1
00:00:01,210 --> 00:00:03,295
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,048
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,384
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,762
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,249 --> 00:00:13,222
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)،

6
00:00:13,363 --> 00:00:16,492
{\an8}‫المحققون المتفانون الذين يحققون
‫في تلك الجرائم البشعة

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,687
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:20,047 --> 00:00:21,757
‫هذه هي قصصهم."

9
00:01:48,776 --> 00:01:51,862
‫سيداتي وسيادتي، "بيلا دونا".

10
00:02:03,290 --> 00:02:04,917
‫- مرحبًا يا "رولينز"، آسف لتأخري.
‫- مرحبًا.

11
00:02:05,000 --> 00:02:07,211
‫من هذا الشاب الجذّاب؟

12
00:02:07,294 --> 00:02:08,587
‫"صاني كاريسي" يا سيدتي.

13
00:02:08,754 --> 00:02:10,339
‫شكرًا لحضورك.

14
00:02:10,422 --> 00:02:12,299
‫- شمبانيا؟
‫- نعم، بالتأكيد.

15
00:02:12,424 --> 00:02:13,801
‫- تفضل.
‫- يمكنك أن تضع هذا هناك.

16
00:02:13,926 --> 00:02:15,010
‫- حسنًا.
‫- نعم.

17
00:02:15,970 --> 00:02:17,471
‫أمي، مازال الوقت مبكرًا.

18
00:02:17,596 --> 00:02:19,640
‫لكن هذه مناسبة خاصة.

19
00:02:19,723 --> 00:02:22,893
‫وأنا أحب الشمبانيا كثيرًا،
‫كل هذه الفقاعات الصغيرة.

20
00:02:24,645 --> 00:02:28,816
‫لا تقلقي، سأتناول شراب غازي للحمية
‫بعد كل كوب. أعدك.

21
00:02:30,568 --> 00:02:32,027
‫كأن هذا يفلح.

22
00:02:32,903 --> 00:02:35,781
‫أظن أنه من الرائع أنك جئت هنا

23
00:02:35,865 --> 00:02:37,366
‫لمساعدة "أماندا" مع الرضيع.

24
00:02:37,491 --> 00:02:39,952
‫أعرف أنها لا تريد تفويت الكثير من العمل.

25
00:02:40,035 --> 00:02:42,830
‫ليس مع احتمالية حصولها على رتبة رقيب.

26
00:02:43,163 --> 00:02:44,832
‫- أمي.
‫- أنت أخبرتني

27
00:02:44,915 --> 00:02:47,126
‫أن السيدة "بينسون" تم ترقيتها لرتبة ملازم،

28
00:02:47,209 --> 00:02:49,461
‫- وأنك كنت…
‫- "أماندا" ستكون رائعة لكن…

29
00:02:50,212 --> 00:02:53,883
‫الرقيب الجديد سيأتي غدًا.

30
00:02:54,133 --> 00:02:56,010
‫- غدًا؟
‫- نعم.

31
00:02:58,387 --> 00:03:01,807
‫ربما هذا أفضل. يمكنك التركيز على الأمومة.

32
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
‫نعم.

33
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
‫سيد "سميث"؟

34
00:03:16,655 --> 00:03:19,074
‫مرحبًا. لا بد أنك "سافانا"؟

35
00:03:19,158 --> 00:03:20,326
‫مرحبًا.

36
00:03:20,951 --> 00:03:21,994
‫نادني "أنطون".

37
00:03:22,453 --> 00:03:23,454
‫حسنًا.

38
00:03:23,537 --> 00:03:24,830
‫يا لها من مفاجأة.

39
00:03:25,456 --> 00:03:27,750
‫لمرة، فتاة أحلى من صورتها.

40
00:03:29,877 --> 00:03:30,920
‫ماذا ستشربين؟

41
00:03:33,672 --> 00:03:36,425
‫أليس لديك ثلاجة مشروبات في غرفتك؟

42
00:03:37,551 --> 00:03:38,636
‫"نيويورك".

43
00:03:39,011 --> 00:03:40,554
‫الكل في عجله من أمره.

44
00:03:41,513 --> 00:03:43,015
‫أحب فقط أن أكون…

45
00:03:43,599 --> 00:03:44,767
‫مرتاحة.

46
00:04:29,561 --> 00:04:30,521
{\an8}‫"شريط تحذير"

47
00:04:30,604 --> 00:04:31,522
‫"شرطة (نيويورك)"

48
00:04:31,605 --> 00:04:32,648
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

49
00:05:00,300 --> 00:05:03,679
{\an8}‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

50
00:05:11,639 --> 00:05:14,642
‫"أماندا"، تبدو أمك رائعة للغاية.

51
00:05:14,698 --> 00:05:17,242
{\an8}‫- أليست كذلك؟
‫- لا بد أن وجودها أمر مريح.

52
00:05:17,687 --> 00:05:21,399
{\an8}‫هل أعجبتك علبة
‫المناديل المبللة الساخنة التي أحضرتها لك؟

53
00:05:21,482 --> 00:05:23,151
‫لأن شقيقتي تمدحها كثيرًا.

54
00:05:23,359 --> 00:05:24,527
‫كان هذا أنت.

55
00:05:28,907 --> 00:05:31,075
‫لا بد أن هذا الرقيب الجديد.

56
00:05:31,284 --> 00:05:32,911
‫ابن "دودز" الأكبر؟

57
00:05:33,745 --> 00:05:35,538
‫تُري كيف حصل على هذه الوظيفة؟

58
00:05:37,749 --> 00:05:39,209
‫تشرفت بمقابلتك يا حضرة الملازم.

