1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,048
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,509
‫"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,679
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,221 --> 00:00:13,347
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)،

6
00:00:13,431 --> 00:00:16,350
{\an8}‫المحققون المتفانون الذين يحققون
‫في تلك الجرائم البشعة

7
00:00:16,434 --> 00:00:19,687
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:19,937 --> 00:00:20,980
‫هذه هي قصصهم."

9
00:00:21,063 --> 00:00:22,314
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:26,277 --> 00:00:27,319
‫وسط المدينة!

11
00:00:27,528 --> 00:00:29,572
‫انطفأت الأنوار! أغلقت الأبواب!

12
00:00:29,697 --> 00:00:33,617
‫سفينة القراصنة، المنبوذة،
‫أصبحت ناقلة في الميناء القديم.

13
00:00:33,826 --> 00:00:38,038
‫أيّ رجل شجاع بيننا سيمسك بها
‫ويطالب بجائزته؟

14
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
‫"ممنوع الدخول"

15
00:01:37,389 --> 00:01:40,059
‫"مطعم، بقال، مثلجات"

16
00:01:50,861 --> 00:01:52,530
‫"كوكيناتي"

17
00:01:56,408 --> 00:01:57,451
‫99 سنتًا.

18
00:02:10,881 --> 00:02:12,675
‫أيها القصير، أين أمك؟

19
00:02:16,637 --> 00:02:18,305
‫لم يكن هذا فظيعًا كما تخيلت.

20
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
‫ستصبحين ملازمًا.

21
00:02:20,975 --> 00:02:22,560
‫يجب أن تتمرني على تملّق رؤسائك.

22
00:02:22,643 --> 00:02:23,519
‫ملازمة؟

23
00:02:24,270 --> 00:02:25,145
‫إذًا نجحت؟

24
00:02:25,229 --> 00:02:26,272
‫وكذلك آخرون.

25
00:02:28,315 --> 00:02:30,651
‫عندما يكون الأمر رسميًا،
‫يمكنك اختيار أيّ فرقة في المدينة.

26
00:02:31,402 --> 00:02:33,362
‫- أنا سعيدة بموقعي.
‫- حسنًا.

27
00:02:35,781 --> 00:02:37,032
‫مستعدة لشراب ليلي؟

28
00:02:37,867 --> 00:02:39,994
‫يجب أن نتحدث عن إيجاد من يخلفك.

29
00:02:40,995 --> 00:02:42,454
‫ألا تغلقين هذا الشيء أبدًا؟

30
00:02:42,746 --> 00:02:44,540
‫لا أستطيع. لدينا نقص في العمالة.

31
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
‫"بينسون".

32
00:02:49,879 --> 00:02:52,298
‫حسنًا. أنا في طريقي.

33
00:02:53,549 --> 00:02:54,925
‫إلى أين؟ سأقود.

34
00:03:01,432 --> 00:03:03,434
‫"ليف"، أيها الرئيس، آسف لمقاطعة موعدكما.

35
00:03:03,517 --> 00:03:05,019
‫- لم يكن موعدًا.
‫- لم يكن موعدًا.

36
00:03:05,102 --> 00:03:06,020
‫"أيه تي إم"

37
00:03:06,145 --> 00:03:08,439
‫أنا والمحقق "كامبيسي"
‫أخذنا هذه من الدورية.

38
00:03:08,564 --> 00:03:10,733
‫رقيبنا أقترح أن وحدة الضحايا الخاصة
‫ستكون أكثر تجهيزًا

39
00:03:10,816 --> 00:03:12,026
‫لتولي أمر طفل مفقود.

40
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
‫بمعني آخر، نقلتم المسؤولية لقسم آخر.

41
00:03:14,278 --> 00:03:16,655
‫رفض الطفل التحدث، ولا حتى اسمه.

42
00:03:16,822 --> 00:03:18,198
‫جاء إلى هنا بمفرده تمامًا.

43
00:03:25,623 --> 00:03:26,957
‫أين الوالدين؟

44
00:03:27,249 --> 00:03:28,459
‫هذا هو سبب وجودنا هنا.

45
00:03:40,179 --> 00:03:41,138
{\an8}‫"شريط تحذير"

46
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
‫"شرطة (نيويورك)"

47
00:03:42,222 --> 00:03:43,182
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

48
00:04:03,619 --> 00:04:04,745
{\an8}‫"تحرش"

49
00:04:10,918 --> 00:04:14,338
{\an8}‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

50
00:04:22,750 --> 00:04:24,127
{\an8}‫هذه حافلة رائعة.

51
00:04:24,919 --> 00:04:26,713
{\an8}‫أتعجبك الحافلة؟

52
00:04:28,756 --> 00:04:30,550
‫صوت الحافلة "فروم"، صحيح؟

53
00:04:30,675 --> 00:04:31,759
‫أيمكنك أن تقول ذلك؟

54
00:04:33,720 --> 00:04:35,180
‫لنجرب اللعبة مرة أخرى.

55
00:04:36,306 --> 00:04:37,307
‫مستعد؟

56
00:04:37,474 --> 00:04:39,100
‫إذًا، أنا "أوليفيا".

57
00:04:39,559 --> 00:04:41,144
‫وأنت…

58
00:04:42,145 --> 00:04:44,230
‫أتذكر؟ أنت…

59
00:04:46,149 --> 00:04:47,150
‫اسمك؟

60
00:04:48,693 --> 00:04:50,778
‫- "برونو".
‫- "برونو".

61
00:04:51,154 --> 00:04:53,156
‫"برونو"، ما لقبك يا عزيزي؟

62
00:04:55,074 --> 00:04:56,075
‫"برونو".

63
00:04:57,494 --> 00:04:58,953
‫"برونو"، كم عمرك؟

64
00:04:59,287 --> 00:05:00,330
‫ماذا؟

65
00:05:00,622 --> 00:05:01,789
‫هكذا؟

66
00:05:03,875 --> 00:05:05,043
‫هكذا؟

67
00:05:06,586 --> 00:05:07,587
‫مرحبًا.

68
00:05:08,630 --> 00:05:10,965
‫حسنًا يا عزيزي، سأعود بعد برهة، اتفقنا؟

69
00:05:14,052 --> 00:05:15,428
‫هل حالفك الحظ أيتها الرقيب "بينسون"؟

70
00:05:15,553 --> 00:05:16,513
{\an8}‫اسمه الأول فقط.

71
00:05:16,596 --> 00:05:18,306
{\an8}‫أقصد، لا بد أنه في الثالثة من العمر، صحيح؟

72
00:05:18,431 --> 00:05:19,641
{\an8}‫أليس من المفترض أنه يستطيع التحدث؟

73
00:05:19,724 --> 00:05:22,477
{\an8}‫تأخر كلام. أنا لم أتفاجأ.

74
00:05:22,560 --> 00:05:24,062
{\an8}‫لا أحد يعتني به.

75
00:05:24,687 --> 00:05:27,232
{\an8}‫كان متسخًا، عدة تجاويف.

76
00:05:27,357 --> 00:05:29,442
{\an8}‫مستويات فيتامين "دي" منخفضة،
‫فهو لا يخرج كثيرًا.

77
00:05:29,526 --> 00:05:32,654
{\an8}‫إذًا هو مُهمل. هل تعرض للإساءة؟

78
00:05:32,779 --> 00:05:35,782
{\an8}‫لا عظام مكسورة أو علامات لعقدة جنسية.

79
00:05:35,907 --> 00:05:38,076
‫- جيد.
‫- أود إجراء بعض الفحوصات.

80
00:05:38,243 --> 00:05:40,161
‫وأود التحدث مع الوالدين.

81
00:05:40,286 --> 00:05:41,704
{\an8}‫ونحن كذلك.

82
00:05:42,247 --> 00:05:43,373
{\an8}‫شكرًا لك.

83
00:05:46,167 --> 00:05:48,461
{\an8}‫"مساكن (كونيارز)، 369 غرب شارع 126،
‫الجمعة، 7 أغسطس"

84
00:05:48,586 --> 00:05:51,214
{\an8}‫طريقة حملك له. هذه فتاة.

85
00:05:52,423 --> 00:05:54,509
{\an8}‫نعم، قلت إنك رأيت "برونو" في الجوار؟

86
00:05:55,093 --> 00:05:56,386
{\an8}‫في هذا الملعب.

87
00:05:56,553 --> 00:05:58,972
{\an8}‫طوال الساعات. لا أحد يراقبه.

88
00:05:59,389 --> 00:06:03,309
{\an8}‫اتصلت بـ911 و311. لا شيء.

89
00:06:03,851 --> 00:06:05,311
‫ماذا عن الأم؟

90
00:06:05,436 --> 00:06:06,980
{\an8}‫هذه الفتاة في حالة مزرية.

91
00:06:07,188 --> 00:06:08,398
{\an8}‫مدمنة.

92
00:06:09,899 --> 00:06:12,986
{\an8}‫عذرًا، هذا ابنك؟ إنه لطيف.

93
00:06:13,069 --> 00:06:14,070
{\an8}‫هل أعرفك؟

94
00:06:17,615 --> 00:06:19,409
‫هل رأيت هذا الطفل في الجوار؟

95
00:06:21,327 --> 00:06:22,453
‫أظن ذلك.

96
00:06:22,870 --> 00:06:24,038
‫أحيانًا مع والدته.

97
00:06:24,163 --> 00:06:25,707
‫هل تعرفين اسمها؟

98
00:06:26,332 --> 00:06:28,167
{\an8}‫"مانويلا"، لا أعرف لقبها.

99
00:06:28,751 --> 00:06:31,588
{\an8}‫يشبه اسم لاعب البيسبول.
‫أحد الأخوين الدومنيكان.

100
00:06:34,799 --> 00:06:36,342
‫من علّمك التسلل؟

101
00:06:36,968 --> 00:06:38,845
‫أنظر، أنا لا أحمل مخدرات.

102
00:06:38,970 --> 00:06:40,263
‫وما دورك؟ مراقب؟

103
00:06:41,889 --> 00:06:43,683
‫أبحث عن والدة هذا الطفل؟ أتعرفهما؟

104
00:06:44,392 --> 00:06:46,728
{\an8}‫لا أعرف الطفل ولا والدته.

105
00:06:47,020 --> 00:06:48,146
{\an8}‫أتعرف؟

106
00:06:49,230 --> 00:06:51,941
‫أُدعي "تيتو مورالس"، وسأسجل باقي الحوار.

107
00:06:52,650 --> 00:06:54,235
‫"تيتو"، استمر في الوشاية،

108
00:06:54,444 --> 00:06:56,738
‫وسنسقط كل التهم ضدك.

109
00:06:56,821 --> 00:06:58,156
{\an8}‫هيا يا رجل، أنا لست واشيًا.

110
00:06:58,239 --> 00:06:59,365
{\an8}‫إذًا أبدأ بالكلام.

111
00:07:01,409 --> 00:07:02,702
{\an8}‫نحن نبذل أقصي جهدنا.

112
00:07:04,203 --> 00:07:07,332
{\an8}‫كان هذا "دودز". يسأل عن "برونو".
‫ماذا أقول له؟

113
00:07:07,457 --> 00:07:09,917
{\an8}‫أحد التجار المحليين أخبرني
‫أن الأم تتعاطي مرة كل يوم.

114
00:07:10,001 --> 00:07:11,169
{\an8}‫وسيتصل عندما تظهر.

115
00:07:11,294 --> 00:07:13,046
‫- هل عرفت اسمها؟
‫- "مانويلا".

116
00:07:13,129 --> 00:07:17,342
{\an8}‫اللقب قد يكون، "أورتيز"، "أوغاندا"،
‫"أوردانو". اسم دومينيكي.

