1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,840
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,693 --> 00:00:08,528
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,721
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,225
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,308 --> 00:00:19,687
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,272
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,355 --> 00:00:22,815
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:22,898 --> 00:00:25,317
‫- حادثة اغتصاب أخرى؟
‫- تبدو كذلك أيتها الملازم.

10
00:00:25,401 --> 00:00:28,988
‫رجل لحق بالزوجة حتى شقتها
‫نحو الساعة الـ11، بنية اغتصابها.

11
00:00:29,447 --> 00:00:31,574
‫جاء الزوج إلى المنزل، تم ضربه بالمسدس.

12
00:00:32,116 --> 00:00:34,785
‫- مثل ما حدث في "فريدريك دوغلاس".
‫- بل أسوأ.

13
00:00:34,952 --> 00:00:36,912
‫بقي لوقت أطول هذه المرة.

14
00:00:37,288 --> 00:00:41,000
‫تلقينا الاتصال بعد السادسة صباحًا بقليل.
‫المشتبه تركهما مكبّلين.

15
00:00:41,083 --> 00:00:44,211
‫الزوجة استخدمت تطبيق "سيري" الصوتي
‫للاتصال بـ911.

16
00:00:44,295 --> 00:00:45,880
‫- أحسنت العمل.
‫- نعم.

17
00:00:45,963 --> 00:00:48,466
‫- ما زالت واعية؟
‫- يحاولون علاجها.

18
00:00:50,634 --> 00:00:54,221
‫- "دوم"، "كامبيسي". مرتان في أسبوعين.
‫- صيف طويل وحار.

19
00:00:54,555 --> 00:00:56,932
‫يحاولون علاج الزوجة، "سينثيا هاريس"، هناك.

20
00:00:57,057 --> 00:00:59,018
‫- هل أدلت بأوصافه؟
‫- ليس بعد. الطوارئ يقومون…

21
00:00:59,268 --> 00:01:00,478
‫السيدة "هاريس"؟

22
00:01:00,770 --> 00:01:02,313
‫أنا الملازم "بينسون".

23
00:01:02,646 --> 00:01:05,691
‫أيمكنك إخباري بأيّ شيء
‫عن الرجل الذي فعل بك ذلك؟

24
00:01:06,317 --> 00:01:09,445
‫كان أسود البشرة وطويل.

25
00:01:11,322 --> 00:01:12,323
‫انتظروا.

26
00:01:12,948 --> 00:01:15,075
‫ابنتي. يا إلهي.

27
00:01:15,159 --> 00:01:16,744
‫- هل هي معكم؟
‫- ابنتك؟

28
00:01:16,827 --> 00:01:19,205
‫"صوفي". كانت في حفل مبيت في آخر الردهة.

29
00:01:19,288 --> 00:01:21,791
‫اشتاقت إلى بيتها وعادت مبكرة.
‫أظن أنه أخذها.

30
00:01:21,999 --> 00:01:23,626
‫حسنًا. حفل مبيت. كم عمر ابنتك؟

31
00:01:23,793 --> 00:01:24,960
‫عمرها 12.

32
00:01:25,085 --> 00:01:26,253
‫حسنًا. لنخرجها من هنا يا رفاق.

33
00:01:26,337 --> 00:01:28,255
‫سنبحث عنها.

34
00:01:28,380 --> 00:01:30,257
{\an8}‫- تحركوا.
‫- لا مقاطع فيديو أو شهود حتى الآن.

35
00:01:30,382 --> 00:01:31,592
{\an8}‫"مركز إطفاء (نيويورك)، طبيب الطوارئ"

36
00:01:31,675 --> 00:01:33,636
‫حسنًا، لقد أخذ ابنتهما ذات الـ12 عام.

37
00:01:33,761 --> 00:01:35,930
‫غالبًا لم يرد أن يراه أحد
‫وهو يجرها في وضح النهار.

38
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
‫لذا لنغلق المبنى الآن.

39
00:01:37,681 --> 00:01:38,641
‫عُلم.

40
00:01:48,150 --> 00:01:49,360
‫المكان خال هنا.

41
00:02:04,041 --> 00:02:05,209
‫السطح خال.

42
00:02:14,927 --> 00:02:16,053
‫أيّ شيء؟

43
00:02:17,429 --> 00:02:18,806
‫غرفة التخزين خالية.

44
00:02:26,981 --> 00:02:28,232
‫الردهة خالية.

45
00:02:30,484 --> 00:02:31,944
‫- تحقق هناك.
‫- على الفور.

46
00:02:33,195 --> 00:02:35,281
‫- خال.
‫- خال.

47
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
‫انظروا!

48
00:02:41,912 --> 00:02:43,539
‫وجدتها. اطلبوا حافلة.

49
00:02:44,164 --> 00:02:46,876
‫"صوفي"؟ هل أنت بخير؟ هيا.

50
00:02:46,959 --> 00:02:49,044
‫هيا. أمسكت بك.

51
00:02:49,128 --> 00:02:50,379
‫هيا، أمسكت بك.

52
00:02:51,380 --> 00:02:54,216
‫- لنفسح الطريق!
‫- أحتاج إلى نقالة هنا.

53
00:02:54,300 --> 00:02:55,301
‫هيا.

54
00:02:55,968 --> 00:02:57,052
‫هيا.

55
00:02:57,720 --> 00:02:59,513
{\an8}‫سنعتني بك يا "صوفي".

56
00:02:59,722 --> 00:03:01,015
‫أين أمي وأبي؟

57
00:03:01,181 --> 00:03:02,641
‫إنهما بخير.

58
00:03:02,725 --> 00:03:04,435
‫ستكونين بخير يا "صوفي".

59
00:03:04,518 --> 00:03:06,020
‫حسنًا، سأركب معها.

60
00:03:07,146 --> 00:03:08,355
‫جدوا هذا الرجل.

61
00:03:16,405 --> 00:03:17,323
{\an8}‫"شريط تحذير"

62
00:03:17,448 --> 00:03:18,324
‫"شرطة (نيويورك)"

63
00:03:18,407 --> 00:03:19,366
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

64
00:04:00,651 --> 00:04:01,408
‫مرحبًا.

65
00:04:01,492 --> 00:04:03,452
‫اعتداء جنسي، صدمة ثانوية.

66
00:04:03,535 --> 00:04:05,663
{\an8}‫ليلة مزدحمة. لديّ زوجين يجري العمل عليهما.

67
00:04:05,788 --> 00:04:07,581
{\an8}‫- نعم، هما والديها.
‫- يا إلهي.

68
00:04:07,706 --> 00:04:08,999
‫"صوفي"، دكتور "باتيل"

69
00:04:09,083 --> 00:04:10,960
‫ستعتني بك، اتفقنا يا عزيزتي؟

70
00:04:11,043 --> 00:04:13,712
{\an8}‫- أدخلوها في هذا الجزء.
‫- حسنًا، ستكونين بخير.

71
00:04:14,672 --> 00:04:16,465
{\an8}‫الملازم "بينسون"، كيف حال الضحايا؟

72
00:04:16,757 --> 00:04:17,716
{\an8}‫أحياء.

73
00:04:17,883 --> 00:04:19,176
‫أسلوب العمل نفسه مثل الأسبوع الماضي؟

74
00:04:19,301 --> 00:04:22,262
{\an8}‫يبدو أن هناك رجل سيء يعمل في دائرتك.

75
00:04:22,346 --> 00:04:24,390
{\an8}‫سنقوم بتحليل الحمض النووي،
‫لكن يجب أن أخبرك…

76
00:04:24,556 --> 00:04:27,309
{\an8}‫ما زلتم تعانون من نقص العمالة؟
‫أيّ شيء تحتاجينه، اطلبيه فحسب.

77
00:04:27,434 --> 00:04:29,269
{\an8}‫دوريات بحث والرسم التقريبي
‫من الأسبوع الماضي.

78
00:04:29,395 --> 00:04:31,897
{\an8}‫ماذا لو خاطبت نداء الأسماء التالي؟

79
00:04:31,981 --> 00:04:33,983
{\an8}‫وسأحتاج إلى استعارة اثنين من المحققين

80
00:04:34,066 --> 00:04:35,943
{\an8}‫للتحدث مع الضحايا عندما يكونوا مستعدين.

81
00:04:36,026 --> 00:04:37,361
‫- لك ذلك.
‫- شكرًا لك.

82
00:04:37,945 --> 00:04:39,446
{\an8}‫أريد أن أرى "سينثيا" و"صوفي".

83
00:04:40,197 --> 00:04:42,074
{\an8}‫الأطباء معهما يا سيد "هاريس".

84
00:04:42,282 --> 00:04:44,618
‫أخبرنا الآن كل ما تذكره.

85
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
{\an8}‫الأمر مشوّش.

86
00:04:48,414 --> 00:04:49,456
‫لقد غبت عن الوعي.

87
00:04:50,207 --> 00:04:51,125
‫خذ وقتك.

88
00:04:53,919 --> 00:04:55,671
‫عدت من العمل في وقت متأخر.

89
00:04:57,589 --> 00:04:58,882
‫خرج،

90
00:04:59,717 --> 00:05:01,510
‫ومعه مسدس مصوّب لرأس "سينثيا".

91
00:05:03,178 --> 00:05:04,430
‫وضربني بالمسدس،

92
00:05:04,930 --> 00:05:06,724
{\an8}‫وجعلها تقيّدني.

93
00:05:08,684 --> 00:05:10,060
‫ثم اغتصبها.

94
00:05:12,604 --> 00:05:14,148
‫أيمكنك أن تصفه؟

95
00:05:15,733 --> 00:05:18,610
{\an8}‫ضخم، أسود البشرة، في أواخر العشرينات.

96
00:05:18,986 --> 00:05:20,320
{\an8}‫ماذا عن شعره؟

97
00:05:21,113 --> 00:05:23,032
{\an8}‫هل تعرف شيئًا عمّا كان يرتدي؟

98
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
‫شعره مجعد. يرتدي قميص رياضي.

99
00:05:30,456 --> 00:05:31,749
‫هل هذا هو الرجل الذي رأيته؟

100
00:05:33,959 --> 00:05:34,960
{\an8}‫ربما.

101
00:05:36,462 --> 00:05:37,921
{\an8}‫هل هذا هو المغتصب بالإكراه؟

102
00:05:39,757 --> 00:05:41,550
{\an8}‫حذّرني منه أخي.

103
00:05:42,134 --> 00:05:43,343
‫من هو أخيك؟

104
00:05:43,552 --> 00:05:45,220
‫هو زميلكم في العمل.

105
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
{\an8}‫ألم تمسكوا بهذا الرجل بعد؟

106
00:05:50,142 --> 00:05:52,644
{\an8}‫لم أراه في الردهة، لكنه كان خلفي مباشرة.

107
00:05:52,770 --> 00:05:53,937
{\an8}‫دفعني للداخل.

108
00:05:54,313 --> 00:05:56,815
‫- هل كان معه مسدس؟
‫- نعم.

109
00:05:58,025 --> 00:06:00,277
‫أعطيته محفظتي والرقم السري الخاص بي.

110
00:06:00,402 --> 00:06:02,571
‫فعلت كل ما طلبه مني.

111
00:06:02,654 --> 00:06:05,908
{\an8}‫كنت قلقة بشأن عودة زوجي للمنزل، ثم…

112
00:06:06,700 --> 00:06:09,161
{\an8}‫كان يجب أن أصرخ وأحذّر "أليك".

113
00:06:09,244 --> 00:06:11,789
‫"سينثيا"، كان يمكنه أنه يقتلك.

114
00:06:12,247 --> 00:06:13,457
‫لقد نجوت.

115
00:06:14,041 --> 00:06:17,127
‫ونجا زوجك، وكذلك ابنتك.

116
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
‫حسنًا.

117
00:06:19,588 --> 00:06:22,049
‫عذرًا، نريد أن نبدأ
‫جمع أدلة الاغتصاب الآن.

118
00:06:22,424 --> 00:06:23,425
‫حسنًا.

119
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
{\an8}‫"دائرة 27، 204 غرب شارع 119،
‫الثلاثاء، 18 أغسطس"

120
00:06:31,183 --> 00:06:32,351
{\an8}‫كيف حال الضحايا؟

121
00:06:32,768 --> 00:06:33,894
‫ليسوا بخير.