59
00:05:39,334 --> 00:05:41,794
‫- يتحدث أبي عنك بكل خير.
‫- وأنت كذلك.

60
00:05:41,878 --> 00:05:44,214
{\an8}‫- نحن محظوظون بوجودك.
‫- لديه خبرة كبيرة.

61
00:05:44,297 --> 00:05:46,633
{\an8}‫- مكافحة الجريمة، "كراون هايتس".
‫- حسنًا يا أبي.

62
00:05:46,716 --> 00:05:48,176
‫قبل ذلك، القوات الخاصة.

63
00:05:48,259 --> 00:05:50,303
‫التحق بالشرطة
‫وخرج من الجامعة مباشرة بعد 11 سبتمبر.

64
00:05:50,553 --> 00:05:52,555
‫لا يسعني إخبارك كم أنا فخور بهذا الشاب.

65
00:05:52,722 --> 00:05:54,182
‫نعم، شكرًا.

66
00:05:54,307 --> 00:05:56,726
‫لكنني جديد على وحدة الضحايا الخاصة.
‫أعرف أن أمامي الكثير لأتعلمه.

67
00:05:56,935 --> 00:05:58,061
{\an8}‫أنه…

68
00:05:58,603 --> 00:06:00,438
{\an8}‫عالم مختلف تمامًا هنا.

69
00:06:00,647 --> 00:06:02,815
‫نائب الرئيس، أعتذر للمقاطعة.

70
00:06:02,982 --> 00:06:05,526
‫المحققة "رولينز"، قابلي الرقيب "دودز".

71
00:06:05,610 --> 00:06:06,611
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

72
00:06:06,778 --> 00:06:08,655
‫- ماذا حدث؟
‫- وردني اتصال.

73
00:06:08,780 --> 00:06:11,449
{\an8}‫"أليساندرا باي"، عازفة الكمان الرئيسية،
‫لفرقة "بيلا دونا"،

74
00:06:11,532 --> 00:06:13,326
{\an8}‫تعرضت للاعتداء في غرفتها ليلة أمس

75
00:06:13,534 --> 00:06:14,786
‫في فندق "بارك ميلانو".

76
00:06:14,869 --> 00:06:16,788
‫هناك مانع إذا قابلت "فين" و"كاريسي" هناك؟

77
00:06:16,913 --> 00:06:18,748
{\an8}‫أليس من المفترض أنك تتولين
‫أعمال مكتبية أيتها المحققة؟

78
00:06:19,040 --> 00:06:21,125
{\an8}‫نعم يا سيدي، لكنه فندق أربعة نجوم.

79
00:06:21,209 --> 00:06:24,087
‫"رولينز"، ما رأيك أن تبقي أنت
‫والرقيب "دودز"،

80
00:06:24,170 --> 00:06:25,505
‫لتسيطرا على الأوضاع هنا.

81
00:06:25,588 --> 00:06:27,298
‫لديّ فكرة أفضل، خذي "مايك" معك.

82
00:06:27,840 --> 00:06:30,051
‫نعم. لا وقت أفضل من الآن.

83
00:06:32,220 --> 00:06:33,346
{\an8}‫حسنًا.

84
00:06:36,015 --> 00:06:38,559
‫بني، اثبت نجاحك.

85
00:06:40,812 --> 00:06:42,814
{\an8}‫"فندق (بارك ميلانو)، 90 غرب شارع 56،
‫الثلاثاء، 25 أغسطس"

86
00:06:42,897 --> 00:06:44,899
{\an8}‫اسم الضحية "أليساندرا باي".

87
00:06:44,983 --> 00:06:46,567
‫وجدتها الخادمة على الأرض،

88
00:06:46,693 --> 00:06:48,736
‫اتصل أمن الفندق بالشرطة.
‫أطباء الطوارئ معها الآن.

89
00:06:48,861 --> 00:06:51,239
{\an8}‫- هل حصلنا على لقطات الأمن؟
‫- وسجل بطاقة باب الغرفة.

90
00:06:51,364 --> 00:06:53,533
{\an8}‫أتعرف؟ رئيس الأمن هنا صديق قديم لأبي.

91
00:06:53,616 --> 00:06:55,868
‫يمكنك أن تقول له "مايك دودز"
‫يريد هذه الصور فورًا.

92
00:06:56,035 --> 00:06:57,287
‫سنتولى الأمر.

93
00:06:59,872 --> 00:07:01,040
{\an8}‫إذا كانت الضحية في وعيها،

94
00:07:01,207 --> 00:07:02,959
{\an8}‫يمكنني الحصول على إفادة
‫قبل أن تذهب إلى الطوارئ.

95
00:07:03,042 --> 00:07:04,460
{\an8}‫اسمه إفصاح عن المعلومات.

96
00:07:04,836 --> 00:07:06,379
{\an8}‫ما رأيك أن نتحدث معها سويًا؟

97
00:07:08,756 --> 00:07:10,049
‫كان الوقت متأخرًا.

98
00:07:12,218 --> 00:07:14,262
‫سمعت ضجيج وصراخ بالخارج.

99
00:07:16,556 --> 00:07:18,891
‫وعندما فتحت الباب،

100
00:07:19,475 --> 00:07:20,935
‫اندفع إلى الداخل.

101
00:07:21,561 --> 00:07:23,855
‫كان في حالة جنون،

102
00:07:24,314 --> 00:07:25,773
‫يحاول أن يمسك بي.

