1
00:00:01,367 --> 00:00:03,202
‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,245 --> 00:00:06,498
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

3
00:00:06,956 --> 00:00:11,043
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة،

4
00:00:11,252 --> 00:00:14,547
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,630 --> 00:00:15,673
‫هذه هي قصصهم."

6
00:00:15,798 --> 00:00:17,091
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,259 --> 00:00:20,261
‫"الساعة 6:30 صباحًا"

8
00:00:33,065 --> 00:00:35,026
{\an8}‫"الساعة 7:00 صباحًا"

9
00:00:47,955 --> 00:00:48,956
‫صباح الخير.

10
00:00:49,206 --> 00:00:50,166
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

11
00:00:50,249 --> 00:00:51,208
‫هل هذا العصير لي؟

12
00:00:51,334 --> 00:00:52,543
‫أصبح لك الآن.

13
00:00:52,752 --> 00:00:54,754
‫كعب حذائك جميل.
‫لكن احذري أثناء تجوّلك في المنتزه.

14
00:00:54,837 --> 00:00:55,838
‫قد تعلق في العشب.

15
00:00:55,963 --> 00:00:57,048
‫سأكون بخير يا أمي.

16
00:00:57,131 --> 00:00:58,132
‫أحبك.

17
00:00:59,425 --> 00:01:00,760
‫- أحبك.
‫- إلى اللقاء يا أبي.

18
00:01:01,594 --> 00:01:02,637
‫أين أمي؟

19
00:01:02,803 --> 00:01:04,805
‫تركت ملاحظة. ستعمل لوقت إضافي.

20
00:01:11,729 --> 00:01:12,730
‫سأذهب إلى المنتزه.

21
00:01:16,400 --> 00:01:17,526
‫أراك لاحقًا.

22
00:01:21,489 --> 00:01:22,949
‫طاب مساءك يا "داريوس".

23
00:01:24,408 --> 00:01:25,409
‫هل هذا لك؟

24
00:01:25,952 --> 00:01:28,287
‫- أجل.
‫- أبقه خارج درس اللغة الإنجليزية.

25
00:01:29,789 --> 00:01:30,998
‫لكن استمر في الرسم.

26
00:01:31,374 --> 00:01:32,708
‫لديك موهبة.

27
00:01:34,502 --> 00:01:37,046
‫- لديك موهبة.
‫- اصمت.

28
00:01:38,089 --> 00:01:39,757
{\an8}‫"منتزه (فورت فايرون)، الإثنين، 15 يونيو"

29
00:01:39,840 --> 00:01:41,801
{\an8}‫حسنًا. كان هذا جيدًا.

30
00:01:41,926 --> 00:01:43,970
‫إليك نقودك وأنت كذلك.

31
00:01:44,178 --> 00:01:46,472
‫كنت على وشك إعطائك المزيد منها.

32
00:01:46,597 --> 00:01:48,015
‫- هذه كلها.
‫- هذه كلها؟

33
00:01:48,099 --> 00:01:49,183
‫أين العملات المعدنية؟

34
00:01:49,308 --> 00:01:51,769
‫- أين نقودي؟
‫- لم أرك ترقصين أيتها الفتاة الصغيرة.

35
00:01:52,019 --> 00:01:54,480
‫انظر إلى هذا الفتى بالفستان.

36
00:01:57,233 --> 00:01:59,193
‫كلا، هذه فتاة قبيحة.

37
00:01:59,819 --> 00:02:01,362
‫هناك طريقة واحدة لنتأكد من الأمر.

38
00:02:02,822 --> 00:02:05,074
‫لنعد إلى المنزل. أنا جائعة.

39
00:02:05,658 --> 00:02:07,868
‫- ما خطب التنورة؟
‫- عذرًا؟

40
00:02:07,952 --> 00:02:09,370
‫سألك سؤالًا.

41
00:02:10,246 --> 00:02:11,956
‫أنت أحد أولئك المتحوّلين جنسيًا؟

42
00:02:12,123 --> 00:02:13,874
‫ربما يرتدي حمالة صدر.

43
00:02:14,417 --> 00:02:16,836
‫- لنرى أيتها الخنثى.
‫- كلا، لا يمكن أن تكون هذه فتاة.

44
00:02:16,919 --> 00:02:18,921
‫- هذا فتى يا أخي.
‫- ابتعد عني.

45
00:02:19,130 --> 00:02:20,339
‫ما هذا؟ أبرحه ضربًا!

46
00:02:20,464 --> 00:02:21,465
‫"جاري التسجيل"

47
00:02:21,590 --> 00:02:23,342
‫- هيا أيتها العاهرة.
‫- ابتعد.

48
00:02:23,467 --> 00:02:25,177
‫قم بتصويره.

49
00:02:25,678 --> 00:02:27,763
‫سنتورط في مشكلة يا "داريوس".

50
00:02:29,390 --> 00:02:30,766
‫هذا ليس مضحكًا.

51
00:02:32,184 --> 00:02:33,227
‫حسنًا أيتها الفتاة البيضاء.

52
00:02:34,645 --> 00:02:36,272
‫لن يستعيد تلك الكاميرا مجددًا.

53
00:02:37,523 --> 00:02:39,817
‫- أعدها لي وحسب.
‫- إنها تحبك يا "داريوس".

54
00:02:40,026 --> 00:02:43,362
‫- إنهما يرقصان الآن!
‫- ابتعد عني أيها المسخ!

55
00:02:58,419 --> 00:03:00,337
‫علينا الرحيل. هيا بنا.

56
00:03:00,463 --> 00:03:01,589
‫هيا لنذهب.

57
00:03:02,381 --> 00:03:04,717
‫- لنرحل من هنا.
‫- اركض يا رجل.

58
00:03:05,593 --> 00:03:06,927
‫هيا بنا.

59
00:03:15,061 --> 00:03:17,897
‫- هل هي واعية؟
‫- ضعيفة الوعي.

60
00:03:17,980 --> 00:03:19,440
‫وهي ليست فتاة.

61
00:03:20,900 --> 00:03:23,819
‫- متحوّلة جنسيًا؟
‫- إنه فتى يرتدي مثل الفتيات، هذه يجعله…

62
00:03:23,944 --> 00:03:27,156
‫- أو يجعلها، ضحية مميزة، صحيح؟
‫- صحيح. استنتاج جيد.

63
00:03:27,364 --> 00:03:30,076
‫إذًا، حصل هذا في الساعة الـ4:00 مساءً
‫وهذان الاثنان هما الشاهدان الوحيدان؟

64
00:03:30,159 --> 00:03:33,037
‫أجل. هما سائحان. لقد بقيا
‫وقالا إن الجميع قد فر.

65
00:03:33,120 --> 00:03:34,330
‫الجميع؟

66
00:03:34,580 --> 00:03:38,042
‫على ما يبدو أن ثلاثة أولاد سود البشرة
‫كانوا يضايقانه… أقصد يضايقانها.

67
00:03:38,125 --> 00:03:39,335
‫كانوا يرفعون تنورتها.

68
00:03:39,418 --> 00:03:41,545
‫وكان الآخرون يُحرضونهم،
‫وقد صوروا المشهد.

69
00:03:41,629 --> 00:03:44,173
‫بعدها دُفعت الضحية وسقطت
‫من أعلى الجسر وهرب الجميع.

70
00:03:45,341 --> 00:03:46,842
‫ما هي المدارس الثانوية القريبة من هنا؟

71
00:03:47,343 --> 00:03:49,637
‫أكاديمية "فيليكس أدلير" الخاصة
‫وثانوية "شيرلي شيزوم" العامة.

72
00:03:49,804 --> 00:03:51,639
‫علينا تخمين مكان كل ولد من الثلاثة.

73
00:03:52,515 --> 00:03:54,517
‫"سيارة إسعاف، ارجع للوراء"

74
00:03:59,897 --> 00:04:00,856
{\an8}‫"شريط تحذير"

75
00:04:00,940 --> 00:04:01,857
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

76
00:04:01,941 --> 00:04:02,900
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

77
00:04:42,252 --> 00:04:45,822
{\an8}‫كنت ألتقط الصور
‫من على الجسر عندما أحاطوا بي.

78
00:04:45,890 --> 00:04:47,600
{\an8}‫أيمكنك أن تصفيهم يا "أيفري"؟

79
00:04:49,310 --> 00:04:50,311
{\an8}‫سود البشرة.

80
00:04:50,812 --> 00:04:51,938
{\an8}‫في مثل سني.

81
00:04:54,023 --> 00:04:55,733
{\an8}‫كانوا يرمقونني بتلك النظرة.

82
00:04:56,401 --> 00:04:57,694
‫أيّ نظرة؟

83
00:04:59,362 --> 00:05:03,450
{\an8}‫نظرة الشخص السوي الذي سيؤدب الشخص الشاذ.

84
00:05:08,163 --> 00:05:09,414
‫حاولت الذهاب،

85
00:05:10,373 --> 00:05:12,083
{\an8}‫لكنهم بدأوا بقول أشياء.

86
00:05:13,042 --> 00:05:14,461
‫ما هذه الأشياء؟

87
00:05:16,254 --> 00:05:17,255
‫خنثى.

88
00:05:19,299 --> 00:05:20,758
‫متحوّل جنسي.

89
00:05:22,010 --> 00:05:23,428
‫شخصيتي الخاصة.

90
00:05:27,223 --> 00:05:28,892
‫أخبرتهم أن يتركوني وشأني.

91
00:05:30,101 --> 00:05:31,644
‫أمسك أحدهم بتنورتي،

92
00:05:32,270 --> 00:05:33,938
‫وأمسك الآخر بكاميرتي.

93
00:05:36,065 --> 00:05:37,484
‫بعدها دفعوني

94
00:05:38,610 --> 00:05:40,236
{\an8}‫وتعثرت بكعبي.

95
00:05:41,654 --> 00:05:42,906
{\an8}‫"أيفري"،

96
00:05:43,740 --> 00:05:45,867
{\an8}‫أيمكنك تذكّر أيّ شيء آخر عن الفتية،

97
00:05:45,950 --> 00:05:49,120
{\an8}‫أيّ شيء قالوه أو فعلوه؟

98
00:05:50,705 --> 00:05:52,665
‫أذكر بشكل مشوّش أناس يتدافعون

99
00:05:54,375 --> 00:05:55,793
‫وأناس يضحكون

100
00:05:57,879 --> 00:05:59,297
‫ويصوّرون الحدث.