117
00:07:17,508 --> 00:07:18,926
‫هل تحدثت مع سلطة الإسكان؟

118
00:07:19,010 --> 00:07:22,138
{\an8}‫يتحققون من الأمر، لكن وسيطي هناك
‫قال لي ألّا أتوقع الكثير.

119
00:07:22,221 --> 00:07:23,931
{\an8}‫يجب أن يتحقق من ألفين من عقود الإيجار.

120
00:07:24,015 --> 00:07:26,809
{\an8}‫بالإضافة إلى الإيجارات الغير شرعية،
‫البؤر، شركاء السكن…

121
00:07:26,893 --> 00:07:29,729
{\an8}‫إذًا "مانويلا" مدمنة،
‫و"برونو" بمفرده في المنزل.

122
00:07:30,563 --> 00:07:32,231
‫هل بحثت عن أسمائهم في دائرة خدمات الأطفال؟

123
00:07:32,357 --> 00:07:34,734
‫نعم، اتصلت بهم من دون ذكر اللقب.
‫الرجل أخبرني أين أذهب.

124
00:07:34,859 --> 00:07:35,985
‫حقًا؟

125
00:07:36,235 --> 00:07:37,320
‫لنذهب إلى هناك.

126
00:07:37,487 --> 00:07:39,197
{\an8}‫أتعرفين؟ أنا و"فين" سنتولى هذا.

127
00:07:39,280 --> 00:07:40,281
{\an8}‫حسنًا.

128
00:07:42,909 --> 00:07:44,911
{\an8}‫الحقيقة يا "رولينز"،
‫لم لا تبقي هنا مع "فين"؟

129
00:07:45,036 --> 00:07:48,122
{\an8}‫- لا، أنا بخير حقًا.
‫- لا، تحققي من سجلات التليفونات.

130
00:07:48,206 --> 00:07:50,041
{\an8}‫طوابع الطعام، الإسكان.

131
00:07:50,458 --> 00:07:51,793
{\an8}‫"كاريسي"، هيا بنا.

132
00:07:54,379 --> 00:07:56,673
{\an8}‫"قسم خدمات الأطفال، 108 شارع (فالتون)،
‫الجمعة، 7 أغسطس"

133
00:07:56,756 --> 00:07:58,132
{\an8}‫كيف تخبرني أنني

134
00:07:58,216 --> 00:07:59,384
{\an8}‫- لا يمكنني رؤيتها؟
‫- "فرانك"؟

135
00:07:59,509 --> 00:08:01,344
{\an8}‫- أبعد هذا عن وجهي.
‫- ساعدهم لو سمحت.

136
00:08:01,511 --> 00:08:04,055
‫- أحاول أن أري ابنتي، اتفقنا؟
‫- هيا بنا يا سيدي؟

137
00:08:04,263 --> 00:08:05,848
‫مرحبًا بكم في الغابة.

138
00:08:06,391 --> 00:08:07,392
{\an8}‫هل كل شيء بخير؟

139
00:08:10,687 --> 00:08:11,729
‫هل أنت بخير يا "كيث"؟

140
00:08:12,146 --> 00:08:14,482
‫نعم، كان غاضبًا قليلًا فحسب.

141
00:08:14,607 --> 00:08:16,150
‫"كيث موسيو"،

142
00:08:16,567 --> 00:08:17,985
‫- الرقيب "بينسون".
‫- الرقيب "بينسون".

143
00:08:18,403 --> 00:08:19,737
‫والمحقق…

144
00:08:19,862 --> 00:08:21,239
‫المحقق "كاريسي" من وحدة الضحايا الخاصة.

145
00:08:21,406 --> 00:08:22,949
‫وحدة الضحايا الخاصة. ماذا حدث؟

146
00:08:23,074 --> 00:08:24,992
‫- أخرج من هنا!
‫- لا تخاطبني بهذه الطريقة.

147
00:08:25,118 --> 00:08:27,078
‫- تعامل معي مثل الرجل.
‫- معذرة. نعم.

148
00:08:27,453 --> 00:08:28,621
‫أخبرتنا مديرتك

149
00:08:28,746 --> 00:08:30,790
‫أن لديك بعض العائلات في مساكن "كونيارز"؟

150
00:08:31,082 --> 00:08:32,250
‫دزينة على الأقل.

151
00:08:32,375 --> 00:08:34,794
‫هل هذا الطفل واحد منهم؟ اسمه "برونو".

152
00:08:35,837 --> 00:08:37,839
‫أظن ذلك. من هنا.

153
00:08:46,806 --> 00:08:47,890
{\an8}‫نعم. ها هو.

154
00:08:48,015 --> 00:08:50,476
‫"برونو أوزونا". هل هو بخير؟

155
00:08:50,601 --> 00:08:51,978
‫يبدو أنك لا تشاهد الأخبار.

156
00:08:52,270 --> 00:08:54,439
{\an8}‫بهذه الوظيفة، ليس لديّ وقت لدخول المرحاض.

157
00:08:54,522 --> 00:08:57,108
{\an8}‫وُجد "برونو أوزونا" ليلة أمس
‫يتجوّل في الشارع.

158
00:08:57,191 --> 00:08:58,276
‫بمفرده.

159
00:09:00,236 --> 00:09:01,195
‫هل هو بخير؟

160
00:09:01,362 --> 00:09:02,530
‫نريد أن نجد والدته.

161
00:09:03,531 --> 00:09:05,408
‫أعتذر، المصعد دائمًا معطل.

162
00:09:05,783 --> 00:09:08,035
{\an8}‫وتصبح رائحة السلالم سيئة في الصيف.

163
00:09:08,244 --> 00:09:09,871
{\an8}‫متى آخر مرة جئت إلى هنا؟

164
00:09:09,954 --> 00:09:12,498
{\an8}‫منذ أسبوعين. كان الطفلان بخير.

165
00:09:12,623 --> 00:09:14,500
‫طفلان؟ بصيغة الجمع؟

166
00:09:14,917 --> 00:09:18,755
{\an8}‫"برونو" لديه أخت غير شقيقة، "كيشا هوستن".
‫عمرها ثماني سنوات.

167
00:09:18,880 --> 00:09:20,465
‫آخر الممر.

168
00:09:22,091 --> 00:09:23,551
‫"تسعة"

169
00:09:28,139 --> 00:09:30,683
‫نحن نستعمل ستة أقفال. هذا الباب لم يُقفل.

170
00:09:33,436 --> 00:09:34,312
‫"مانويلا أوزونا".

171
00:09:34,395 --> 00:09:35,313
‫"تسعة دي"

172
00:09:37,148 --> 00:09:38,149
‫"شرطة (نيويورك)"

173
00:09:44,947 --> 00:09:46,657
‫نلت منك!

174
00:09:47,283 --> 00:09:48,201
‫شكرًا.

175
00:09:48,534 --> 00:09:49,577
‫ليست هنا.

176
00:09:49,952 --> 00:09:51,913
‫لا عجب أن "برونو" خرج.
‫المكان شديد الحرارة.

177
00:09:52,914 --> 00:09:54,248
‫ليست بالداخل.

178
00:09:55,082 --> 00:09:56,584
‫أظن أنها تنام هناك.

179
00:09:58,461 --> 00:10:01,255
‫مرحبًا؟ "كيشا"!

180
00:10:08,513 --> 00:10:09,514
‫"كيشا"؟

181
00:10:12,975 --> 00:10:14,018
‫ما هذا؟

182
00:10:14,936 --> 00:10:15,895
‫"كاريسي".

183
00:10:17,063 --> 00:10:18,815
‫- يا إلهي!
‫- يوجد طفلة هنا.

184
00:10:21,275 --> 00:10:24,153
‫"كيشا"؟ عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

185
00:10:24,278 --> 00:10:25,446
‫يا إلهي!

186
00:10:25,571 --> 00:10:28,324
‫"كيشا"؟ أيمكنك سماعي؟

187
00:10:31,744 --> 00:10:33,955
‫هناك نبض. لكنه ضعيف.

188
00:10:34,038 --> 00:10:35,915
‫أحتاج إلى حافلة هنا.

189
00:10:35,998 --> 00:10:38,209
‫مشروع "كونيارز"، المبني السادس،
‫شقة "تسعة جيه".

190
00:10:38,334 --> 00:10:40,336
‫إنها صغيرة الحجم. قلت إنها في الثامنة؟

191
00:10:40,461 --> 00:10:41,587
‫صحيح. قاربت على التاسعة.

192
00:10:42,672 --> 00:10:47,301
‫"كيشا"؟ عزيزتي؟ لا بأس.

193
00:10:47,844 --> 00:10:49,679
‫سنحضر لك بعض المساعدة يا عزيزتي.

194
00:10:50,221 --> 00:10:51,931
‫سنحضر لك بعض المساعدة يا عزيزتي.

195
00:10:52,223 --> 00:10:53,349
‫أنت بخير.

196
00:10:53,975 --> 00:10:55,101
‫أنت بخير.

197
00:10:55,560 --> 00:10:56,644
‫ستكونين بخير.

198
00:10:56,727 --> 00:10:58,563
‫ستكونين بخير أيتها الطفلة الجميلة.

199
00:11:11,029 --> 00:11:11,989
‫طفلة مسكينة.

200
00:11:13,241 --> 00:11:14,492
‫ليس هناك أثر للأم بعد؟

201
00:11:14,575 --> 00:11:15,868
‫يحاول "فين" التحدث مع التاجر.

202
00:11:17,286 --> 00:11:19,539
‫دكتور "ويلدر"، كيف حالها؟

203
00:11:19,872 --> 00:11:20,790
‫ليست بخير.

204
00:11:21,124 --> 00:11:23,292
‫جوع، التهابات.

205
00:11:23,376 --> 00:11:25,753
‫تعاني من الجفاف
‫لدرجة أن أعضائها تتوقف عن العمل.

206
00:11:26,879 --> 00:11:28,965
‫لكنها ستنجو، صحيح أيتها الطبيبة؟

207
00:11:30,758 --> 00:11:32,218
‫أتمني لو كنتما وجدتموها قبل ذلك.

208
00:11:39,475 --> 00:11:42,812
{\an8}‫"3169 (برودواي)، الجمعة، 7 أغسطس"

209
00:11:43,604 --> 00:11:45,231
‫"لا عمل، لا طعام. طفلان"

210
00:11:45,314 --> 00:11:47,817
{\an8}‫شكرًا لك.

211
00:11:47,900 --> 00:11:50,069
{\an8}‫- "مانويلا أوزونا"؟
‫- ماذا لديك؟

212
00:11:50,945 --> 00:11:52,155
‫لديّ ولديك.

213
00:11:53,030 --> 00:11:54,782
‫- انهضي.
‫- ماذا؟

214
00:11:54,866 --> 00:11:56,951
‫ماذا تعني أن لديك ولديّ؟ أنا أمهما.

215
00:11:57,034 --> 00:11:59,078
‫هذا ما تقولينه لنفسك؟
‫لكنك لا تتصرفين كأمهما.

216
00:11:59,495 --> 00:12:00,872
‫ماذا تفعل يا رجل؟

217
00:12:00,955 --> 00:12:02,123
‫أنت رهن الاعتقال.

218
00:12:02,248 --> 00:12:03,958
‫ليس من حقك أن…

219
00:12:04,041 --> 00:12:05,042
‫اصمتي.

220
00:12:12,091 --> 00:12:13,509
‫أتشعر بتحسن؟

221
00:12:14,552 --> 00:12:15,428
‫نعم.

222
00:12:18,472 --> 00:12:20,349
‫عندما كنت مبتدئًا، كنت أتقيأ طوال الوقت.