103
00:07:27,608 --> 00:07:29,110
{\an8}‫وماذا حدث بعدها؟

104
00:07:29,569 --> 00:07:32,363
{\an8}‫بدأت أصرخ ليتوقف وهو…

105
00:07:33,781 --> 00:07:36,492
{\an8}‫قام بتغطية فمي

106
00:07:37,327 --> 00:07:39,829
{\an8}‫وألقاني على الأرض.

107
00:07:41,581 --> 00:07:44,375
‫لم أستطع التنفس.

108
00:07:46,961 --> 00:07:49,005
‫- سأحضر لك بعض الماء.
‫- لا، لا تفعل.

109
00:07:50,006 --> 00:07:51,424
‫ربما يوجد حمض نووي.

110
00:07:52,884 --> 00:07:54,427
{\an8}‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

111
00:07:54,927 --> 00:07:56,846
{\an8}‫هل أنت بخير يا سيدة "باي"؟

112
00:07:57,555 --> 00:07:58,890
{\an8}‫حسنًا.

113
00:08:00,183 --> 00:08:01,976
{\an8}‫أيمكنك أن تخبريني ماذا حدث بعد ذلك؟

114
00:08:04,562 --> 00:08:05,688
‫هو…

115
00:08:06,731 --> 00:08:08,441
‫ألقاني على الأرض…

116
00:08:10,485 --> 00:08:11,819
‫واغتصبني.

117
00:08:13,988 --> 00:08:15,907
‫ثم غبت عن الوعي.

118
00:08:17,283 --> 00:08:18,534
{\an8}‫هذا الرجل…

119
00:08:19,243 --> 00:08:20,536
{\an8}‫هل يمكنك أن تصفيه؟

120
00:08:24,165 --> 00:08:25,166
‫نعم.

121
00:08:26,167 --> 00:08:27,418
‫نعم، أنا أعرفه.

122
00:08:29,587 --> 00:08:30,671
‫إنه "أنطون".

123
00:08:32,965 --> 00:08:34,675
‫اسمه "أنطون كرازنيكوف".

124
00:08:37,136 --> 00:08:39,055
‫يقوم بالجولات معنا.

125
00:08:47,438 --> 00:08:48,940
{\an8}‫"أنطون كرازنيكوف"؟

126
00:08:52,527 --> 00:08:54,404
‫- نعم؟
‫- "شرطة (نيويورك)".

127
00:08:55,405 --> 00:08:56,572
‫جئتم بسرعة.

128
00:08:57,083 --> 00:08:59,627
{\an8}‫اتصلت بالشرطة. فُقد الناي الخاص بي.

129
00:09:00,576 --> 00:09:01,702
‫الناي؟

130
00:09:01,828 --> 00:09:03,621
{\an8}‫طراز "ميازاوا" بقيمة 50 ألف دولار.

131
00:09:03,704 --> 00:09:06,374
{\an8}‫أحدهم سرق غرفتي أثناء نومي.
‫واختفي الناي الخاص بي.

132
00:09:07,375 --> 00:09:09,293
{\an8}‫الناي الخاص بك. صحيح.

133
00:09:09,377 --> 00:09:10,545
{\an8}‫سأخبرك،

134
00:09:11,170 --> 00:09:13,631
{\an8}‫لما لا تأتي معنا إلى القسم، لنحرر محضر.

135
00:09:16,426 --> 00:09:18,052
{\an8}‫حسنًا يا سيد "كرازنيكوف"،

136
00:09:18,261 --> 00:09:20,721
{\an8}‫أرسلنا نشرة لجميع الدوريات
‫بخصوص الناي المفقود لكل محلات الرهن.

137
00:09:20,805 --> 00:09:23,015
{\an8}‫ليس مفقودًا. بل سُرق.

138
00:09:23,724 --> 00:09:26,185
{\an8}‫حسنًا، لنراجع ليلة أمس.

139
00:09:26,269 --> 00:09:28,771
{\an8}‫قمت بالعزف مع فريق الكمان، صحيح؟

140
00:09:28,855 --> 00:09:31,482
{\an8}‫نعم، "بيلا دونا" في "دينالي".

141
00:09:31,566 --> 00:09:33,609
{\an8}‫جمهور رائع. تصفيق حاد.

142
00:09:33,901 --> 00:09:35,319
{\an8}‫يحبون عزفي على الناي هنا.

143
00:09:35,445 --> 00:09:37,280
‫وأحضرت الناي معك إلى الفندق؟

144
00:09:37,405 --> 00:09:38,698
‫بالطبع. مباشرة إلى الغرفة.

145
00:09:38,823 --> 00:09:39,991
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

146
00:09:40,366 --> 00:09:41,826
‫ذهبت إلى الحانة لاحتساء شراب ليلي.

147
00:09:41,909 --> 00:09:44,871
‫مع السيدات اللاتي تعزف معهن؟
‫هنّ يقمن في نفس الفندق؟

148
00:09:44,996 --> 00:09:47,832
{\an8}‫نعم، لكنهن يفضّلن العزلة.

149
00:09:47,915 --> 00:09:49,083
{\an8}‫قابلت…

150
00:09:50,626 --> 00:09:51,752
{\an8}‫معجبة.

151
00:09:52,295 --> 00:09:53,754
‫معجبة. هل لها اسم؟

152
00:09:56,090 --> 00:09:57,258
{\an8}‫"سافانا"، أظن.

153
00:09:58,050 --> 00:09:59,969
‫هل صعدت "سافانا" إلى غرفتك؟

154
00:10:02,597 --> 00:10:04,557
‫أنا رجل متزوج وسعيد.