101
00:05:59,964 --> 00:06:01,633
‫هذه ليست المرة الأولى.

102
00:06:02,175 --> 00:06:05,637
‫- والشرطة المحلية لا تتابع القضية أبدًا.
‫- نحن سنفعل.

103
00:06:06,262 --> 00:06:08,306
{\an8}‫نحن نأخذ هذا بجدية عالية.

104
00:06:09,182 --> 00:06:10,975
{\an8}‫أعدك بهذا يا سيد "باركر".

105
00:06:14,395 --> 00:06:15,355
‫هل توصلت إلى شيء؟

106
00:06:16,105 --> 00:06:19,692
{\an8}‫كنا نتحقق من وسائل التواصل الاجتماعي،
‫بحثًا عن المنطقة التي وقعت فيها الجريمة.

107
00:06:19,776 --> 00:06:22,111
{\an8}‫- وقد وجدنا هذه أخيرًا.
‫- هذه؟

108
00:06:23,571 --> 00:06:26,032
{\an8}‫حتى الآن،
‫وجدنا ثلاثة مقاطع ملتقطة من هواتف مختلفة.

109
00:06:26,115 --> 00:06:29,619
{\an8}‫تبدأ كلها بعد أن بدأ العراك،
‫لكن يمكنك فهم المغزى.

110
00:06:30,036 --> 00:06:31,371
‫لنرى أيتها العاهرة.

111
00:06:31,538 --> 00:06:33,498
‫- ماذا لديك أسفل هذا؟
‫- أبرحه ضربًا!

112
00:06:33,790 --> 00:06:36,417
‫- إنهم يضربونه باستمرار!
‫- سنتورط في مشكلة يا "داريوس".

113
00:06:36,543 --> 00:06:39,003
‫هؤلاء الناس كلهم يراقبون
‫ولا أحد منهم يقدّم المساعدة.

114
00:06:39,128 --> 00:06:40,421
‫كم يستمر هذا؟

115
00:06:40,630 --> 00:06:41,965
‫حتى يسقط.

116
00:06:42,131 --> 00:06:43,508
‫إنها تحبك يا "داريوس".

117
00:06:43,675 --> 00:06:44,926
‫إنهما يرقصان الآن.

118
00:06:45,009 --> 00:06:45,969
‫"المقطع الثالث"

119
00:06:46,052 --> 00:06:47,929
‫- أعدها إليّ وحسب.
‫- ابتعد عني أيها المسخ.

120
00:06:49,889 --> 00:06:51,516
‫هل نعرف من نشر هذه؟

121
00:06:51,766 --> 00:06:53,226
{\an8}‫بحسب موقع "فيسبوك"،

122
00:06:53,309 --> 00:06:56,437
{\an8}‫فهم اثنان في السنة الثانية وواحد
‫في السنة الأولى من ثانوية "شيرلي شيزوم".

123
00:06:57,105 --> 00:06:59,566
{\an8}‫هذا كل شيء يا رفاق، لنذهب.
‫سنعقد محكمة كاملة.

124
00:07:02,110 --> 00:07:03,194
{\an8}‫"ثانوية (شيرلي شيزوم)،

125
00:07:03,319 --> 00:07:04,612
{\an8}‫طريق (برودواي) 4392،
‫الثلاثاء، 16 يونيو"

126
00:07:04,696 --> 00:07:06,364
{\an8}‫لم أفعل شيئًا. صوّرت مقطعًا وحسب.

127
00:07:06,489 --> 00:07:09,033
‫شاهدت شخصًا يتعرض للاعتداء
‫ويُرمى به من أعلى الجسر.

128
00:07:09,117 --> 00:07:10,451
{\an8}‫لم ألمس ذلك المسخ.

129
00:07:10,535 --> 00:07:13,413
{\an8}‫ولم كان يرتدي تنورة؟ ويتصرف… لا يهم.

130
00:07:13,580 --> 00:07:15,206
‫من هم الفتية
‫الذين كانوا يعبثون مع "أيفري"؟

131
00:07:15,373 --> 00:07:16,708
‫لا أعرف.

132
00:07:16,958 --> 00:07:18,084
‫هذه مهمتك.

133
00:07:19,877 --> 00:07:21,170
‫إنهم يضربونه باستمرار!

134
00:07:21,254 --> 00:07:23,381
‫- هذا مريع جدًا.
‫- أجل إنه كذلك.

135
00:07:23,590 --> 00:07:26,718
‫وقد قام ثلاثة طلاب مختلفين من مدرستك
‫بنشر هذه المقاطع.

136
00:07:27,719 --> 00:07:29,137
{\an8}‫حسنًا، لأكن واضحًا.

137
00:07:29,220 --> 00:07:32,348
{\an8}‫لا يعبّر هذا السلوك عن مدرستنا إطلاقًا.

138
00:07:32,849 --> 00:07:34,267
{\an8}‫نحن نسعى لنشر التقبل.

139
00:07:34,350 --> 00:07:35,602
{\an8}‫نتفهم ذلك.

140
00:07:36,894 --> 00:07:38,229
{\an8}‫من هم هؤلاء الأولاد؟

141
00:07:45,403 --> 00:07:46,487
{\an8}‫حسنًا، صمتًا!

142
00:07:48,281 --> 00:07:50,617
{\an8}‫فليتبعني "كيانو ويليامز" و"ماركوس غرين".

143
00:07:50,742 --> 00:07:53,036
‫- لماذا؟
‫- لم نفعل شيئًا.

144
00:07:53,286 --> 00:07:54,495
‫حالًا.

145
00:07:57,457 --> 00:07:59,042
‫لم تبحث عن "داريوس"؟

146
00:07:59,125 --> 00:08:01,210
{\an8}‫هذه مسألة تخص الشرطة. أين هو؟

147
00:08:02,211 --> 00:08:05,715
{\an8}‫كان هنا قبل بدء الدوام
‫وقد كان مستاء بخصوص شيء ما.

148
00:08:05,798 --> 00:08:07,759
{\an8}‫أخبرته أنه يمكننا التكلم بعد تناول الغداء.

149
00:08:07,842 --> 00:08:08,968
‫أيعيش بالقرب من هنا؟

150
00:08:09,093 --> 00:08:11,346
{\an8}‫لن يكون هناك. إنه يكره المشاريع.

151
00:08:12,347 --> 00:08:14,349
{\an8}‫هناك مكان يحب أن يتواجد فيه.

152
00:08:16,142 --> 00:08:18,269
{\an8}‫"متجر كتب، 536 غربًا شارع 112،

153
00:08:18,353 --> 00:08:19,354
{\an8}‫الثلاثاء، 16 يونيو"

154
00:08:21,272 --> 00:08:23,149
{\an8}‫"قسم الروايات المصوّرة"

155
00:08:23,316 --> 00:08:24,734
{\an8}‫"داريوس ماكراي".

156
00:08:25,276 --> 00:08:27,320
{\an8}‫نحن من شرطة "نيويورك" يا "داريوس".

157
00:08:27,695 --> 00:08:28,696
{\an8}‫انهض.

158
00:08:29,864 --> 00:08:31,491
‫بحقكما، لم أفعل شيئًا.

159
00:08:31,699 --> 00:08:33,826
‫هيا يا "داريوس" انهض. لنسهّل الأمر.

160
00:08:37,538 --> 00:08:38,623
‫حاضر يا سيدي.

161
00:08:57,892 --> 00:08:59,811
‫إذًا تقول إنها لم تكن غلطتك؟

162
00:09:00,061 --> 00:09:01,270
{\an8}‫ذلك الخنثى هو من بدأ.

163
00:09:01,437 --> 00:09:04,190
{\an8}‫ظهر في وجهنا بشكله الغريب.

164
00:09:04,607 --> 00:09:06,818
‫يخرج ذلك الفتى وهو يرتدي زي نساء؟

165
00:09:07,193 --> 00:09:10,279
{\an8}‫يجب أن تتحدث إلى والديه وليس إلى ابني.

166
00:09:10,488 --> 00:09:11,781
{\an8}‫في الواقع، هما في المشفى.

167
00:09:12,323 --> 00:09:13,616
{\an8}‫وأنت هنا.

168
00:09:14,826 --> 00:09:16,119
‫لذا فكّر بالأمر.

169
00:09:17,495 --> 00:09:21,165
‫هل تطاولت على فتاة يا "ماركوس"؟

170
00:09:21,708 --> 00:09:24,460
‫إنه ليس فتاة يا جدتي.
‫إنه أحد أولئك المتحوّلين جنسيًا.

171
00:09:24,585 --> 00:09:27,422
‫يتصرف كفتاة ويضع مساحيق التجميل؟

172
00:09:28,047 --> 00:09:29,424
‫لم قد يفعل أحد ذلك؟

173
00:09:29,549 --> 00:09:30,925
‫هذه ليست المشكلة.

174
00:09:31,676 --> 00:09:35,805
‫المشكلة أن حفيدك دفع أحدهم من أعلى الجسر.

175
00:09:35,930 --> 00:09:36,973
‫ماذا فعلت؟

176
00:09:37,140 --> 00:09:39,809
‫لم أدفعه من أعلى الجسر يا جدتي، أقسم لك.

177
00:09:40,143 --> 00:09:42,520
‫إذًا يجدر بك أن تخبرهم من فعل ذلك.

178
00:09:44,981 --> 00:09:46,149
‫لا أعرف.

179
00:09:46,232 --> 00:09:47,775
‫انظر إليّ يا "ماركوس".

180
00:09:48,609 --> 00:09:49,694
‫أعرف

181
00:09:49,944 --> 00:09:51,863
‫أن جدتك لم تنشئك على الكذب.

182
00:09:55,992 --> 00:09:57,285
‫لقد كان "داريوس".

183
00:09:58,035 --> 00:09:59,287
‫إنه أكبر مني بصف.

184
00:10:07,128 --> 00:10:08,337
{\an8}‫اجلس.

185
00:10:12,759 --> 00:10:13,968
‫هل سأذهب إلى السجن؟

186
00:10:14,051 --> 00:10:14,969
{\an8}‫عندما تصل أمك إلى هنا،

187
00:10:15,052 --> 00:10:17,180
{\an8}‫سيكون علينا التحدث،
‫لكن أفضل شيء تفعله هو قول الحقيقة.

188
00:10:17,388 --> 00:10:18,973
‫أترغب بصودا أو شطيرة أو شيء ما؟

189
00:10:19,098 --> 00:10:20,433
‫كلا، معدتي لا تبدو بخير.