223
00:12:22,393 --> 00:12:23,352
‫"كيشا"،

224
00:12:24,145 --> 00:12:25,188
‫كيف كانت تبدو…

225
00:12:26,939 --> 00:12:28,816
‫"كيث"، كنت هناك منذ أسبوعين.

226
00:12:28,941 --> 00:12:30,318
‫كيف كانت تبدو حينها؟

227
00:12:32,653 --> 00:12:35,072
‫أحاول أن أتذكر، نعم.

228
00:12:36,949 --> 00:12:39,744
‫أقوم بعدة زيارات يوميًا،
‫على الأقل ثمانية أو تسعة.

229
00:12:40,203 --> 00:12:41,621
‫لا أحظي أبدًا بالوقت الكافي.

230
00:12:41,746 --> 00:12:43,998
‫نعم، لكنك رأيت "كيشا" منذ أسبوعين، صحيح؟

231
00:12:45,208 --> 00:12:46,500
‫هذا أكيد.

232
00:12:47,001 --> 00:12:48,961
‫يجب أن أتحقق من دفتر ملاحظاتي.

233
00:12:49,795 --> 00:12:52,715
‫عائلة "أوزونا" لم تكن تتبع لي من البداية.

234
00:12:53,299 --> 00:12:57,428
‫زميلتي كانت في إجازة وضع،
‫لذا تضاعفت لديّ أعباء العمل.

235
00:12:57,511 --> 00:13:00,514
‫- حسنًا.
‫- أعمل لمدة 12 ساعة.

236
00:13:00,598 --> 00:13:02,141
‫أقوم بالزيارات مسرعًا.

237
00:13:02,225 --> 00:13:04,310
‫وكل المعاملات الورقية،
‫والذهاب إلى المحكمة.

238
00:13:04,477 --> 00:13:06,229
‫حسنًا، فهمت.

239
00:13:06,479 --> 00:13:08,272
‫لكنك تعرف ما سيؤول إليه الأمر، صحيح؟

240
00:13:10,024 --> 00:13:12,985
‫لقد قبضنا على والدة "كيشا".
‫وسيكون هناك المزيد من الأسئلة.

241
00:13:14,070 --> 00:13:15,071
‫"برونو"؟

242
00:13:16,239 --> 00:13:17,740
‫هذا ابني العزيز. أريد استعادته.

243
00:13:17,990 --> 00:13:19,325
‫هذا لن يحدث.

244
00:13:19,575 --> 00:13:21,994
‫سيضعه "كيث موسيو" في دار رعاية.

245
00:13:22,995 --> 00:13:24,664
‫"كيث"؟ لا أعرف أحد بهذا الاسم.

246
00:13:25,164 --> 00:13:27,208
‫موظف الخدمة الاجتماعية الخاص بك؟

247
00:13:28,584 --> 00:13:31,587
‫عرفته! آخر مرة رأيته، كان يزعجني

248
00:13:31,671 --> 00:13:34,298
‫- بسبب إطعام ولديّ شرائح البطاطس للعشاء.
‫- شرائح بطاطس؟

249
00:13:34,382 --> 00:13:38,010
‫لقد وجدنا ابنتك في قفص، تموت جوعًا.

250
00:13:39,136 --> 00:13:40,221
‫لأنها…

251
00:13:40,680 --> 00:13:42,014
‫هذه غلطة "كيشا".

252
00:13:42,390 --> 00:13:46,102
‫لو صمتت وتوقفت عن البكاء،
‫ربما كانت حصلت على الطعام.

253
00:13:50,189 --> 00:13:52,483
‫إذًا تجوّعين ابنتك لتعلّميها درسًا؟

254
00:13:52,566 --> 00:13:55,152
‫اعتادت أمي أن تضربني
‫بسلك كهربائي حتى أنزف.

255
00:13:55,236 --> 00:13:56,404
‫أتريدين أن أفعل ذلك؟

256
00:14:05,830 --> 00:14:07,748
‫الأم فريدة من نوعها.

257
00:14:08,708 --> 00:14:10,042
‫كما إنها قاتلة.

258
00:14:12,795 --> 00:14:14,046
‫لم تنجو "كيشا".

259
00:14:17,008 --> 00:14:18,009
‫تبًا.

260
00:14:24,473 --> 00:14:26,267
‫- هل الأمر سيء كما في الصحف؟
‫- بل أسوأ.

261
00:14:26,350 --> 00:14:27,977
{\an8}‫"(نيويورك ليدجر)، كابوس فتي متجر (بودجا)"

262
00:14:28,185 --> 00:14:29,312
‫وردنا تقرير التشريح.

263
00:14:29,478 --> 00:14:32,398
‫سبب وفاة "كيشا هوستن"
‫هو أعراض سوء معاملة الأطفال.

264
00:14:32,565 --> 00:14:34,859
‫بسبب الإساءة الجسدية الطويلة،

265
00:14:34,984 --> 00:14:36,027
‫سوء التغذية، الجفاف.

266
00:14:36,110 --> 00:14:37,320
‫- هذه جريمة قتل.
‫- نعم.

267
00:14:37,403 --> 00:14:38,571
‫أين كانت خدمات الأطفال؟

268
00:14:38,654 --> 00:14:40,072
‫تحدث "كاريسي"…

269
00:14:40,239 --> 00:14:41,574
‫مع "كيث موسيو"، موظف الخدمة.

270
00:14:41,657 --> 00:14:43,576
‫هو مضغوط في العمل، لا يذكر الأمس.

271
00:14:43,659 --> 00:14:45,119
‫مديرته، "جانيت غرايسون"،

272
00:14:45,202 --> 00:14:47,830
‫تقول إن قسم خدمات الأطفال
‫سيبدأ في التحقيق الداخلي.

273
00:14:47,913 --> 00:14:48,914
‫تقصدين تغطية الأمر.

274
00:14:49,040 --> 00:14:51,083
‫ماتت "كيشا". ماذا تبقي للتغطية؟

275
00:14:51,208 --> 00:14:52,710
‫تورطهم بالأمر.

276
00:14:53,252 --> 00:14:54,879
‫لقد فشل موظف الخدمة في هذا الأمر.

277
00:14:56,130 --> 00:14:57,798
‫تريدين اتهام موظف الخدمة الاجتماعية؟

278
00:14:57,965 --> 00:14:58,924
‫نعم.

279
00:14:59,592 --> 00:15:00,801
‫حاولت "بروكلين" ذلك وفشلت.

280
00:15:00,885 --> 00:15:03,012
‫مسئول أخلاقيًا صحيح، لكن قانونيًا…

281
00:15:03,095 --> 00:15:04,889
‫لم تخسر "كيشا" 9 كيلوغرامات
‫من وزنها في أسبوعين.

282
00:15:04,972 --> 00:15:07,933
‫لو كان "كيث" يذهب للزيارة بالفعل،
‫كان سيلاحظ.

283
00:15:08,059 --> 00:15:09,226
‫وكانت ستظل حية.

284
00:15:09,310 --> 00:15:11,604
‫حسنًا. فهمت. أنت غاضبة ومنفعلة.

285
00:15:12,021 --> 00:15:13,856
‫لكن إذا أردت أن أسعي للنيل من هذا الرجل،

286
00:15:13,981 --> 00:15:16,567
‫سأحتاج إلى أكثر من غضب الأمهات لبناء قضية.

287
00:15:18,694 --> 00:15:22,406
‫هذا أسوأ كابوس لموظفي الخدمة الاجتماعية
‫والمشرفين عليهم.

288
00:15:22,740 --> 00:15:24,283
‫نعم، المدينة كلها مفطورة القلب.

289
00:15:26,369 --> 00:15:28,537
‫أخبريني فحسب أن "مانويلا"
‫لن تفلت من العقاب.

290
00:15:28,621 --> 00:15:30,581
‫هذا هو سبب مجيئنا إلى هنا.

291
00:15:31,165 --> 00:15:33,751
‫نحاول أن نوثّق سوء معاملة "مانويلا".

292
00:15:33,834 --> 00:15:35,252
‫"كيث"، أخبرتني أنك

293
00:15:35,378 --> 00:15:37,171
‫قمت بزيارة الشقة منذ أسبوعين.

294
00:15:37,588 --> 00:15:40,591
‫هذا صحيح. وهذا مسجّل لديّ هنا.

295
00:15:40,674 --> 00:15:43,636
‫زيارة منزلية. 27 يوليو، صحيح؟
‫الساعة 2 مساءً.

296
00:15:43,719 --> 00:15:46,305
‫"مانويلا أوزونا" حاضرة وواعية.

297
00:15:46,389 --> 00:15:50,226
‫الابن "برونو" والابنة "كيشا"، حاضران،
‫نظيفان، ويبدو أنهما أصحاء.

298
00:15:50,309 --> 00:15:51,435
‫إذًا كانت "كيشا" هناك؟

299
00:15:51,519 --> 00:15:53,396
‫لأننا عندما تحدثنا، قلت إنك لست متأكدًا.

300
00:15:53,771 --> 00:15:55,439
‫لا. قلت إني سأتحقق من ملاحظاتي.

301
00:15:55,564 --> 00:15:56,941
‫نعم، وقد فعلنا ذلك.

302
00:15:57,024 --> 00:15:59,819
‫وفحصناها بكل دقة.

303
00:15:59,902 --> 00:16:02,571
‫حسنًا. انتظري، تقولون إن من أسبوعين،

304
00:16:03,406 --> 00:16:04,990
‫كانت "كيشا" تبدو بصحة جيدة؟

305
00:16:05,074 --> 00:16:06,826
‫نعم. هذا ما ذُكر في التقرير.

306
00:16:06,909 --> 00:16:10,246
‫كما تعرفين، في هذه المواقف،
‫عندما يتناول الوالدان المخدرات بشراهة،

307
00:16:10,621 --> 00:16:12,415
‫يمكن أن تتدهور الحالة بهذه السرعة.

308
00:16:12,498 --> 00:16:14,583
‫"جانيت"، كان يجب أن تستدعيني.

309
00:16:15,209 --> 00:16:16,877
‫"مات شريدان"، النائب المفوّض.

310
00:16:16,961 --> 00:16:19,922
‫دعوني أؤكد لكما أن وكالتنا
‫تراجع الآن كل لحظة وتصرف

311
00:16:20,047 --> 00:16:21,966
‫- أدي إلى هذه المأساة.
‫- وكذلك مساعد النائب العام.

312
00:16:22,091 --> 00:16:24,176
‫سنحتاج إلى حاسوب "كيث" الشخصي

313
00:16:24,301 --> 00:16:25,469
‫وكل ملفات حالاته.

314
00:16:25,553 --> 00:16:26,846
‫نحن هنا لنتعاون،

315
00:16:27,304 --> 00:16:29,515
‫لكن بسبب موضوع السرية،

316
00:16:29,974 --> 00:16:32,268
‫لن نستطيع تسليم أيّ ملفات
‫من دون أمر محكمة.

317
00:16:37,857 --> 00:16:41,235
‫يوجد تقرير زيارة منزلية لعائلة "أوزونا"
‫يعود إلى أسبوعين؟

318
00:16:41,318 --> 00:16:42,445
‫نعم يوجد.

319
00:16:42,653 --> 00:16:44,029
‫لكن هذا لا يعني أنه كان هناك.

320
00:16:44,405 --> 00:16:45,656
‫لو صح لي التخمين،

321
00:16:45,781 --> 00:16:48,451
‫هو لم يقم بزيارتهم منذ
‫أربعة أشهر على الأقل.

