثنين.
‫- إذًا دعيني أقوم بعملي.

500
00:24:32,200 --> 00:24:33,618
‫وبعد ذلك،

501
00:24:33,994 --> 00:24:35,162
‫هل قمت أنت…

502
00:24:35,537 --> 00:24:37,289
‫ومساعد المدعي العام "باربا"

503
00:24:37,497 --> 00:24:39,332
‫بتنظيم زيارة زوجية

504
00:24:39,458 --> 00:24:41,668
‫بين السيدة "فراين"

505
00:24:41,835 --> 00:24:43,587
‫- ودكتور "ييتس"؟
‫- نعم فعلنا.

506
00:24:44,463 --> 00:24:47,382
‫بعد لم شملهما، هل اتهم كلاهما عفويًا

507
00:24:47,466 --> 00:24:49,384
‫دكتور "رودنيك" بسلسلة من الجرائم؟

508
00:24:49,509 --> 00:24:52,012
‫نعم، لكن كان هناك مقتل سيدتين أخريين.

509
00:24:52,137 --> 00:24:53,638
‫إذًا، هل من المحتمل،

510
00:24:54,598 --> 00:24:56,099
‫أنهما تآمرا

511
00:24:56,266 --> 00:24:58,018
‫لتوريط دكتور "رودنيك"

512
00:24:58,351 --> 00:24:59,895
‫على أمل تشويه سمعته

513
00:25:00,395 --> 00:25:03,774
‫وبالتالي تعزيز فرصة "ييتس" في الاستئناف؟

514
00:25:03,940 --> 00:25:05,525
‫اعتراض. تكهنات.

515
00:25:06,401 --> 00:25:07,402
‫أهي حقًا كذلك؟

516
00:25:08,528 --> 00:25:09,613
‫سحبته.

517
00:25:10,947 --> 00:25:13,241
‫لا شيء آخر. شكرًا لك يا حضرة الرقيب.

518
00:25:22,709 --> 00:25:24,878
‫"سوزي فراين" كانت تتعاون في تحقيق مختلف

519
00:25:24,961 --> 00:25:26,463
‫في أمر دكتور "رودنيك".

520
00:25:26,630 --> 00:25:27,631
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

521
00:25:27,714 --> 00:25:29,216
‫هذه الجملة تشير مباشرة إلى الدافع.

522
00:25:29,341 --> 00:25:31,426
‫سأسمح لك، لكن في هذا السياق فقط.

523
00:25:32,344 --> 00:25:34,179
‫بأيّ شكل كان تعاون السيدة "فراين"؟

524
00:25:34,262 --> 00:25:36,431
‫كانت تبحث عن صور كنا نظن

525
00:25:36,556 --> 00:25:38,475
‫أنها ستقدّم دليلًا ضد دكتور "رودنيك"،

526
00:25:38,558 --> 00:25:41,186
‫لكنها قُتلت قبل أن توصلها إلينا.

527
00:25:41,269 --> 00:25:44,064
‫هل وجدتم هذه الصور في بيتها؟

528
00:25:44,856 --> 00:25:46,691
‫لا، لكن كما هو ظاهر في صور مسرح الجريمة،

529
00:25:46,817 --> 00:25:48,193
‫"المستند القانوني رقم (47 أيه) و(48 بي)"

530
00:25:48,276 --> 00:25:50,112
‫المستند القانوني رقم "47 أيه" و"48 بي"
‫يا سيادة القاضي.

531
00:25:50,237 --> 00:25:52,072
‫اعتراض. صور مؤذية.

532
00:25:52,322 --> 00:25:55,117
‫- إنه مسرح الجريمة.
‫- أوافق. مرفوض.

533
00:25:56,284 --> 00:25:59,204
‫كما ترون صناديقها التذكارية المبعثرة.

534
00:25:59,287 --> 00:26:01,873
‫وحصلنا لاحقًا على لقطات أمنية

535
00:26:01,998 --> 00:26:03,583
‫من مخزن صغير خاص بها.

536
00:26:03,667 --> 00:26:04,876
‫المستند القانوني "48 أيه".

537
00:26:05,001 --> 00:26:06,419
‫حيث يمكنكم رؤية الضحية

538
00:26:06,503 --> 00:26:10,465
‫قد استردت هذه الصناديق ذاتها
‫اليوم السابق لمقتلها.

539
00:26:10,549 --> 00:26:13,385
‫لذا نعتقد أن من قتلها،
‫أخذ صور إثبات الجريمة معه.

540
00:26:13,468 --> 00:26:14,386
‫اعتراض.

541
00:26:14,553 --> 00:26:15,428
‫مجرد تكهنات.

542
00:26:15,512 --> 00:26:16,638
‫اعتراض مقبول.

543
00:26:16,805 --> 00:26:18,056
‫هيئة المحلّفين ستتجاهل.

544
00:26:21,476 --> 00:26:22,727
‫لا شيء آخر.

545
00:26:22,811 --> 00:26:25,564
‫قلت إن السيدة "فراين"
‫وافقت على البحث عن هذه الصور.