122
00:06:33,977 --> 00:06:35,896
{\an8}‫- جعل الزوج يشاهد؟
‫- نعم.

123
00:06:35,979 --> 00:06:37,940
{\an8}‫هذا الحقير. ثم اغتصب الفتاة الصغيرة؟

124
00:06:38,190 --> 00:06:40,567
{\an8}‫بعض رجالنا يعرفون شقيق الزوج.

125
00:06:40,692 --> 00:06:41,860
‫شرطي صالح.

126
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
{\an8}‫- ليساعده الرب عندما نقبض عليه.
‫- نعم.

127
00:06:45,114 --> 00:06:47,157
{\an8}‫- هل توصلت لشيء من الحمض النووي؟
‫- لا أظن.

128
00:06:47,241 --> 00:06:49,159
{\an8}‫المحققة "رولينز" تضغط على الطبيب الشرعي.

129
00:06:49,243 --> 00:06:50,244
{\an8}‫"رولينز"؟

130
00:06:50,452 --> 00:06:51,537
{\an8}‫إنها دقيقة.

131
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
{\an8}‫نعم، عملنا سويًا على قضية
‫في "بروكلين" منذ عدة سنوات.

132
00:06:54,456 --> 00:06:55,707
{\an8}‫انسجمنا سريعًا.

133
00:06:55,791 --> 00:06:57,042
{\an8}‫- حقًا؟
‫- نعم.

134
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
{\an8}‫ربما سأذهب لألقي التحية.

135
00:06:59,837 --> 00:07:02,047
{\an8}‫"محققين شرطة (نيويورك)"

136
00:07:02,131 --> 00:07:03,048
{\an8}‫المحققة "رولينز".

137
00:07:06,844 --> 00:07:08,887
‫"دوم". كيف حالك؟

138
00:07:09,096 --> 00:07:11,515
{\an8}‫أنا بخير. تهانيّ.

139
00:07:11,932 --> 00:07:13,767
{\an8}‫من هذا الأب المحظوظ،

140
00:07:13,892 --> 00:07:15,018
‫أحد أعرفه؟

141
00:07:15,144 --> 00:07:17,437
{\an8}‫- لا أظن ذلك.
‫- حسنًا، انتبهوا.

142
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
{\an8}‫لدينا الكثير لتغطيته.

143
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
{\an8}‫النقيب "ريس".

144
00:07:21,275 --> 00:07:22,943
{\an8}‫"قسم شرطة (نيويورك)"

145
00:07:23,110 --> 00:07:25,988
{\an8}‫سمعتم عن المغتصب النمطي،
‫لذا لن أضيّع أيّ وقت.

146
00:07:26,488 --> 00:07:29,950
{\an8}‫وحدة الضحايا الخاصة هنا لتطلعكم
‫على التفاصيل المتعلقة بالموضوع.

147
00:07:30,033 --> 00:07:31,076
{\an8}‫الملازم "بينسون"…

148
00:07:31,160 --> 00:07:33,203
{\an8}‫ليلة أمس، كان هناك حادث اغتصاب بالإكراه

149
00:07:33,287 --> 00:07:35,330
{\an8}‫على بُعد ثلاث بنايات من الحادث
‫الذي صار من أسبوع.

150
00:07:35,873 --> 00:07:38,792
{\an8}‫المجرم كان يحمل مسدس
‫واعتدي على كل أفراد العائلة،

151
00:07:38,876 --> 00:07:40,878
{\an8}‫بما فيهم ابنتهم ذات الـ12 عام.

152
00:07:41,211 --> 00:07:44,381
{\an8}‫وصحيح أن الضحايا يقربون لشرطي زميل.

153
00:07:44,715 --> 00:07:45,924
{\an8}‫الأمر عائلي.

154
00:07:46,592 --> 00:07:47,885
{\an8}‫المحققة "رولينز"…

155
00:07:48,385 --> 00:07:51,138
{\an8}‫الضحية الأولي رسمت هذا الوصف التقريبي.

156
00:07:51,263 --> 00:07:53,473
{\an8}‫ما زلنا ننتظر تحليل
‫الحمض النووي لاعتداء الأمس،

157
00:07:53,640 --> 00:07:57,311
{\an8}‫لكن إحدى الضحايا
‫أعطتنا تفاصيل تتفق مع هذا الرسم.

158
00:07:57,394 --> 00:07:58,812
‫لقد أخذ بطاقات الزوجة الائتمانية،

159
00:07:58,979 --> 00:08:01,106
‫لذا وضعناها تحت المراقبة، وتركناها مفتوحة.

160
00:08:01,190 --> 00:08:02,524
{\an8}‫حققوا مع كل سكان المنطقة.

161
00:08:02,608 --> 00:08:04,067
{\an8}‫اضغطوا على المخبرين من المجرمين.

162
00:08:04,401 --> 00:08:06,695
{\an8}‫لن أعارض التفتيش المفاجئ الليلة.

163
00:08:07,154 --> 00:08:10,282
‫لقد نال من دائرتنا مرتين هذا الأسبوع.
‫لا بد أن له جذور هنا.

164
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
‫يوجد أحد يعرفه.

165
00:08:11,491 --> 00:08:14,536
‫تذكروا أنه مسلح وشديد الخطورة،

166
00:08:14,870 --> 00:08:16,121
‫أمامنا وقت عصيب.

167
00:08:16,288 --> 00:08:17,414
{\an8}‫أعرف أن الطقس حار.

168
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
{\an8}‫ارتدوا السترات الواقية.

169
00:08:19,208 --> 00:08:21,627
‫الوقت، المسافة، التغطية هم حلفاؤكم.

170
00:08:21,960 --> 00:08:24,671
‫لا يهمني أن يجتاز هذا الحقير هذه الليلة،

171
00:08:25,130 --> 00:08:26,298
‫لكن يهمني أن تجتازوها أنتم.

172
00:08:26,965 --> 00:08:27,966
‫مفهوم؟

173
00:08:28,091 --> 00:08:29,301
‫- مفهوم.
‫- نعم يا سيدي.

174
00:08:29,426 --> 00:08:30,844
‫حسنًا، لنبدأ العمل.

175
00:08:36,350 --> 00:08:38,602
{\an8}‫أيها السادة، أيمكنكما المجيء هنا سريعًا؟

176
00:08:39,102 --> 00:08:40,854
‫لا يا رجل.

177
00:08:40,979 --> 00:08:42,522
‫انتهي وقت التفتيش المفاجئ.

178
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
‫وقت التفتيش الصامت لم ينته.

179
00:08:44,691 --> 00:08:46,151
‫هل رأيتم هذا الرجل؟

180
00:08:46,818 --> 00:08:48,820
‫لم؟ هل ستطلقون عليه النار؟

181
00:08:50,614 --> 00:08:51,823
‫أنظر مرة أخرى.

182
00:08:52,407 --> 00:08:54,326
‫أعرف عشرة رجال بهذا الشكل.

183
00:08:54,409 --> 00:08:55,786
‫أخبرني بأسمائهم.

184
00:08:57,663 --> 00:08:59,331
‫عذرًا يا سيدتي، أيمكنك مشاهدة هذه الصورة؟

185
00:08:59,414 --> 00:09:01,083
‫لم تزعجونني؟ أنا أتمشى فحسب.

186
00:09:01,166 --> 00:09:03,126
‫أيمكنك أن تقولي اسمه، ثم سنتركك.

187
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

188
00:09:04,294 --> 00:09:05,879
‫غير ذلك، ليس عليّ الإجابة على أسئلتكما.

189
00:09:05,963 --> 00:09:08,465
‫سيدتي، لقد اغتصب فتاة عمرها 12 عام.

190
00:09:09,091 --> 00:09:10,759
‫لا تريدينه أن يبقي طليقًا.

191
00:09:13,095 --> 00:09:14,805
‫- هل رأيت هذا الرجل؟
‫- لا أعرفه.

192
00:09:14,888 --> 00:09:16,890
‫ماذا لو تنظر إلى الرسم أولًا، ثم ترد.

193
00:09:17,015 --> 00:09:18,558
‫ماذا عنك أنت؟ هل رأيت هذا الرجل؟

194
00:09:19,268 --> 00:09:21,561
‫ربما كان هنا منذ نصف ساعة تقريبًا.

195
00:09:21,645 --> 00:09:23,522
‫يرتدي أحد القمصان الرياضية القديمة.

196
00:09:24,106 --> 00:09:25,357
‫رقم 23.

197
00:09:26,358 --> 00:09:28,193
‫أنت واثق أنك لم ترى هذا الرجل؟

198
00:09:28,277 --> 00:09:31,488
‫لا. أتمني أن أساعدك،
‫لكنني لم أري هذا الرجل من قبل.

199
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
‫شكرًا لك يا سيدي.

200
00:09:32,656 --> 00:09:34,950
‫كان هذا غير مجدي. هل نحن فاشلون؟

201
00:09:35,033 --> 00:09:36,243
‫أنتظر، ربما لا.

202
00:09:36,326 --> 00:09:38,245
‫توصلت "رولينز" إلى شيء
‫من خلال البطاقة البنكية.

203
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
‫هل هذا هو؟

204
00:09:39,997 --> 00:09:41,581
‫نعم. هذا مسجل هنا.

205
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
‫"بطاقة هاتف (ساوث أمريكا)،
‫(كولومبيا) 120"

206
00:09:43,792 --> 00:09:46,086
‫"رقم 23"

207
00:09:46,211 --> 00:09:47,587
‫منذ متى كان هذا؟

208
00:09:48,338 --> 00:09:49,548
‫ربما 15 دقيقة؟

209
00:09:49,756 --> 00:09:50,882
‫يصعب رؤية وجهه.

210
00:09:50,966 --> 00:09:52,134
‫هل لديك شيء آخر؟

211
00:09:52,217 --> 00:09:53,969
‫لا، لكن هذا هو.

212
00:09:54,011 --> 00:09:55,387
‫أخذ 200 دولارًا.

213
00:09:55,470 --> 00:09:58,181
‫أراد المزيد، لكنني أخبرته أن هذا أقصى حد.

214
00:09:58,265 --> 00:09:59,808
‫ظننت أنه سيطلق عليّ النار.

215
00:09:59,891 --> 00:10:02,311
‫- كان معه مسدس؟
‫- رأيت شيء على جانبه الأيمن.

216
00:10:02,394 --> 00:10:03,854
‫نعم. أغلق الحي.

217
00:10:03,979 --> 00:10:06,315
‫المركز، قم بتطويق شارع 131.

218
00:10:06,398 --> 00:10:08,567
‫أخبر شرطة النقل.
‫المجرم شوهد آخر مرة منذ 15 دقيقة.

219
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
‫- سنفعل ذلك.
‫- جيد.

220
00:10:09,735 --> 00:10:12,404
‫أطلب من الدائرة
‫غلق أيّ ماكينات سحب آلي في القطاع.

221
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
‫وصل إلى الحد الأقصى هنا،
‫لكن ربما سيحاول مجددًا.

222
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
‫عُلم.

223
00:10:20,336 --> 00:10:21,062
‫حددتم موقعه؟

224
00:10:21,087 --> 00:10:23,182
‫نعم، كان في متجر "بوديغا" منذ 15 دقيقة.

225
00:10:23,252 --> 00:10:24,146
‫10-13.

226
00:10:24,220 --> 00:10:27,568
‫المشتبه به يتجه جنوبًا
‫ناحية "فريدريك دوغلاس" و129 ناحية المساكن.

227
00:10:27,752 --> 00:10:29,587
‫هذه مساكن "كلايتون باول".

228
00:10:30,353 --> 00:10:32,022
‫المركز، أطلب تغطية جوية.

229
00:10:32,074 --> 00:10:33,784
‫- لنتحرك.
‫- عُلم. يتم تجهيز الطائرات.

230
00:10:38,029 --> 00:10:38,988
‫توقف!

231
00:10:39,113 --> 00:10:40,197
‫توقف مكانك!

232
00:10:43,109 --> 00:10:44,110
‫الشرطة!

233
00:10:44,861 --> 00:10:46,237
‫توقف! الشرطة!