322
00:16:48,534 --> 00:16:50,035
‫أربعة أشهر؟ كيف نعرف ذلك؟

323
00:16:50,536 --> 00:16:52,496
‫أجريت تحليلًا للبيانات،

324
00:16:52,538 --> 00:16:55,207
‫على تقارير زياراته المنزلية لمدة عام.

325
00:16:56,041 --> 00:16:58,669
‫التفاصيل في تقاريره الأولية
‫مقارنة بالأخيرة؟

326
00:16:58,752 --> 00:16:59,753
‫فارق كبير.

327
00:16:59,879 --> 00:17:01,172
‫- اشرح لي الأمر.
‫- حسنًا.

328
00:17:01,255 --> 00:17:03,257
‫تولى "كيث" حالة "أوزونا" في نوفمبر الماضي

329
00:17:03,340 --> 00:17:05,092
‫عندما بدأت زميلته إجازة الوضع.

330
00:17:05,217 --> 00:17:07,720
‫هذا جعل عدد الحالات لديه
‫يقفز من 30 إلى 47.

331
00:17:07,803 --> 00:17:08,888
‫حتى لو،

332
00:17:09,096 --> 00:17:11,682
‫هناك ملاحظات شاملة بخط اليد
‫على كل زيارة ميدانية.

333
00:17:12,224 --> 00:17:14,602
‫وتقاريره المطبوعة تكون صفحة،

334
00:17:14,727 --> 00:17:15,436
‫أو اثنان أو ثلاثة صفحات.

335
00:17:15,561 --> 00:17:16,645
‫"شرطة (نيويورك)، وحدة الجرائم الخاصة"

336
00:17:16,854 --> 00:17:18,105
‫يتم نسخها في الوقت المحدد.

337
00:17:18,189 --> 00:17:21,442
‫وحينها كانت ساعات عمل "كيث"
‫16 أو 17 ساعة يوميًا.

338
00:17:21,525 --> 00:17:23,319
‫لكن مع جلسات المحكمة والزيارات العائلية…

339
00:17:23,486 --> 00:17:24,904
‫إنها معركة خاسرة.

340
00:17:25,029 --> 00:17:27,281
‫بحلول أبريل، توقف عن الملاحظات بخط اليد.

341
00:17:27,406 --> 00:17:28,365
‫وبعد أبريل…

342
00:17:28,449 --> 00:17:30,910
‫لا تقارير عن عائلة "أوزونا" نُسخت مطلقًا.

343
00:17:31,035 --> 00:17:32,703
‫حتى الصباح التالي لوفاة "كيشا".

344
00:17:32,828 --> 00:17:34,997
‫أدخل تسعة تقارير بتواريخ قديمة.

345
00:17:35,080 --> 00:17:36,290
‫"العائلة تزدهر."

346
00:17:36,373 --> 00:17:38,918
‫وكل هذه الحالات تتم في الوقت نفسه

347
00:17:39,001 --> 00:17:42,254
‫الذي يقول فيه جدول مواعيده أنه في المحكمة
‫أو يزور حالة أخرى على بعد أميال.

348
00:17:42,379 --> 00:17:44,173
‫هل وقّعت المشرفة على هذا؟

349
00:17:45,382 --> 00:17:46,342
‫نعم.

350
00:17:46,592 --> 00:17:49,470
‫حتى التقارير التي نُسخت
‫بعد وفاة "كيشا" بثماني ساعات.

351
00:17:51,263 --> 00:17:53,098
‫حسنًا. فهمت الأمر.

352
00:17:53,432 --> 00:17:54,600
‫كانت تلك الرقيب.

353
00:17:54,683 --> 00:17:56,644
‫استدعاها "دودز" للمقر الرئيسي للشرطة.

354
00:17:56,769 --> 00:17:59,188
‫يريدون تقرير عن كل ما توصلنا إليه
‫في قسم خدمات الأطفال.

355
00:17:59,313 --> 00:18:01,732
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- بلي.

356
00:18:02,024 --> 00:18:04,902
‫لم لا أذهب أنا؟ وأقدّم احتراماتي.

357
00:18:07,363 --> 00:18:08,864
{\an8}‫"مكتب نائب مفوّض شئون الإعلام،

358
00:18:08,948 --> 00:18:10,074
{\an8}‫المقر الرئيسي، الإثنين، 10 أغسطس"

359
00:18:10,199 --> 00:18:11,492
{\an8}‫أتفهم مخاوفك أيتها الرقيب،

360
00:18:11,784 --> 00:18:13,911
‫لكن خدمات الأطفال وكالة مدنية.

361
00:18:14,100 --> 00:18:17,479
‫- هناك بروتوكولات.
‫- موظف الخدمة كذب بشأن الزيارات.

362
00:18:17,812 --> 00:18:20,148
‫والمشرفة عليه وقّعت على تقارير مزيفة.

363
00:18:20,231 --> 00:18:22,901
‫خدمات الأطفال مسئولة عن وفاة "كيشا".

364
00:18:22,984 --> 00:18:25,028
‫المدينة لديها قسم للتحقيقات.

365
00:18:25,111 --> 00:18:27,822
‫إذا قرروا أن هناك جريمة حدثت…

366
00:18:27,989 --> 00:18:29,115
‫هذا لن يحدث.

367
00:18:29,240 --> 00:18:30,909
‫…تتدخل شرطة "نيويورك".

368
00:18:31,034 --> 00:18:33,578
‫منذ متى تقوم شرطة "نيويورك"
‫بإرجاع تحقيق إلى الشئون الداخلية؟

369
00:18:34,704 --> 00:18:36,081
‫من أين صدر هذا الكلام؟ مقر البلدية؟

370
00:18:36,247 --> 00:18:37,499
‫لا أحد يحب عناوين الصحف السيئة.

371
00:18:37,582 --> 00:18:38,750
‫لأكون واضحًا،

372
00:18:38,958 --> 00:18:40,710
‫لست مسئولًا فقط
‫عن الإعلام في شرطة "نيويورك".

373
00:18:40,794 --> 00:18:44,756
‫أنا اليد اليمني للنائب.
‫أعمل لأجله. وكذلك أنت.

374
00:18:44,923 --> 00:18:46,925
‫أنا أصدرت مذكرات الاستدعاء.

375
00:18:47,133 --> 00:18:48,885
‫وحدة الضحايا الخاصة تحقق وفقًا لطلبي.

376
00:18:49,344 --> 00:18:51,137
‫وحدة الضحايا الخاصة
‫لا تعمل لصالحك أيها مستشار.

377
00:18:51,304 --> 00:18:53,765
‫حسنًا، كلنا هنا أصدقاء.

378
00:18:54,224 --> 00:18:58,687
‫أراد النائب أن ننقل الأمر،
‫من الآن، هذا الأمر لا يخص الشرطة.

379
00:18:58,978 --> 00:19:00,438
‫لكن إذا أصبح كذلك…

380
00:19:00,605 --> 00:19:01,981
‫ستخبروننا؟

381
00:19:02,107 --> 00:19:04,109
‫يسعدني أننا جميعًا نتفق.

382
00:19:04,484 --> 00:19:05,568
‫بالمناسبة،

383
00:19:05,860 --> 00:19:08,029
‫سمعت أنك في قائمة الملازمين.

384
00:19:08,530 --> 00:19:10,031
‫تهانيّ.

385
00:19:11,616 --> 00:19:12,617
‫شكرًا لك.

386
00:19:15,745 --> 00:19:17,706
‫انتهي الأمر. أخرجونا من القضية.

387
00:19:17,789 --> 00:19:19,124
‫أخرجوك أنت.

388
00:19:20,166 --> 00:19:21,668
‫أنا لا أعمل لدى شرطة "نيويورك".

389
00:19:23,002 --> 00:19:25,255
{\an8}‫"مكتب المدعي العام، 1 (هوغان بلاس)،
‫الثلاثاء، 11 أغسطس"

390
00:19:25,380 --> 00:19:28,466
{\an8}‫صباح الخير. أنا مساعد المدعي العام
‫"رافايل باربا".

391
00:19:30,635 --> 00:19:34,180
‫باكرًا صباح السبت الماضي،
‫"كيشا هوستن" ذات الثمانية أعوام

392
00:19:35,223 --> 00:19:39,227
‫ماتت… بعد أن قامت والدتها
‫"مانويلا أوزونا"،

393
00:19:39,936 --> 00:19:41,521
‫بحبسها في قفص للكلاب.

394
00:19:43,606 --> 00:19:46,359
‫تم اتهام السيدة "أوزونا" بالقتل.

395
00:19:47,485 --> 00:19:48,778
‫وقت وفاتها،

396
00:19:49,654 --> 00:19:53,533
‫كانت "كيشا" تحت إشراف قسم خدمات الأطفال.

397
00:19:53,700 --> 00:19:54,617
‫كشفت تحقيقاتنا…

398
00:19:54,659 --> 00:19:55,827
‫"أرقدي في سلام يا (كيشا)، أفتقدك"

399
00:19:56,536 --> 00:19:59,581
‫…أن "كيث موسيو"، موظف الخدمة الاجتماعية…

400
00:19:59,748 --> 00:20:02,292
‫- "كيث موسيو"، أنت رهن الاعتقال…
‫- …زيّف تقارير تفيد أنه…

401
00:20:02,375 --> 00:20:04,794
‫- …بتهمة قتل "كيشا هوستن".
‫- …قام بزيارات منزلية للعائلة…

402
00:20:04,878 --> 00:20:07,922
‫- ضع يديك خلف ظهرك.
‫- …في الأربعة شهور الأخيرة.

403
00:20:08,423 --> 00:20:09,424
‫وبتعميق البحث،

404
00:20:10,175 --> 00:20:12,385
‫اكتشفنا أن احتيال هذا الموظف

405
00:20:12,761 --> 00:20:17,724
‫كان بتنسيق مشرفته، "جانيت غرايسون".

406
00:20:17,932 --> 00:20:19,142
‫المشرف على هذه الوحدة

407
00:20:19,642 --> 00:20:22,645
‫نائب المفوض "مات شريدان"،

408
00:20:22,771 --> 00:20:24,898
‫والذي تم القبض عليه أيضًا.

409
00:20:24,981 --> 00:20:29,152
‫من ضمن التهم تعريض حياة طفل للخطر،

410
00:20:29,486 --> 00:20:31,196
‫سوء تصرف رسمي،

411
00:20:31,446 --> 00:20:34,449
‫وعرقلة مهام الحكومة.

412
00:20:35,200 --> 00:20:40,205
‫بالإضافة إلى تهمة القتل غير العمد
‫من الدرجة الثانية.

413
00:20:41,851 --> 00:20:42,852
‫شكرًا لكم.

414
00:20:51,600 --> 00:20:55,479
‫"مات شريدان" و"جانيت غرايسون"
‫و"كيث موسيو"

415
00:20:55,563 --> 00:20:57,398
{\an8}‫بالإضافة إلى التهم المذكورة أعلاه…

416
00:20:57,481 --> 00:20:58,566
{\an8}‫"القاضي (هون إم سيراني)"

417
00:20:58,649 --> 00:21:01,152
{\an8}‫…أنتم أيضًا متهمون
‫بالقتل غير العمد من الدرجة الثانية.

418
00:21:01,444 --> 00:21:03,487
‫- ما هو دفاعكم؟
‫- ليسوا مذنبين يا سيادة القاضي.

419
00:21:03,738 --> 00:21:06,490
‫محاولة مساعد المدعي العام
‫لتوسيع المسئولية الجنائية

420
00:21:06,574 --> 00:21:08,325
‫بخصوص وفاة "كيشا هوستن" المأساوية

421
00:21:09,035 --> 00:21:11,120
‫هو تجاوز سياسي واضح.