190
00:10:20,558 --> 00:10:21,684
‫"داريوس"؟

191
00:10:22,769 --> 00:10:24,979
{\an8}‫من هنا يا سيدتي. أنا الرقيب "بينسون".

192
00:10:25,646 --> 00:10:29,066
‫أنا المحقق "توتوالا" يا سيدة "ماكراي"
‫وهذه المحققة "رولينز".

193
00:10:29,150 --> 00:10:30,443
‫- مرحبًا.
‫- آسف يا أمي.

194
00:10:30,526 --> 00:10:32,361
{\an8}‫لم أقصد فعل شيء سيء.

195
00:10:33,112 --> 00:10:34,906
{\an8}‫ماذا يظنون أنك فعلت؟

196
00:10:35,072 --> 00:10:37,200
‫تم الاعتداء
‫على مراهق في منتزه "فورت ترايون"

197
00:10:37,325 --> 00:10:38,576
‫وهو الآن في المشفى.

198
00:10:40,161 --> 00:10:41,412
‫لم أقصد أذيته.

199
00:10:43,122 --> 00:10:44,499
‫"داريوس" فتى طيب.

200
00:10:44,582 --> 00:10:48,002
‫يعتني بأخته الصغرى ويذهب إلى الكنيسة.

201
00:10:48,085 --> 00:10:49,170
‫حسنًا يا سيدتي،

202
00:10:49,253 --> 00:10:50,838
‫ما يزال علينا التحدث إليه، حسنًا؟

203
00:10:50,922 --> 00:10:53,591
‫- لكنه في الـ15 وحسب.
‫- لهذا السبب انتظرناك.

204
00:10:53,966 --> 00:10:56,344
‫أردناك أن تكوني حاضرة
‫بينما نملي عليه حقوقه.

205
00:11:03,912 --> 00:11:05,539
‫كنا نتحدث إليه وحسب.

206
00:11:06,319 --> 00:11:08,237
‫سألته ما خطب الفستان.

207
00:11:08,834 --> 00:11:10,794
‫إذًا، كان "ماركوس" و"كيون" يقولا الحقيقة.

208
00:11:10,877 --> 00:11:12,254
‫كانت هذه فكرتك؟

209
00:11:12,852 --> 00:11:13,769
‫أجل،

210
00:11:14,520 --> 00:11:16,355
‫لكننا كنا نعبث معه.

211
00:11:17,023 --> 00:11:18,649
‫حاولنا رفع التنورة.

212
00:11:19,650 --> 00:11:20,693
‫"داريوس"،

213
00:11:21,110 --> 00:11:22,570
‫لم قد تفعل ذلك؟

214
00:11:22,987 --> 00:11:24,864
‫لم أرد أن يظن أصدقائي أنني مثلي الجنس.

215
00:11:24,947 --> 00:11:27,617
‫إذًا، كنت تتباهى بقوتك أمام أصدقائك.
‫ألهذا السبب دفعت "أيفري"؟

216
00:11:27,867 --> 00:11:30,745
‫كلا، لقد وقع عليّ وقمت بدفعه وحسب.

217
00:11:31,621 --> 00:11:33,664
‫لم أقصد أن أدفعه من أعلى الجسر.

218
00:11:33,831 --> 00:11:35,082
‫إذًا لم هربت؟

219
00:11:36,000 --> 00:11:37,752
‫لأنه كان أسوأ شيء فعلته بحياتي.

220
00:11:38,586 --> 00:11:40,087
‫ظننت أنني قتلت شخصًا.

221
00:11:42,006 --> 00:11:45,593
‫يبدو هذا الفتى مستاءً حقًا.
‫أما الأخرين فيظنا أن الأمر مضحك.

222
00:11:45,676 --> 00:11:47,845
‫أجل لأن الأخرين
‫لم يدفعا بـ"أيفري" من أعلى الجسر.

223
00:11:47,928 --> 00:11:50,931
‫- كان يمكن أن تموت.
‫- الأمر الجيد أن الثلاثة قد اعترفوا.

224
00:11:51,015 --> 00:11:53,809
‫- لدينا مقطع الفيديو دليلًا. لقد انتهينا.
‫- انظر، المقطع غير واضح بشدة.

225
00:11:54,101 --> 00:11:55,436
‫والأولاد دون السن القانوني.

226
00:11:55,519 --> 00:11:58,773
‫لا أريد أن يظن أحد أننا حصلنا
‫على هذه الاعترافات بالإكراه.

227
00:12:00,024 --> 00:12:02,401
‫لنرى إن كان بإمكان "أيفري" التعرف
‫على أيّ منهم.

228
00:12:02,985 --> 00:12:04,070
‫لك هذا.

229
00:12:05,196 --> 00:12:07,615
‫"واحد، اثنان،

230
00:12:14,121 --> 00:12:17,500
{\an8}‫ثلاثة، أربعة، خمسة"

231
00:12:19,502 --> 00:12:20,544
‫الرقم أربعة.

232
00:12:23,589 --> 00:12:24,674
‫الرقم واحد.

233
00:12:25,883 --> 00:12:28,094
{\an8}‫"ثلاثة"

234
00:12:28,177 --> 00:12:29,428
{\an8}‫الرقم ثلاثة.

235
00:12:29,762 --> 00:12:31,639
‫أحسنت يا "أيفري".

236
00:12:33,432 --> 00:12:35,309
‫يبدون أصغر حجمًا هنا.

237
00:12:35,518 --> 00:12:36,602
‫وخائفين.

238
00:12:36,686 --> 00:12:39,313
‫يجدر بهم ذلك يا "أيفري"، إنهم في ورطة.

239
00:12:40,106 --> 00:12:44,610
‫هل قالوا لم فعلوا هذا بي؟
‫أنا لست غبية ولم أكن فظة.

240
00:12:44,694 --> 00:12:47,238
‫لم تكن أنت السبب. علينا العودة إلى المشفى.

241
00:12:47,363 --> 00:12:48,572
‫اعذروني.

242
00:12:51,158 --> 00:12:52,952
‫هل أنتم عائلة "باركر"؟ أنا والدة "داريوس".

243
00:12:53,119 --> 00:12:54,995
‫قد لا يكون هذا الوقت المناسب
‫يا سيدة "ماكراي"…

244
00:12:55,162 --> 00:12:57,289
‫-لكن…
‫-انتظري. أريد أن أسمعها.

245
00:12:59,542 --> 00:13:01,961
‫يشعر ابني بالأسف الشديد على إيذائك.

246
00:13:03,087 --> 00:13:05,798
‫- هل أخبرك لم فعل هذا بي؟
‫- لنذهب يا "أيفري".

247
00:13:05,881 --> 00:13:06,882
‫انتظري دقيقة وحسب.

248
00:13:07,967 --> 00:13:09,552
‫اسأليه من فضلك.

249
00:13:09,635 --> 00:13:11,178
‫حسنًا، علينا أن نذهب الآن.

250
00:13:11,262 --> 00:13:12,555
‫هيا. من هنا.

251
00:13:19,061 --> 00:13:20,813
‫انتظر، هل يتوجب
‫على ابني قضاء الليلة هنا؟

252
00:13:20,896 --> 00:13:23,065
‫كلا، يمكنه الذهاب إلى المنزل.

253
00:13:23,524 --> 00:13:26,360
‫سيعطيك مكتب الرقيب بطاقة حضور

254
00:13:26,444 --> 00:13:28,028
‫لمحكمة العائلة التي ستجري غدًا.

255
00:13:28,404 --> 00:13:30,990
‫عليّ أن أعمل غدًا. أنا عاملة منزلية.

256
00:13:31,073 --> 00:13:34,368
‫في الواقع، عليك أن تعتذري غدًا.
‫فيجب أن تكوني هناك.

257
00:13:37,121 --> 00:13:39,331
‫"مشروبات مثلّجة"

258
00:13:41,333 --> 00:13:42,585
‫مساكين هذين الوالدين، أليس كذلك؟

259
00:13:42,752 --> 00:13:44,086
‫أجل.

260
00:13:44,170 --> 00:13:45,171
‫أتريد واحدة؟

261
00:13:45,504 --> 00:13:46,797
‫أجل، من فضلك.

262
00:13:48,299 --> 00:13:51,260
‫أريد أن أسألك عن شيء يا "رولينز".

263
00:13:51,844 --> 00:13:55,389
‫ما الذي يجعل الفتى يرغب بأن يكون فتاة؟

264
00:13:55,473 --> 00:13:59,268
‫هل لأنه يحب الأولاد
‫ولا يريد أن يصبح مثلي الجنس؟

265
00:14:02,730 --> 00:14:04,899
‫هناك فرق بين الهوية الجنسية

266
00:14:04,982 --> 00:14:06,484
‫والميول الجنسي يا "كاريسي".

267
00:14:06,609 --> 00:14:07,902
‫أجل بالطبع.

268
00:14:09,195 --> 00:14:13,574
‫والداي يظنان أن الأمر برمته متعلق
‫بجذب الانتباه.

269
00:14:14,283 --> 00:14:17,119
‫لقد كنت في عمر الـ14 مرة.

270
00:14:18,913 --> 00:14:22,875
‫هل كنت لترتدي تنورة، سواء أنت

271
00:14:22,958 --> 00:14:27,046
‫أو أيّ فتى آخر تعرفه،
‫إن لم يكن الأمر نابع من الداخل؟

272
00:14:29,381 --> 00:14:31,383
‫كلا. مستحيل.

273
00:14:35,054 --> 00:14:36,055
{\an8}‫"مكتب المستشار،

274
00:14:36,138 --> 00:14:37,473
{\an8}‫شارع الكنيسة 106، الأربعاء، 17 يونيو"

275
00:14:37,598 --> 00:14:38,641
{\an8}‫عمتم مساءً.

276
00:14:38,933 --> 00:14:40,851
‫من منكم هو "ماركوس غرين"؟

277
00:14:43,062 --> 00:14:45,397
‫- تعال معي من فضلك.
‫- تريديننا أن ندخل أيتها المستشارة؟

278
00:14:45,523 --> 00:14:47,149
‫سأخبركما إن احتجت شيئًا.

279
00:14:58,077 --> 00:14:59,370
‫"كيون ويليامز".

280
00:15:02,706 --> 00:15:05,125
‫اعذريني، لقد تأخرت عن عملي.