155
00:10:04,640 --> 00:10:06,267
‫أرجوك لا تسجّل هذا الجزء.

156
00:10:07,768 --> 00:10:09,854
‫صعدت معي لاحتساء كأس واحد آخر.

157
00:10:10,062 --> 00:10:11,314
‫حسنًا، فهمنا.

158
00:10:11,647 --> 00:10:13,107
‫حسنًا، ماذا حدث بعد ذلك؟

159
00:10:13,983 --> 00:10:15,693
‫شربنا من ثلاجة المشروبات.

160
00:10:17,487 --> 00:10:19,614
‫مع إرهاق السفر، لا بد أنني نمت.

161
00:10:19,697 --> 00:10:22,074
‫عندما استيقظت، كانت ذهبت. وكذلك الناي.

162
00:10:22,460 --> 00:10:24,118
‫وبقيت في غرفتك طول الليل؟

163
00:10:24,202 --> 00:10:26,120
‫ولم ترى أيّ من سيدات الفرقة؟

164
00:10:26,871 --> 00:10:27,872
{\an8}‫لا.

165
00:10:27,955 --> 00:10:30,082
{\an8}‫ولست واثقًا ما علاقة هذا بموضوع السرقة.

166
00:10:30,208 --> 00:10:31,626
‫ولا حتى "أليساندرا باي"؟

167
00:10:31,751 --> 00:10:33,419
{\an8}‫ولا هي.

168
00:10:33,503 --> 00:10:35,046
{\an8}‫هل سرق أحد الكمان الخاص بها؟

169
00:10:35,296 --> 00:10:36,547
‫تعرضت للاعتداء.

170
00:10:36,923 --> 00:10:38,382
‫يا إلهي. ماذا حدث؟

171
00:10:38,508 --> 00:10:39,842
‫نظن أنك تعرف ماذا حدث.

172
00:10:40,927 --> 00:10:42,220
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسنًا…

173
00:10:42,553 --> 00:10:45,556
‫هي قالت لنا إنك أنت من اعتدي عليها.

174
00:10:45,806 --> 00:10:48,267
‫هذا سخيف. هي في طابق مختلف.

175
00:10:48,351 --> 00:10:50,061
‫أنت تعرف هي في أيّ طابق؟

176
00:10:50,186 --> 00:10:52,480
‫- سجّلنا دخول الفندق سويًا.
‫- ولم ترجعا سويًا؟

177
00:10:52,813 --> 00:10:54,690
‫لم تدخل إلى غرفتها وتغتصبها؟

178
00:10:54,815 --> 00:10:56,651
‫أغتصبها؟ هذا مستحيل.

179
00:10:56,734 --> 00:10:58,861
‫لما سيحتاج شخص مثلي لاغتصاب أيّ واحدة؟

180
00:10:59,278 --> 00:11:00,696
‫أتعرف من أنا؟

181
00:11:00,780 --> 00:11:03,741
{\an8}‫لديّ حجز بـ200 عرض
‫حول العالم خلال العام القادم.

182
00:11:03,824 --> 00:11:05,201
{\an8}‫لن أخاطر بشيء كهذا.

183
00:11:05,368 --> 00:11:07,161
‫كما أرى. إنه مشهور.

184
00:11:07,245 --> 00:11:09,163
‫كيف يمكنه أن يغتصب أحد؟

185
00:11:09,413 --> 00:11:13,668
‫هذا الشخص عازف ناي مشهور دوليًا.

186
00:11:13,751 --> 00:11:15,836
‫قام ملك "السويد" بتكريمه،

187
00:11:15,962 --> 00:11:17,755
‫وهو سفير خيري لـ"الأمم المتحدة".

188
00:11:18,047 --> 00:11:19,966
‫ليس له سجل جنائي، وسمعة لا غبار عليها.

189
00:11:20,049 --> 00:11:22,093
‫"رولينز"، أتذكري أول قضية لك هنا؟

190
00:11:22,176 --> 00:11:24,011
‫- الخاصة بالدبلوماسي الإيطالي.
‫- إنه…

191
00:11:24,136 --> 00:11:26,931
‫لو كان مذنبًا، سيكون أكثر حذرًا.

192
00:11:27,014 --> 00:11:29,642
‫مظهره ككل لا يتفق مع الأوصاف.

193
00:11:29,725 --> 00:11:31,310
‫ربما لا يتفق مع الأوصاف،

194
00:11:31,394 --> 00:11:34,188
‫لكن ها هو جسده العاري
‫يطرق على باب "أليساندرا"

195
00:11:34,272 --> 00:11:35,565
‫الساعة 2:30 صباحًا.

196
00:11:35,648 --> 00:11:38,276
‫بقي 15 دقيقة، ثم عاد يتجول مرة أخرى.

197
00:11:38,359 --> 00:11:40,570
‫يلهث ومازال عاريًا تمامًا.

198
00:11:41,112 --> 00:11:43,990
‫- أتريدين أن تشاهدي؟
‫- لا، سأصدّق ما تقول.

199
00:11:44,240 --> 00:11:45,575
‫إنه غير واعي على الإطلاق.

200
00:11:46,325 --> 00:11:49,996
‫أنه يتجوّل في الطرقات عاريًا تمامًا.

201
00:11:51,122 --> 00:11:53,791
‫أعرف أنها ضحية، لكن ربما هو أيضًا.

202
00:11:54,417 --> 00:11:56,877
‫حسنًا، علينا أن نرسله
‫إلى المشفى للحصول على مسحة.