234
00:10:46,294 --> 00:10:48,838
‫عبر 127 ويركض غربًا ناحية المساكن.

235
00:10:50,992 --> 00:10:52,494
‫ها هو، هناك.

236
00:10:52,577 --> 00:10:54,370
‫هيا! اقطع طريقه!

237
00:11:04,810 --> 00:11:06,186
‫الناحية الأخرى. هيا.

238
00:11:14,094 --> 00:11:15,095
‫أطلب الدعم.

239
00:11:15,404 --> 00:11:17,114
‫تم إطلاق النار، مساكن "كلايتون باول".

240
00:11:22,385 --> 00:11:23,386
‫أنت.

241
00:11:23,691 --> 00:11:24,818
‫هل الجميع بخير؟

242
00:11:24,901 --> 00:11:26,069
‫لقد نلنا منه.

243
00:11:26,152 --> 00:11:28,029
‫- نلنا من هذا الحقير.
‫- كان سيمسك مسدسه.

244
00:11:28,106 --> 00:11:30,901
‫حسنًا. أمنوا مسرح الجريمة.
‫"كاريسي"، أحضر سلاحه.

245
00:11:30,983 --> 00:11:32,318
‫تحقق من النبض.

246
00:11:48,111 --> 00:11:49,237
‫هل حصلت على المسدس؟

247
00:11:58,107 --> 00:11:59,000
‫أعزل.

248
00:11:59,073 --> 00:12:00,783
‫- أين مسدسه؟
‫- لا أراه.

249
00:12:00,867 --> 00:12:02,744
‫- "كاريسي"، أين السلاح؟
‫- وجدت مفاتيح.

250
00:12:02,827 --> 00:12:05,580
‫- بالكاد يتنفس. يبدو…
‫- أين مسدسه؟ الحافلة في الطريق.

251
00:12:12,420 --> 00:12:14,088
‫حاول الوصول إلى مسدسه. رأيته.

252
00:12:14,172 --> 00:12:16,090
‫أبدأ في البحث. ربما ألقاه بعيدًا.

253
00:12:16,341 --> 00:12:17,884
‫كان يطلق النار علينا. سمعت ذلك.

254
00:12:17,967 --> 00:12:19,177
‫لا تتفوه بكلمة.

255
00:12:19,260 --> 00:12:20,553
‫وجدت محفظة.

256
00:12:20,637 --> 00:12:21,638
‫حسنًا.

257
00:12:22,513 --> 00:12:23,556
‫يوجد نقود.

258
00:12:23,640 --> 00:12:25,642
‫لا بطاقات ائتمانية أو سحب آلي.

259
00:12:25,850 --> 00:12:27,143
‫رخصة قيادة فقط عليها اسمه.

260
00:12:27,268 --> 00:12:29,687
‫"تيرانس رينولدز"، 22 عام.

261
00:12:30,021 --> 00:12:32,941
‫- يعيش هنا في الطابق الخامس.
‫- هل ستتركونه هنا؟

262
00:12:33,107 --> 00:12:36,069
‫تطلق الشرطة النار على رجل أسود آخر أعزل
‫ثم تتركوه ليموت؟

263
00:12:36,152 --> 00:12:38,112
‫لم تهتمين لأمر رجل اغتصب طفلة؟

264
00:12:38,196 --> 00:12:39,364
‫حسنًا، اهدئي.

265
00:12:39,447 --> 00:12:40,907
‫الإسعاف في الطريق يا سيدتي.

266
00:12:40,990 --> 00:12:43,576
‫يجب أن يسلم رجالك أسلحتهم
‫ويذهبوا جميعًا إلى المشفى.

267
00:12:43,660 --> 00:12:45,995
‫لأجل فحص نسبة الكحول والسموم.
‫أعرف الإجراءات.

268
00:12:46,079 --> 00:12:47,622
‫- حسنًا.
‫- سأحتاج إلى أسلحتكم.

269
00:12:47,705 --> 00:12:48,873
‫كان إطلاق صحيح يا حضرة النقيب.

270
00:12:48,957 --> 00:12:50,416
‫كان يجري ويتخذ غطاء.

271
00:12:50,500 --> 00:12:52,001
‫توقفي عن الكلام أيتها المحققة.

272
00:12:52,085 --> 00:12:54,170
‫لا تتفوهي بكلمة لأحد. انتظري من يمثلك.

273
00:12:54,254 --> 00:12:55,880
‫سآخذ أسلحتكم هنا.

274
00:12:56,589 --> 00:12:59,968
‫أعطي اسمه لمراقبة المرور،
‫تحقق إذا كان لديهم شيء عنه.

275
00:13:00,051 --> 00:13:02,512
‫صادر الهواتف.
‫ربما سجّل أحدهم ما حدث في مقطع.

276
00:13:02,637 --> 00:13:05,515
‫- هذا الحشد لن يساعدنا.
‫- أقنعهم بغير ذلك.

277
00:13:05,598 --> 00:13:07,350
‫أين هذه الحافلة؟ سنفقده.

278
00:13:07,475 --> 00:13:09,227
‫حسنًا، الحافلة في الطريق. إنهم قادمون.

279
00:13:09,310 --> 00:13:11,896
‫سأبقى معه. وأنت أذهب لتفتيش المبنى.

280
00:13:11,980 --> 00:13:14,315
‫- هل انتظر مذكرة تفتيش؟
‫- سأطلبها الآن.

281
00:13:14,399 --> 00:13:16,567
‫في هذه الأثناء، حاول أن تتصرف، اتفقنا؟

282
00:13:16,651 --> 00:13:17,652
‫سرق أموالهم.

283
00:13:17,735 --> 00:13:19,445
‫سرق بطاقاتهم الائتمانية ومجوهراتهم.

284
00:13:19,529 --> 00:13:21,781
‫- يجب أن نربطه بحوادث الاغتصاب فورًا.
‫- حسنًا.

285
00:13:27,453 --> 00:13:29,080
‫أين يحتفظ "تيرانس" بأشيائه؟

286
00:13:29,163 --> 00:13:31,040
‫- ألا تحتاج إلى مذكرة تفتيش؟
‫- ستصل في أيّ لحظة.

287
00:13:31,124 --> 00:13:32,500
‫لم؟ هل لديك ما تخفيه؟

288
00:13:32,583 --> 00:13:34,585
‫أكان هذا "تيرانس" الذي أصيب بالرصاص؟ لم؟

289
00:13:34,669 --> 00:13:35,628
‫كان يهرب.

290
00:13:36,337 --> 00:13:38,464
‫أستطيع أن أبحث هنا؟ نعم أم لا؟

291
00:13:38,589 --> 00:13:40,383
‫ماذا يوجد هنا لا تريدني أن أراه؟

292
00:13:40,466 --> 00:13:42,176
‫هذا لا يخصني. تفضل ابحث يا رجل.

293
00:13:45,221 --> 00:13:46,597
‫ما مدي معرفتك بشريك غرفتك؟

294
00:13:46,681 --> 00:13:49,475
‫تقابلنا منذ ثلاثة أشهر
‫على موقع "كريغزليست". إنه شاب هادئ.

295
00:13:49,600 --> 00:13:52,061
‫لديه بعض العقاقير هنا،
‫وبعض السجائر المحشوة.

296
00:13:52,145 --> 00:13:54,314
‫هذا يمنحني سبب كاف لتفتيش المكان كله.

297
00:13:54,439 --> 00:13:55,398
‫فهمت ذلك؟

298
00:13:55,565 --> 00:13:56,983
‫- لا.
‫- هل تتستر عليه؟

299
00:13:57,233 --> 00:13:59,777
‫هذا يجعلك شريكًا
‫في اغتصاب فتاة عمرها 12 عام.

300
00:13:59,861 --> 00:14:01,237
‫هل كنت مشاركًا في هذا؟

301
00:14:01,321 --> 00:14:03,489
‫لا. أبحث حيثما شئت يا رجل.

302
00:14:04,782 --> 00:14:05,867
‫أين كان الليلة الماضية؟

303
00:14:05,992 --> 00:14:08,202
‫لا أعرف، كنت في العمل.
‫يمكنك أن تسأل مديري.

304
00:14:08,286 --> 00:14:09,829
‫صدقني، سأفعل.

305
00:14:13,833 --> 00:14:15,460
‫هل قام زميلك بقص شعره مؤخرًا؟

306
00:14:15,543 --> 00:14:17,295
‫لا. شعره قصير دائمًا.

307
00:14:23,134 --> 00:14:25,219
‫جريمة حيازة المخدرات لا تساعدني "كاريسي".

308
00:14:25,303 --> 00:14:26,846
‫وجدت أيّ بطاقات ائتمانية؟

309
00:14:27,388 --> 00:14:29,432
‫نعم، مذكرة التفتيش في طريقها.

310
00:14:29,515 --> 00:14:30,725
‫أطلب وحدة مسرح الجريمة.

311
00:14:30,808 --> 00:14:33,978
‫ابحث عن دماء، حمض نووي للضحايا، كل شيء.

312
00:14:34,896 --> 00:14:36,064
‫"توكر".

313
00:14:36,147 --> 00:14:37,982
‫أتنام بجهاز الإرسال تحت وسادتك؟

314
00:14:38,066 --> 00:14:39,150
‫لا أحتاج إلى ذلك.

315
00:14:39,233 --> 00:14:42,111
‫الشرطة تطلق الرصاص على رجل أسود آخر،
‫ينتقل الخبر سريعًا. هؤلاء هم؟

316
00:14:42,195 --> 00:14:44,113
‫- نعم. كل شيء تحت السيطرة.
‫- حسنًا.

317
00:14:44,238 --> 00:14:47,033
‫أعرف أن لديهم 48 ساعة للتحدث
‫مع مكتب الشؤون الداخلية والإدلاء بأقوالهم.

318
00:14:47,200 --> 00:14:49,577
‫لكن إذا استغرقوا كل هذا الوقت،
‫فستشتعل النيران في دائرتك.

319
00:14:49,660 --> 00:14:51,662
‫- سأتحدث إليهم.
‫- ليس من دوني.

320
00:14:51,871 --> 00:14:52,872
‫سيدة "دنزلير".

321
00:14:52,955 --> 00:14:55,083
‫وقف المحققين سيتم سريعًا؟

322
00:14:55,208 --> 00:14:57,794
‫- إذا كنت هنا يا "توكر"، فأنا كذلك.
‫- اهدآ.

323
00:14:57,877 --> 00:15:00,713
‫- كلنا في الفريق نفسه، صحيح؟
‫- أخبرونا أن ابننا هنا.

324
00:15:00,755 --> 00:15:02,131
‫- "تيرانس رينولدز".
‫- سيدة "رينولدز"…

325
00:15:02,215 --> 00:15:03,883
‫تلقينا اتصال أنه أصيب برصاصة؟

326
00:15:03,966 --> 00:15:04,967
‫هذا صحيح.

327
00:15:05,385 --> 00:15:06,594
‫هو في العمليات الآن.

328
00:15:06,677 --> 00:15:08,638
‫- ماذا حدث؟
‫- ما زلنا نحقق في الأمر.

329
00:15:08,721 --> 00:15:11,766
‫ما نعرفه أن ابنكما
‫كانت تطارده الشرطة على الأقدام.

330
00:15:12,016 --> 00:15:13,393
‫مهلًا، الشرطة أطلقت عليه النار؟

331
00:15:13,476 --> 00:15:15,103
‫أتعرفان أيّ شيء عن مكان ابنكما

332
00:15:15,269 --> 00:15:16,521
‫- ليلة الأمس؟
‫- الملازم "بينسون".

333
00:15:16,604 --> 00:15:18,356
‫- هو لا يعيش معنا.
‫- أنتم أطلقتم عليه النار؟

334
00:15:18,439 --> 00:15:20,358
‫- لم ستفعلون ذلك؟
‫- اهدآ.

335
00:15:21,192 --> 00:15:23,403
‫- هل هذه هي طبيبته؟
‫- إنها أحدهم.

336
00:15:35,164 --> 00:15:36,666
‫أنا آسفة للغاية.

337
00:15:37,834 --> 00:15:39,043
‫لا.

338
00:15:40,837 --> 00:15:42,505
‫لا، ليس ابني.