422
00:21:11,203 --> 00:21:14,999
‫هذا أمر يمكنك توضيحه في المحاكمة،
‫يا سيد "دانغلو". الكفالة؟

423
00:21:15,416 --> 00:21:16,876
‫النيابة تطلب 200 ألف دولار.

424
00:21:17,209 --> 00:21:18,502
‫وما زال التجاوز مستمرًا.

425
00:21:18,669 --> 00:21:21,213
‫وكلائي ليس لديهم أيّ سابقة.
‫يعملون في الخدمة المدنية.

426
00:21:21,297 --> 00:21:22,965
‫ويُدفع لهم كعاملين في الخدمة المدنية.

427
00:21:23,090 --> 00:21:25,051
‫- يجب أن يُطلق سراحهم دون كفالة.
‫- تم الإعلام.

428
00:21:25,718 --> 00:21:27,720
{\an8}‫الكفالة قدرها 50 ألف لكل متهم.

429
00:21:28,304 --> 00:21:31,557
‫- حسنًا. عندما نحصل على المبلغ…
‫- ليس معي 50 ألف دولار.

430
00:21:34,977 --> 00:21:35,936
‫أيتها الرقيب…

431
00:21:37,938 --> 00:21:39,523
‫أخبرتك أن تتركي هذه القضية.

432
00:21:39,648 --> 00:21:41,609
‫وقد فعلنا. مساعد المدعي العام تولاها.

433
00:21:41,817 --> 00:21:43,694
‫نعم، كلنا رأينا الاستعراض.

434
00:21:43,819 --> 00:21:44,779
‫"باربا"،

435
00:21:45,321 --> 00:21:47,448
‫رأينا وجهك على التلفاز يا رجل.

436
00:21:47,531 --> 00:21:49,325
‫الصحافة تتملقك.

437
00:21:49,825 --> 00:21:52,703
‫حان وقت العمل الحقيقي وتطلب الالتماس.

438
00:21:52,828 --> 00:21:55,664
‫عذرًا، أنت تتولي
‫صحافة شرطة "نيويورك"، صحيح؟

439
00:21:56,290 --> 00:21:58,250
‫وكما أوضحت، أنا لا أعمل لصالحك.

440
00:21:59,251 --> 00:22:01,003
‫بصفتي صديق،

441
00:22:01,712 --> 00:22:04,215
‫أكره رؤية المتفوقون
‫يتلقون الانتقادات القاسية.

442
00:22:09,470 --> 00:22:10,763
‫كان هذا ماكرًا.

443
00:22:11,138 --> 00:22:13,265
‫ممارسة كل هذا الضغط تعني أنهم خائفون.

444
00:22:13,349 --> 00:22:15,101
‫السياسيون، بحق الإله.

445
00:22:15,851 --> 00:22:17,228
‫ماذا ستفعل يا حضرة المستشار؟

446
00:22:17,311 --> 00:22:18,854
‫إذا كنت سأطلب الالتماس…

447
00:22:19,355 --> 00:22:20,815
‫سأحتاج إلى نفوذ.

448
00:22:24,735 --> 00:22:27,321
{\an8}‫"مشفى (سانت مايكل)، 715 غرب شارع 173،
‫الخميس، 13 أغسطس"

449
00:22:27,404 --> 00:22:29,782
{\an8}‫وافقت السيدة "أوزونا" على التحدث معكما،
‫لكن لديها طلب.

450
00:22:29,907 --> 00:22:33,285
‫أيمكنكما أن تطلبا من القاضي
‫أن يسمح لي بحضور جنازة "كيشا"؟

451
00:22:34,703 --> 00:22:36,455
‫حسنًا، سنري ما يمكننا فعله.

452
00:22:36,622 --> 00:22:38,707
‫ساعدينا أن نفهم شيء ما.

453
00:22:40,543 --> 00:22:42,336
‫كيف ساء الوضع هكذا يا "مانويلا"؟

454
00:22:43,295 --> 00:22:46,841
‫تقارير موظف الخدمة الاجتماعية تقول
‫إنك كنت واعية وصحية

455
00:22:47,091 --> 00:22:48,759
‫وكلا الطفلين كانا بخير.

456
00:22:49,593 --> 00:22:50,678
‫كنت كذلك…

457
00:22:52,304 --> 00:22:53,889
‫حتى أُطلق سراح "فيليبي".

458
00:22:54,640 --> 00:22:55,558
‫"فيليبي"؟

459
00:22:55,975 --> 00:22:57,017
‫والد "برونو".

460
00:22:58,644 --> 00:23:01,147
‫بعد عرضه في مايو، انتقل للعيش معنا.

461
00:23:01,230 --> 00:23:02,231
‫مايو؟

462
00:23:04,066 --> 00:23:05,943
‫لم يذكر التقرير وجوده.

463
00:23:06,110 --> 00:23:07,903
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت موظف الخدمة الاجتماعية؟

464
00:23:11,282 --> 00:23:13,325
‫لم أر أيّ موظف منذ عيد الصفح.

465
00:23:13,868 --> 00:23:16,829
‫إذًا بعد عودة "فيليبي"، بدأتما في التعاطي؟

466
00:23:17,830 --> 00:23:20,457
‫لم نكن مدمنان. كنا نستمتع بوقتنا.

467
00:23:21,584 --> 00:23:23,377
‫نتناول الشراب ونقوم بالشواء.

468
00:23:24,170 --> 00:23:25,838
‫كلانا و"برونو".

469
00:23:27,006 --> 00:23:28,465
‫رجعنا كأسرة مرة أخرى.

470
00:23:29,008 --> 00:23:30,259
‫ماذا عن "كيشا"؟

471
00:23:32,052 --> 00:23:33,846
‫"فيليبي" ليس والد "كيشا".

472
00:23:35,097 --> 00:23:36,849
‫ولم تكن تحب حفلاتنا.

473
00:23:37,516 --> 00:23:39,226
‫كانت تتحدث معه بطريقة سيئة.

474
00:23:39,810 --> 00:23:41,145
‫وقلت لها

475
00:23:41,729 --> 00:23:44,315
‫أن تتوقف عن ذلك لكنها لم تستمع إليّ.

476
00:23:45,858 --> 00:23:47,401
‫لذا أحضر "فيليبي" قفصًا.

477
00:23:49,904 --> 00:23:51,280
‫وأين "فيليبي" الآن؟

478
00:23:53,699 --> 00:23:55,993
‫أصيب بعيار ناري في عطلة الرابع من يوليو.

479
00:24:00,831 --> 00:24:02,374
‫نزف حتى الموت على الأرض.

480
00:24:04,793 --> 00:24:06,670
‫تحطمت بعدها.

481
00:24:11,842 --> 00:24:13,219
‫يا إلهي.

482
00:24:15,429 --> 00:24:17,014
‫ماذا فعلت؟

483
00:24:20,851 --> 00:24:24,521
‫أنا آسف جدًا. ولديّ شعور فظيع حول الأمر.

484
00:24:24,813 --> 00:24:25,940
‫للتوضيح،

485
00:24:26,065 --> 00:24:27,775
‫هذا ليس اعترافًا بالذنب.

486
00:24:27,858 --> 00:24:30,486
‫وافقنا على المقابلة لمناقشة صفقة محتملة.

487
00:24:30,569 --> 00:24:33,405
‫بكل صراحة، بوجود "كيث" بصفته
‫موظف الخدمة الاجتماعية، يفوتك الكثير.

488
00:24:33,489 --> 00:24:35,908
‫نعم، لم تذكر أن "مانويلا"
‫عادت لتناول المخدرات،

489
00:24:35,991 --> 00:24:36,992
‫وأن لديها حبيب.

490
00:24:37,117 --> 00:24:38,661
‫- لأنني لم أكن…
‫- ليس عليك الإجابة.

491
00:24:38,744 --> 00:24:39,912
‫أتعرف ماذا أظن أنه حدث؟

492
00:24:40,037 --> 00:24:42,414
‫أظن أن مرؤوسيك أعطوك عبء عمل مستحيل.

493
00:24:42,539 --> 00:24:44,833
‫ثم ضغطوا عليك لتقديم تقارير مزيّفة.

494
00:24:45,000 --> 00:24:47,586
‫أوقعوا بك لتفشل يا "كيث".
‫أيبدو هذا صحيحًا؟

495
00:24:48,087 --> 00:24:50,089
‫- كان هناك الكثير من الضغط.
‫- انتظر.

496
00:24:50,214 --> 00:24:52,007
‫جميعنا منهك بالعمل. أنت أيها المحقق.

497
00:24:52,174 --> 00:24:53,425
‫وحضرة المستشار.

498
00:24:53,509 --> 00:24:55,761
‫هذه ليست جريمة، إنه الواقع.

499
00:24:55,844 --> 00:24:57,638
‫لم لا تدع موكلك يرد على السؤال؟

500
00:24:57,763 --> 00:24:59,640
‫في الحقيقة، أنا سأرد بدلًا منه.

501
00:25:00,266 --> 00:25:01,475
‫عار عليك.

502
00:25:02,142 --> 00:25:04,895
‫استخدام هذه الطريقة لتحقيق مكاسب سياسية؟

503
00:25:06,272 --> 00:25:09,858
‫لو كانت فكرتك عن الصفقة
‫هو التفرقة بين زملاء العمل،

504
00:25:11,527 --> 00:25:13,195
‫فلا يوجد صفقة.

505
00:25:18,367 --> 00:25:19,785
‫تماسك يا "كيث".

506
00:25:19,994 --> 00:25:21,078
‫أيها السادة.

507
00:25:29,753 --> 00:25:30,838
‫نسيت قلمي.

508
00:25:33,257 --> 00:25:34,591
‫سأسديك نصيحة.

509
00:25:34,758 --> 00:25:36,510
‫أعرف أن الاتحاد وكّل محامي لثلاثتكم،

510
00:25:36,593 --> 00:25:38,137
‫لكنك الأقل أهمية بينهم.

511
00:25:38,220 --> 00:25:39,972
‫فإذا احتاجوا إلى كبش فداء…

512
00:25:44,768 --> 00:25:45,936
‫هل هناك ما يستخدمه "باربا"؟

513
00:25:46,020 --> 00:25:47,062
‫"دائرة 16، وحدة الضحايا الخاصة"

514
00:25:47,146 --> 00:25:49,606
‫أتعرفون كيف أدخل "كيث" التقارير
‫بتواريخ قديمة بعد وفاة "كيشا"؟

515
00:25:49,732 --> 00:25:50,691
‫لم يكن "كيث" فقط.

516
00:25:50,816 --> 00:25:51,775
‫ماذا؟

517
00:25:51,900 --> 00:25:54,194
‫العشرات من تقارير الحالات الأخرى
‫تم إدخالها في اليوم نفسه.

518
00:25:54,278 --> 00:25:56,697
‫كلها نوعية.
‫وكلها سُجلت صباح اليوم التالي لوفاتها.

519
00:25:57,281 --> 00:25:58,991
‫ما الذي يحدث هنا؟

520
00:25:59,783 --> 00:26:02,703
‫أراجع بعض الأوراق فحسب.

521
00:26:02,828 --> 00:26:03,954
‫نعم.

522
00:26:04,580 --> 00:26:05,706
‫أتسمحين بكلمة أيتها الرقيب؟

523
00:26:07,166 --> 00:26:08,250
‫بالتأكيد.

524
00:26:18,427 --> 00:26:19,511
‫بحقك،

525
00:26:19,595 --> 00:26:22,097
‫ألا تفقهين شيئًا عن السياسة؟

526
00:26:22,973 --> 00:26:25,601
‫"أبراهام" شخص حقود ذو نفوذ.

527
00:26:25,768 --> 00:26:27,478
‫إذا طلب منك التراجع، تفعلين ذلك.