281
00:15:05,292 --> 00:15:07,628
‫سأخبرك عندما يحين دورك، اتفقنا؟

282
00:15:07,711 --> 00:15:09,046
‫"كيون"؟

283
00:15:19,139 --> 00:15:20,516
‫لن يطول الأمر.

284
00:15:28,065 --> 00:15:29,900
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدة "كوكس".

285
00:15:29,984 --> 00:15:32,695
‫أعدك أن "كيون" قد تعلّم درسه.

286
00:15:45,541 --> 00:15:48,669
‫- سيُعاقب هذان الصبيان مع وقف التنفيذ؟
‫- هذا ما أوصي به.

287
00:15:48,752 --> 00:15:50,129
‫هذه جريمتهما الأولى

288
00:15:50,212 --> 00:15:53,257
‫وقد اعترفا بشكل صريح
‫أن "داريوس" هو من بدأ الأمر.

289
00:15:53,424 --> 00:15:54,800
‫لقد هاجماه هما أيضًا.

290
00:15:54,884 --> 00:15:56,969
‫لكن أنت من دفع "أيفري" من أعلى الجسر.

291
00:15:57,177 --> 00:15:59,305
‫لم أقصد ذلك. لقد هلعت وحسب.

292
00:16:00,180 --> 00:16:01,223
‫كان يلمسني.

293
00:16:01,473 --> 00:16:03,017
‫لقد هلعت.

294
00:16:03,934 --> 00:16:06,645
‫هل كان للأمر علاقة
‫بارتداء "أيفري" للتنورة؟

295
00:16:07,605 --> 00:16:09,523
‫عذرًا، ابني ليس متحاملًا.

296
00:16:09,940 --> 00:16:11,358
‫كنت خائفًا وحسب.

297
00:16:13,319 --> 00:16:14,904
‫كيف وقعت "أيفري" برأيك؟

298
00:16:18,908 --> 00:16:20,492
‫هذا ليس عدلًا.

299
00:16:20,910 --> 00:16:22,411
‫سيعاقب الأولاد الآخرون مع وقف التنفيذ،

300
00:16:22,494 --> 00:16:25,664
‫لكنها تريد أن يقضي ابني "داريوس"
‫ثلاثة أشهر بالأحداث؟

301
00:16:25,789 --> 00:16:27,249
‫هذا ما تريده.

302
00:16:27,374 --> 00:16:29,168
‫- على القاضي أن يحكم بين الناس.
‫- حسنًا.

303
00:16:29,251 --> 00:16:32,546
‫أخبرتني أيضًا أن "داريوس" قد يُسجن لسنة
‫لو انتقلت القضية إلى المحكمة.

304
00:16:33,297 --> 00:16:37,468
‫أخبرتها أنني أريد التحدث مع محامي،
‫لكنها قالت إن لا أحد متاح اليوم.

305
00:16:37,718 --> 00:16:40,596
‫حسنًا، هذا من حقك. سيتحتم عليهم الانتظار.

306
00:16:41,680 --> 00:16:44,058
‫تحدّث إلى تلك السيدة بشأن "داريوس".

307
00:16:44,975 --> 00:16:46,852
‫دعها تعرف أنه ليس مجرمًا.

308
00:16:47,227 --> 00:16:48,687
‫وقد كان تحت ضغط كبير.

309
00:16:49,271 --> 00:16:50,648
‫سأفعل ما بوسعي.

310
00:16:53,734 --> 00:16:55,819
‫علينا أن نقلّ أختك يا "داريوس".

311
00:16:57,279 --> 00:16:58,739
‫أيها المحقق "توتوالا"،

312
00:16:59,406 --> 00:17:01,283
‫هلا حرصت على أن يحصل "أيفري" على هذه؟

313
00:17:03,160 --> 00:17:04,745
‫أريده أن يعرف أنني آسف.

314
00:17:08,415 --> 00:17:09,750
‫ما هذه، رسومات؟

315
00:17:10,292 --> 00:17:11,377
‫إنه اعتذار.

316
00:17:12,252 --> 00:17:13,629
‫وهذا يُعتبر إقرارًا بالذنب.

317
00:17:13,754 --> 00:17:15,089
‫لو كنت مكان "أيفري"

318
00:17:15,214 --> 00:17:17,800
‫هل كنت لترغب بسماع شيء من "داريوس"؟

319
00:17:17,883 --> 00:17:22,346
‫لقد عاش ابني حياة بائسة عندما كان صغيرًا
‫لمجرد أنه كان مثلي الجنس.

320
00:17:22,805 --> 00:17:24,765
‫لم يعتذر منه أحد قط.

321
00:17:29,603 --> 00:17:33,023
‫- كتب "داريوس ماكراي" شيئًا لي؟
‫- لقد فعل.

322
00:17:34,191 --> 00:17:35,985
‫أراد أن يعتذر.

323
00:17:36,568 --> 00:17:38,779
‫ليس عليك قراءتها إن لم تكوني راغبة بذلك.

324
00:17:38,946 --> 00:17:40,781
‫كلا. أرغب بذلك.

325
00:17:47,121 --> 00:17:49,623
‫"لو استطعت الحصول على فرصة أخرى"

326
00:17:51,792 --> 00:17:53,877
‫لو استطعت الحصول على فرصة أخرى…

327
00:17:54,044 --> 00:17:55,170
{\an8}‫"ما كنت لأفعل ذلك"

328
00:17:55,254 --> 00:17:56,547
{\an8}‫…ما كنت لأفعل ذلك.

329
00:18:05,889 --> 00:18:06,765
{\an8}‫"لكن…

330
00:18:10,102 --> 00:18:13,439
{\an8}‫أتمنى أن تتمكن من مسامحتي يومًا ما"

331
00:18:15,733 --> 00:18:17,818
‫هل أخبرتاه أنني أحب الروايات المصورة؟

332
00:18:18,777 --> 00:18:20,446
‫كلا. لم نكن نعرف.

333
00:18:26,827 --> 00:18:28,162
‫لقد اعترف الأولاد بجرمهم.

334
00:18:28,245 --> 00:18:30,622
‫هل يعني هذا
‫أنه لا يتوجب على "أيفري" تقديم شهادتها؟

335
00:18:30,706 --> 00:18:33,417
‫يتكلم الولد الثالث
‫الذي يدعى "داريوس" مع محامي،

336
00:18:33,500 --> 00:18:35,044
‫لذا سنتمكن من معرفة المزيد غدًا.

337
00:18:35,210 --> 00:18:36,837
‫ما خاضته "أيفري"…

338
00:18:38,213 --> 00:18:39,381
‫إنها فتاة قوية.

339
00:18:39,798 --> 00:18:41,008
‫لا بد أنك تشعر بالفخر.

340
00:18:41,800 --> 00:18:43,385
‫أجل، نحن كذلك.

341
00:18:44,470 --> 00:18:45,429
‫الرمز أزرق!

342
00:18:45,554 --> 00:18:46,847
‫الرمز أزرق!

343
00:18:52,352 --> 00:18:54,354
‫هذه غرفة "أيفري".

344
00:18:57,983 --> 00:18:59,693
‫- عُلم.
‫- لنذهب.

345
00:18:59,943 --> 00:19:02,571
‫- صغيرتي!
‫- يجب أن تنتظروا في الخارج من فضلكم.

346
00:19:02,654 --> 00:19:03,655
‫- كلا!
‫- كلا!

347
00:19:03,739 --> 00:19:04,698
‫- "أيفري"!
‫- هيا.

348
00:19:04,823 --> 00:19:06,200
‫- "أيفري"!
‫- إنه القلب.

349
00:19:06,450 --> 00:19:08,786
‫- لا ينبض.
‫- حسنًا، لنفعلها مرة أخرى.

350
00:19:10,120 --> 00:19:13,624
‫هيا يا "أيفري" ابقي معي،
‫ابقي معي يا عزيزتي.

351
00:19:19,656 --> 00:19:22,129
‫منذ دقيقة كانت "أيفري" على ما يُرام
‫والآن قد رحلت بهذه البساطة؟

352
00:19:22,174 --> 00:19:23,092
‫ما الذي حدث؟

353
00:19:23,342 --> 00:19:24,635
‫انسداد دهني.

354
00:19:24,718 --> 00:19:25,719
‫لا.

355
00:19:25,862 --> 00:19:27,905
‫- بسبب الساق المكسورة، أليس كذلك؟
‫- أجل.

356
00:19:28,817 --> 00:19:32,154
‫عندما كُسر عظم الفخذ تم إطلاق كريات دهنية.

357
00:19:32,434 --> 00:19:33,727
‫وقد عبرت إلى الرئتين.

358
00:19:33,894 --> 00:19:35,854
‫حصلت الوفاة فوريًا.

359
00:19:35,938 --> 00:19:37,189
‫إذًا هذا الانسداد

360
00:19:37,731 --> 00:19:39,691
‫كان بسبب سقوط "أيفري"؟

361
00:19:39,900 --> 00:19:41,276
‫من دون شك.

362
00:19:43,445 --> 00:19:44,488
‫اعذراني.

363
00:19:46,865 --> 00:19:49,118
‫ما الذي سنقوله لهما؟ نحن آسفان؟

364
00:19:49,201 --> 00:19:50,536
‫الأمر يزداد تعسرًا.

365
00:19:56,125 --> 00:19:57,960
‫السيد والسيدة "باركر"…

366
00:19:59,920 --> 00:20:01,213
‫أنا آسفة للغاية.

367
00:20:02,422 --> 00:20:03,423
‫شكرًا لك.

368
00:20:15,602 --> 00:20:18,730
‫- هل أكّد الطب الشرعي سبب الوفاة؟
‫- انسداد مجرى الرئتين.

369
00:20:18,814 --> 00:20:20,899
‫كنتيجة مباشرة
‫لكسر عظم الفخذ من أثر السقوط.

370
00:20:20,983 --> 00:20:22,734
‫لا يوجد عوامل أُخرى.

371
00:20:22,901 --> 00:20:24,319
‫ماذا يعنيه هذا بالنسبة لأولئك الأولاد؟

372
00:20:24,653 --> 00:20:28,198
‫لم يقم "ماركوس" و"كيون" بدفعها.
‫هما لم يتسببا بالوفاة.

373
00:20:28,282 --> 00:20:30,409
‫لكن "داريوس ماكراي" قد فعل.

374
00:20:30,659 --> 00:20:33,871
‫أيتها الرقيب "بينسون"،
‫علينا التحدث بشأن جريمة قتل "أيفري باركر".