339
00:15:45,258 --> 00:15:46,676
‫لا.

340
00:15:51,347 --> 00:15:52,682
‫لا.

341
00:15:59,897 --> 00:16:01,649
‫رأيته على التلفاز. هذا هو الرجل.

342
00:16:01,732 --> 00:16:03,943
‫انتظر، وخذ وقتك. نريد أن نتأكد.

343
00:16:04,026 --> 00:16:05,486
‫- أنظر إليهم كلهم.
‫- لا، هذا هو.

344
00:16:05,695 --> 00:16:07,864
‫شعره أقصر قليلًا، لكنه هو.

345
00:16:15,163 --> 00:16:19,041
‫هذا يشبهه قليلًا،
‫لكنه أصغر في هذه الصورة.

346
00:16:19,167 --> 00:16:20,334
‫هل هي قديمة؟

347
00:16:20,501 --> 00:16:21,752
‫لا، إنها حديثة.

348
00:16:22,295 --> 00:16:24,589
‫أعتذر.

349
00:16:24,672 --> 00:16:27,467
‫أظن أنه كان أكبر وأقوي منه.

350
00:16:28,217 --> 00:16:29,302
‫حسنًا.

351
00:16:32,430 --> 00:16:34,182
‫شكرًا لحضوركما.

352
00:16:34,348 --> 00:16:36,225
‫- هل حصلت على هوية؟
‫- ليس فعليًا.

353
00:16:36,309 --> 00:16:37,310
‫"رولينز"؟

354
00:16:37,393 --> 00:16:39,979
‫على الفور. لقد اختار "تيرانس" بلا تفكير.

355
00:16:40,062 --> 00:16:41,063
‫احتمال 50 بالمئة.

356
00:16:41,147 --> 00:16:43,608
‫ثلاثة ضباط ظنوا
‫أنه سيخرج مسدسًا لا يمكننا إيجاده.

357
00:16:43,691 --> 00:16:46,402
‫ثلاثة ضباط نعرفهم وعملنا معهم.
‫أقصد، "دوم"، شخص ثابت.

358
00:16:46,486 --> 00:16:49,906
‫"كاريسي"، أحضر ضحية الأسبوع الماضي،
‫أعرض عليها مجموعة الصور.

359
00:16:50,156 --> 00:16:52,116
‫تحقق من كل فيديو من موقع إطلاق الرصاص.

360
00:16:52,200 --> 00:16:53,493
‫ربما قام بإلقاء المسدس.

361
00:16:54,160 --> 00:16:56,913
‫- "رولينز"، أين تحليل الحمض النووي؟
‫- ذهب إلى المعمل.

362
00:16:57,079 --> 00:16:58,080
‫اتبعيه إذًا.

363
00:16:58,164 --> 00:16:59,624
‫تحققي منه بنفسك إذا لزم الأمر.

364
00:17:02,877 --> 00:17:05,254
{\an8}‫"مكتب التحقيقات الداخلية،
‫317 شارع (هادسون)، الأربعاء، 19 أغسطس"

365
00:17:05,338 --> 00:17:08,257
{\an8}‫تطابقت أوصاف "تيرانس رينولدز"
‫مع أوصاف المغتصب الذي كنا نطارده.

366
00:17:08,466 --> 00:17:09,884
‫هل قمت بتعريف نفسك؟

367
00:17:10,134 --> 00:17:11,969
‫نعم، ثم هرب المشتبه به.

368
00:17:12,220 --> 00:17:14,555
‫متى وجدت أنه من الضروري أن تطلق الرصاص؟

369
00:17:14,639 --> 00:17:18,392
‫عندنا اختبأ المشتبه به في أحد المداخل
‫وسحب شيئًا من حزام خصره.

370
00:17:18,643 --> 00:17:21,187
‫في هذه اللحظة، شعرت أن حياتي

371
00:17:21,270 --> 00:17:23,523
‫وحياة زملائي الضباط كانت في خطر.

372
00:17:23,648 --> 00:17:24,982
‫لم انتابك هذا الشعور؟

373
00:17:25,233 --> 00:17:26,776
‫لقد هرب دون سبب.

374
00:17:27,401 --> 00:17:30,488
‫طاردناه، وعندما حاصرناه بعد ذلك،

375
00:17:30,571 --> 00:17:33,074
‫حاول الوصول إلى شيء
‫كان لدينا سبب أن نظن أنه مسدس.

376
00:17:33,157 --> 00:17:34,116
‫هل رأيته؟

377
00:17:34,200 --> 00:17:35,910
‫تم إخبارنا أن المشتبه به مسلّح.

378
00:17:36,077 --> 00:17:39,330
‫شعرت أن حياتي وحياة زملائي الضباط في خطر.

379
00:17:39,872 --> 00:17:41,165
‫لذا، قمت بتفريغ مسدسك؟

380
00:17:41,499 --> 00:17:43,417
‫لا. أطلقت الرصاص ثلاث مرات.

381
00:17:43,834 --> 00:17:45,795
‫اثنان من زملائك الضباط أفرغا مسدساتهما.

382
00:17:46,295 --> 00:17:47,630
‫لم توقفت عند ثلاث طلقات؟

383
00:17:49,090 --> 00:17:51,425
‫لم يكن لديّ رؤية واضحة له مثل زملائي.

384
00:17:51,551 --> 00:17:52,635
‫حقًا؟

385
00:17:52,969 --> 00:17:55,304
‫ورغم ذلك عرفت أنه مسلّح
‫وقت إطلاقك للرصاص؟

386
00:17:57,181 --> 00:18:00,768
‫شعرت أن حياتي وحياة زملائي الضباط في خطر.

387
00:18:03,104 --> 00:18:04,105
‫هل انتهينا؟

388
00:18:04,605 --> 00:18:05,523
‫تقريبًا.

389
00:18:05,856 --> 00:18:07,066
‫باقي شيء واحد.

390
00:18:10,194 --> 00:18:11,612
‫قصتك،

391
00:18:12,280 --> 00:18:13,906
‫بالإضافة إلى عدد الطلقات التي أطلقتها،

392
00:18:13,990 --> 00:18:16,659
‫متسقة بشكل ملحوظة مع قصص زملائك.

393
00:18:17,118 --> 00:18:19,036
‫الحقيقة متسقة أيها الملازم.

394
00:18:19,328 --> 00:18:20,329
‫ربما.

395
00:18:20,454 --> 00:18:21,998
‫لكن عادة، ليس حرفيًا.

396
00:18:22,164 --> 00:18:24,792
‫المرة القادمة عندما تجهز رجالك،
‫أخبرهم أن يستعملوا كلماتهم الخاصة.

397
00:18:24,875 --> 00:18:26,210
‫سأضع ذلك بعين الاعتبار.

398
00:18:26,294 --> 00:18:27,461
‫أرجوك افعل ذلك.

399
00:18:28,671 --> 00:18:29,922
‫سأعود على الفور.

400
00:18:39,557 --> 00:18:40,683
‫جئت بنفسك.

401
00:18:41,642 --> 00:18:43,811
‫- أخبار سيئة؟
‫- لم أرد أن أوصلها كتابة.

402
00:18:44,145 --> 00:18:45,271
‫أول ضحية لم تستطع تحديد الهوية؟

403
00:18:45,479 --> 00:18:46,647
‫بل أسوأ.

404
00:18:47,982 --> 00:18:49,400
‫وردنا تحليل الحمض النووي.

405
00:18:50,276 --> 00:18:52,612
‫تطابقت حادثتي الاغتصاب،
‫لكن المشتبه به لدينا،

406
00:18:53,029 --> 00:18:54,405
‫أيّ كان هو…

407
00:18:55,156 --> 00:18:56,365
‫ليس "تيرانس رينولدز".

408
00:18:57,241 --> 00:18:59,827
‫إذًا المغتصب مازال حرًا…

409
00:19:00,952 --> 00:19:02,203
‫والأهم من ذلك…

410
00:19:02,580 --> 00:19:04,665
‫هؤلاء الضباط الثلاثة قتلوا رجلًا بريء.

411
00:19:17,345 --> 00:19:18,665
{\an8}‫"(إن واي 1)، المحتجون يهاجمون الشرطة"

412
00:19:18,752 --> 00:19:19,837
{\an8}‫كم مرة؟

413
00:19:21,287 --> 00:19:25,625
{\an8}‫كم مرة يجب أن نحزن لوفاة شاب أسود بريء

414
00:19:26,251 --> 00:19:28,711
{\an8}‫على يد من أقسموا على الخدمة والحماية؟

415
00:19:28,795 --> 00:19:30,672
‫كم شخص عليه أن يموت؟

416
00:19:30,880 --> 00:19:32,382
‫لا مزيد!

417
00:19:32,465 --> 00:19:34,050
‫لا مزيد!

418
00:19:34,090 --> 00:19:35,299
‫لا مزيد!

419
00:19:35,510 --> 00:19:36,636
‫لا مزيد!

420
00:19:36,844 --> 00:19:38,554
‫المدينة على صفيح ساخن.

421
00:19:38,977 --> 00:19:40,937
‫يجب أن أجمع هيئة محلّفين كبرى.

422
00:19:42,350 --> 00:19:43,893
‫النائب العام يقول إن هذه آخر فرصة

423
00:19:43,977 --> 00:19:46,646
‫لأعمل على تحسين صورتي في مجلس المدنية.

424
00:19:46,771 --> 00:19:48,982
‫- يريدون أن يلقوا باللوم عليك.
‫- الساسة يريدون لائحة اتهام.

425
00:19:49,148 --> 00:19:51,192
‫وكذلك يفعل النائب العام.
‫إذا فشلت في ذلك، يقع اللوم عليّ.

426
00:19:51,484 --> 00:19:52,652
‫إذًا ستسعي لذلك،

427
00:19:52,836 --> 00:19:54,963
‫برغم أن هؤلاء الضباط كانوا يقومون بعملهم؟

428
00:19:54,988 --> 00:19:56,072
‫عملهم؟

429
00:19:56,489 --> 00:19:58,992
‫أطلقوا الرصاص على طالب جامعة أعزل 35 مرة.

430
00:19:59,037 --> 00:20:02,248
‫كنا في مطاردة شرسة لمغتصب خطير.

431
00:20:02,537 --> 00:20:05,206
‫تطابقت أوصاف "تيرانس" مع المراقبة
‫وصولًا إلى قميصه الرياضي.

432
00:20:05,290 --> 00:20:07,250
‫- كان يجري…
‫- رجل أسود في قميص رياضي

433
00:20:07,333 --> 00:20:09,043
‫يجري عندما توقفه الشرطة؟

434
00:20:09,335 --> 00:20:10,628
‫أنت محقة، يستحق حكم الإعدام.

435
00:20:10,795 --> 00:20:12,463
‫- هذا ليس ما قلته.
‫- حقًا؟

436
00:20:15,800 --> 00:20:18,678
‫حضرة المستشار والملازم "بينسون".

437
00:20:19,053 --> 00:20:21,848
‫أظن أنك هنا لتؤكدي لصديقنا السيد "باربا"،

438
00:20:21,931 --> 00:20:23,808
‫أن عملية إطلاق النيران كانت صحيحة؟

439
00:20:24,392 --> 00:20:25,435
‫أم…

440
00:20:25,601 --> 00:20:28,271
‫الأمر له علاقة بالمغتصب المتسلسل
‫الذي لم تقبضوا عليه بعد؟

441
00:20:28,354 --> 00:20:29,355
‫في الحقيقة…

442
00:20:30,940 --> 00:20:32,442
‫الحقيقة، كنت سأرحل.

443
00:20:37,655 --> 00:20:40,325
‫يدخل مدير علاقات شرطة "نيويورك"
‫إلى مكتبي متباهيًا.

444
00:20:40,408 --> 00:20:41,868
‫لا بد أنه يوم سعدي.

445
00:20:42,035 --> 00:20:43,453
‫ماذا يريد النائب الآن؟

446
00:20:43,953 --> 00:20:47,248
‫أعرف أن مجلس المدينة لديهم مخططاتهم،
‫لكن ما نريده،

447
00:20:47,623 --> 00:20:50,043
‫ما تحتاج إليه هذه المدينة هو الصراحة.