528
00:26:27,561 --> 00:26:29,980
‫أيدي هذه المدينة ملوّثة بالدماء.

529
00:26:30,773 --> 00:26:33,359
‫"باربا" يقوم بالتصرف الصحيح.

530
00:26:33,442 --> 00:26:37,071
‫أعرف أنك قريبة منه،
‫لكن إذا أراد أن يقضي على نفسه، دعيه.

531
00:26:37,154 --> 00:26:39,114
‫لا تتورطي معه.

532
00:26:41,533 --> 00:26:43,494
‫كما أن المحققة "رولينز"…

533
00:26:43,577 --> 00:26:45,454
‫أفترض أنك تعرفين أنها حبلى؟

534
00:26:45,579 --> 00:26:46,705
‫أعرف.

535
00:26:46,914 --> 00:26:49,041
‫نحن ينقصنا رجل،
‫وأنا أبحث في الاتجاه الآخر.

536
00:26:49,166 --> 00:26:52,086
‫ليس بعد الآن. بدءًا من الأمس،
‫ستتولى الأعمال المكتبية.

537
00:26:53,253 --> 00:26:54,755
‫- فهمت.
‫- جيد.

538
00:26:57,883 --> 00:27:00,219
‫لو أن "دودز" هنا، انتهي أمري.

539
00:27:00,302 --> 00:27:01,845
‫أعمال مكتبية؟ ما كنت سأمانع.

540
00:27:01,929 --> 00:27:03,555
‫نعم يا "فين"، أعرف.

541
00:27:03,639 --> 00:27:05,099
‫هل ما زالوا في الداخل؟

542
00:27:05,182 --> 00:27:06,350
‫نعم. ابق خارجًا.

543
00:27:07,142 --> 00:27:10,854
‫حسنًا. عندما يرحل "دودز"،
‫أخبري الرقيب أني عدت إلى السجن.

544
00:27:10,938 --> 00:27:12,314
‫يريد "كيث" أن يتحدث.

545
00:27:12,940 --> 00:27:15,526
‫"(مانهاتن)، وحدة الضحايا الخاصة"

546
00:27:15,692 --> 00:27:18,404
‫كانت "جانيت" تلاحقني بسبب الأعمال الورقية.

547
00:27:19,613 --> 00:27:21,365
‫وطلبت مني أن أتوقف عن تدليل عملائي.

548
00:27:21,949 --> 00:27:22,991
‫مما يعني؟

549
00:27:23,075 --> 00:27:26,370
‫بمعنى التوقف عن استقبال اتصالاتهم،
‫وعن الاستشارات.

550
00:27:26,453 --> 00:27:29,790
‫كانت تقول، "هذه دراسة حالات،
‫وليست خدمة اجتماعية."

551
00:27:29,915 --> 00:27:31,959
‫- قالت هذا بشكل واضح؟
‫- بالتأكيد.

552
00:27:33,127 --> 00:27:34,962
‫حتى أن "جانيت" و"مات" قالا،

553
00:27:35,129 --> 00:27:36,797
‫إنه ليس عليّ أن أقوم بجميع الزيارات

554
00:27:36,880 --> 00:27:39,383
‫طالما أنه هناك تسجيل يفيد أنني قمت بها.

555
00:27:39,758 --> 00:27:42,553
‫إذًا عندما وجدنا "كيشا"،
‫لم تكن رأيتها من شهور،

556
00:27:42,636 --> 00:27:44,763
‫لكن "جانيت" و"مات" قالا لك
‫إن تسجل أنك قمت بالزيارات؟

557
00:27:44,930 --> 00:27:49,017
‫هنا يجب أن أقول إن موكلي لديه معلومات

558
00:27:49,101 --> 00:27:51,854
‫يمكن أن تثبت أهميتها لدعم قضيتكم.

559
00:27:52,563 --> 00:27:53,939
‫وفقًا لما سنسمعه،

560
00:27:54,064 --> 00:27:56,900
‫يمكننا تقليل الحكم من القتل غير العمد
‫إلى القتل بسبب الإهمال.

561
00:27:56,984 --> 00:27:58,277
‫وهي جناية.

562
00:27:58,444 --> 00:28:01,321
‫سنتوقف هنا إذًا. لا تنطق بكلمة يا "كيث".

563
00:28:01,405 --> 00:28:03,532
‫لا، أنتظر، لا يهمني…

564
00:28:03,866 --> 00:28:05,492
‫لست… لا بد أن يعرفا.

565
00:28:08,871 --> 00:28:09,872
‫"جانيت"…

566
00:28:10,456 --> 00:28:12,624
‫اتصلت بي ذلك السبت

567
00:28:13,250 --> 00:28:15,377
‫وأمرتني أن أحضر إلى المكتب.

568
00:28:15,502 --> 00:28:17,045
‫وكان مغلق، لكن…

569
00:28:18,297 --> 00:28:21,341
‫وقفت "جانيت" و"مات" فوق رأسي،

570
00:28:22,009 --> 00:28:25,053
‫وجعلوني أسجل تقارير مزورة تفيد…

571
00:28:25,387 --> 00:28:27,306
‫أنني زرت منزل "كيشا"

572
00:28:27,931 --> 00:28:29,641
‫وتسجيل أن كل شيء على ما يُرام.

573
00:28:31,226 --> 00:28:33,353
‫هناك العديد من التقارير
‫سُجلت هذا اليوم يا "كيث".

574
00:28:33,812 --> 00:28:35,105
‫هل كان هناك موظفون آخرون؟

575
00:28:35,606 --> 00:28:36,607
‫لا.

576
00:28:37,733 --> 00:28:40,319
‫بقينا هناك طوال اليوم وحتى الليل،

577
00:28:40,402 --> 00:28:43,071
‫نسجل التقارير الكاذبة لنصف العاملين.

578
00:28:43,739 --> 00:28:45,324
‫وأنت مستعد أن تشهد بذلك؟

579
00:28:47,618 --> 00:28:48,619
‫نعم.

580
00:28:53,499 --> 00:28:55,042
‫ماتت "كيشا" في مناوبتي.

581
00:28:56,676 --> 00:28:58,845
‫سيطاردني هذا الأمر طوال حياتي.

582
00:29:03,797 --> 00:29:06,258
‫كانت "كيشا هوستن" فتاة سعيدة بصحة جيدة

583
00:29:06,337 --> 00:29:08,047
‫في كريسماس 2014،

584
00:29:08,587 --> 00:29:11,381
‫عندما كانت تتلقى هي وعائلتها زيارات منتظمة

585
00:29:11,715 --> 00:29:13,383
‫من قسم خدمات الأطفال.

586
00:29:13,967 --> 00:29:15,343
‫يوم 7 أغسطس،

587
00:29:15,719 --> 00:29:17,971
‫بعد أشهر من توقف هذه الزيارات،

588
00:29:18,680 --> 00:29:19,973
‫محققين شرطة "نيويورك"

589
00:29:20,765 --> 00:29:22,100
‫وجدوا "كيشا"

590
00:29:23,560 --> 00:29:25,145
‫محبوسة في هذا القفص،

591
00:29:26,354 --> 00:29:27,898
‫معرضة للضرب والجوع.

592
00:29:29,441 --> 00:29:30,901
‫ماتت في وقت مبكر من الصباح التالي.

593
00:29:31,818 --> 00:29:33,069
‫كلنا غاضبون.

594
00:29:35,405 --> 00:29:37,073
‫ونريد أن نلقي اللوم على أحد.

595
00:29:38,033 --> 00:29:39,951
‫لكن ما لم يذكره السيد "باربا"،

596
00:29:40,285 --> 00:29:43,288
‫الشخصان المسئولان مباشرة
‫عن وفاة "كيشا هوستن".

597
00:29:44,623 --> 00:29:46,541
‫هما "كيث موسيو"، موظف الخدمة الاجتماعية،

598
00:29:46,917 --> 00:29:49,169
‫الذي توصل لاتفاق مع النيابة لكي ينقذ نفسه.

599
00:29:50,503 --> 00:29:51,838
‫و"مانويلا أوزونا"،

600
00:29:52,255 --> 00:29:54,883
‫التي تركت ابنتها دون طعام أو ماء،

601
00:29:55,425 --> 00:29:56,801
‫وذهبت لتعاطي المخدرات.

602
00:29:57,552 --> 00:29:59,221
‫النيابة ستثبت أن هذه المأساة

603
00:29:59,304 --> 00:30:01,973
‫هي نتيجة مباشرة لسياسات قسم خدمات الطفولة.

604
00:30:03,266 --> 00:30:05,018
‫فشلهم على نطاق المنظومة

605
00:30:05,518 --> 00:30:08,813
‫وتفضيل الأعمال الورقية
‫على حساب العمل الميداني.

606
00:30:08,897 --> 00:30:11,149
‫موظفي الخدمة كانوا ينفذون أوامر المتهمين،

607
00:30:11,233 --> 00:30:14,736
‫"جانيت غرايسون" و"مات شريدان"،
‫بأن يزوّروا التقارير

608
00:30:15,111 --> 00:30:16,863
‫ويتجاهلوا العائلات المحتاجة.

609
00:30:17,572 --> 00:30:20,200
‫خطأ وكلائي الوحيد

610
00:30:21,326 --> 00:30:22,994
‫أنهما وثقا في موظف الخدمة الاجتماعية،

611
00:30:24,037 --> 00:30:25,080
‫وهو خانهما،

612
00:30:25,872 --> 00:30:27,666
‫كما خان "كيشا هوستن".

613
00:30:31,378 --> 00:30:35,131
‫في رأيي، حالة "كيشا"
‫كانت ستستغرق شهورًا لتتدهور.

614
00:30:35,215 --> 00:30:37,801
‫إذًا لو كان زارها موظف الخدمة من أسبوعين،

615
00:30:37,884 --> 00:30:39,844
‫كان سيلاحظ تدهورها؟

616
00:30:39,928 --> 00:30:41,137
‫بالتأكيد.

617
00:30:41,638 --> 00:30:42,597
‫شكرًا لك.

618
00:30:43,014 --> 00:30:44,099
‫لا شيء آخر.

619
00:30:47,102 --> 00:30:50,855
‫دكتور "ويلدر"، بصفتك طبيبة،
‫تعرفين مصطلح "الفرز"؟

620
00:30:50,981 --> 00:30:51,940
‫نعم.

621
00:30:52,274 --> 00:30:56,278
‫معناه تحديد الأولويات.
‫معالجة أثر عيار ناري قبل ذراع مكسور.

622
00:30:57,028 --> 00:30:59,239
‫لا بد أنك تتخذين
‫مثل هذه القرارات طوال الوقت.

623
00:30:59,531 --> 00:31:00,407
‫هذا صحيح.

624
00:31:00,490 --> 00:31:02,951
‫وهل قمت أنت أو أيّ طبيب آخر عملتي معه،

625
00:31:03,034 --> 00:31:05,495
‫بأيّ خطأ عندما تقررون من تعالجون أولًا؟

626
00:31:05,912 --> 00:31:08,206
‫خطأ نتج عنه وفاة مريض؟

627
00:31:08,498 --> 00:31:11,251
‫نقوم بما في وسعنا لنتأكد من سلامة الجميع،

628
00:31:11,626 --> 00:31:15,005
‫- برغم ذلك، أحيانًا…
‫- أحيانًا يموت المرضي، صحيح؟

629
00:31:15,338 --> 00:31:16,506
‫هذا يحدث.

630
00:31:16,756 --> 00:31:20,260
‫وعندما يحدث، هل يتم اتهامك
‫أنت أو أيّ طبيب محترف

631
00:31:20,635 --> 00:31:21,928
‫بتهمة القتل غير العمد؟

632
00:31:22,387 --> 00:31:23,388
‫لا.