375
00:20:34,079 --> 00:20:37,374
‫بكل تأكيد.
‫هذه "بيبا كوكس" يا "كينيث أودواير".

376
00:20:37,749 --> 00:20:40,961
‫سعدت بلقائك مجددًا يا آنسة "كوكس".
‫سيتعين عليك الانضمام لهذا الاجتماع أيضًا.

377
00:20:41,336 --> 00:20:44,089
‫سيتولى مكتب النائب العام أمر المقاضاة.

378
00:20:46,758 --> 00:20:50,345
‫تمهلوا، أنتم تعلمون
‫أن عمر "داريوس ماكراي" 15 عامًا فقط.

379
00:20:50,429 --> 00:20:54,057
‫أجل. وإن حكم عليه في محكمة العائلة،
‫فسيدان بتهمة من نوع جنوح الأحداث،

380
00:20:54,141 --> 00:20:56,185
‫وسيخرج من السجن عندما يصبح عمره 18 عامًا.

381
00:20:56,518 --> 00:20:58,562
‫تريد إدانته على أنه شخص راشد؟

382
00:20:58,729 --> 00:21:01,940
‫- القتل غير العمد من الدرجة الثانية.
‫- يمكننا إدانته بهذا في محكمة العائلة.

383
00:21:02,024 --> 00:21:04,401
‫يمكننا، لكن لن نفعل.
‫أريد إدانته أيضًا بجريمة كراهية.

384
00:21:06,904 --> 00:21:08,447
‫حسنًا.

385
00:21:08,530 --> 00:21:11,241
‫هناك موجة عداء ضد المتحوّلين جنسيًا.

386
00:21:11,366 --> 00:21:12,534
‫يجب علينا التدخل.

387
00:21:12,826 --> 00:21:15,245
‫أجل، لكنني لا أظن أن هذه القضية
‫من النوع الذي ببالك.

388
00:21:15,579 --> 00:21:17,748
‫يبدو "داريوس" ولد طيب.

389
00:21:17,956 --> 00:21:19,625
‫لقد طارد "أيفري".

390
00:21:19,833 --> 00:21:22,044
‫سخر منها ودفعها من أعلى الجسر.

391
00:21:22,211 --> 00:21:24,838
‫لكنك تريد أن تحاكم فتى بالـ15 من عمره
‫كشخص راشد؟

392
00:21:24,922 --> 00:21:26,215
‫يمكن أن يُسجن لـ20 سنة.

393
00:21:26,715 --> 00:21:28,008
‫بل سبعة سنين.

394
00:21:28,091 --> 00:21:30,719
‫وبينما أقدّر تعاطفك مع "داريوس ماكراي"،

395
00:21:30,802 --> 00:21:34,348
‫لا يمكننا انتظار المزيد
‫من الجرائم العلانية.

396
00:21:34,640 --> 00:21:36,225
‫علينا أن نضع حدًا لهذا.

397
00:21:39,228 --> 00:21:40,354
‫ماذا؟

398
00:21:41,563 --> 00:21:44,733
‫نشعر أنا و"داريوس" بالأسى على موت "أيفري"،
‫لكن…

399
00:21:45,400 --> 00:21:47,903
‫كان هذا بسبب خطأ طبي حصل في المشفى.

400
00:21:48,528 --> 00:21:51,615
‫يُظهر تشريح الجثة أن ما حصل
‫كان من مضاعفات السقوط.

401
00:21:52,491 --> 00:21:54,534
‫حسنًا، ما الذي يعنيه هذا؟

402
00:21:54,701 --> 00:21:56,453
‫سيدينونه بتهمة القتل غير العمد.

403
00:21:56,536 --> 00:21:57,955
‫سيُعامل على أنه راشد.

404
00:22:02,125 --> 00:22:03,210
‫لا.

405
00:22:04,378 --> 00:22:05,671
‫ابني "داريوس"…

406
00:22:11,301 --> 00:22:13,470
‫إنه مجرد ولد.

407
00:22:13,804 --> 00:22:16,723
‫لكن يريد النائب العام والعمدة إيصال رسالة

408
00:22:16,807 --> 00:22:19,309
‫مفادها أن جرائم الكراهية غير مقبولة
‫في مدينة "نيويورك".

409
00:22:20,269 --> 00:22:21,561
‫جرائم الكراهية؟

410
00:22:22,771 --> 00:22:25,440
‫الشخص الوحيد
‫الذي يكرهه "داريوس" الآن هو نفسه.

411
00:22:26,108 --> 00:22:28,443
‫يؤسفني هذا. هكذا هو الأمر.

412
00:22:30,570 --> 00:22:32,281
‫قُلت إن "داريوس" في غرفته؟

413
00:22:37,536 --> 00:22:39,579
‫عليكما أن تأخذاه الآن؟

414
00:22:39,871 --> 00:22:41,498
‫أجل، يجب استدعائه.

415
00:22:41,873 --> 00:22:43,417
‫أيمكنك مناداته من فضلك؟

416
00:22:58,015 --> 00:22:59,308
‫"داريوس"!

417
00:23:01,143 --> 00:23:03,145
‫هلا أتيت إلى هنا من فضلك يا "داريوس"؟

418
00:23:07,524 --> 00:23:08,942
‫المحقق "توتوالا".

419
00:23:09,192 --> 00:23:10,819
‫يجب أن تأتي معنا.

420
00:23:11,695 --> 00:23:12,821
‫"داريوس".

421
00:23:45,354 --> 00:23:46,438
{\an8}‫"كنيسة مدينة (نيويورك)،

422
00:23:46,521 --> 00:23:48,023
{\an8}‫40 غربًا شارع 35، الخميس، 18 يونيو"

423
00:23:48,106 --> 00:23:51,568
{\an8}‫كان من اللطيف سماع العديد من الناس
‫يتحدثون عن حياة "أيفري" اليوم.

424
00:23:52,778 --> 00:23:54,237
‫أنتم لا تعرفوني،

425
00:23:54,613 --> 00:23:56,656
‫لكنني أشعر أنني أعرفكم جميعًا.

426
00:23:56,907 --> 00:23:58,784
‫كنت معالجة "أيفري".

427
00:23:59,618 --> 00:24:02,662
‫وقد أخبرتني عن الناس المهمين في حياتها.

428
00:24:03,705 --> 00:24:05,415
‫مثل "ميلودي" و"رين"…

429
00:24:07,542 --> 00:24:11,046
‫اللواتي قمن باحتضانها
‫في أول يوم مدرسي ارتدت فيه فستان.

430
00:24:12,506 --> 00:24:16,093
‫شكل تعاطف رفقائها مصدر إلهام لها،

431
00:24:16,843 --> 00:24:18,011
‫ومعلميها،

432
00:24:18,428 --> 00:24:19,888
‫وحتى الشرطة.

433
00:24:20,889 --> 00:24:23,433
‫هذا هو إرث "أيفري".

434
00:24:24,726 --> 00:24:25,936
‫التسامح.

435
00:24:26,353 --> 00:24:27,604
‫الحب.

436
00:24:29,231 --> 00:24:30,440
‫المغفرة.

437
00:24:34,027 --> 00:24:35,028
‫شكرًا لك.

438
00:24:36,279 --> 00:24:39,074
‫- شكرًا لقدومك.
‫- يا لها من مراسم جميلة للغاية.

439
00:24:39,157 --> 00:24:40,325
‫كانت "أيفري" محبوبة.

440
00:24:40,492 --> 00:24:41,827
‫يمكنني رؤية ذلك.

441
00:24:43,036 --> 00:24:46,915
‫سمعنا أن "داريوس ماكراي" سيُحاكم كراشد.

442
00:24:47,124 --> 00:24:49,167
‫أتمنى لو حضر النائب العام الصلاة.

443
00:24:49,251 --> 00:24:51,503
‫كل شيء آمنت به "أيفري"
‫كان متعلقًا بالغفران.

444
00:24:51,586 --> 00:24:52,587
‫في الواقع، يريد النائب العام

445
00:24:52,754 --> 00:24:54,923
‫أن يحرص على أن ما حصل مع "أيفري"

446
00:24:55,382 --> 00:24:56,925
‫لن يتكرر ثانيةً.

447
00:24:57,175 --> 00:24:58,343
‫لكن كيف؟

448
00:24:58,552 --> 00:25:00,429
‫عن طريق سجن فتى بعمر الـ15؟

449
00:25:01,054 --> 00:25:03,807
‫- أخبرا النائب العام أننا لا نريد ذلك.
‫- أرجوك يا "ليزا".

450
00:25:03,890 --> 00:25:06,101
‫ليس هذا ما كانت سترغب به "أيفري".

451
00:25:08,520 --> 00:25:09,479
‫اعذراني.

452
00:25:09,604 --> 00:25:10,772
‫لا عليك.

453
00:25:18,321 --> 00:25:20,073
‫شعورنا متبادل.

454
00:25:20,322 --> 00:25:21,781
‫حسنًا. سأتصل بك لاحقًا.

455
00:25:22,444 --> 00:25:25,235
‫كان هذا "باربا".
‫لقد حرص على بقاء القضية في محكمة العائلة.

456
00:25:25,287 --> 00:25:27,873
‫- وهنا تدخل "أودواير".
‫- "أودواير" ليس مجرد دمية.

457
00:25:28,039 --> 00:25:29,916
‫إن أعطى النائب العام أمرًا ما،
‫فسيستعد لتنفيذه.

458
00:25:30,000 --> 00:25:32,085
‫- أيها المستشار.
‫- على الأقل أنك لا تتكلم عني بسوء

459
00:25:32,210 --> 00:25:34,379
‫- من وراء ظهري.
‫- أنا آسف أيها المستشار. الأمر وحسب

460
00:25:34,504 --> 00:25:36,548
‫أن والدة "أيفري" ترغب ببقاء القضية
‫في محكمة العائلة.

461
00:25:36,631 --> 00:25:38,717
‫أعرف. وصلتني رسائلك وتحدثت معها.

462
00:25:38,925 --> 00:25:40,594
‫تجاهلت رغباتها ببساطة؟

463
00:25:40,844 --> 00:25:42,262
‫لقد عانت من خسارة مروّعة.

464
00:25:42,387 --> 00:25:44,806
‫أخبرتها إن بإمكانها التحدث
‫في جلسة الاستماع.

465
00:25:44,931 --> 00:25:46,183
‫جلسة استماع؟

466
00:25:46,600 --> 00:25:48,143
‫محامي "داريوس" يقرّ بالذنب؟

467
00:25:48,268 --> 00:25:49,436
‫ليس بالضبط.