203
00:11:56,961 --> 00:11:58,796
‫ونجعلهم يجرون له تحليل دم وبول أيضًا.

204
00:11:58,879 --> 00:12:02,216
‫سأؤمن الغرفة أيضًا. ستقوم وحدة
‫مسرح الجريمة بالتحقق من بقايا المخدرات.

205
00:12:02,341 --> 00:12:03,634
‫- حسنًا.
‫- والبصمات.

206
00:12:03,718 --> 00:12:05,845
‫ربما من كأس أعطته له.

207
00:12:05,928 --> 00:12:08,723
‫لأننا نريد أن نعرف
‫من تلك المعجبة التي رافقته.

208
00:12:08,806 --> 00:12:09,849
‫نعم، و"دودز"…

209
00:12:09,974 --> 00:12:12,685
‫أطلب من صديقك في الأمن
‫إحضار اللقطات من طابق "أنطون".

210
00:12:13,144 --> 00:12:14,437
‫عُلم يا حضرة الملازم.

211
00:12:14,562 --> 00:12:17,898
‫لم يكن "أنطون" يكذب بخصوص الناي.
‫ظهر في محل "هارلم" للرهان.

212
00:12:18,024 --> 00:12:20,067
‫جيد. محلات الرهان بها كاميرات.

213
00:12:20,276 --> 00:12:21,694
‫- هل أرسلوا أيّ لقطات؟
‫- نعم.

214
00:12:21,861 --> 00:12:23,529
‫أنا أفتح الملف الآن.

215
00:12:23,904 --> 00:12:25,323
‫ماذا لديك؟

216
00:12:27,033 --> 00:12:28,951
‫مازال يقوم بالتحميل.

217
00:12:29,035 --> 00:12:30,911
‫سأجرّب التحميل على حاسبي الشخصي.

218
00:12:32,913 --> 00:12:35,458
‫"قسم شرطة مدينة (نيويورك)"

219
00:12:40,087 --> 00:12:43,174
{\an8}‫"8 أغسطس 2015، 10:12 صباحًا"

220
00:12:44,717 --> 00:12:46,594
‫لا تفعلي بي هذا يا "كيم".

221
00:12:56,663 --> 00:12:59,749
{\an8}‫قالت "ليف" إنك حصلت على مطابقة
‫من كاميرا المراقبة في محل الرهان.

222
00:12:59,927 --> 00:13:01,803
‫لا، لم استطع فتح الملف.

223
00:13:02,060 --> 00:13:03,895
‫لم تستطيعي فتح الملف؟

224
00:13:04,045 --> 00:13:05,255
‫هل أرسلته إلى وحدة المساعدة الفنية؟

225
00:13:05,281 --> 00:13:06,824
‫لم؟ "أنطون" هو المعتدي.

226
00:13:06,849 --> 00:13:09,560
‫لا شك في ذلك، لكنه لا يذكر شيء.

227
00:13:09,965 --> 00:13:11,508
‫هذه الفتاة قامت بتخديره،

228
00:13:11,925 --> 00:13:13,927
‫لعبت به وسرقت نايه الخاص.

229
00:13:14,011 --> 00:13:17,097
‫"فين"، هو ليس ضحية.

230
00:13:17,848 --> 00:13:19,641
‫متأكدة أنه لا يوجد شيء بالمقطع؟

231
00:13:20,184 --> 00:13:21,143
‫لا.

232
00:13:21,226 --> 00:13:22,770
‫لا شيء. أخبرتك بذلك.

233
00:13:24,438 --> 00:13:25,689
‫هل أنت بخير؟

234
00:13:31,153 --> 00:13:32,821
‫أنا أشعر ببعض الجوع فحسب.

235
00:13:32,946 --> 00:13:34,281
‫أتمشي معي لغرفة الاستراحة؟

236
00:13:34,448 --> 00:13:35,657
‫بالطبع.

237
00:13:36,533 --> 00:13:37,701
‫هذه شقيقتك؟

238
00:13:38,285 --> 00:13:40,454
‫أكنت تعلمين أنها في "نيويورك"؟

239
00:13:40,537 --> 00:13:42,623
‫بالطبع لا.

240
00:13:42,706 --> 00:13:45,292
‫هذه الحقيرة، لهذا كانت تتحدث عنها أمي.

241
00:13:45,375 --> 00:13:46,835
‫وتريد أن نرجع كلنا سويًا.

242
00:13:46,919 --> 00:13:48,378
‫يجب أن تبتعدي عنها.

243
00:13:48,462 --> 00:13:50,047
‫في المرة الأخيرة أوقعت بك.

244
00:13:50,172 --> 00:13:52,674
‫إذا حاولت مساعدتها الآن، ستقضي عليك للأبد.

245
00:13:53,509 --> 00:13:55,177
‫ويجب أن تخبري "ليف".

246
00:13:55,302 --> 00:13:56,512
‫لا أستطيع.

247
00:13:57,721 --> 00:13:59,681
‫خاصة بوجود "دودز" الصغير يحوم حولي.

248
00:13:59,765 --> 00:14:02,017
‫سيذهب مباشرة إلى والده
‫أو مكتب الشؤون الداخلية.

249
00:14:02,184 --> 00:14:04,978
‫سيريدون رؤية هذه اللقطات.
‫وتعرفين أني لا أدخل في المشاكل.

250
00:14:05,979 --> 00:14:07,147
‫حاول تعطيلهم.

251
00:14:07,856 --> 00:14:09,233
‫لا بد أن أمي تعرف مكانها.