633
00:31:23,722 --> 00:31:24,597
‫لا.

634
00:31:25,348 --> 00:31:26,349
‫شكرًا لك يا دكتورة.

635
00:31:28,268 --> 00:31:31,271
‫آخر مرة رأيت "كيشا"، كانت بخير،

636
00:31:31,730 --> 00:31:32,897
‫وأمها كانت واعية،

637
00:31:33,315 --> 00:31:36,109
‫وكل أسبوع تكون هناك عائلة في خطر أكبر.

638
00:31:36,192 --> 00:31:39,237
‫أخطأت في الاختيار وأعتذر جدًا لهذا.

639
00:31:40,030 --> 00:31:43,616
‫ماذا حدث صباح ذلك السبت،
‫بعد ساعات قليلة من وفاة "كيشا"؟

640
00:31:43,908 --> 00:31:47,412
‫"جانيت غرايسون" و"مات شريدان" أمراني

641
00:31:47,579 --> 00:31:50,540
‫أن أعّد، بأثر رجعي، وأسجل تقارير مزيّفة

642
00:31:50,957 --> 00:31:53,001
‫لزيارات لشقة "أوزونا".

643
00:31:53,752 --> 00:31:55,337
‫لم جاريتهما في هذا الأمر؟

644
00:31:56,588 --> 00:32:00,759
‫قالا إذا لم أفعل ذلك،
‫سأذهب إلى السجن بسبب وفاة "كيشا".

645
00:32:00,925 --> 00:32:04,679
‫هل هذه أول مرة تأمرك فيها
‫السيدة "غرايسون" والسيد "شريدان"

646
00:32:04,763 --> 00:32:06,097
‫بتزوير تقارير للحالات؟

647
00:32:06,181 --> 00:32:09,893
‫لا. المفترض أن نظهر جميعًا في الأوراق

648
00:32:09,976 --> 00:32:11,811
‫أكثر إنتاجًا من حقيقة عملنا.

649
00:32:11,895 --> 00:32:15,148
‫لم ستريد السيدة "غرايسون"
‫أن يقوم موظفوها بتلفيق البيانات هكذا؟

650
00:32:15,315 --> 00:32:16,858
‫اعتراض. دعوة للتخمين.

651
00:32:17,108 --> 00:32:18,109
‫سأعيد الصياغة.

652
00:32:18,318 --> 00:32:21,488
‫أثناء عملية التسجيل الواسعة
‫للتقارير المزيّفة،

653
00:32:21,780 --> 00:32:24,407
‫هل قام أيّ من مرؤوسيك بلومك أو سؤالك؟

654
00:32:24,532 --> 00:32:25,492
‫لا.

655
00:32:26,910 --> 00:32:28,703
‫تم وضعي تحت المراقبة.

656
00:32:29,037 --> 00:32:31,414
‫لأنني كنت أقضي وقتًا كثيرًا مع العملاء،

657
00:32:31,539 --> 00:32:33,124
‫لكن تم رفع المراقبة

658
00:32:33,208 --> 00:32:36,628
‫بمجرد أن ضاعفت عملي على التقارير المزيّفة.

659
00:32:37,212 --> 00:32:38,380
‫حسنًا. شكرًا لك.

660
00:32:40,131 --> 00:32:41,341
‫سيد "موسيو"،

661
00:32:42,092 --> 00:32:43,885
‫قلت، بكلماتك الخاصة،

662
00:32:44,010 --> 00:32:48,056
‫إنك اخترت ألّا تقوم بزيارة السيدة "هوستن"
‫بين شهريّ مايو وأغسطس.

663
00:32:48,932 --> 00:32:49,933
‫نعم.

664
00:32:50,100 --> 00:32:52,477
‫هل طلبت منك السيدة "غرايسون"
‫أو السيد "شريدان"

665
00:32:53,353 --> 00:32:55,397
‫ألّا تقوم بهذه الزيارات؟

666
00:32:55,522 --> 00:32:56,773
‫لا، لكنهما يعرفان أنني لن…

667
00:32:56,856 --> 00:32:59,609
‫هل تعرف قسم التحقيق الداخلي بالمدينة؟

668
00:33:00,193 --> 00:33:02,529
‫أنها الوكالة التي تحقق في الفساد العام؟

669
00:33:03,363 --> 00:33:05,073
‫- نعم.
‫- لا بد أنك…

670
00:33:06,199 --> 00:33:09,244
‫بلّغت عن مخالفات مرؤوسيك، صحيح؟

671
00:33:09,744 --> 00:33:11,204
‫على الأقل، لا بد أنك

672
00:33:11,371 --> 00:33:13,790
‫قدّمت شكوى عن عبء العمل المستحيل لديك.

673
00:33:14,207 --> 00:33:15,125
‫لا.

674
00:33:15,500 --> 00:33:17,210
‫أنظر، أردت أن احتفظ بعملي.

675
00:33:17,877 --> 00:33:19,796
‫أردت أن تحتفظ بعملك.

676
00:33:20,130 --> 00:33:22,924
‫لذا قررت أن تتحدث

677
00:33:23,007 --> 00:33:25,927
‫عندما واجهت تهمة
‫القتل غير المتعمد يا سيد "موسيو"؟

678
00:33:26,052 --> 00:33:28,096
‫- نعم، لكن…
‫- هل أنت حزين

679
00:33:28,221 --> 00:33:29,931
‫أن طفلة ضعيفة

680
00:33:30,014 --> 00:33:32,100
‫تركتها أمها مدمنة المخدرات تجوع حتى الموت،

681
00:33:32,183 --> 00:33:34,310
‫أم أنك تحاول فقط أن تلصق التهمة بمرؤوسيك

682
00:33:34,394 --> 00:33:36,104
‫- لتنقذ نفسك؟
‫- اعتراض.

683
00:33:36,438 --> 00:33:37,355
‫اسحب السؤال.

684
00:33:39,023 --> 00:33:40,316
‫لا شيء آخر.

685
00:33:50,322 --> 00:33:52,240
‫أتعرف أنني لم أحضر جنازة "كيشا"؟

686
00:33:53,700 --> 00:33:56,536
‫تأخرت وسيلة نقلي لثلاث ساعات.

687
00:33:56,746 --> 00:33:59,040
‫لهذا سمحوا لك برؤية "برونو" الآن.

688
00:34:01,458 --> 00:34:03,168
‫سأقضي ثماني سنوات بالسجن.

689
00:34:03,668 --> 00:34:06,379
‫عندما أخرج، سيكون
‫في منتصف طريقه إلى الرجولة.

690
00:34:07,130 --> 00:34:08,965
‫وجدوا له منزل جيد.

691
00:34:09,966 --> 00:34:13,303
‫وإذا حالفه الحظ،
‫لن يتذكر أيّ من هذا أو يتذكرك.

692
00:34:20,060 --> 00:34:21,895
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 19،
‫الجمعة، 14 أغسطس"

693
00:34:22,020 --> 00:34:23,730
{\an8}‫سيدة "غرايسون"، ماذا يمكنك أن تخبرينا

694
00:34:23,897 --> 00:34:26,274
‫عن تقارير سيد "موسيو" عن منزل "أوزونا"؟

695
00:34:26,358 --> 00:34:27,650
‫كلها أفادت

696
00:34:27,734 --> 00:34:30,070
‫أن العائلة كانت بخير والطفلين آمنين.

697
00:34:30,195 --> 00:34:33,865
‫وكمشرفة، هل تقومين بزيارات منزلية؟

698
00:34:33,990 --> 00:34:34,866
‫لا.

699
00:34:34,991 --> 00:34:39,245
‫إذًا اعتمدت على تقارير السيد "موسيو"
‫حول حالة آنسة "هوستن"؟

700
00:34:39,579 --> 00:34:40,663
‫نعم.

701
00:34:41,081 --> 00:34:43,833
‫ولم يكن لديّ فكرة
‫أن الوضع أصبح بهذا السوء.

702
00:34:43,917 --> 00:34:47,587
‫أنفطر قلبي لأجل "كيشا"، وكيف عانت.

703
00:34:48,630 --> 00:34:51,299
‫أتمني لو كان "كيث" رجع إليّ قبل ذلك.

704
00:34:52,550 --> 00:34:53,843
‫شكرًا لك يا سيدة "غرايسون".

705
00:34:54,719 --> 00:34:59,474
‫سيدة "غرايسون"، هل تمت ترقيتك،

706
00:34:59,557 --> 00:35:01,393
‫أو تلقيت علاوات خلال العام الماضي؟

707
00:35:01,518 --> 00:35:02,644
‫نعم.

708
00:35:02,852 --> 00:35:04,562
‫ترقيتين، وعلاوة واحدة.

709
00:35:04,687 --> 00:35:09,317
‫وكانوا على أساس مستوي الإنتاجية
‫بالإضافة إلى عبء العمل؟

710
00:35:09,609 --> 00:35:10,819
‫أظن ذلك.

711
00:35:11,027 --> 00:35:12,195
‫صحيح.

712
00:35:13,196 --> 00:35:14,739
‫خلال العام الماضي،

713
00:35:14,864 --> 00:35:19,202
‫قمت بزيادة حالات "موسيو" من 30…

714
00:35:19,411 --> 00:35:20,537
‫إلى 47.

715
00:35:20,620 --> 00:35:22,914
‫- بما أنك مشرفة ذات خبرة…
‫- كلنا مثقلون بالعمل.

716
00:35:22,997 --> 00:35:25,333
‫لكن هل كنت تظنين
‫أنه ممكن لموظف خدمة واحد

717
00:35:25,458 --> 00:35:27,544
‫أن يقوم بعدد الزيارات المنزلية
‫التي كلفتيه بها؟

718
00:35:27,710 --> 00:35:30,672
‫وفقًا لتقارير "كيث"،
‫أنه قام بالفعل بهذه الزيارات.

719
00:35:30,797 --> 00:35:32,048
‫لكنك كنت تعرفين أنه لم يفعل.

720
00:35:32,882 --> 00:35:34,384
‫ولهذا، بعد وفاتها،

721
00:35:34,509 --> 00:35:37,554
‫أمرت السيد "موسيو" أن يسجل تقارير
‫بتواريخ قديمة عن "كيشا"،

722
00:35:37,720 --> 00:35:38,847
‫أليس هذا صحيحًا؟

723
00:35:41,266 --> 00:35:42,892
‫عندما أدركت…

724
00:35:43,685 --> 00:35:45,311
‫كم كان متأخرًا في العمل الورقي.

725
00:35:45,437 --> 00:35:47,397
‫- نعم.
‫- طلبت منه أن يأتي

726
00:35:47,480 --> 00:35:49,649
‫حتى نراجع سلسلة الأحداث.

727
00:35:49,774 --> 00:35:51,359
‫"كيث" فقط، أم…

728
00:35:51,901 --> 00:35:54,237
‫هل جاء أيّ موظفين آخرين صباح ذلك السبت؟

729
00:35:54,696 --> 00:35:55,989
‫لا. "كيث" فقط.

730
00:35:56,197 --> 00:35:57,824
‫"نظام المحاكم الموحد"

731
00:35:57,991 --> 00:36:02,454
‫إذًا كيف تم تسجيل 130 تقرير زيارة منزلية،

732
00:36:03,204 --> 00:36:05,081
‫من ثماني موظفين خدمة مختلفين،

733
00:36:05,206 --> 00:36:06,583
‫تم تسجيلهم في الثامن من أغسطس؟

734
00:36:07,417 --> 00:36:08,877
‫ليس لديّ علم بذلك.

735
00:36:09,043 --> 00:36:10,003
‫نعم.