468
00:25:49,561 --> 00:25:51,771
‫- لقد طلب محاكمة قضائية.
‫- محاكمة قضائية؟

469
00:25:51,855 --> 00:25:53,940
‫إذًا هو يستخدم استراتيجية "كليرانس دارو".

470
00:25:54,274 --> 00:25:55,901
‫هيئة المحلّفين أكثر حساسية من القضاة.

471
00:25:55,984 --> 00:25:58,487
‫لذا، إن أعطيت قاض ما
‫قوة مطلقة ليدين أحدًا بالذنب…

472
00:25:58,612 --> 00:26:01,406
‫يكون أقل عرضة لفرض عقوبة قاسية.

473
00:26:01,531 --> 00:26:02,782
‫أجل.

474
00:26:05,869 --> 00:26:07,579
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21،

475
00:26:07,662 --> 00:26:09,080
{\an8}‫الإثنين، 22 يونيو"

476
00:26:09,456 --> 00:26:10,916
‫كانت فكرة "داريوس".

477
00:26:11,082 --> 00:26:12,334
‫ما خطب التنورة؟

478
00:26:12,417 --> 00:26:14,544
‫رأى "أيفري" على ذلك الجسر.

479
00:26:15,879 --> 00:26:18,507
‫قال لنا يجب أن نرى ماذا يوجد تحت التنورة.

480
00:26:22,719 --> 00:26:25,680
‫- ابتعد عني!
‫- ماذا يوجد تحت هذه أيها الخنثى؟

481
00:26:25,805 --> 00:26:28,225
‫نعت "داريوس" "أيفري" بالخنثى؟

482
00:26:29,226 --> 00:26:30,268
‫أجل.

483
00:26:30,602 --> 00:26:32,812
‫ثم أمسك بتنورتها.

484
00:26:33,146 --> 00:26:35,106
‫وما الذي كان يحصل هنا؟

485
00:26:35,440 --> 00:26:38,568
‫رميت الكاميرا إلى "داريوس". فاحتفظ بها.

486
00:26:39,152 --> 00:26:41,488
‫عندما وصلت "أيفري" إليه، سقط عليها.

487
00:26:41,613 --> 00:26:43,740
‫- بارتدائك للتنورة؟
‫- هذا ليس مضحكًا.

488
00:26:43,865 --> 00:26:48,161
‫ثم هلع "داريوس" وقام بدفعها من أعلى الجسر.

489
00:26:48,578 --> 00:26:50,080
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

490
00:26:50,413 --> 00:26:52,165
‫تفقدت الحالة الأولية لـ"أيفري".

491
00:26:52,290 --> 00:26:54,167
‫كان لديها ارتجاج في المخ
‫وكسر في عظمة الفخذ.

492
00:26:54,626 --> 00:26:57,337
‫كيف وصفت "أيفري" الهجوم؟

493
00:26:57,420 --> 00:26:58,630
{\an8}‫"القاضية (إيلانا بارث)"

494
00:26:58,713 --> 00:27:00,131
{\an8}‫شعرت أنه تم استهدافها والتنمر عليها.

495
00:27:00,799 --> 00:27:02,676
‫كانت منزعجة بشأن الإهانات التي سمعتها.

496
00:27:02,842 --> 00:27:05,136
‫كخنثى وعاهرة ومتحوّلة.

497
00:27:05,720 --> 00:27:08,765
‫لاحقًا، بعد أن تعرفت على "داريوس"،
‫أوضحت لي

498
00:27:08,932 --> 00:27:10,392
‫أنها لم تتصرف بوقاحة.

499
00:27:10,517 --> 00:27:12,185
‫لم تفعل شيئًا لاستفزازهم.

500
00:27:12,519 --> 00:27:14,521
‫ماتت "أيفري" بعد يومين.

501
00:27:14,729 --> 00:27:16,064
‫لقد شهد الطب الشرعي

502
00:27:16,147 --> 00:27:18,525
‫أن موتها كان نتيجة للاعتداء.

503
00:27:18,733 --> 00:27:19,734
‫أتوافقين؟

504
00:27:19,859 --> 00:27:22,362
‫أجل لم يكن هناك تدخل لعوامل خارجية.

505
00:27:22,654 --> 00:27:24,698
‫الانسداد الرئوي الذي قتل "أيفري"

506
00:27:24,823 --> 00:27:27,784
‫كان نتيجة مباشرة
‫لكسر عظمة الفخذ من أثر السقوط.

507
00:27:28,243 --> 00:27:29,619
‫شكرًا لك أيتها الطبيبة.

508
00:27:30,829 --> 00:27:34,332
‫لقد كنت معلمة اللغة الإنجليزية الخاصة
‫بـ"داريوس" يا آنسة "ديفيس"

509
00:27:34,416 --> 00:27:36,459
‫ومرشدته للسنتين الفائتتين.

510
00:27:37,794 --> 00:27:40,880
‫هل كان لديه مشكلة مع طلاب مجتمع الميم؟

511
00:27:41,006 --> 00:27:44,884
‫كلا. لقد كان لـ"داريوس" أختًا صغرى
‫وهذا ما قد يفسر سلوكه الدفاعي

512
00:27:44,968 --> 00:27:46,720
‫اتجاه تعرض الطلاب الأصغر سنًا للتنمر.

513
00:27:47,429 --> 00:27:50,974
‫من ضمنهم على سبيل المثال
‫أحد الطلاب الذي أظن أنه كان مثليًا.

514
00:27:51,057 --> 00:27:53,893
‫وقد تأثر هو نفسه بالعنف؟

515
00:27:53,977 --> 00:27:55,103
‫أجل.

516
00:27:56,021 --> 00:27:59,357
‫رأى "داريوس" ابن عمه
‫يتعرض لطلق ناري في عيد الميلاد الماضي.

517
00:28:00,984 --> 00:28:02,235
‫ترك هذا تأثيرًا عليه.

518
00:28:02,736 --> 00:28:06,156
‫فقد تغيّر سلوكه. حيث بدأ يدرس ويجتهد أكثر.

519
00:28:06,281 --> 00:28:07,907
‫لم يشأ أن يصبح شخصًا بلا قيمة.

520
00:28:08,033 --> 00:28:09,993
‫أراد التخرج، ليصبح فنان جرافيك.

521
00:28:10,160 --> 00:28:11,411
‫إنه موهوب.

522
00:28:12,329 --> 00:28:15,290
‫واليوم الذي تلى اعتدائه على "أيفري"،

523
00:28:16,416 --> 00:28:17,500
‫كيف كان سلوكه فيه؟

524
00:28:18,251 --> 00:28:19,628
‫كان مضطربًا.

525
00:28:19,794 --> 00:28:22,255
‫كنا على وشك التحدث لكن بعدها تدخلت الشرطة.

526
00:28:24,090 --> 00:28:26,593
‫أعرف أن محتوى المقطع
‫يبدو سيئًا يا حضرة القاضي.

527
00:28:27,552 --> 00:28:31,097
‫لكن "داريوس" ليس فتى سيئًا.
‫فهو يملك قلبًا طيبًا.

528
00:28:31,264 --> 00:28:33,058
‫وأعرف أن هذا ليس عذرًا،

529
00:28:33,183 --> 00:28:35,810
‫لكنه لم يقابل قط أشخاصًا متحوّلين

530
00:28:35,894 --> 00:28:37,354
‫وأظن أنه…

531
00:28:38,938 --> 00:28:40,440
‫قد ارتبك.

532
00:28:40,899 --> 00:28:43,568
‫شكرًا لك يا آنسة "ديفيس". هذا كل شيء.

533
00:28:44,527 --> 00:28:45,612
‫السيد "أودواير"؟

534
00:28:46,237 --> 00:28:47,572
‫ليس لديّ أسئلة.

535
00:28:51,117 --> 00:28:52,535
‫كيف حالكما أنتما الاثنان؟

536
00:28:53,453 --> 00:28:55,246
‫يجب أن نكون هنا من أجل "أيفري".

537
00:28:55,622 --> 00:28:58,083
‫نظن أن "داريوس" يجب أن يُدان أيضًا.

538
00:28:58,208 --> 00:29:00,460
‫أنا فقط قلقة عمّا سيحصل له عندما يُدان.

539
00:29:00,627 --> 00:29:02,504
‫تستمع القاضية "بارث" لكل الآراء.

540
00:29:04,172 --> 00:29:05,298
‫"أوليفيا"؟

541
00:29:06,174 --> 00:29:07,384
‫حضرة الدكتور "ليندستروم".

542
00:29:07,842 --> 00:29:09,761
‫- سأتمشى معكما، اتفقنا؟
‫- شكرًا لك.

543
00:29:09,886 --> 00:29:11,054
‫- أجل.
‫- عظيم.

544
00:29:13,139 --> 00:29:14,391
‫والديّ الضحية.

545
00:29:14,766 --> 00:29:16,643
‫قد لا تعجبهما شهادتي.

546
00:29:17,352 --> 00:29:18,978
‫بغض النظر عن خسارتهما،

547
00:29:19,104 --> 00:29:22,482
‫فقد تمكنا من الشعور
‫ببعض التعاطف اتجاه "داريوس".

548
00:29:23,191 --> 00:29:25,777
‫عادةً ما يكون الإحسان
‫خيارًا أفضل من البغض.

549
00:29:30,156 --> 00:29:31,366
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 21،

550
00:29:31,449 --> 00:29:32,450
{\an8}‫الثلاثاء، 23 يونيو"

551
00:29:32,534 --> 00:29:34,536
{\an8}‫"داريوس ماكراي" في عمر الـ15

552
00:29:34,744 --> 00:29:36,871
‫ومثل معظم المراهقين الذكور،

553
00:29:37,372 --> 00:29:40,500
‫سيطرته على الانفعال ليست متطورة بشكل كامل.

554
00:29:40,750 --> 00:29:42,836
‫فاللوزة الدماغية، ذلك الجزء من الدماغ،

555
00:29:43,002 --> 00:29:46,339
‫المسؤول عن السلوك الانفعالي،
‫يكون نشطًا بشكل كبير.

556
00:29:46,631 --> 00:29:48,883
‫- أكثر من السلوك العقلاني والمنطقي؟
‫- أجل.