448
00:20:50,126 --> 00:20:52,253
‫- الصراحة؟
‫- هؤلاء الضباط كانوا يطاردون

449
00:20:52,378 --> 00:20:54,047
‫مشتبه به مسلّح

450
00:20:54,422 --> 00:20:56,007
‫اغتصب فتاة عمرها 12 عام.

451
00:20:56,382 --> 00:20:57,383
{\an8}‫استبق الأمر.

452
00:20:57,467 --> 00:20:58,926
{\an8}‫"النائب العام (رافايل باربا)"

453
00:20:59,010 --> 00:21:01,262
‫اشرح لما لا تشبه "نيويورك"
‫"بالتيمور" أو "فيرجسون".

454
00:21:01,429 --> 00:21:02,347
‫أو "كليفللاند"،

455
00:21:02,472 --> 00:21:04,807
‫أو "لوس أنجلوس" أو "ستاتن آيلاند".

456
00:21:06,309 --> 00:21:07,393
‫أتري المشكلة؟

457
00:21:07,602 --> 00:21:09,604
‫- هناك نمط محدد.
‫- لم يكن هذا جزءًا من الأمر.

458
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
‫كلما سارعت هيئة المحلّفين
‫في تبرئة الضباط الثلاثة،

459
00:21:12,732 --> 00:21:15,193
‫ستبدأ المدينة في نسيان الأمر سريعًا.

460
00:21:16,319 --> 00:21:19,113
‫أعتدنا أن نستعجل الحكم.
‫الآن أصبحنا نستعجل النسيان.

461
00:21:19,614 --> 00:21:22,033
‫سيد "باربا"، يريد القس "كيرتس"
‫أن يتحدث معك.

462
00:21:22,241 --> 00:21:23,368
‫سأعيد الاتصال به.

463
00:21:23,493 --> 00:21:24,577
‫في الحقيقة، هو هنا.

464
00:21:25,453 --> 00:21:26,788
‫السيد "باربا".

465
00:21:27,121 --> 00:21:28,206
‫القس "كيرتس".

466
00:21:28,915 --> 00:21:30,041
‫المستشار "هندرسون".

467
00:21:30,208 --> 00:21:32,502
‫نائب المفوّض. يسعدني رؤية اهتمامك بالأمر.

468
00:21:32,585 --> 00:21:33,753
‫دائمًا.

469
00:21:35,213 --> 00:21:38,132
‫السيد والسيدة "رينولدز"،
‫بالنيابة عن مفوّض الشرطة،

470
00:21:38,758 --> 00:21:42,095
‫أود أن أعبّر عن خالص تعازينا.

471
00:21:43,429 --> 00:21:44,597
‫شكرًا لك.

472
00:21:44,722 --> 00:21:46,599
‫كنت أخبر السيد "باربا"،

473
00:21:47,016 --> 00:21:50,978
‫أن النائب يريد إجراء تحقيق شامل وعميق

474
00:21:51,229 --> 00:21:53,147
‫للتأكد من تحقيق العدالة.

475
00:21:53,314 --> 00:21:55,274
‫أنا واثق من ذلك. ونحن كذلك.

476
00:21:55,483 --> 00:21:57,276
‫أنتم أول من يسمع بذلك.

477
00:21:57,860 --> 00:22:01,447
‫شرطة "نيويورك"
‫ستوقف الضباط المتورطين عن العمل.

478
00:22:01,697 --> 00:22:02,698
‫دون دفع أجورهم؟

479
00:22:02,782 --> 00:22:04,117
‫هذا أمر يخص النقابة.

480
00:22:04,700 --> 00:22:06,160
‫سأترككم في أيدي…

481
00:22:06,661 --> 00:22:08,371
‫مساعد المدعي العام الأمينة.

482
00:22:10,706 --> 00:22:12,458
‫السيد والسيدة "راينولدز". تفضلا.

483
00:22:14,168 --> 00:22:16,379
‫وضعوك في وجه المدفع يا سيد "باربا".

484
00:22:16,462 --> 00:22:18,172
‫أريد أن أصل للحقيقة فحسب.

485
00:22:18,256 --> 00:22:19,382
‫كلنا كذلك.

486
00:22:19,465 --> 00:22:22,218
‫للأسف، هيئات المحلّفين الكبرى الأخيرة
‫أصبحت غير جديرة بالثقة.

487
00:22:22,301 --> 00:22:24,220
‫لذا فقد مجتمعنا ثقته في العملية ككل.

488
00:22:24,303 --> 00:22:26,013
‫هذه العملية ستكون مختلفة.

489
00:22:26,139 --> 00:22:28,599
‫نحن هنا لنتأكد من ذلك. سنستبق الأحداث.

490
00:22:28,683 --> 00:22:30,184
‫تحريض الرأي العام لن يساعد.

491
00:22:30,268 --> 00:22:31,769
‫هذه ليست نيتنا.

492
00:22:31,853 --> 00:22:33,855
‫آخر ما نريده هو المزيد من العنف.

493
00:22:33,938 --> 00:22:36,315
‫سنقوم بتحقيق موازي.

494
00:22:36,482 --> 00:22:37,900
‫تشريح مستقل.

495
00:22:37,984 --> 00:22:39,861
‫نريد أن نعرض سبيل آخر

496
00:22:39,944 --> 00:22:42,822
‫لمن لا يرغبون في التحدث مع رجال القانون.

497
00:22:42,905 --> 00:22:43,990
‫حسنًا. أقدّر ذلك.

498
00:22:44,073 --> 00:22:45,783
‫كما أقدّر أن ترسل أيّ دليل تجده

499
00:22:45,867 --> 00:22:46,868
‫إليّ مباشرة.

500
00:22:46,951 --> 00:22:48,494
‫ولا داع لإقحام الصحافة في الأمر.

501
00:22:48,619 --> 00:22:51,414
‫عملي هو الدفاع عن العائلة.

502
00:22:51,539 --> 00:22:53,916
‫سأفعل أيّ شيء يصب في مصلحتهم.

503
00:22:54,083 --> 00:22:55,793
‫وهذه المصلحة، بالنسبة إلينا جميعًا،

504
00:22:56,169 --> 00:22:57,378
‫هي العدالة.

505
00:22:59,547 --> 00:23:01,007
‫والأمر كذلك بالنسبة إلينا جميعًا.

506
00:23:01,966 --> 00:23:03,217
‫شكرًا لحضوركم.

507
00:23:03,301 --> 00:23:04,552
‫مرة أخرى،

508
00:23:05,261 --> 00:23:06,721
‫السيد والسيدة "رينولدز"،

509
00:23:07,013 --> 00:23:08,598
‫نحن في غاية الأسف لخسارتكما.

510
00:23:10,057 --> 00:23:11,100
‫شكرًا لك.

511
00:23:14,604 --> 00:23:17,940
‫أعرف أنك تعبت
‫من هذا المسرح يا "رافايل"، وأنا كذلك.

512
00:23:18,733 --> 00:23:22,612
‫هذا العام فقط، نحو 700 شخص
‫قُتلوا على يد الشرطة.

513
00:23:22,695 --> 00:23:24,030
‫وهذا لن يتوقف

514
00:23:24,238 --> 00:23:26,532
‫حتى تبدأ المدينة في إرسال رسالة.

515
00:23:30,578 --> 00:23:32,747
‫لا أتخيل حجم الضغط الذي تتعرض له.

516
00:23:33,748 --> 00:23:36,375
‫أرجوك، قم بالتصرف الصحيح هنا.

517
00:23:50,431 --> 00:23:53,434
‫نعرف أمر إيقافنا عن العمل من الأخبار؟

518
00:23:53,559 --> 00:23:54,644
‫تصرف محترم حقًا.

519
00:23:55,186 --> 00:23:56,312
‫ستعتاد على ذلك.

520
00:23:56,854 --> 00:23:59,190
‫مجلس المدينة يبحث عن أكباش فداء.

521
00:23:59,440 --> 00:24:00,441
‫مرحبًا.

522
00:24:01,234 --> 00:24:03,152
‫- المحققة "رولينز".
‫- الرقيب "دونلان".

523
00:24:03,486 --> 00:24:04,904
‫- حضرة المحققة.
‫- مرحبًا.

524
00:24:05,071 --> 00:24:06,197
‫ماذا تفعلين هنا؟

525
00:24:08,783 --> 00:24:10,034
‫جاءت لتقابلني.

526
00:24:10,243 --> 00:24:11,452
‫حسنًا…

527
00:24:12,161 --> 00:24:13,496
‫كنت سأرحل.

528
00:24:13,871 --> 00:24:16,374
‫نعم، وزوجتي وأطفالي يبكون في البيت.

529
00:24:17,833 --> 00:24:18,918
‫أول طفل لك؟

530
00:24:19,293 --> 00:24:20,294
‫نعم.

531
00:24:20,503 --> 00:24:21,504
‫حظ موفق.

532
00:24:24,423 --> 00:24:25,424
‫شكرًا لك.

533
00:24:27,510 --> 00:24:29,512
‫- أعذريهما.
‫- نعم، لا بأس.

534
00:24:29,679 --> 00:24:31,264
‫أنتم تتعرضون لضغط هائل.

535
00:24:31,347 --> 00:24:33,599
‫نعم، بخصوص هذا الأمر…

536
00:24:36,477 --> 00:24:37,687
‫أنت تعرفين "باربا".

537
00:24:38,020 --> 00:24:39,438
‫أتعرفين ما خطته؟

538
00:24:40,273 --> 00:24:41,607
‫في الحقيقة، لا أعرف.

539
00:24:45,361 --> 00:24:46,529
‫زميلتك الملازم،

540
00:24:47,238 --> 00:24:50,032
‫و"فين" و"كاريسي" كانوا في موقع الحادث.

541
00:24:51,742 --> 00:24:53,411
‫وحدة الضحايا الخاصة تساندنا، أليس كذلك؟

542
00:24:54,078 --> 00:24:55,580
‫نعرف أنكم ضباط صالحون.

543
00:24:59,000 --> 00:25:00,543
‫كان محاصرًا،

544
00:25:01,419 --> 00:25:02,837
‫حرك يديه نحو خصره…

545
00:25:03,087 --> 00:25:05,131
‫حينها نستخدم القوة المفرطة.

546
00:25:05,214 --> 00:25:08,175
‫كان مذنبًا في شيء ما. وإلّا لم فر هاربًا؟

547
00:25:08,259 --> 00:25:10,428
‫ربما الأفضل ألّا نتحدث عن الأمر…

548
00:25:11,262 --> 00:25:12,263
‫في مكان عام.

549
00:25:14,640 --> 00:25:16,475
‫هيا، ماذا لو أوصلك إلى البيت؟

550
00:25:17,685 --> 00:25:18,936
‫أتظنين أنني ثمل؟

551
00:25:21,522 --> 00:25:22,648
‫أنا بخير.

552
00:25:28,821 --> 00:25:30,489
‫ما الفارق؟

553
00:25:32,325 --> 00:25:34,035
‫سيشنقوننا، أليس كذلك؟

554
00:25:42,376 --> 00:25:45,004
‫السيد "باربا"، ما كان يجب أن تأتي.

555
00:25:45,171 --> 00:25:47,506
‫بل يجب. لقد قرأت تقريرك.

556
00:25:48,758 --> 00:25:51,469
‫أعرف أن الموقف مأساوي،

557
00:25:52,428 --> 00:25:53,554
‫لكن كما هو مذكور،

558
00:25:53,679 --> 00:25:54,930
‫هم ليسوا ضباط فاسدين.

559
00:25:55,097 --> 00:25:57,058
‫لا اتهامات باستخدام القوة المفرطة.

560
00:25:57,308 --> 00:25:58,768
‫ولا اتهامات بالعنصرية.

561
00:25:58,851 --> 00:26:01,604
‫ثناء على نزاهتهم،
‫الجدارة في القيام بالواجبات الشرطية…

562
00:26:01,687 --> 00:26:03,648
‫حتى أفضل وأبرع رجالنا يقتلون الأبرياء.

563
00:26:03,731 --> 00:26:05,316
‫كانوا يظنون أن المشتبه به مسلّح

564
00:26:05,399 --> 00:26:07,943
‫ويشكل تهديد عليهم وعلى المدنيين.
‫كله مذكور في تقريرنا.