546
00:26:25,647 --> 00:26:27,941
‫هل هناك سبب لنظن أنها وجدتها؟

547
00:26:28,108 --> 00:26:31,278
‫أنا والرقيب "بينسون"
‫عرفنا تلك المعلومة من الدكتور "ييتس".

548
00:26:31,361 --> 00:26:32,362
‫دكتور "ييتس"؟

549
00:26:32,988 --> 00:26:34,906
‫أتقصدين القاتل المُدان؟

550
00:26:35,949 --> 00:26:37,742
‫أري من سجلات السجن

551
00:26:37,909 --> 00:26:39,703
‫أنك قمت بزيارة دكتور "ييتس"

552
00:26:39,786 --> 00:26:41,997
‫ستة مرات في الأسابيع القليلة الماضية.

553
00:26:42,164 --> 00:26:45,125
‫كنت أتمني أن يساعدني
‫في عدد من القضايا التي لم تُحل.

554
00:26:45,208 --> 00:26:47,294
‫اثنان من هذه الزيارات ذهبت بمفردك.

555
00:26:47,377 --> 00:26:50,881
‫هل هذه ممارسة شائعة
‫بين محققات شرطة "نيويورك"؟

556
00:26:53,049 --> 00:26:54,634
‫كان منفتحًا في الحديث معي بهذه الطريقة.

557
00:26:54,718 --> 00:26:56,303
‫إذًا، وثق بك؟

558
00:26:56,887 --> 00:26:58,847
‫هل طلب منك مساعدته

559
00:26:58,930 --> 00:27:02,058
‫في الحصول على زيارة زوجية
‫مع السيدة "فراين"؟

560
00:27:02,976 --> 00:27:05,228
‫- أكيد.
‫- إذًا، من المنصف القول

561
00:27:05,312 --> 00:27:07,939
‫إنك كنت على علاقة بالسيد "ييتس".

562
00:27:08,398 --> 00:27:09,649
‫ليس بالطريقة التي تقصدينها؟

563
00:27:09,733 --> 00:27:10,859
‫وما هي هذه الطريقة؟

564
00:27:10,984 --> 00:27:13,111
‫- اعتراض.
‫- سأعيد الصياغة.

565
00:27:13,695 --> 00:27:17,199
‫هل فكّر أيّ أحد في فريقك
‫أن السيد "ييتس" يتلاعب بك؟

566
00:27:17,949 --> 00:27:20,577
‫محاولًا توريط الدكتور "رودنيك".

567
00:27:20,702 --> 00:27:23,288
‫لأجل تبرئة نفسه؟

568
00:27:24,956 --> 00:27:27,167
‫كل المخبرين لديهم دوافع خفية.

569
00:27:27,500 --> 00:27:28,835
‫المحققون البارعون…

570
00:27:30,670 --> 00:27:32,505
‫يقيّمون مصداقيتهم.

571
00:27:32,714 --> 00:27:34,841
‫إجابتك هي نعم، إذًا؟

572
00:27:35,008 --> 00:27:36,092
‫اعتراض.

573
00:27:37,010 --> 00:27:38,094
‫سحبت السؤال.

574
00:27:38,595 --> 00:27:39,930
‫سأتوقف وأنا متقدمة.

575
00:27:45,936 --> 00:27:48,021
‫أنت بخير؟

576
00:27:48,855 --> 00:27:51,858
‫نعم، ظننت أنها محاكمة "رودنيك".
‫ليس "ييتس" أو أنا.

577
00:27:52,067 --> 00:27:53,443
‫الكثير من الضغط هناك.

578
00:27:54,319 --> 00:27:55,320
‫صحيح.

579
00:27:56,821 --> 00:27:57,906
‫كما أني…

580
00:27:58,907 --> 00:27:59,991
‫حبلى.

581
00:28:01,910 --> 00:28:02,911
‫رائع!

582
00:28:03,703 --> 00:28:05,497
‫ليس لـ"نيك". إذا كنت…

583
00:28:06,706 --> 00:28:07,791
‫حسنًا.

584
00:28:08,792 --> 00:28:10,126
‫شكرًا لإخباري.

585
00:28:10,669 --> 00:28:12,963
‫وأعرف أنه بنقص العاملين في الفريق،

586
00:28:13,004 --> 00:28:14,589
‫ليس هذا أفضل وقت بالنسبة إليك.

587
00:28:14,714 --> 00:28:16,049
‫لكني أريد أن أعدك،

588
00:28:16,174 --> 00:28:18,551
‫أن هذا لن يؤثر علي قدرتي على تأدية عملي.

589
00:28:18,635 --> 00:28:20,428
‫في الحقيقة، سيؤثر يا "أماندا".

590
00:28:20,512 --> 00:28:22,639
‫نعم، أكيد. لكنني قصدت…

591
00:28:22,722 --> 00:28:24,724
‫أعرف أنك ستعارضينني في هذا الأمر.

592
00:28:24,808 --> 00:28:26,268
‫لكن بمجرد أن يعرف القسم،

593
00:28:26,351 --> 00:28:28,436
‫سيوقفونك عن العمل الميداني.