557
00:29:49,300 --> 00:29:51,094
‫ذلك الخاضع لسيطرة الفص الجبهي

558
00:29:51,177 --> 00:29:54,723
‫والذي يستمر بالنمو عند الأشخاص الطبيعيين
‫في العشرينات من عمرهم.

559
00:29:55,098 --> 00:29:57,225
‫كيف تفسر سلوك "داريوس" من وجهة نظرك الطبية

560
00:29:57,308 --> 00:29:59,602
‫عندما قابل "أيفري باركر"؟

561
00:29:59,936 --> 00:30:01,771
‫كان "أيفري" مختلفًا…

562
00:30:01,980 --> 00:30:06,818
‫بهيأته عن باقي الفتيان
‫الذين يعرفهم "داريوس".

563
00:30:07,819 --> 00:30:10,697
‫بصفاته التي كانت تشكل مصدر تهديد لفتى

564
00:30:10,905 --> 00:30:13,908
‫بدأ بالنضج جنسيًا وعاطفيًا للتو.

565
00:30:13,992 --> 00:30:15,160
‫هل تعتقد

566
00:30:15,952 --> 00:30:19,873
‫أن "داريوس"
‫كان مدفوعًا بالكراهية بتلك الظهيرة؟

567
00:30:19,956 --> 00:30:23,668
‫كلا. أعتقد أن الأمر متعلق أكثر
‫بعدم شعوره بالأمان.

568
00:30:23,960 --> 00:30:27,797
‫كان مغمورًا بالخوف والحاجة ليثبت لأقرانه

569
00:30:27,881 --> 00:30:31,885
‫أنه كان شخصًا غيري الجنس، رجل حقيقي.

570
00:30:32,218 --> 00:30:35,555
‫لقد تبين بناءً على المحادثات مع "داريوس"

571
00:30:35,638 --> 00:30:37,682
‫أنه لم يخالط كثيرًا أفرادًا متحوّلين،

572
00:30:37,766 --> 00:30:40,935
‫ليس بما يكفي ليتشكل لديه تقبلًا
‫أو كراهية اتجاههم.

573
00:30:41,060 --> 00:30:42,562
‫شكرًا لك أيها الدكتور. هذا كل شيء.

574
00:30:46,399 --> 00:30:50,445
‫أنت تدّعي أن السيد "ماكراي"
‫لم يخالط كثيرًا أشخاصًا متحوّلين جنسيًا،

575
00:30:50,612 --> 00:30:53,907
‫وقد شعر بالخوف عندما رأى "أيفري".

576
00:30:54,574 --> 00:30:56,284
‫مع ذلك قد اقترب منها عن عمد.

577
00:30:56,785 --> 00:30:59,788
‫ودعاها بالخنثى والعاهرة.

578
00:31:00,038 --> 00:31:02,248
‫وقد قال حتى،
‫"لنرى ماذا يوجد تحت هذه التنورة."

579
00:31:02,957 --> 00:31:05,460
‫كان يستعرض نفسه أمام أصدقائه. أجل.

580
00:31:05,585 --> 00:31:06,586
‫هل كان كذلك؟

581
00:31:07,337 --> 00:31:10,673
‫عندما سخر من "أيفري" وعندما تحرش بها

582
00:31:12,008 --> 00:31:13,343
‫وعندما قتلها.

583
00:31:13,718 --> 00:31:16,179
‫لم يكن هذا إلّا سوء تقدير؟

584
00:31:16,554 --> 00:31:19,432
‫وافتقارًا إلى التحكم بالانفعال
‫الشائع عند المراهقين؟

585
00:31:19,516 --> 00:31:22,227
‫شائع عند العديد
‫من المراهقين مقارنة بالراشدين، أجل.

586
00:31:22,685 --> 00:31:26,689
‫لهذا السبب معظم جرائم العنف
‫يرتكبها الشباب تحت سن الـ25.

587
00:31:26,773 --> 00:31:30,485
‫وهو سبب كاف لعدم جواز معاملة فتى بالـ15
‫من عمره كشخص راشد.

588
00:31:30,568 --> 00:31:33,029
‫إذًا ماذا نفعل؟ نعطيه فرصة أخرى؟

589
00:31:33,321 --> 00:31:34,405
‫ونبرر أفعاله لأنه ولد.

590
00:31:34,531 --> 00:31:39,410
‫هل تقول إنه عندما انتقى السيد "ماكراي"
‫شخصًا من طبقة تتمتع بكامل الحقوق،

591
00:31:39,702 --> 00:31:42,831
‫عندما سخر من "أيفري" بسبب هويتها الجنسية،

592
00:31:42,956 --> 00:31:44,332
‫لم يكن بهذا عنصريًا؟

593
00:31:44,415 --> 00:31:45,875
‫لا أعتقد ذلك. كلا.

594
00:31:46,042 --> 00:31:48,503
‫إذًا لم لم يدفع أحد آخر من على الجسر؟

595
00:31:49,087 --> 00:31:53,174
‫كما قلت لك،
‫جعله شعوره بعدم الأمان يتصرف بشكل انفعالي.

596
00:31:53,258 --> 00:31:55,176
‫الشيء ذاته قد ينطبق
‫على الاعتداء على المثليين

597
00:31:55,260 --> 00:31:57,679
‫والعنف الممارس ضد الملونين
‫وحتى الإعدام التعسفي.

598
00:31:57,762 --> 00:32:00,223
‫- أعترض يا حضرة القاضية.
‫- اعتراضك مقبول. سأتجاهل السؤال.

599
00:32:00,306 --> 00:32:02,892
‫هل لديك سؤال واضح يا سيد "أودواير"؟

600
00:32:03,434 --> 00:32:04,769
‫سؤالي هو،

601
00:32:04,894 --> 00:32:07,939
‫أليس لهذا السبب لدينا قانون
‫لجرائم الكراهية في هذه الولاية؟

602
00:32:08,022 --> 00:32:09,774
‫هذه القوانين تنطبق على الراشدين.

603
00:32:09,858 --> 00:32:11,776
‫هذه القضية هي بالضبط ما يجب أن يذكرنا

604
00:32:11,860 --> 00:32:14,487
‫أن عقل الطفل ليس مكتمل النمو.

605
00:32:15,280 --> 00:32:16,489
‫وهو مختلف للغاية

606
00:32:16,573 --> 00:32:17,740
‫عن عقل شخص راشد.

607
00:32:17,824 --> 00:32:20,410
‫في الواقع، أعتقد أنه علينا أن نتذكر
‫أن هناك مئات الآلاف

608
00:32:20,618 --> 00:32:22,328
‫من الأطفال في مدينة "نيويورك"،

609
00:32:22,453 --> 00:32:27,041
‫ولكن لم يقم أحد منهم بدفع طفل آخر
‫من أعلى الجسر باستثناء "ماركوس"

610
00:32:27,417 --> 00:32:29,085
‫لأنك كما قلت،

611
00:32:29,752 --> 00:32:31,462
‫كانت "أيفري" مختلفة.

612
00:32:35,675 --> 00:32:37,927
‫عندما رأيت "أيفري" تسقط من أعلى الجسر،

613
00:32:38,845 --> 00:32:40,555
‫شعرت بألم عميق.

614
00:32:40,930 --> 00:32:42,765
‫أشعر بألم عميق طوال الوقت الآن.

615
00:32:43,349 --> 00:32:44,434
‫ما هو السبب؟

616
00:32:46,519 --> 00:32:48,563
‫لأنني أعرف شعور فقدان

617
00:32:49,105 --> 00:32:51,190
‫شخص تحبه، كأن…

618
00:32:51,274 --> 00:32:53,151
‫كأن أحشاءك قد اقتلعت.

619
00:32:53,902 --> 00:32:55,778
‫وهذا ما فعلته بوالدي "أيفري".

620
00:32:59,282 --> 00:33:01,284
‫لم أرده…

621
00:33:02,035 --> 00:33:03,119
‫أردها، أن تموت.

622
00:33:04,120 --> 00:33:05,413
‫لم أكره "أيفري".

623
00:33:07,040 --> 00:33:08,666
‫لن أسامح نفسي مطلقًا.

624
00:33:12,795 --> 00:33:13,963
‫شكرًا لك يا "داريوس".

625
00:33:15,965 --> 00:33:17,216
‫سيد "أودواير"؟

626
00:33:19,636 --> 00:33:21,137
‫تقول إنك لم تقصد

627
00:33:21,262 --> 00:33:22,472
‫أن تدفع بـ"أيفري" من أعلى الجسر.

628
00:33:22,555 --> 00:33:24,515
‫ماذا كنت تفعل على الجسر من الأساس؟

629
00:33:25,266 --> 00:33:27,060
‫أردت أن أتكلم مع "أيفري" وحسب.

630
00:33:27,185 --> 00:33:29,437
‫تتحدث معها أم تضايقها؟

631
00:33:34,025 --> 00:33:35,735
‫كلا الأمرين على ما أظن.

632
00:33:36,861 --> 00:33:38,696
‫وكان هذا الخيار نابع منك؟

633
00:33:41,449 --> 00:33:42,575
‫أجل يا سيدي.

634
00:33:43,493 --> 00:33:46,537
‫عندما اقتربت من "أيفري"،
‫هل طلبت منك أن تتركها وشأنها؟

635
00:33:50,041 --> 00:33:51,042
‫أجل يا سيدي.

636
00:33:51,417 --> 00:33:53,378
‫ومع ذلك فقد أمسكت بتنورتها.

637
00:33:54,045 --> 00:33:55,171
‫هل كنت تملك الخيار؟

638
00:33:56,339 --> 00:33:57,298
‫أجل يا سيدي.

639
00:33:57,423 --> 00:34:00,677
‫وعندما لم تشأ أن تعيد لـ"أيفري" كاميرتها،
‫هل كنت تملك الخيار؟

640
00:34:01,386 --> 00:34:02,387
‫أجل يا سيدي.

641
00:34:02,637 --> 00:34:04,472
‫لكنك لم تكن تملك الخيار عندما دفعتها؟

642
00:34:05,264 --> 00:34:06,432
‫كلا.

643
00:34:06,808 --> 00:34:08,768
‫لقد سقطت عليّ وحسب وقمت بإبداء رد فعل.

644
00:34:10,436 --> 00:34:11,896
‫لم سقطت "أيفري"؟

645
00:34:12,021 --> 00:34:14,315
‫هل لأنك اخترت أن تلاحقها

646
00:34:14,399 --> 00:34:16,442
‫وأن تضايقها وتسخر منها؟

647
00:34:17,276 --> 00:34:18,361
‫لم اخترت أن تفعل ذلك؟

648
00:34:27,829 --> 00:34:29,122
‫لا أعرف.