565
00:26:08,069 --> 00:26:10,446
‫نعم، أعرف. شاهدت الاستجواب أيضًا.

566
00:26:10,529 --> 00:26:12,156
‫لا بد أن هناك حلقة مفرّغة.

567
00:26:13,324 --> 00:26:16,077
‫قلت، "هناك شيء آخر." ثم انقطع التسجيل.

568
00:26:18,746 --> 00:26:20,039
‫خلل فني؟

569
00:26:20,831 --> 00:26:23,959
‫ظننا أنهم يبدون…

570
00:26:24,543 --> 00:26:25,711
‫تم تدريبهم بشكل مكثف.

571
00:26:25,836 --> 00:26:28,005
‫تدريب مكثف أم تدربوا على الكذب؟

572
00:26:30,049 --> 00:26:31,133
‫الإجابة الأولى.

573
00:26:31,926 --> 00:26:33,803
‫كلهم استخدموا حرفيًا،

574
00:26:33,886 --> 00:26:35,846
‫التعريف القانوني لضرورة استخدام القوة.

575
00:26:35,930 --> 00:26:38,140
‫نسمع هذا كثيرًا. من المحاميين.

576
00:26:38,683 --> 00:26:39,809
‫خلاصة القول،

577
00:26:39,934 --> 00:26:41,727
‫لو كنت في مكانهم، كنت سأطلق الرصاص أيضًا.

578
00:26:41,936 --> 00:26:43,187
‫35 مرة؟

579
00:26:46,857 --> 00:26:49,610
‫"شرطة (نيويورك)"

580
00:26:49,944 --> 00:26:51,612
‫- "أماندا"…
‫- ماذا…

581
00:26:52,822 --> 00:26:54,281
‫"دكلان"، ماذا تفعل هنا؟

582
00:26:54,448 --> 00:26:55,908
‫في أيّ شهر أنت؟

583
00:26:57,827 --> 00:26:59,203
‫أنا أبعد 6430 كيلومتر في "صربيا"

584
00:26:59,286 --> 00:27:00,871
‫أحاول الإيقاع بشبكة للإتجار بالجنس،

585
00:27:00,955 --> 00:27:02,039
‫وسمعت عن الأمر الآن.

586
00:27:03,249 --> 00:27:04,333
‫سبعة أشهر؟

587
00:27:05,543 --> 00:27:07,795
‫إذًا تلك العطلة الأسبوعية في فبراير.
‫العاصفة الثلجية…

588
00:27:08,879 --> 00:27:09,964
‫نعم.

589
00:27:10,464 --> 00:27:11,632
‫الطفل ابني؟

590
00:27:14,301 --> 00:27:16,345
‫- متى كنت ستخبرينني يا عزيزتي؟
‫- حسنًا…

591
00:27:17,555 --> 00:27:19,890
‫كما قلت، كنت تبعد 6430 كيلومتر.

592
00:27:19,974 --> 00:27:21,934
‫لم أكن أعرف كيف أصل إليك.

593
00:27:22,393 --> 00:27:24,395
‫هذا عادل. لكنني هنا الآن.

594
00:27:25,354 --> 00:27:26,522
‫إلى متى؟

595
00:27:27,273 --> 00:27:28,274
‫لا أعرف.

596
00:27:29,442 --> 00:27:31,235
‫ولهذا لم أزعجك بالأمر.

597
00:27:31,527 --> 00:27:33,529
‫ليس لديك وقت لتقلق بشأنه.

598
00:27:33,612 --> 00:27:34,739
‫أنا لست قلقًا.

599
00:27:34,822 --> 00:27:36,532
‫حسنًا، لكن سيكون كل شيء بخير.

600
00:27:36,615 --> 00:27:38,033
‫أمي ستأتي…

601
00:27:41,036 --> 00:27:42,621
‫هذا قراري.

602
00:27:43,247 --> 00:27:44,915
‫لا تقلق، ليست مسئوليتك.

603
00:27:45,082 --> 00:27:46,083
‫لكنها كذلك.

604
00:27:46,834 --> 00:27:47,835
‫يجب أن نتحدث.

605
00:27:47,960 --> 00:27:49,462
‫لن أرحل هكذا فحسب، تعرفين ذلك.

606
00:27:49,545 --> 00:27:50,755
‫حسنًا.

607
00:27:51,338 --> 00:27:52,381
‫سنتحدث.

608
00:27:52,965 --> 00:27:54,341
‫الآن، يجب أن أصعد للأعلى.

609
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
‫كل شيء سيكون بخير.

610
00:27:56,010 --> 00:27:58,220
‫الآن، يوجد الكثير يجب أن أتعامل معه.

611
00:27:58,304 --> 00:27:59,513
‫سنتحدث.

612
00:28:00,347 --> 00:28:01,599
‫هذا هاتفي.

613
00:28:03,476 --> 00:28:06,604
‫إذا اتصلت به، سأستقل طائرة في خلال ساعة.

614
00:28:12,443 --> 00:28:13,444
‫حسنًا.

615
00:28:22,203 --> 00:28:23,537
‫الهيئة الكبرى ستبدأ غدًا.

616
00:28:23,621 --> 00:28:26,957
‫نصيحتي، تأكد أن يقوم رجالك بشكل خاص،

617
00:28:27,041 --> 00:28:28,501
‫بقول الحقيقة بكلماتهم الخاصة.

618
00:28:28,584 --> 00:28:30,169
‫إذا بدوا أنهم مُدربين. أو كلامهم قانوني،

619
00:28:30,252 --> 00:28:33,672
‫- سيكونون بخير. إنها مأساة…
‫- لكنها عملية إطلاق رصاص صحيحة.

620
00:28:34,381 --> 00:28:36,926
‫"توم ولف" كان محقًا. عاجلًا أم آجلًا،
‫كل الضباط يصبحون ايرلنديون.

621
00:28:37,259 --> 00:28:39,261
‫لا يحق لي استجواب أعضاء الهيئة الكبرى.

622
00:28:39,428 --> 00:28:40,846
‫أول 23 شخص يدخل من الباب،

623
00:28:40,930 --> 00:28:42,681
‫وكل من سيكون في اللجنة
‫سيكون سمع عن القضية.

624
00:28:42,932 --> 00:28:44,767
‫بعضهم سيظن أن ضباط الشرطة لا يذنبون،

625
00:28:44,850 --> 00:28:47,728
‫البعض سيري القضية
‫مقارنة بقضية "فيرغسون" أو "بالتيمور".

626
00:28:47,853 --> 00:28:48,729
‫الأمر مختلف.

627
00:28:49,188 --> 00:28:50,397
‫أنت تظن ذلك،

628
00:28:50,606 --> 00:28:52,316
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو 12 صوتًا لتوجيه الاتهام.

629
00:28:53,108 --> 00:28:55,069
‫- سيد "باربا"…
‫- قلت لا يقاطعني أحد.

630
00:28:55,152 --> 00:28:56,362
‫أعرف، لكن…

631
00:28:57,947 --> 00:28:59,406
{\an8}‫"عاجل: الشرطة تطلق الرصاص
‫على شاب أسود أعزل"

632
00:28:59,490 --> 00:29:00,533
{\an8}‫شكرًا لحضوركم اليوم.

633
00:29:00,616 --> 00:29:02,701
{\an8}‫أود أن أحذّركم أن ما ستشاهدونه

634
00:29:02,868 --> 00:29:04,453
{\an8}‫هو تخيلي بقدر ما هو مأساوي.

635
00:29:05,371 --> 00:29:08,207
{\an8}‫حصلنا على لقطات هاتف جوال
‫لـ"تيرانس رينولدز"

636
00:29:08,374 --> 00:29:10,626
‫يهرب بحياته من الشرطة.

637
00:29:11,085 --> 00:29:14,463
‫أحد قاطني المبني المقابل
‫التقطها من نافذته.

638
00:29:15,631 --> 00:29:19,009
‫هنا نري "تيرانس" يحاول يائسًا
‫فتح باب موصد…

639
00:29:19,093 --> 00:29:20,636
‫- توقف!
‫- …بينما يحاول إحضار مفتاحه.

640
00:29:20,719 --> 00:29:22,221
‫ضع يديك حيث أراهما.

641
00:29:22,304 --> 00:29:23,722
‫حاول أن يرفع يديه،

642
00:29:23,806 --> 00:29:26,809
‫التفت ناحية الضابط لكي ينفذ أوامره.

643
00:29:27,393 --> 00:29:29,812
‫بدأ الضباط في إطلاق النيران.

644
00:29:31,313 --> 00:29:32,898
‫ها هو بالتصوير البطيء.

645
00:29:33,774 --> 00:29:35,025
‫راقبوا جيدًا.

646
00:29:36,151 --> 00:29:40,322
‫ظل يحاول أن يرفع يديه،
‫حتى بعد أن ارتطم جسده بالأرض

647
00:29:40,406 --> 00:29:42,741
‫لكن الضباط استمروا في إطلاق الرصاص،

648
00:29:42,825 --> 00:29:45,703
‫حتى جاءت الرصاصة التاسعة والأخيرة

649
00:29:45,953 --> 00:29:47,204
‫واخترقت جسده.

650
00:29:53,043 --> 00:29:54,587
‫هذا يغيّر كل شيء.

651
00:29:55,212 --> 00:29:57,006
‫بل لا يغيّر شيئًا مطلقًا.

652
00:29:57,131 --> 00:29:59,258
‫- بل يفعل. الأمر واضح.
‫- انتظرا.

653
00:30:01,886 --> 00:30:03,262
‫أعرف أن هذا يبدو سيئًا.

654
00:30:04,013 --> 00:30:06,015
‫لكن هذه ليست الزاوية نفسها
‫التي كانت لديهم.

655
00:30:06,807 --> 00:30:09,560
‫لو كانت كذلك، ما كانوا سيطلقون النار.

656
00:30:11,103 --> 00:30:12,771
‫كانوا في خضم المطاردة،

657
00:30:13,439 --> 00:30:15,858
‫كان المكان مظلم وكانوا في المساكن.

658
00:30:15,941 --> 00:30:17,151
‫كانوا يتبعون الإجراءات.

659
00:30:17,234 --> 00:30:19,820
‫ويفعلون ما قد يفعله أيّ شرطي في موقفهم.

660
00:30:19,904 --> 00:30:20,905
‫أيّ شرطي؟

661
00:30:21,739 --> 00:30:22,907
‫حتى أنت؟

662
00:30:29,808 --> 00:30:32,852
‫من شاهد فيديو الأسلحة النارية
‫يعرف أن "تيرانس رينولدز" قد قُتل…

663
00:30:32,977 --> 00:30:33,853
‫"حياة السود مهمة"

664
00:30:33,937 --> 00:30:36,022
‫…بدم بارد بسبب جريمة الركض وهو أسود.

665
00:30:36,106 --> 00:30:37,882
‫في رأيك ما فرصة حصول موكليك على اتهام؟

666
00:30:37,962 --> 00:30:40,548
‫وضع هؤلاء الضباط حياتهم على المحك

667
00:30:40,673 --> 00:30:42,091
‫من أجل حمايتنا جميعًا.

668
00:30:42,174 --> 00:30:43,593
‫تعليقي الوحيد هو…

669
00:30:43,718 --> 00:30:46,470
‫سيحصل قاتلي "تيرانس" على الحق
‫في توكيل محامي والحق في محاكمة.

670
00:30:46,554 --> 00:30:48,529
‫"تيرانس" حُرم من هذه الحقوق.

671
00:30:48,649 --> 00:30:53,321
‫في لحظة واحدة، أصبح هؤلاء الضباط الثلاثة
‫القاضي والمحلّفين والجلّاد.

672
00:30:53,404 --> 00:30:54,322
‫هذا صحيح.

673
00:30:54,405 --> 00:30:56,782
‫ظنت الشرطة أن المشتبه به
‫كان مسلحًا خطيرًا.