594
00:28:28,520 --> 00:28:29,980
‫ألا يمكننا أن ننتظر على إخبارهم؟

595
00:28:32,148 --> 00:28:34,109
‫أريد أن أعمل حتى آخر لحظة.

596
00:28:35,026 --> 00:28:37,445
‫أعرف كم أنت مجتهدة في العمل.

597
00:28:39,281 --> 00:28:41,241
‫هذه ميزة رائعة لأن…

598
00:28:41,574 --> 00:28:43,785
‫كونك أمًا عزباء…

599
00:28:44,786 --> 00:28:45,954
‫هذا أمر صعب.

600
00:28:47,664 --> 00:28:49,165
‫ربما لن أكون بمفردي.

601
00:28:49,249 --> 00:28:51,918
‫ربما تنتقل أمي إلى "نيويورك".

602
00:28:52,294 --> 00:28:54,504
‫- جيد.
‫- نعم.

603
00:28:55,380 --> 00:28:58,591
‫أريدك أن تعرفي، أني سعيدة لأجلك بحق.

604
00:29:00,010 --> 00:29:01,886
‫وكما تعرفين،

605
00:29:02,095 --> 00:29:03,930
‫إذا أردت أو احتجت

606
00:29:04,055 --> 00:29:05,640
‫إلى أن تتحدثي عن أيّ شيء…

607
00:29:06,766 --> 00:29:08,101
‫فأنا هنا.

608
00:29:09,894 --> 00:29:10,895
‫حسنًا.

609
00:29:19,518 --> 00:29:22,396
‫سبب وفاة "سوزي فراين" هو النزيف.

610
00:29:22,563 --> 00:29:24,481
‫- نزفت حتى الموت.
‫- لكنك لم تستطيعي تحديد

611
00:29:24,565 --> 00:29:26,734
‫مكان الجرح الأولي يا دكتور "وارنر"؟

612
00:29:26,817 --> 00:29:29,153
‫صحيح. أعتقد أنه موجود

613
00:29:29,236 --> 00:29:30,863
‫في فخذ "سوزي فراين".

614
00:29:30,946 --> 00:29:32,072
‫الذي مازال مفقودًا.

615
00:29:32,239 --> 00:29:33,741
‫ما الذي جعلك تتوصلين لهذا الاستنتاج؟

616
00:29:33,824 --> 00:29:36,160
‫قلة الدم في أجزاء جسدها الأخرى.

617
00:29:36,744 --> 00:29:40,539
‫وكم عدد الأجزاء التي استطعت فحصها؟

618
00:29:40,622 --> 00:29:41,623
‫اعتراض.

619
00:29:41,790 --> 00:29:43,834
‫الادعاء يحاول تسميم أفكار

620
00:29:43,917 --> 00:29:46,128
‫هيئة المحلّفين بما حدث لجثة الضحية.

621
00:29:46,211 --> 00:29:48,922
‫اعتراض مرفوض، لنكمل يا سيد "باربا".

622
00:29:50,090 --> 00:29:52,468
‫برغم عدم قدرتك
‫على تحديد موضع الجرح الأولي،

623
00:29:52,551 --> 00:29:54,428
‫ما الذي أدرجتيه كطريقة للوفاة؟

624
00:29:54,595 --> 00:29:55,679
‫القتل.

625
00:29:55,763 --> 00:29:58,432
‫لا ينتهي الحال بأحد مقطّع إربًا هكذا

626
00:29:58,599 --> 00:30:01,060
‫بعد وفاة طبيعية أو نتيجة حادث.

627
00:30:01,643 --> 00:30:02,895
‫لا شيء آخر.

628
00:30:03,562 --> 00:30:04,605
‫دكتور "وارنر"،

629
00:30:05,981 --> 00:30:09,443
‫كلًا من دماء السيدة "فراين" وموكلي

630
00:30:09,568 --> 00:30:10,986
‫وُجدا في منزل السيدة "فراين".

631
00:30:12,654 --> 00:30:14,573
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

632
00:30:15,199 --> 00:30:16,950
‫دليل الدفاع 13.

633
00:30:17,076 --> 00:30:18,285
‫"دليل الدفاع رقم 13"

634
00:30:18,368 --> 00:30:22,498
‫كان لدى موكلي جروح دفاعية علي يده وساعديه

635
00:30:22,623 --> 00:30:24,083
‫عندما قمت بفحصه؟

636
00:30:24,291 --> 00:30:25,667
‫نعم، صحيح.

637
00:30:25,918 --> 00:30:28,253
‫لكن لا يمكنني أن أخبرك
‫كيف حصل على هذه الجروح.

638
00:30:28,504 --> 00:30:32,674
‫مثلما لا يمكنك أن تخبرينا
‫كيف حصلت السيدة "فراين" على جرحها القاتل.

639
00:30:32,758 --> 00:30:35,260
‫دكتور "رودنيك" خرج من هذا المنزل.

640
00:30:35,344 --> 00:30:36,929
‫"سوزي فراين" لم تفعل.