736
00:36:10,086 --> 00:36:12,630
‫ليس لديك علم بالحالة رقم 30632؟

737
00:36:13,173 --> 00:36:15,592
‫المستند القانوني،
‫من 16 حتى 28 يا سيادة القاضية.

738
00:36:16,134 --> 00:36:18,219
‫موظف خدمة هذا الطفل قام بزيارته كل أسبوع،

739
00:36:18,303 --> 00:36:21,222
‫برغم أن عائلته
‫عادت إلى "السلفادور" منذ عام.

740
00:36:21,639 --> 00:36:22,640
‫أو…

741
00:36:22,932 --> 00:36:25,727
‫بخصوص الحالة رقم 20185،

742
00:36:25,810 --> 00:36:29,063
‫فتاة في الرابعة من عمرها
‫منحتها علامة أن كل شيء بخير

743
00:36:29,147 --> 00:36:31,107
‫في يوم دخولها نفسه

744
00:36:31,900 --> 00:36:33,276
‫إلى قسم الطوارئ.

745
00:36:33,401 --> 00:36:35,320
‫بحروق سجائر في جسدها؟

746
00:36:36,029 --> 00:36:41,242
‫أو ماذا عن طفل عمره ثماني سنوات،
‫الحالة رقم 54624.

747
00:36:41,784 --> 00:36:43,536
‫قصة نجاح أخرى على الورق،

748
00:36:44,120 --> 00:36:45,371
‫بينما الحقيقة

749
00:36:45,622 --> 00:36:47,624
‫أن أمه كانت تجبره على شرب المبيّض.

750
00:36:50,210 --> 00:36:51,794
‫لم تكوني على علم بأيّ من هذا؟

751
00:36:52,378 --> 00:36:53,338
‫لا.

752
00:36:53,630 --> 00:36:54,589
‫كيف كنت سأعرف؟

753
00:36:54,839 --> 00:36:56,132
‫كيف لا تعرفين؟

754
00:36:57,217 --> 00:37:00,220
‫هل أنت المديرة الأكثر عجزًا في العالم
‫والتي لا تستطيع أن تفرّق

755
00:37:00,303 --> 00:37:02,263
‫بين التقرير المزيّف والتقرير الصحيح؟

756
00:37:02,847 --> 00:37:05,350
‫أم أنك أمرت موظفيك

757
00:37:05,433 --> 00:37:07,310
‫بتزوير التقارير لتحقيق الأهداف الإنتاجية؟

758
00:37:07,393 --> 00:37:08,436
‫اعتراض. إلحاح.

759
00:37:08,520 --> 00:37:10,063
‫سأسمح. الشاهدة ستجيب.

760
00:37:10,146 --> 00:37:11,814
‫إذًا، أيّ الإجابتين يا سيدة "غرايسون"؟

761
00:37:14,359 --> 00:37:16,110
‫لم أرد أن يحدث أيّ من هذا.

762
00:37:16,236 --> 00:37:17,445
‫لم تريدي

763
00:37:17,612 --> 00:37:18,696
‫أن تتقدمي في عملك

764
00:37:18,780 --> 00:37:22,158
‫بتجاهل أوجاع الأطفال البريئة وموتهم،
‫أم أنك لم تريدين أن يتم كشفك؟

765
00:37:22,283 --> 00:37:23,284
‫اعتراض!

766
00:37:23,993 --> 00:37:26,621
‫أنا مطالبة أن أقوم
‫بما لا تستطيع المحاكم عمله،

767
00:37:27,163 --> 00:37:28,873
‫وما لا تستطيع الشرطة القيام به.

768
00:37:28,998 --> 00:37:30,750
‫أنت مطالبة بالقيام بعملك.

769
00:37:31,251 --> 00:37:35,922
‫حتى القدير لا يمكنه القيام بهذا العمل.

770
00:37:36,798 --> 00:37:38,049
‫نحتاج إلى استراحة يا سيادة القاضية.

771
00:37:38,174 --> 00:37:39,592
‫أتريد أن تحاكمني؟

772
00:37:40,468 --> 00:37:43,763
‫ما كنت لتصمد لساعة في عالمي.

773
00:37:44,389 --> 00:37:48,142
‫وإذا رحلت،
‫من سيكون في الخطوط الأمامية؟ أنت؟

774
00:37:49,352 --> 00:37:50,353
‫أنت؟

775
00:37:50,812 --> 00:37:51,980
‫سيادة القاضية!

776
00:37:52,188 --> 00:37:57,360
‫تلقون علينا أتعس الحالات في العالم كل يوم،

777
00:37:57,777 --> 00:37:59,696
‫المزيد والمزيد.

778
00:37:59,821 --> 00:38:05,201
‫نحن نأخذ حثالة البشرية.
‫أطفال تربوا على يد ذئاب.

779
00:38:08,204 --> 00:38:10,248
‫وتشاهدونهم يأتون إلى هذه المحكمة،

780
00:38:10,623 --> 00:38:12,917
‫دخولًا وخروجًا، كل أسبوع بلا توقف.

781
00:38:13,001 --> 00:38:14,794
‫يأتون إليكم كمجرمين.

782
00:38:14,877 --> 00:38:16,629
‫هل توقفتم يومًا لتفكروا،

783
00:38:17,005 --> 00:38:19,716
‫ما الذي حدث قبل ذلك؟

784
00:38:19,882 --> 00:38:21,175
‫سيدة "غرايسون"، أتحتاجين إلى استراحة؟

785
00:38:21,384 --> 00:38:24,846
‫الآن تريدين أن تعطيني استراحة؟

786
00:38:25,847 --> 00:38:27,223
‫بعد 25 عام

787
00:38:27,557 --> 00:38:31,644
‫من "حققي حصتك يا (جانيت).
‫ادفعي بهذه الورقة. حققي هذه الأرقام."

788
00:38:31,769 --> 00:38:32,770
‫أليس كذلك يا "مات"؟

789
00:38:32,895 --> 00:38:33,938
‫صحيح؟

790
00:38:34,606 --> 00:38:36,107
‫الأمر مستحيل،

791
00:38:36,691 --> 00:38:39,110
‫والجميع يعرف ذلك. كلكم تعرفون.

792
00:38:39,485 --> 00:38:41,487
‫لكنكم تريدون تقديمي ككبش فداء.

793
00:38:41,571 --> 00:38:42,989
‫تريدونني أن أشعر بالسوء.

794
00:38:43,656 --> 00:38:46,784
‫أن أشعر بالإحباط
‫حتى تشعرون أنتم بالرضا عن أنفسكم، أرأيتم؟

795
00:38:46,868 --> 00:38:48,119
‫لأنكم تتظاهرون

796
00:38:48,202 --> 00:38:50,455
‫أنكم لا تعرفون بوجود فقراء في المدينة.

797
00:38:50,580 --> 00:38:51,623
‫أناس محطمون.

798
00:38:51,873 --> 00:38:55,752
‫أنكم لا تديرون وجهكم
‫عن رجل مشرّد في الأنفاق؟

799
00:38:56,294 --> 00:38:57,378
‫بالطبع تفعلون ذلك.

800
00:38:57,754 --> 00:39:00,006
‫كلنا نفعل. لأن هذا كثير.

801
00:39:01,090 --> 00:39:04,218
‫تريدون أن تزجوا بي في السجن لهذا السبب؟

802
00:39:07,305 --> 00:39:09,557
‫أنظر في المرآة يا صاح.

803
00:39:11,351 --> 00:39:12,810
‫أنظر في المرآة اللعينة.

804
00:39:13,770 --> 00:39:14,937
‫اتفقنا؟

805
00:39:26,908 --> 00:39:29,452
{\an8}‫"إصلاحية جزيرة (رايكرز)،
‫الأحد، 16 أغسطس"

806
00:39:29,577 --> 00:39:31,454
{\an8}‫انهارت "جانيت" تمامًا؟

807
00:39:32,705 --> 00:39:33,665
‫هل هي بخير؟

808
00:39:33,790 --> 00:39:36,209
‫هي في مشفى "بيلفيو".
‫لا يمكنها متابعة المحاكمة.

809
00:39:36,292 --> 00:39:38,878
‫لكن محاميها قال إنها ستعترف بالذنب
‫في تهمة القتل غير العمد.

810
00:39:39,712 --> 00:39:41,255
‫- و"مات"؟
‫- سيقضي عامًا بالسجن.

811
00:39:41,714 --> 00:39:43,549
‫ورغم عدم اعترافه بأيّ مخالفات،

812
00:39:43,633 --> 00:39:45,551
‫مفوّض خدمات الأطفال سيتنحى عن منصبه.

813
00:39:46,678 --> 00:39:49,305
‫ستقوم المدينة بتعيين
‫مجلس إدارة خارجي بتفويض

814
00:39:49,389 --> 00:39:51,099
‫ليقوم بتغيير ثقافة قسم خدمات الأطفال.

815
00:39:51,516 --> 00:39:53,893
‫صحيح. وعندما ينتهي الاهتمام الإعلامي.

816
00:39:56,729 --> 00:39:58,481
‫ماذا سأفعل عندما أخرج من هنا؟

817
00:39:59,941 --> 00:40:01,609
‫لن يسمح لي أحد بالعمل مع الأطفال مجددًا.

818
00:40:04,237 --> 00:40:05,405
‫ستجد طريقك.

819
00:40:15,415 --> 00:40:16,416
‫أيها الرئيس.

820
00:40:20,169 --> 00:40:21,295
‫أخبرني بالأمر مباشرة.

821
00:40:22,463 --> 00:40:23,715
‫تهانيّ.

822
00:40:25,091 --> 00:40:29,387
‫جهودك في إصلاح خدمات الأطفال
‫لم يغفل عنها المقر الرئيسي

823
00:40:30,012 --> 00:40:31,472
‫أو مجلس المدينة.

824
00:40:34,475 --> 00:40:36,352
‫إذًا لم أحصل على الترقية؟

825
00:40:39,605 --> 00:40:40,940
‫كان عليّ عقد صفقة.

826
00:40:41,399 --> 00:40:43,276
‫يريدون رقيبًا يعمل تحت إمرتك ويثقون به.

827
00:40:44,360 --> 00:40:45,611
‫أتقصد جاسوسًا؟

828
00:40:46,863 --> 00:40:49,532
‫وجدت شخص يحبونه وسيعمل معك.

829
00:40:49,824 --> 00:40:51,159
‫متحمس، ذكي،

830
00:40:51,659 --> 00:40:53,828
‫انتهي لتوه من مهمة في قسم مكافحة الجريمة.

831
00:40:55,288 --> 00:40:57,331
‫رائع. متى يمكنني إجراء مقابلة له؟

832
00:40:57,790 --> 00:40:59,125
‫لا داعي لذلك.

833
00:41:01,502 --> 00:41:02,670
‫هو ابني.

834
00:41:04,964 --> 00:41:06,174
‫تصبحين على خير يا حضرة الملازم.

835
00:41:14,640 --> 00:41:15,767
‫المحققة "رولينز"،

836
00:41:16,809 --> 00:41:17,769
‫كيف حالك؟

837
00:41:18,019 --> 00:41:19,020
‫أنا بخير.

838
00:41:20,438 --> 00:41:21,814
‫كانت هذه قضية صعبة.

839
00:41:22,356 --> 00:41:23,357
‫نعم.

840
00:41:23,816 --> 00:41:24,942
‫حسنًا…

841
00:41:25,735 --> 00:41:27,111
‫لا يسعنا إنقاذهم جميعًا.

842
00:41:28,728 --> 00:41:29,979
‫نعم، أعرف.

843
00:41:46,126 --> 00:41:52,586
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