674
00:30:57,325 --> 00:30:58,933
{\an8}‫"هيئة المحلّفين الكبرى، الدائرة 24،
‫الجمعة، 21 أغسطس"

675
00:30:58,973 --> 00:31:03,060
{\an8}‫عندما وصلنا إلى متجر "بوديغا"،
‫حصلنا على صورة أمنية للمشتبه به

676
00:31:03,358 --> 00:31:05,819
‫تطابقت كثيرًا مع الرسم التقريبي للمغتصب.

677
00:31:06,820 --> 00:31:08,864
‫في هذه الصورة الأمنية وكذلك في الرسم،

678
00:31:09,395 --> 00:31:10,980
‫المشتبه له شعر مجّعد.

679
00:31:11,241 --> 00:31:13,160
‫"تيرانس رينولدز" شعره قصير.

680
00:31:13,285 --> 00:31:14,995
‫يصعُب تحديد ذلك بوجود القبعة.

681
00:31:15,078 --> 00:31:17,664
‫لكن كلاهما كان يرتدي قميص كرة سلة مميز.

682
00:31:17,789 --> 00:31:18,790
‫لأكون واضحًا،

683
00:31:18,957 --> 00:31:21,877
‫"تيرانس رينولدز"،
‫الرجل الذي قتلته أسلحة الشرطة النارية،

684
00:31:22,002 --> 00:31:23,295
‫لم يكن…

685
00:31:23,920 --> 00:31:25,172
‫الرجل عند ماكينة السحب الآلي؟

686
00:31:25,505 --> 00:31:26,506
‫لا.

687
00:31:26,715 --> 00:31:28,842
‫لكن وقتها لم تكن هناك طريقة لنعرف ذلك.

688
00:31:28,925 --> 00:31:30,552
‫الإشارة التي جاءت قالت إن المشتبه به

689
00:31:30,635 --> 00:31:32,179
‫كان يركض ناحية مساكن "كلايتون باول".

690
00:31:32,262 --> 00:31:33,638
‫وما معني هذه الإشارة؟

691
00:31:33,763 --> 00:31:35,223
‫ضابط في حاجة إلى دعم.

692
00:31:35,515 --> 00:31:38,602
‫أيّ ضابط يسمعها، يترك ما في يده ويستجيب.

693
00:31:38,727 --> 00:31:39,728
‫وفقًا لمعلوماتك،

694
00:31:39,853 --> 00:31:41,730
‫هل كان أيّ ضابط في خطر وقتها؟

695
00:31:41,938 --> 00:31:43,857
‫كانوا يطاردون شخص يظنون

696
00:31:43,982 --> 00:31:45,567
‫أنه مغتصب عنيف ومسلّح.

697
00:31:45,692 --> 00:31:47,777
‫فإذًا، نعم هذا يشكّل خطرًا.

698
00:31:48,069 --> 00:31:50,363
‫إذا كان المشتبه به

699
00:31:50,739 --> 00:31:52,574
‫أصغر كثيرًا من المغتصب الحقيقي،

700
00:31:52,741 --> 00:31:55,327
‫غير مسلّح وبريء، ماذا سيشكّل هذا؟

701
00:31:56,912 --> 00:31:58,038
‫إدراك متأخر.

702
00:32:00,540 --> 00:32:02,667
‫هل هذا ما ستقوله لعائلة السيد "رينولدز"؟

703
00:32:03,960 --> 00:32:05,587
‫كان "تيرانس" ابنًا بارًا.

704
00:32:07,172 --> 00:32:11,134
‫كان يعمل بدوام جزئي في مشفى للحيوانات

705
00:32:11,218 --> 00:32:13,011
‫بينما كان يدرس للحصول على مؤهل.

706
00:32:14,512 --> 00:32:17,933
‫هل تم اتهام ابنك
‫بأيّ جريمة من قبل يا "سيد رينولدز"؟

707
00:32:19,017 --> 00:32:21,519
‫حصل على عدة مخالفات. مرة بسبب…

708
00:32:21,686 --> 00:32:24,189
‫تخطي إشارة توقف على دراجته.

709
00:32:24,981 --> 00:32:26,524
‫ومرة لحمله سيجارة محشوة.

710
00:32:26,608 --> 00:32:27,609
‫لا شيء به عنف؟

711
00:32:27,692 --> 00:32:29,527
‫لا. أبدًا.

712
00:32:30,737 --> 00:32:34,616
‫لم في رأيك كان يجري تلك الليلة
‫عندما أوقفته الشرطة؟

713
00:32:38,536 --> 00:32:41,248
‫في منطقتنا، العلاقات مع الشرطة

714
00:32:41,957 --> 00:32:43,250
‫ليست جيدة.

715
00:32:44,501 --> 00:32:47,671
‫يُقبض على العديد
‫من أصدقاء "تيرانس" بلا سبب.

716
00:32:48,296 --> 00:32:50,966
‫ولا يمكنهم الخروج بكفالة ويفقدون عملهم.

717
00:32:52,467 --> 00:32:53,677
‫ابني…

718
00:32:54,803 --> 00:32:56,596
‫لم يقم بأيّ خطأ.

719
00:32:57,639 --> 00:32:59,557
‫لكنه عرف أن هذا لن يشكّل فارقًا.

720
00:33:01,810 --> 00:33:03,561
‫كان يحاول فقط أن يصل إلى البيت.

721
00:33:07,857 --> 00:33:09,985
‫عندما اختبأ المشتبه به في المدخل،

722
00:33:10,694 --> 00:33:12,946
‫حرك يديه ناحية حزامه

723
00:33:13,071 --> 00:33:16,116
‫بطريقة أوحيت أنه قد يحاول أن يصل لسلاح.

724
00:33:17,742 --> 00:33:19,869
‫مستحيل أن يكون هذا تعريض حياة للخطر.

725
00:33:20,704 --> 00:33:24,040
‫مستحيل أن يكون هذا قتل نتيجة الإهمال.

726
00:33:24,124 --> 00:33:25,208
‫لو كنت أنا،

727
00:33:26,084 --> 00:33:28,044
‫كنت سأظن أن…

728
00:33:28,586 --> 00:33:31,881
‫حياتنا وحياة المتفرجين كانت في خطر.

729
00:33:32,716 --> 00:33:34,884
‫وكنت سأفعل ما فعله رجالي.

730
00:33:35,010 --> 00:33:36,469
‫رجالك افترضوا

731
00:33:36,553 --> 00:33:38,972
‫أنه كان سيمسك مسدسه وليس مفتاحه؟

732
00:33:40,348 --> 00:33:43,268
‫هم مدرّبون على تقييم الموقف نتيجة الخبرة.

733
00:33:44,853 --> 00:33:47,814
‫في هذه الحالة، تم إخبارهم
‫أن المشتبه به يحمل سلاح.

734
00:33:48,064 --> 00:33:49,524
‫لذا، نعم.

735
00:33:50,525 --> 00:33:52,861
‫هل كان هذا الافتراض سيختلف

736
00:33:53,028 --> 00:33:55,113
‫لو كانوا يطاردون…

737
00:33:55,655 --> 00:33:58,199
‫شابة بيضاء اللون أو رجل يرتدي بذلة؟

738
00:33:58,533 --> 00:34:00,493
‫هذه ليست مقارنة عادلة.

739
00:34:00,910 --> 00:34:03,496
‫هؤلاء الضباط كانوا يطاردون السيد "رينولدز"

740
00:34:03,621 --> 00:34:07,042
‫لأن أوصافه تطابقت مع أوصاف مغتصب خطير.

741
00:34:07,167 --> 00:34:08,460
‫حضرة الملازم،

742
00:34:08,918 --> 00:34:11,254
‫كم مغتصب مشتبه به
‫قمت بمطاردته طوال حياتك المهنية؟

743
00:34:14,049 --> 00:34:16,593
‫لا أعرف… مئة ربما؟

744
00:34:17,427 --> 00:34:21,264
‫وكم مرة ظننت أن حياتك قد تكون في خطر؟

745
00:34:21,348 --> 00:34:23,016
‫العشرات مثلًا؟

746
00:34:24,392 --> 00:34:25,435
‫حسنًا.

747
00:34:26,144 --> 00:34:27,270
‫وفقًا لملفك،

748
00:34:27,854 --> 00:34:29,731
‫قمت بإطلاق الرصاص على اثنين من المشتبهين.

749
00:34:30,774 --> 00:34:33,234
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم صحيح.

750
00:34:33,568 --> 00:34:37,614
‫إذًا، قمت بعشرات المطاردات لمشتبه بهم،
‫حتى أنهم أشهروا سلاحهم،

751
00:34:37,739 --> 00:34:40,116
‫برغم ذلك اخترت ألّا تطلقي الرصاص.

752
00:34:40,867 --> 00:34:42,035
‫وأُطلق الرصاص على "تيرانس رينولدز".

753
00:34:42,202 --> 00:34:43,745
‫- لم؟
‫- في رأيي…

754
00:34:44,746 --> 00:34:46,706
‫تم إتباع كل إجراءات الشرطة.

755
00:34:47,165 --> 00:34:48,500
‫لم يكن يواجههم.

756
00:34:49,376 --> 00:34:51,628
‫أكان يمكنهم الانتظار وطلب الدعم؟

757
00:34:53,922 --> 00:34:56,674
‫كانوا يرتدون السترات الواقية.
‫هل كان يمكنهم الانتظار ولو لثانية؟

758
00:34:56,758 --> 00:34:57,717
‫ينتظروا ماذا؟

759
00:34:58,927 --> 00:35:00,345
‫أن يتعرض زميلهم لإطلاق الرصاص؟

760
00:35:01,096 --> 00:35:02,847
‫أن تطير رؤوسهم؟

761
00:35:04,182 --> 00:35:05,850
‫لقد اتّبعوا الإجراءات.

762
00:35:07,727 --> 00:35:10,271
‫لا يمكنني القول
‫ماذا كنت سأفعل في هذا الموقف

763
00:35:10,397 --> 00:35:12,148
‫لأنني لم أكن في مرمي النيران.

764
00:35:12,273 --> 00:35:13,691
‫ولا أيّ من الضباط الآخرين.

765
00:35:14,275 --> 00:35:15,443
‫سأسأل مرة أخرى.

766
00:35:17,070 --> 00:35:18,947
‫هل يمكنك ذكر خيار آخر لدى هؤلاء الضباط،

767
00:35:19,072 --> 00:35:20,740
‫غير إطلاق الرصاص على "تيرانس رينولدز"؟

768
00:35:20,907 --> 00:35:22,200
‫في رأيي…

769
00:35:23,118 --> 00:35:25,495
‫تم إتّباع كل إجراءات الشرطة.

770
00:35:31,835 --> 00:35:34,003
‫ضحايا المغتصب الذي ظننتم أنكم تطاردونه

771
00:35:34,087 --> 00:35:35,630
‫كانوا ضمن عائلة أحد ضباط الشرطة.

772
00:35:35,713 --> 00:35:37,757
‫هل من الممكن أن يكون هذا أثّر على قرارك؟

773
00:35:37,841 --> 00:35:41,094
‫عرفنا أنه يحمل مسدسًا
‫على الجانب الأيمن من حزام خصره.

774
00:35:42,011 --> 00:35:45,473
‫أطلقت النار لأنني ظننت أن المشتبه به
‫كان يحاول الوصول إلى هذا المسدس.

775
00:35:45,557 --> 00:35:47,058
‫لكنك لم ترى مسدسًا؟

776
00:35:47,267 --> 00:35:49,018
‫رأيته يمد يده إلى خصره.

777
00:35:49,102 --> 00:35:51,563
‫كان يلتفت ناحية الضابط "دوماس".

778
00:35:52,772 --> 00:35:54,941
‫خفت على حياته وحياتي.

779
00:35:55,650 --> 00:35:57,569
‫وحينها سيطرت الغريزة.

780
00:35:57,944 --> 00:36:00,447
‫أطلقت 16 رصاصة وأفرغت الخزينة،

781
00:36:00,530 --> 00:36:02,615
‫حتى بعد أن وقع "تيرانس رينولدز" على الأرض.

782
00:36:02,991 --> 00:36:03,992
‫لم؟

783
00:36:04,075 --> 00:36:08,037
‫نحن مدربون على إطلاق الرصاص
‫حتى نتأكد أن التهديد انتهى.