641
00:30:37,137 --> 00:30:40,557
‫وبرغم ذلك لا يمكن لتشريحك تحديد كيف قُتلت.

642
00:30:42,309 --> 00:30:46,522
‫تم تعيين دكتور "رودنيك"
‫كمشرف عليك منذ عامين.

643
00:30:47,689 --> 00:30:49,274
‫هل تقدمت لهذه الوظيفة؟

644
00:30:49,358 --> 00:30:52,694
‫- نعم، لكن هذا ليس…
‫- اسحب السؤال. لا شيء آخر.

645
00:30:54,238 --> 00:30:55,322
‫أود أن أسأل يا حضرة القاضي.

646
00:30:57,574 --> 00:30:59,284
‫في رأيك، هل محتمل أن يكون دكتور "رودنيك"

647
00:30:59,368 --> 00:31:01,787
‫قد ألحق بنفسه الجروح
‫بعد أن قتل السيدة "فراين"؟

648
00:31:02,037 --> 00:31:03,705
‫نعم. بالتأكيد.

649
00:31:03,789 --> 00:31:05,624
‫شكرًا لك. الادعاء انتهي.

650
00:31:07,167 --> 00:31:09,878
‫الدفاع يطلب دكتور "كارل رودنيك".

651
00:31:17,427 --> 00:31:18,762
‫دكتور "رودنيك"،

652
00:31:18,971 --> 00:31:20,931
‫أخبر هيئة المحلّفين، بطريقتك الخاصة،

653
00:31:21,014 --> 00:31:23,684
‫بما حدث ليلة ذهابك إلى شقة السيدة "فراين"؟

654
00:31:24,768 --> 00:31:26,854
‫هاجمتني بسكين من المطبخ.

655
00:31:27,271 --> 00:31:28,480
‫كان هناك عراك.

656
00:31:28,981 --> 00:31:30,440
‫وقتلتها بالخطأ

657
00:31:31,150 --> 00:31:32,359
‫دفاعًا عن نفسي.

658
00:31:36,530 --> 00:31:38,991
‫دكتور "ييتس" غسل دماغ "سوزي"

659
00:31:39,074 --> 00:31:41,243
‫لتظن أنني كنت أورّطه.

660
00:31:41,368 --> 00:31:44,705
‫اتهمتني بالتلاعب في نتائج تشريح ضحاياه

661
00:31:44,872 --> 00:31:46,582
‫وهذا أمر سخيف بشكل واضح.

662
00:31:46,874 --> 00:31:49,209
‫كان قد مارس عمله في ولايات مختلفة

663
00:31:49,459 --> 00:31:51,461
‫وأنا قمت بخطأ وقح لأني ضحكت.

664
00:31:51,795 --> 00:31:53,172
‫وماذا فعلت هي؟

665
00:31:53,839 --> 00:31:55,257
‫أحضرت سكينًا وانقضت عليّ.

666
00:31:55,591 --> 00:32:00,053
‫دافعت عن نفسي، متسببًا
‫في هذه الجروح على يدي وساعدي.

667
00:32:00,512 --> 00:32:02,890
‫أيمكنك أن تنزل وتعرض لنا

668
00:32:02,973 --> 00:32:05,767
‫كيف حصلت على هذه الجروح يا دكتور "رودنيك"؟

669
00:32:05,851 --> 00:32:07,686
‫- اعتراض. هذا مضر.
‫- ماذا؟

670
00:32:07,853 --> 00:32:09,104
‫كيف سيعرف المحلّفين

671
00:32:09,229 --> 00:32:10,939
‫ما حدث بالفعل إذا لم أستطع أن أعرض؟

672
00:32:11,023 --> 00:32:13,442
‫حضرة القاضي، أظن أن العرض سيكون مفيدًا.

673
00:32:13,901 --> 00:32:15,611
‫سأسمح بذلك، لكن لا تبالغ.

674
00:32:39,426 --> 00:32:40,719
‫هل حملته بهذه الطريقة؟

675
00:32:40,844 --> 00:32:43,096
‫نعم. أحضرت السكين من المطبخ

676
00:32:43,222 --> 00:32:44,431
‫ولوّحت به ناحيتي.

677
00:32:44,514 --> 00:32:46,016
‫هكذا؟

678
00:32:46,099 --> 00:32:49,436
‫- نعم، قمت بصدها لبرهة.
‫- لكنها ظلت تهاجمك؟

679
00:32:49,519 --> 00:32:52,731
‫للأسف، دفعت معصمها إلى الأسفل.

680
00:32:52,814 --> 00:32:55,234
‫كانت قد وضعت وزن جسدها في الطعنة،

681
00:32:56,193 --> 00:32:58,362
‫وقوة الدفع حركت السكين

682
00:32:59,196 --> 00:33:00,697
‫ليدخل في فخذها الأيسر.

683
00:33:04,952 --> 00:33:06,036
‫دكتور…

684
00:33:07,704 --> 00:33:08,997
‫هل تحتاج إلى دقيقة؟

685
00:33:10,332 --> 00:33:11,541
‫لا.