649
00:34:31,040 --> 00:34:32,959
‫لا أعرف.

650
00:34:38,756 --> 00:34:40,508
‫أنا آسف للغاية.

651
00:34:40,925 --> 00:34:42,260
‫أنا آسف للغاية.

652
00:34:47,807 --> 00:34:49,267
‫جميعنا آسفون…

653
00:34:49,684 --> 00:34:51,060
‫يا سيد "ماكراي".

654
00:34:51,853 --> 00:34:53,062
‫هذا كل شيء.

655
00:35:01,702 --> 00:35:04,125
‫أظن أنه ما زال لديك شاهد أخير
‫يا سيد "فارما"؟

656
00:35:04,179 --> 00:35:06,431
‫أجل يا حضرة القاضية، السيد "إيريك باركر".

657
00:35:06,640 --> 00:35:08,915
‫مع كامل احترامنا للسيد "باركر".

658
00:35:09,059 --> 00:35:11,999
‫أعتقد أن شهادته يجب أن تنحصر
‫في وصف حالة الضحية فقط.

659
00:35:12,033 --> 00:35:13,993
‫لقد جاء إليّ البارحة يا حضرة القاضية،

660
00:35:14,160 --> 00:35:16,162
‫وأعتقد أن شهادة السيد "باركر"

661
00:35:16,287 --> 00:35:19,707
‫ستؤثر في قرارك بشأن تهمة جريمة الكراهية.

662
00:35:20,791 --> 00:35:22,960
‫حسنًا، سأسمعها.

663
00:35:24,420 --> 00:35:27,006
‫هلا شرحت للمحكمة عن هذا يا سيد "باركر"؟

664
00:35:28,299 --> 00:35:30,051
‫اعتذار على شكل رسمة.

665
00:35:30,551 --> 00:35:32,970
‫من "داريوس" إلى "أيفري".

666
00:35:34,138 --> 00:35:35,306
‫رأت "أيفري" هذه

667
00:35:36,307 --> 00:35:38,100
‫قبل أن تموت مباشرة.

668
00:35:40,478 --> 00:35:42,063
‫لقد عنت لها الكثير.

669
00:35:44,315 --> 00:35:48,944
‫أعرف أن "أيفري" غفرت لـ"داريوس".

670
00:35:49,737 --> 00:35:52,490
‫المحضر الدفاعي "دي" يا حضرة القاضية.

671
00:36:08,631 --> 00:36:09,924
‫سيد "باركر"…

672
00:36:10,800 --> 00:36:14,553
‫تريد أن تشهد لصالح المدّعي عليه

673
00:36:15,304 --> 00:36:17,723
‫وهو الفتى
‫الذي سبّب الكثير من الألم لعائلتك؟

674
00:36:19,183 --> 00:36:20,267
‫أجل.

675
00:36:22,061 --> 00:36:26,524
‫أجل. نريد أنا وزوجتي
‫أن يترك وفاة "أيفري" أثر جيد.

676
00:36:27,358 --> 00:36:32,780
‫وهو ألّا يُسمح لأيّ متحوّل جنسي
‫بالتعرض للتمييز أو الأذية مرة أخرى.

677
00:36:34,156 --> 00:36:37,535
‫لكننا نريد أن نحرص أيضًا

678
00:36:37,993 --> 00:36:41,789
‫على ألّا تتسبب هذه المأساة…

679
00:36:42,289 --> 00:36:46,669
‫بمأساة أخرى لسلب طفل آخر من عائلته.

680
00:36:50,422 --> 00:36:52,675
‫شكرًا لتعاطفك.

681
00:36:58,597 --> 00:37:01,684
‫هل أظن أن "داريوس ماكراي"
‫غادر المنزل ذلك الصباح

682
00:37:01,809 --> 00:37:04,353
‫وهو ينوي قتل "أيفري باركر"؟ كلا.

683
00:37:04,687 --> 00:37:05,938
‫لكن النية

684
00:37:06,063 --> 00:37:07,273
‫يمكن أن تتشكل بلحظة.

685
00:37:07,439 --> 00:37:11,861
‫وفي تلك اللحظة،
‫رأى السيد "ماكراي" "أيفري" كشخص مختلف.

686
00:37:12,653 --> 00:37:15,948
‫شخص يمكنه أن يضايقه ويسخر منه.

687
00:37:16,323 --> 00:37:18,742
‫شخص يمكنه أن يدفعه من أعلى الجسر.

688
00:37:18,826 --> 00:37:21,120
‫يعرف "داريوس" أن ما فعله كان خطأ.

689
00:37:21,579 --> 00:37:25,374
‫والدليل على هذا هو ندمه
‫والاعتذار الذي قام بصياغته.

690
00:37:25,791 --> 00:37:28,919
‫الآن. ما حصل على ذلك الجسر كان مأساة.

691
00:37:29,378 --> 00:37:32,840
‫لكن سجن ولد في عمر الـ15

692
00:37:32,965 --> 00:37:36,302
‫بسبب لحظة تهور،
‫لن تعيد "أيفري" إلى الحياة.

693
00:37:36,427 --> 00:37:39,096
‫سمعنا أن السيد "ماكراي" هو فتى طيب،

694
00:37:39,513 --> 00:37:42,224
‫وأن تصرفاته لم تكن مشحونة بالكراهية.

695
00:37:43,225 --> 00:37:46,562
‫لكن غرض هذا العقاب هو الردع،

696
00:37:46,854 --> 00:37:48,189
‫وإرسال رسالة

697
00:37:48,314 --> 00:37:52,776
‫مفادها أن بعض التصرفات
‫غير مقبولة في المجتمع.

698
00:37:52,985 --> 00:37:56,906
‫لقد طلب والدا "أيفري"
‫أن تتحلى هذه المحكمة بالرحمة.

699
00:37:57,031 --> 00:38:00,034
‫إنهما يؤمنان أن الرسالة
‫التي كانت "أيفري" سترغب بإرسالها

700
00:38:00,201 --> 00:38:01,702
‫هي رسالة عن التعاطف.

701
00:38:02,203 --> 00:38:07,124
‫هل سجن ولد بعمر الـ15 في سجن للراشدين

702
00:38:07,791 --> 00:38:09,627
‫هو شيء لصالح المجتمع؟

703
00:38:10,419 --> 00:38:13,547
‫هل نعيش في عصور الظلام؟ عصور الأخذ بالثأر؟

704
00:38:14,381 --> 00:38:15,799
‫هذا يعني خسارة حياتين.

705
00:38:16,842 --> 00:38:18,636
‫المراهقون المتحوّلون أمامهم طريق صعب.

706
00:38:18,761 --> 00:38:21,138
‫يتم نبذهم والتنمر عليهم

707
00:38:21,347 --> 00:38:22,848
‫ودفعهم للانتحار.

708
00:38:22,932 --> 00:38:24,975
‫لا أعاكس رغبات

709
00:38:25,226 --> 00:38:26,727
‫والدي الضحية عادةً،

710
00:38:28,354 --> 00:38:30,314
‫لكني لا أريد أبدًا رؤية طفل آخر

711
00:38:31,148 --> 00:38:33,567
‫يموت بسبب طبيعته.

712
00:38:36,403 --> 00:38:37,905
‫شكرًا لكم أيها المستشارون.

713
00:38:38,989 --> 00:38:42,243
‫أقدّر مداخلاتكم جميعها.
‫سنأخذ استراحة قصيرة.

714
00:38:53,254 --> 00:38:55,214
‫أقدّر ما فعله السيد "باركر"…

715
00:38:55,839 --> 00:38:58,217
‫بقوله تلك الأشياء التي قالها.

716
00:39:09,937 --> 00:39:12,523
‫سيكون الأمر على ما يُرام، أليس كذلك؟

717
00:39:13,190 --> 00:39:14,692
‫آمل ذلك يا سيدة "ماكراي".

718
00:39:18,654 --> 00:39:20,197
‫ستبدأ المحكمة من جديد.

719
00:39:23,784 --> 00:39:24,785
‫حسنًا.

720
00:39:30,749 --> 00:39:32,209
‫هل انتهينا جميعًا؟

721
00:39:34,211 --> 00:39:35,796
‫هلا تفضل المدّعي عليه بالوقوف؟

722
00:39:41,593 --> 00:39:45,973
‫لقد أثر فيّ كلام الشاهدين حول شخصيتك

723
00:39:46,515 --> 00:39:49,018
‫وقدراتك يا سيد "ماكراي".

724
00:39:49,977 --> 00:39:51,312
‫وما أثّر فيّ أكثر

725
00:39:51,895 --> 00:39:53,605
‫هي شهادة السيد "باركر".

726
00:39:56,108 --> 00:39:57,318
‫علي أيّ حال…

727
00:39:59,111 --> 00:40:02,239
‫من غير المنطقي أن تظن

728
00:40:02,406 --> 00:40:04,825
‫أن العنف ضد الطبقات
‫التي تتمتع بكامل الحقوق

729
00:40:05,159 --> 00:40:06,327
‫يمكن أن يمر

730
00:40:06,410 --> 00:40:09,079
‫من دون عقوبة مناسبة وفقًا للقانون.

731
00:40:12,041 --> 00:40:16,462
‫أحكم عليك بالقتل غير العمد
‫من الدرجة الثانية يا سيد "ماكراي"

732
00:40:16,837 --> 00:40:18,964
‫بالإضافة لجريمة الكراهية.

733
00:40:19,173 --> 00:40:20,507
‫لا!

734
00:40:21,050 --> 00:40:22,509
‫هذا صغيري!

735
00:40:22,593 --> 00:40:24,636
‫نظام.

736
00:40:28,057 --> 00:40:33,062
‫ستؤخذ من هنا
‫إلى مركز أمن "بروكوود" يا سيد "ماكراي"

737
00:40:33,145 --> 00:40:34,897
‫حتى تبلغ من العمر 18 عامًا،

738
00:40:35,481 --> 00:40:38,317
‫ستنتقل بعدها إلى إصلاحية "غرين هيفن"

739
00:40:38,400 --> 00:40:40,903
‫لتقضي بقية السبع سنوات المتبقية لك.

740
00:40:41,695 --> 00:40:42,988
‫تُعلق المحكمة.

741
00:40:46,946 --> 00:40:48,114
‫أرجوك…

742
00:41:22,527 --> 00:41:27,073
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