252
00:14:09,358 --> 00:14:11,026
‫طالما كانا هما الاثنان مرتبطتان.

253
00:14:11,110 --> 00:14:13,654
‫وأنا سأسلّم "كيم" بنفسي.

254
00:14:15,405 --> 00:14:16,448
‫حسنًا.

255
00:14:20,619 --> 00:14:23,747
‫صديقي في الفندق قال
‫إنه تعرّف على رفيقة "أنطون".

256
00:14:23,831 --> 00:14:25,207
‫- فتاة من العاهرات.
‫- حسنًا.

257
00:14:25,290 --> 00:14:27,000
‫تحقق إذا كان لديها لقطات من الحانة.

258
00:14:27,126 --> 00:14:30,212
‫"رولينز" تحاول التعرف على الوجه
‫من المقطع من محل الرهان.

259
00:14:30,295 --> 00:14:32,673
‫هل هي بخير؟ بدت متوترة قليلًا.

260
00:14:32,840 --> 00:14:35,259
‫لم تتناول غذائها. أرسلتها لتأكل شيئًا.

261
00:14:35,509 --> 00:14:36,844
‫ماذا عن اللقطات؟

262
00:14:36,969 --> 00:14:38,428
‫ربما يستطيع "أنطون" تحديد هوية الفتاة.

263
00:14:38,512 --> 00:14:40,931
‫هناك خلل تقني ما. لن يطول الأمر كثيرًا.

264
00:14:41,056 --> 00:14:42,182
‫حسنًا، في هذه الأثناء،

265
00:14:42,349 --> 00:14:44,017
‫نعرف أنها عاهرة.

266
00:14:44,226 --> 00:14:46,353
‫إذا اعترف بذلك، ربما سيجعله هذا يتحدث.

267
00:14:46,979 --> 00:14:48,438
‫كم سيستغرق تحليل الحمض النووي؟

268
00:14:48,939 --> 00:14:50,149
‫قد يختلف الأمر.

269
00:14:51,150 --> 00:14:52,276
‫أتعرف؟

270
00:14:53,527 --> 00:14:54,945
‫أخبره أننا حصلنا عليه بالفعل.

271
00:14:58,323 --> 00:15:00,534
‫أمي، لا تكذبي عليّ.

272
00:15:00,617 --> 00:15:01,827
‫أين "كيم"؟

273
00:15:01,994 --> 00:15:03,287
‫عزيزتي، كيف لي أن أعرف؟

274
00:15:03,370 --> 00:15:05,330
‫أعرف أنك كنت على اتصال بها.

275
00:15:05,497 --> 00:15:06,790
‫تبدين متوترة.

276
00:15:06,915 --> 00:15:08,417
‫وهذا مضر للجنين.

277
00:15:08,542 --> 00:15:10,252
‫"كيم" في المدينة. هناك نشرة بشأنها.

278
00:15:10,377 --> 00:15:12,004
‫سرقت أحد زبائنها ليلة أمس.

279
00:15:12,087 --> 00:15:13,797
‫نشرة؟ أحد زبائنها؟

280
00:15:13,964 --> 00:15:15,382
‫ماذا تقصدين؟

281
00:15:15,465 --> 00:15:17,176
‫أقصد أن تخبريها

282
00:15:17,301 --> 00:15:20,262
‫أنها إما أن تقابلني الآن،
‫أو ستقبض الشرطة عليها.

283
00:15:20,345 --> 00:15:22,848
‫وأعرف يا أمي أنك لا تريدين
‫أيّ عناوين في الصحف

284
00:15:22,931 --> 00:15:24,474
‫عن كون ابنتك فتاة عاهرة.

285
00:15:24,641 --> 00:15:26,143
‫اجعليها تظهر، اتفقنا؟

286
00:15:26,393 --> 00:15:29,688
‫حسنًا، سأري ما يمكنني فعله
‫لأوصل لها رسالة.

287
00:15:35,194 --> 00:15:36,320
‫"كيم"؟

288
00:15:36,653 --> 00:15:38,780
‫هل أنت في ورطة ما؟

289
00:15:38,947 --> 00:15:41,074
‫أرجوك يا أمي. أنت تعرفين "أماندا".

290
00:15:41,491 --> 00:15:44,119
‫دائمًا تقلل من شأني، حتى ترفع من شأنها.

291
00:15:45,370 --> 00:15:48,624
‫تبدو منزعجة للغاية.
‫أظن أنه عليك أن تتحدثي معها.

292
00:15:53,337 --> 00:15:54,338
‫ماذا؟

293
00:15:54,838 --> 00:15:56,215
‫هذا مستحيل.

294
00:15:56,715 --> 00:15:58,508
‫هذا ليس أنت يا سيد "كرازنيكوف"؟

295
00:15:59,676 --> 00:16:01,053
‫- لا أذكر هذا.
‫- حسنًا.

296
00:16:01,136 --> 00:16:04,056
‫عندما اصطحبت معجبتك إلى الغرفة،
‫احتسيت مشروبًا من ثلاجة المشروبات،

297
00:16:04,223 --> 00:16:05,766
‫أتذكر من قام بصبه؟

298
00:16:06,433 --> 00:16:08,310
‫الآن بعد أن ذكرت الأمر، هي من صبته.

299
00:16:08,560 --> 00:16:10,437
‫- لا بد أنها خدّرتني.
‫- حسنًا.

300
00:16:11,271 --> 00:16:13,065
‫لكن هذا أنت في الصورة؟

301
00:16:14,566 --> 00:16:15,734
‫صحيح.