686
00:33:12,084 --> 00:33:13,085
‫أنا بخير.

687
00:33:14,544 --> 00:33:15,545
‫شكرًا لك.

688
00:33:17,256 --> 00:33:18,257
‫شكرًا لكم.

689
00:33:26,515 --> 00:33:27,474
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

690
00:33:28,934 --> 00:33:31,979
‫عندما رأيت الدم، عرفت أن السكين
‫أصاب الشريان الفخذي.

691
00:33:32,688 --> 00:33:34,940
‫كنت مصدومًا، وأنزف.

692
00:33:35,440 --> 00:33:37,776
‫وفقدت الوعي لحظيًا.

693
00:33:38,902 --> 00:33:41,196
‫وعندما أفقت، كان قد فات أوان إنقاذها.

694
00:33:41,530 --> 00:33:42,864
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

695
00:33:43,573 --> 00:33:44,658
‫قمت بخياطة جروحي،

696
00:33:44,783 --> 00:33:46,827
‫لأني خفت أن أذهب إلى المشفى.

697
00:33:46,994 --> 00:33:48,287
‫لم؟

698
00:33:48,328 --> 00:33:50,747
‫شعرت أني إذا ذهبت وأنا أنزف،

699
00:33:50,831 --> 00:33:52,708
‫لن يصدّق أيّ أحد أيّ كلمة أقولها.

700
00:33:52,833 --> 00:33:56,128
‫كيف تصف حالتك العقلية؟

701
00:33:56,211 --> 00:33:57,337
‫كنت مذعورًا.

702
00:33:58,130 --> 00:34:00,090
‫لهذا حاولت أن أتخلص من جثة "سوزي".

703
00:34:00,215 --> 00:34:01,758
‫لست فخورًا بذلك،

704
00:34:02,009 --> 00:34:04,511
‫لكنني شعرت وقتها أن النظام كله انقلب عليّ.

705
00:34:05,220 --> 00:34:07,639
‫كان الأمر إما القتال أو الهرب،
‫فاخترت الهرب.

706
00:34:07,973 --> 00:34:11,143
‫وعندما هربت، تنكرت في ملابس سيدة؟

707
00:34:11,935 --> 00:34:13,562
‫الجميع كان يبحث عن "كارل رودنيك".

708
00:34:13,687 --> 00:34:15,272
‫لم يكن هناك من يبحث عن "كارلا".

709
00:34:15,981 --> 00:34:17,607
‫بدت أنها فكرة جيدة وقتها.

710
00:34:18,358 --> 00:34:19,860
‫شكرًا لك يا دكتور.

711
00:34:21,945 --> 00:34:22,946
‫سيد "باربا"؟

712
00:34:23,780 --> 00:34:27,159
‫دكتور "رودنيك"، هل أنت
‫نائب رئيس الطب الشرعي لـ"مانهاتن"؟

713
00:34:27,242 --> 00:34:28,243
‫كنت كذلك.

714
00:34:28,452 --> 00:34:30,370
‫أظن أنني في إجازة الآن.

715
00:34:30,495 --> 00:34:31,830
‫ولهذا تعرف تمامًا

716
00:34:31,955 --> 00:34:34,291
‫كيف تحاكي الجروح الدفاعية، أليس كذلك؟

717
00:34:34,458 --> 00:34:35,751
‫هل تلمّح إلى أنني…

718
00:34:35,876 --> 00:34:36,918
‫نعم، أم لا؟

719
00:34:38,086 --> 00:34:39,087
‫نعم.

720
00:34:39,171 --> 00:34:42,549
‫وهل تعرف كيف تقطّع جثة وتتخلص منها؟

721
00:34:43,383 --> 00:34:46,595
‫مجال خبرة مؤسف لشخص متهم بالقتل،

722
00:34:46,678 --> 00:34:47,721
‫لكنه مجال خبرتي.

723
00:34:47,846 --> 00:34:50,640
‫هل استخدمت منشار وقاطع حديدي للقيام بهذا؟

724
00:34:51,266 --> 00:34:53,602
‫المستند القانوني 52،

725
00:34:54,186 --> 00:34:57,939
‫إيصال لمنشار وقاطع حديدي…

726
00:34:59,691 --> 00:35:00,984
‫من "هوم ديبو"،

727
00:35:01,902 --> 00:35:04,154
‫تم الدفع ببطاقة "أمريكان اكسبريس"
‫الخاصة بـ"كارل رودنيك"

728
00:35:04,780 --> 00:35:06,156
‫الساعة 11:50

729
00:35:06,865 --> 00:35:08,700
‫ليلة مقتل "سوزي فراين".

730
00:35:09,451 --> 00:35:12,788
‫نعم، لحسن الحظ،
‫وصلت هناك قبل موعد الإغلاق.

731
00:35:13,538 --> 00:35:15,499
‫كما قلت، كنت تعرف تمامًا ما تفعله.