784
00:36:09,914 --> 00:36:12,584
‫في الفوضى وارتداد الرصاصات،

785
00:36:12,834 --> 00:36:15,128
‫نظل حتى يتوقف إطلاق النيران.

786
00:36:15,211 --> 00:36:17,922
‫إذًا أنت والمحقق "كامبيسي"
‫والرقيب "دونلان"

787
00:36:18,006 --> 00:36:20,216
‫ظننتم أن المشتبه به
‫كان يحاول الوصول إلى مسدسه.

788
00:36:20,341 --> 00:36:22,677
‫كلكم ظننتم أن حياتكم في خطر.

789
00:36:23,344 --> 00:36:24,387
‫نعم.

790
00:36:24,804 --> 00:36:27,182
‫الفرق الوحيد أيها محقق "دوماس"،

791
00:36:27,432 --> 00:36:29,350
‫أنك أطلقت ثلاث رصاصات فقط.

792
00:36:31,978 --> 00:36:33,146
‫لم؟

793
00:36:39,944 --> 00:36:42,489
‫كما قلت، الموقف كان فوضوي.

794
00:36:43,573 --> 00:36:46,576
‫لكنني أنا وزملائي الضباط تبعنا الإجراءات.

795
00:36:48,411 --> 00:36:49,662
‫لكي أوضح لهيئة المحلّفين،

796
00:36:49,829 --> 00:36:52,290
‫أريد أن أعرض فيديو التقطه أحد المتفرجين.

797
00:36:54,459 --> 00:36:55,502
‫توقف.

798
00:36:56,419 --> 00:36:57,754
‫ضع يديك حيث أراهما.

799
00:37:07,931 --> 00:37:09,474
‫أتذكر هذه اللحظة يا حضرة المحقق؟

800
00:37:09,557 --> 00:37:10,558
‫نعم.

801
00:37:10,642 --> 00:37:13,353
‫استمر زملائك الضباط في إطلاق الرصاص
‫بعد أن وقع المشتبه به أرضًا؟

802
00:37:14,187 --> 00:37:15,772
‫لم نكن رأينا يديه بعد.

803
00:37:16,147 --> 00:37:18,274
‫وما زال لدينا سبب لنظن أنه مسلّح.

804
00:37:18,358 --> 00:37:19,734
‫إذًا، لم توقفت أنت عن إطلاق الرصاص؟

805
00:37:21,361 --> 00:37:23,905
‫مرة أخرى، لم يكن لديّ
‫زاوية الرؤية الموجودة هنا.

806
00:37:23,988 --> 00:37:27,242
‫هل من الممكن أن تكون شعرت
‫أن التهديد انتهي؟

807
00:37:31,329 --> 00:37:32,330
‫أظن ذلك.

808
00:37:32,455 --> 00:37:33,498
‫أتظن؟

809
00:37:34,207 --> 00:37:35,959
‫هل من المحتمل أنك كنت تعيد التفكير؟

810
00:37:36,918 --> 00:37:38,878
‫أتظن أنه كان يمكنك الانتظار لتحديد

811
00:37:38,962 --> 00:37:41,798
‫إذا كان "تيرانس رينولدز" مسلّحًا بالفعل؟

812
00:37:41,881 --> 00:37:43,633
‫أو أنه كان يشكّل تهديدًا حقيقيًا؟

813
00:37:43,716 --> 00:37:45,176
‫لا أعرف. كان يستدير…

814
00:37:45,385 --> 00:37:47,971
‫كان يستدير لكنك لم ترى مسدسًا
‫ولهذا توقفت عن إطلاق الرصاص.

815
00:37:48,930 --> 00:37:50,139
‫أليس كذلك يا حضرة المحقق؟

816
00:37:51,432 --> 00:37:52,517
‫لا أعرف…

817
00:37:52,767 --> 00:37:56,646
‫إذا انتظرت أنت وزملائك لثانية واحدة،

818
00:37:56,938 --> 00:37:59,899
‫كان "تيرانس رينولدز" سيكون حيًا اليوم.

819
00:38:01,609 --> 00:38:02,902
‫أتتفق معي في ذلك؟

820
00:38:14,706 --> 00:38:15,748
‫نعم.

821
00:38:34,396 --> 00:38:36,106
‫كيف كان الأمر هناك؟

822
00:38:36,336 --> 00:38:38,225
‫لا يمكنني التحدث في الأمر ولا أنت أيضًا.

823
00:38:38,289 --> 00:38:40,500
‫- لكن "باربا" يعرف ما يفعله، صحيح؟
‫- نعم، يفعل.

824
00:38:45,935 --> 00:38:46,936
‫إنها حادة المزاج.

825
00:38:47,242 --> 00:38:49,355
‫نعم. كلنا كذلك.

826
00:38:52,775 --> 00:38:54,724
{\an8}‫"هيئة المحلّفين الكبرى، الدائرة 24،
‫الجمعة، 21 أغسطس"

827
00:38:54,769 --> 00:38:57,104
{\an8}‫أمامكم تهمة تعريض حياة للخطر

828
00:38:57,129 --> 00:38:59,507
‫من الدرجة الأولي أو القتل بسبب الإهمال.

829
00:39:00,235 --> 00:39:01,445
‫قبل أن نقوم بالتصويت،

830
00:39:01,654 --> 00:39:04,573
‫هل نستطيع توجيه اتهام أكثر جدية؟

831
00:39:05,765 --> 00:39:06,601
{\an8}‫معذرة؟

832
00:39:06,640 --> 00:39:09,912
‫لا أظن أننا أمام تهمة تهور أو إهمال.

833
00:39:09,995 --> 00:39:11,747
‫أظن أننا أمام جريمة قتل.

834
00:39:12,706 --> 00:39:14,917
‫أيمكننا توجيه اتهام كهذا؟

835
00:39:17,086 --> 00:39:19,880
‫هذا من ضمن اختصاصكم،

836
00:39:20,756 --> 00:39:21,882
‫لكن…

837
00:39:22,299 --> 00:39:25,761
‫أود من الهيئة الكبرى أن تفهم أنه لإثبات

838
00:39:26,095 --> 00:39:29,598
‫جريمة قتل من الدرجة الأولي فأعلى،
‫يجب إثبات النية أو القصد.

839
00:39:30,391 --> 00:39:36,063
‫وهذا معيار قانوني أعلى كثيرًا
‫ويتطلب مستوى عالي من القصد الجنائي،

840
00:39:36,188 --> 00:39:38,816
‫القصد في مقابل الإهمال.

841
00:39:39,775 --> 00:39:42,236
‫أود منك أن تشرح لنا هذا المعيار.

842
00:39:42,319 --> 00:39:44,279
‫لجريمة القتل أو أيًا كانت التسمية.

843
00:39:44,655 --> 00:39:46,490
‫أن تشرح لنا كل الإجراءات.

844
00:39:48,575 --> 00:39:49,576
‫يمكنني ذلك.

845
00:39:49,660 --> 00:39:52,037
‫لكن قبل ذلك، أود أن ترفعوا أيديكم.

846
00:39:52,246 --> 00:39:54,748
‫من منكم يود أن يسمع
‫تعريفًا لهذه الاتهامات؟

847
00:40:06,427 --> 00:40:07,594
{\an8}‫"عاجل: الهيئة الكبرى تتهم الشرطة،

848
00:40:07,678 --> 00:40:08,679
{\an8}‫ما الخطوة التالية؟"

849
00:40:08,762 --> 00:40:10,973
{\an8}‫نحن ممتنون كثيرًا أن الهيئة الكبرى قررت

850
00:40:11,098 --> 00:40:14,643
{\an8}‫اتهام الرقيب "دونلان" والمحقق "كامبيسي"
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولي،

851
00:40:14,977 --> 00:40:17,563
‫والمحقق "دوماس" بتعريض حياة للخطر.

852
00:40:17,646 --> 00:40:20,566
‫هذه أول خطوة
‫في سبيل تحقيق العدالة لـ"تيرانس".

853
00:40:20,733 --> 00:40:22,609
{\an8}‫سنبذل أقصي جهدنا

854
00:40:22,693 --> 00:40:25,195
{\an8}‫لنتأكد أن تتم محاسبة هؤلاء الضباط.

855
00:40:25,279 --> 00:40:26,905
{\an8}‫هل يريد الوالدين الإدلاء بالشهادة؟

856
00:40:27,114 --> 00:40:29,575
‫بالتأكيد، نحن مسرورون بتوجيه الاتهام.

857
00:40:29,658 --> 00:40:32,411
{\an8}‫هذه مجرد بداية لمحاكمة طويلة…

858
00:40:32,494 --> 00:40:34,538
{\an8}‫النائب العام قام بما أراده مجلس المدينة.

859
00:40:34,621 --> 00:40:36,039
{\an8}‫اتهام الضباط، الحفاظ على الأمن.

860
00:40:36,165 --> 00:40:37,166
{\an8}‫"صندوق الدفاع القانوني"

861
00:40:37,249 --> 00:40:39,209
{\an8}‫هذا مجرد اتهام. لن يستمر كثيرًا.

862
00:40:39,334 --> 00:40:40,669
{\an8}‫يا له من حقير المدعو "باربا".

863
00:40:40,753 --> 00:40:42,379
‫حظ موفق له عندما يحتاج إلى ضابط.

864
00:40:42,463 --> 00:40:45,174
‫ليس خطأ "باربا" كليًا رفع التهم؟

865
00:40:45,257 --> 00:40:47,301
‫يبدو لي أن هيئة المحلّفين منفلتة.

866
00:40:47,384 --> 00:40:48,802
‫هذا هراء.

867
00:40:48,886 --> 00:40:50,387
‫"باربا" قادهم إلى ذلك وهم تبعوه.

868
00:40:50,471 --> 00:40:51,805
‫الأمر الجيد أنه،

869
00:40:51,889 --> 00:40:54,308
‫إذا انتقل هذا إلى المحكمة،
‫فلن يستطيعوا إثبات القصد.

870
00:40:54,391 --> 00:40:56,852
‫بعد ما حدث اليوم، هل ستثقين
‫في هيئة محلّفين من "نيويورك"؟

871
00:40:57,019 --> 00:40:58,687
‫وما الذي يقلقك يا "دوم"؟

872
00:41:00,981 --> 00:41:01,940
‫عذرًا؟

873
00:41:02,691 --> 00:41:05,944
‫أتريد أن تخبرني عما قلته هناك
‫ومتهم فقط بتعريض حياة للخطر؟

874
00:41:06,028 --> 00:41:07,696
‫- انتظر. اهدأ…
‫- وأريد أن أعرف

875
00:41:07,863 --> 00:41:10,073
‫- ما قالته الملازم هناك أيضًا.
‫- هذا يكفي.

876
00:41:10,157 --> 00:41:11,283
‫- حسنًا.
‫- يا رفاق،

877
00:41:12,284 --> 00:41:13,535
‫هذا ليس الوقت المناسب.

878
00:41:21,335 --> 00:41:22,920
{\an8}‫"مشفى (ميرسي)، 365 غرب شارع 32،

879
00:41:23,003 --> 00:41:24,630
{\an8}‫الجمعة، 21 أغسطس"

880
00:41:28,842 --> 00:41:30,969
‫ما حالته؟

881
00:41:31,929 --> 00:41:32,971
‫لم ينجو.

882
00:41:33,096 --> 00:41:35,516
‫أصاب بالرصاص في وجهه.
‫لم يمكنهم فعل أيّ شيء لإنقاذه.

883
00:41:35,599 --> 00:41:38,519
‫توقف في حركة المرور انتهي بشكل سيء.
‫قبضوا على مطلق الرصاص.

884
00:41:40,312 --> 00:41:41,480
‫هل هذه هي الزوجة؟

885
00:41:41,814 --> 00:41:42,815
‫نعم.

886
00:41:43,477 --> 00:41:44,729
‫طفلان، 24 عام.

887
00:41:46,151 --> 00:41:47,277
‫مبتدأ.

888
00:41:48,695 --> 00:41:51,365
‫- أيمكن أن يصبح الوضع أسوأ؟
‫- يمكن.

889
00:41:52,425 --> 00:41:53,926
‫العمدة في طريقه إلى هنا.

890
00:42:11,297 --> 00:42:18,264
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