302
00:16:16,193 --> 00:16:17,402
‫لكن، اغتصاب؟

303
00:16:18,362 --> 00:16:19,738
‫مستحيل أن أفعل ذلك.

304
00:16:24,743 --> 00:16:26,995
‫هل أحتاج إلى أن اتصل بمحامي،
‫أو أحد من سفارتي؟

305
00:16:27,079 --> 00:16:28,247
‫نعم، يمكنك ذلك.

306
00:16:28,330 --> 00:16:30,582
‫لكن اسمع، إذا كنت تقول الحقيقة
‫إنه تم تخديرك،

307
00:16:30,666 --> 00:16:32,918
‫فيجب أن تدعنا نأخذك لقسم الطوارئ،

308
00:16:33,001 --> 00:16:34,127
‫لإجراء بعض الفحوصات.

309
00:16:34,336 --> 00:16:37,130
‫وعليك أن تخبرنا كيف تواصلت مع هذه الرفيقة.

310
00:16:37,381 --> 00:16:39,049
‫لا أريد أن تعرف زوجتي بالأمر.

311
00:16:39,675 --> 00:16:41,593
‫لدينا ما يكفي لإلقاء القبض عليك الآن.

312
00:16:41,677 --> 00:16:43,553
‫فبالتأكيد ستعرف.

313
00:16:44,596 --> 00:16:46,932
‫إذا تعاونت معنا، سنحاول أن نتعاون معك.

314
00:16:48,225 --> 00:16:49,935
‫القرار يرجع لك يا سيد "كرازنيكوف".

315
00:16:53,563 --> 00:16:57,067
‫وجدها من خلال موقع "كريغزليست"، دفع نقدًا،

316
00:16:57,526 --> 00:16:59,403
‫واستعمل اسم مستعار؟ حظ موفق.

317
00:16:59,903 --> 00:17:01,738
‫نحن من نصنع الحظ.

318
00:17:02,030 --> 00:17:04,658
‫اتصلت بالرقم، وحجزت موعد
‫مع "سافانا" بعد الظهيرة.

319
00:17:06,618 --> 00:17:08,787
‫أتمني ألّا أكون تجاوزتك.

320
00:17:09,329 --> 00:17:12,040
‫أنا يهمني إغلاق قضية الاغتصاب

321
00:17:12,124 --> 00:17:14,167
‫أكثر من ملاحقة إحدى المرافقات.

322
00:17:14,334 --> 00:17:16,712
‫إذا لم نجدها، يمكنه أن يدّعي
‫أن شرطة "نيويورك"

323
00:17:16,795 --> 00:17:20,007
‫- تجاهلت دليل نفي.
‫- حسنا، ملاحظة عامة.

324
00:17:20,257 --> 00:17:22,217
‫أفضّل أن أبقى على دراية بالأمور.

325
00:17:23,760 --> 00:17:26,972
‫يقول أبي، إنني هنا لرفع الضغط عنك.

326
00:17:27,097 --> 00:17:29,516
‫لكن إذا كنت غير مرتاحة لتفويضي

327
00:17:29,933 --> 00:17:31,226
‫يمكنني أن أحترم ذلك.

328
00:17:31,518 --> 00:17:32,728
‫هذا يومك الأول.

329
00:17:32,853 --> 00:17:34,604
‫لذا، للوقت الراهن،

330
00:17:34,938 --> 00:17:36,481
‫لنراجع الأمور سويًا.

331
00:17:47,159 --> 00:17:48,285
‫"كيم".

332
00:17:48,869 --> 00:17:50,746
‫رائع، "أماندا"!

333
00:17:50,829 --> 00:17:53,248
‫- حجمك ضخم.
‫- ما الذي يحدث؟

334
00:17:53,332 --> 00:17:56,418
‫- منذ متى وأنت في "نيويورك"؟
‫- هل ستلدين توأمًا؟

335
00:17:56,626 --> 00:17:58,545
‫اجلسي. ستصمتين تمامًا،

336
00:17:58,628 --> 00:18:00,839
‫وستنصتين إليّ لأول مرة في حياتك.

337
00:18:00,964 --> 00:18:04,259
‫- أنت في مشكلة جادة.
‫- بسبب تلك المذكرة؟

338
00:18:04,343 --> 00:18:05,802
‫- نعم. هذا أيضًا.
‫- حتى الآن؟

339
00:18:05,927 --> 00:18:09,097
‫لكن أيضًا، الرجل الروسي
‫الذي قمت بتخديره ليلة أمس.

340
00:18:09,306 --> 00:18:10,849
‫عمّ تتحدثين؟

341
00:18:10,974 --> 00:18:12,809
‫صاحب الناي الذي قمت برهنه؟

342
00:18:15,395 --> 00:18:16,730
‫بعد أن قمت بتخديره،

343
00:18:16,855 --> 00:18:19,733
‫قام باغتصاب امرأة في فندقه.

344
00:18:19,900 --> 00:18:22,486
‫أنا لم أخدّره. وهو من أعطاني هذا الناي.

345
00:18:22,736 --> 00:18:24,446
‫توقفي فحسب!

346
00:18:24,571 --> 00:18:25,947
‫- لقد فعل.
‫- انتهي الأمر يا "كيم".

347
00:18:26,031 --> 00:18:28,617
‫أريدك أن تأتي معي وأن تسلمي نفسك.

348
00:18:28,700 --> 00:18:29,993
‫سأحضر لك محامي جيد.