732
00:35:15,582 --> 00:35:19,169
‫إذًا، لم تكن مصادفة
‫أن الجزء المفقود من جثة "سوزي فراين"،

733
00:35:19,252 --> 00:35:22,839
‫هو الجزء الذي يثبت أو ينفي قصتك،

734
00:35:22,923 --> 00:35:25,509
‫فخذها الأيسر، هو الجزء المفقود.

735
00:35:25,717 --> 00:35:29,513
‫أنت لا تقترح أنني أتحكم
‫في تقلبات المد والجزر، صحيح؟

736
00:35:29,930 --> 00:35:32,724
‫لا، أهم أمنياتي أن يوجد طرف "سوزي"،

737
00:35:32,808 --> 00:35:34,601
‫لأنه سيثبت ما أقوله.

738
00:35:34,684 --> 00:35:36,645
‫أقصد أن زاوية دخول النصل

739
00:35:36,728 --> 00:35:38,730
‫ستُظهر أن جرحها ذاتيًا.

740
00:35:38,814 --> 00:35:40,107
‫ذاتيًا؟

741
00:35:40,190 --> 00:35:41,274
‫هل قطّعت جسدها بنفسها أيضًا؟

742
00:35:41,358 --> 00:35:43,860
‫لا، الواضح أني فعلت ذلك.

743
00:35:44,736 --> 00:35:47,155
‫لا أعرف أيّ طريقة أخرى لأخرجها من هناك.

744
00:35:51,785 --> 00:35:52,953
‫- كان هذا وحشيًا.
‫- نعم،

745
00:35:53,036 --> 00:35:55,288
‫حصلت على بعض الضربات الجيدة
‫في نهاية استجوابك.

746
00:35:55,372 --> 00:35:57,666
‫حقًا؟ ساعتان، كلما هاجمته تصدي لي.

747
00:35:57,791 --> 00:36:00,001
‫كلما ظل هناك، سيعجب به المحلّفين.

748
00:36:00,085 --> 00:36:01,586
‫- كيف يمكن هذا؟
‫- لا أعرف.

749
00:36:01,670 --> 00:36:04,131
‫هو غريب الأطوار،
‫لكن هناك شيء مثير للاهتمام به.

750
00:36:04,214 --> 00:36:05,799
‫الأمر غريب، لكن بنهاية رحلتنا بالسيارة،

751
00:36:05,882 --> 00:36:07,759
‫- افتقدت الرجل نوعًا ما.
‫- افتقدته؟

752
00:36:07,843 --> 00:36:09,553
‫- نعم.
‫- ظننت أنكما تحدثتما كثيرًا.

753
00:36:09,678 --> 00:36:10,929
‫نعم، هو كثير الكلام.

754
00:36:11,012 --> 00:36:12,472
‫ذهب إلى المرحاض،

755
00:36:12,556 --> 00:36:14,349
‫وكان بمفرده في الحجرة،
‫ويظن أن لا أحد يسمعه

756
00:36:14,433 --> 00:36:15,767
‫وظل يتابع الحديث.

757
00:36:15,851 --> 00:36:18,061
‫نعم. هو يتحدث أثناء عمله بالتشريح أيضًا.

758
00:36:18,145 --> 00:36:19,271
‫ويسجّل كل شيء.

759
00:36:19,354 --> 00:36:22,065
‫لا أعرف، يجب أن نراجع التسجيلات،
‫لنري إذا كان قد قال شيئًا.

760
00:36:22,441 --> 00:36:24,025
‫هذه ممتلكات الحي. تسجيلات عامة.

761
00:36:24,109 --> 00:36:26,361
‫نعم، يستحق المحاولة.
‫نسهر على الأمر يا "رولينز"؟

762
00:36:28,655 --> 00:36:30,407
‫امرأة قوقازية، أواخر العشرينات.

763
00:36:31,074 --> 00:36:32,284
‫شعر أحمر.

764
00:36:33,118 --> 00:36:36,538
‫مثل العديد من ذوات الشعر الأحمر،
‫أقل قابلية للتخدير.

765
00:36:38,290 --> 00:36:41,126
‫شعرت بكل شيء كان يحدث لها.

766
00:36:42,461 --> 00:36:45,005
‫عرفت لما يحب ذوات الشعر الأحمر.
‫هذا كل ما توصلت إليه.

767
00:36:49,009 --> 00:36:50,594
‫أظن أنني توصلت لشيء.

768
00:36:51,476 --> 00:36:55,021
‫- ماذا، من عملية تشريح؟
‫- لا. فيديو. ليس من المشرحة.

769
00:37:00,854 --> 00:37:02,522
‫أظن أنه عليّ أن أقتلها.

770
00:37:07,499 --> 00:37:09,960
‫نظرًا لتغيير مضمون هذه المحادثة،

771
00:37:10,044 --> 00:37:11,795
‫سأتصل بالمحامي الخاص بي.

772
00:37:12,588 --> 00:37:14,006
‫أود أن أمارس هذا الحق.

773
00:37:14,214 --> 00:37:15,215
‫تصرف بحرية.

774
00:37:15,299 --> 00:37:16,925
‫سننتظر

775
00:37:17,051 --> 00:37:19,136
‫متابعة استجوابك حتى وصول المحامي.

776
00:37:26,894 --> 00:37:28,604
‫لا يمكنهم إثبات الأمر عليك.

777
00:37:31,982 --> 00:37:33,692
‫"رايتشل" تتعاطي المخدرات.

778
00:37:36,361 --> 00:37:38,030
‫وبوجود طلاء الأظافر الأخضر

779
00:37:39,073 --> 00:37:41,575
‫والقرب من ضحايا "ييتس"،

780
00:37:43,619 --> 00:37:45,579
‫سيطرح هذا ما يكفي من الشك.

781
00:37:45,788 --> 00:37:47,039
‫و"لينا"…

782
00:37:48,082 --> 00:37:50,167
‫لن يصدّق أحد كلمات "ييتس".

783
00:37:50,793 --> 00:37:52,961
‫الخطورة الوحيدة هنا هي "سوزي".

784
00:37:53,212 --> 00:37:54,379
‫وهي غبية للغاية،

785
00:37:54,463 --> 00:37:56,465
‫لكن يمكنها القيام بوضع القطع معًا بسهولة.

786
00:37:57,674 --> 00:37:59,093
‫وإذا فعلت ذلك…

787
00:38:01,845 --> 00:38:03,514
‫أظن أنه عليّ أن أقتلها.

788
00:38:06,016 --> 00:38:07,309
‫كما قتلت الأخريات.

789
00:38:11,522 --> 00:38:13,065
‫اقتلهم جميعًا يا "كارل".

790
00:38:16,360 --> 00:38:17,653
‫مهما تكلف الأمر.

791
00:38:20,364 --> 00:38:23,325
‫"ريتا"، هذا لطف كبيرًا منك
‫أن تأتي بهذه السرعة.

792
00:38:23,408 --> 00:38:26,203
‫بالطبع يا "كارل".
‫لكن يؤسفني أن أخبرك بأن هناك أخبارًا سيئة.

793
00:38:27,579 --> 00:38:29,748
‫هذا دليل غير مقبول يا سيادة القاضي.

794
00:38:29,832 --> 00:38:32,167
‫أفهم لما تفكر بهذه الطريقة.

795
00:38:32,918 --> 00:38:34,294
‫اشرحوا لي المصادر

796
00:38:34,419 --> 00:38:35,963
‫وسلسلة الأدلة،

797
00:38:36,421 --> 00:38:38,006
‫وكيف وقع هذا بين أيديكما؟

798
00:38:38,090 --> 00:38:40,050
‫طلبنا من دكتور "رودنيك" الحضور لمقابلته،

799
00:38:40,134 --> 00:38:41,510
‫ومنحنا إذن التسجيل.

800
00:38:41,552 --> 00:38:43,470
‫سيادة القاضي، دكتور "رودنيك" طلب محاميًا.

801
00:38:43,554 --> 00:38:46,098
‫وعندما فعل، توقفنا عن استجوابه
‫وغادرنا الغرفة.

802
00:38:46,181 --> 00:38:47,850
‫نعم، لكنكم تركتم الكاميرا مفتوحة.

803
00:38:47,933 --> 00:38:49,768
‫كان يعرف أن المقابلة مسجلة.

804
00:38:50,310 --> 00:38:51,770
‫حسنًا، لم نكن نستجوبه.

805
00:38:51,854 --> 00:38:54,940
‫كان اعترافًا عفويًا. موكلك يحدّث نفسه.

806
00:38:55,149 --> 00:38:57,568
‫ليس فقط أنه غير مقبول
‫كدليل تحت حقوق "ميرندا"،

807
00:38:57,651 --> 00:39:00,904
‫هو أيضًا دليل كان معروف للادعاء
‫وكان يجب اطلاعنا عليه.

808
00:39:01,071 --> 00:39:03,949
‫تم ذلك. كان بحوزتك
‫نسخة من هذا الفيديو من اليوم الأول.

809
00:39:04,032 --> 00:39:06,326
‫لا بد أنك توقفت عن المشاهدة
‫عندما توقفت عن الاستجواب.

810
00:39:06,493 --> 00:39:09,288
‫هو محق يا سيد "بوكانن".
‫إذا تخليت عن الأمر، فهذا خطأك.

811
00:39:09,371 --> 00:39:10,622
‫الدليل مقبول.

812
00:39:10,747 --> 00:39:12,541
‫كنت أفكر بصوت عالي فحسب.

813
00:39:12,624 --> 00:39:14,710
‫- "كارل".
‫- سندع هيئة المحلّفين تقرر ذلك.

814
00:39:16,795 --> 00:39:20,257
‫كان معكما التسجيل
‫طوال فترة محنتي، ولم تعرفا؟

815
00:39:20,340 --> 00:39:21,341
‫"كارل".

816
00:39:23,051 --> 00:39:24,970
‫سيادة القاضي، أطلب تغيير المحامي فورًا

817
00:39:25,053 --> 00:39:26,930
‫على أساس الدفاع غير الكفء.

818
00:39:27,681 --> 00:39:29,600
‫هذا من حقك. يجب أن أحذرك،

819
00:39:29,683 --> 00:39:32,477
‫أن هذا الدليل مقبول
‫بغض النظر عمن يدافع عنك.

820
00:39:37,649 --> 00:39:39,401
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 14،
‫الإثنين، 15 يونيو"

821
00:39:39,484 --> 00:39:42,946
{\an8}‫دكتور "رودنيك"،
‫أفهم أنك تريد تغيير أقوالك؟

822
00:39:43,488 --> 00:39:44,656
‫نعم يا سيادة القاضي.

823
00:39:45,282 --> 00:39:48,869
‫في تهمة القتل
‫من الدرجة الأولي لـ"سوزي فراين"،

824
00:39:48,952 --> 00:39:50,329
‫ما هو دفاعك؟

825
00:39:51,496 --> 00:39:52,664
‫أعترف بالذنب.

826
00:39:53,999 --> 00:39:57,961
‫وبالنسبة إلى التهمة المعلّقة
‫للقتل من الدرجة الأولي لـ"راشيل غروفز"؟

827
00:39:59,922 --> 00:40:02,090
‫أخشي أني مذنب في هذه الجريمة أيضًا.

828
00:40:03,508 --> 00:40:07,221
‫سيادة القاضي، يود الادعاء الآن سحب

829
00:40:07,304 --> 00:40:09,806
‫تهمة القتل من الدرجة الأولى
‫لـ"لينا جرانوالد".

830
00:40:09,890 --> 00:40:11,934
‫حسنًا، أيها المحامون. شكرًا لوقتكم.

831
00:40:12,017 --> 00:40:15,020
‫والآن بعد أن أخذت العدالة مجراها،
‫أعلن رفع المحكمة.

832
00:40:21,902 --> 00:40:24,947
‫انتظري، أفلت من مقتل "لينا"؟

833
00:40:25,030 --> 00:40:28,116
‫سيأخذ حكم بالسجن 25 عامًا أو مدي الحياة
‫لأجل تهمتيّ القتل الأخريان.

834
00:40:28,200 --> 00:40:30,202
‫ربما ستكونان شريكان
‫في غرفة واحدة يومًا ما.

835
00:40:32,204 --> 00:40:34,164
‫لقد قتلها.

836
00:40:34,248 --> 00:40:35,332
‫"لينا"…

837
00:40:35,999 --> 00:40:37,584
‫خنقها حتى الموت.

838
00:40:39,336 --> 00:40:40,921
‫كما أن جمجمتها كانت مكسورة.

839
00:40:42,881 --> 00:40:44,967
‫الخنق كان هو سبب الوفاة.

840
00:40:45,592 --> 00:40:47,427
‫كسر الجمجمة حدث بعد الوفاة.

841
00:40:49,805 --> 00:40:51,306
‫تبدو واثقًا من هذا الأمر.

842
00:40:52,349 --> 00:40:53,433
‫أحاول فحسب…

843
00:40:53,934 --> 00:40:56,311
‫ربط الأمور ببعضها البعض.
‫لكن لو أردت التخمين…

844
00:40:57,229 --> 00:40:58,855
‫كانت "لينا" أول ضحية له.

845
00:40:59,940 --> 00:41:01,149
‫أخفق "كارل"

846
00:41:02,067 --> 00:41:04,778
‫واضطر أن يستدعي أحد بخبرة أكبر لكي…

847
00:41:05,404 --> 00:41:06,947
‫يساعده في إنهاء ما بدأ.

848
00:41:08,991 --> 00:41:10,742
‫وكيف ساعده هذا الشخص؟

849
00:41:12,828 --> 00:41:14,705
‫غالبًا نصح "كارل" أن…

850
00:41:15,831 --> 00:41:19,376
‫يُبقي على حياة "لينا" قدر المستطاع.

851
00:41:20,127 --> 00:41:21,461
‫يا للخسارة

852
00:41:21,753 --> 00:41:23,547
‫أن تموت بهذه السرعة.

853
00:41:33,348 --> 00:41:35,017
‫لم تخبرني بهذا الآن؟

854
00:41:37,394 --> 00:41:38,770
‫لأني أؤمن

855
00:41:39,396 --> 00:41:40,939
‫أنه بانتهاء حياة،

856
00:41:41,148 --> 00:41:42,482
‫تبدأ حياة أخرى.

857
00:41:42,858 --> 00:41:45,902
‫أنت ستُحضرين حياة جديدة إلى هذا العالم

858
00:41:45,986 --> 00:41:48,739
‫في الوقت نفسه لخسارتي لزوجتي وطفلي.

859
00:41:50,907 --> 00:41:52,909
‫أشعر بصلة بيننا.

860
00:41:55,912 --> 00:41:57,247
‫ستعودين.

861
00:41:57,372 --> 00:41:58,373
‫وأيضًا…

862
00:41:58,832 --> 00:42:00,125
‫سأكون هنا.

863
00:42:04,666 --> 00:42:12,179
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