349
00:18:30,160 --> 00:18:31,370
‫لكن يجب أن…

350
00:18:31,578 --> 00:18:33,205
‫أليس هذا منظرًا جميلًا؟

351
00:18:33,413 --> 00:18:35,582
‫أمي، لا يمكنك أن تكوني هنا الآن.

352
00:18:35,665 --> 00:18:38,919
‫نحن نناقش أمور شرطية وقانونية.

353
00:18:39,086 --> 00:18:41,254
‫- هذه أمور تخصني أنا أيضًا.
‫- أنا…

354
00:18:41,588 --> 00:18:42,756
‫وأيضًا…

355
00:18:43,298 --> 00:18:45,634
‫كلتاكما تحتاجان إلى والدتكما الآن.

356
00:18:51,264 --> 00:18:54,017
‫"سافانا". نعم. أعرف من تريد.

357
00:18:54,226 --> 00:18:56,353
‫لكنك تقوم بخطأ كبير يا رجل.

358
00:18:57,437 --> 00:18:59,564
‫"ميلورا" فتاة أفضل كثيرًا.

359
00:19:00,315 --> 00:19:02,526
‫- أخبرته أنك ستقومين بأيّ شيء؟
‫- نعم.

360
00:19:02,609 --> 00:19:03,944
‫ثم طلب مني أن اتصل بك.

361
00:19:04,069 --> 00:19:05,529
‫نعم، لن أرضي بالأقل.

362
00:19:05,612 --> 00:19:07,114
‫أريد "سافانا".

363
00:19:07,197 --> 00:19:09,408
‫لا أقصد الإهانة.
‫لكن صديقتي السابقة كانت صهباء.

364
00:19:09,574 --> 00:19:10,909
‫أخذت "سافانا" اليوم إجازة خاصة.

365
00:19:10,992 --> 00:19:13,412
‫وأنت ستدفع لوقت "ميلورا"، بطريقة أو بأخرى.

366
00:19:13,884 --> 00:19:15,260
‫هل هذا مفهوم؟

367
00:19:15,705 --> 00:19:17,958
‫نعم. مفهوم.

368
00:19:18,083 --> 00:19:20,877
‫شرطة "نيويورك". اترك السكين وارفع يديك.

369
00:19:20,961 --> 00:19:22,587
‫إلّا إذا أردت أن تتلقي رصاصة الآن.

370
00:19:22,754 --> 00:19:24,756
‫انظر، "ميلورا" لم تفعل شيئًا.
‫وأنت لم تدفع شيئًا.

371
00:19:24,881 --> 00:19:26,299
‫ما هذا إذًا؟ تفتيش عن نقود؟

372
00:19:26,383 --> 00:19:27,384
‫- كم؟
‫- توقف.

373
00:19:27,467 --> 00:19:29,302
‫هذه محاولة للسرقة.

374
00:19:29,511 --> 00:19:30,846
‫نريد أن نتحدث مع "سافانا".

375
00:19:31,096 --> 00:19:33,515
‫- أحضرها هنا وسينتهي الموقف.
‫- ماذا فعلت؟

376
00:19:33,598 --> 00:19:34,933
‫خدّرت أحد الزبائن ليلة أمس.

377
00:19:35,058 --> 00:19:36,852
‫وسرقت الناي الخاص به ذو الـ50 ألف دولار.

378
00:19:36,977 --> 00:19:39,187
‫- ماذا؟
‫- أخبرتك ألّا تثق بها.

379
00:19:39,271 --> 00:19:40,564
‫اصمتي.

380
00:19:40,596 --> 00:19:41,972
‫ابعث لها رسالة يا "سلايس".

381
00:19:43,772 --> 00:19:45,524
‫حسنًا، سأفعل.

382
00:19:46,445 --> 00:19:47,487
‫أنا التي في ورطة؟

383
00:19:47,571 --> 00:19:49,698
‫أنت من حملت وأراهن أنك لا تعرفين

384
00:19:49,781 --> 00:19:51,575
‫- من الأب.
‫- "كيم"، هذا ليس قولًا لطيفًا.

385
00:19:51,658 --> 00:19:53,493
‫كل ما طلبته أن تتفق ابنتيّ معًا.

386
00:19:53,618 --> 00:19:55,662
‫- أمي، لقد قتلت صديقي.
‫- أنت من أوقع بي!

387
00:19:55,745 --> 00:19:58,206
‫أنت من ضغط على الزناد،
‫وأنا هاربة بسبب ذلك.

388
00:19:58,331 --> 00:20:00,333
‫لقد هربت وهناك مذكرة بحقك يا "كيم".

389
00:20:00,459 --> 00:20:02,169
‫لقد سرقت كل محتويات شقتي.

390
00:20:02,335 --> 00:20:04,880
‫هذا يكفي! سأذهب لأحضر بعض المشروبات لنا.

391
00:20:05,130 --> 00:20:07,424
‫عندما أعود، أتوقع أن تكونا مهذبتين.

392
00:20:07,507 --> 00:20:08,508
‫حسنًا يا أمي.

393
00:20:09,301 --> 00:20:11,219
‫ماذا كنت تظنين سيحدث يا "كيم"؟

394
00:20:11,344 --> 00:20:12,971
‫أنت مطلوبة لأجل جريمة قتل في "نيويورك"،

395
00:20:13,096 --> 00:20:14,514
‫وتأتين هنا لممارسة البغاء؟

396
00:20:14,681 --> 00:20:17,350
‫حقًا؟ أتعرفين أن شرطة "نيويورك"
‫حددت هويتك؟

397
00:20:17,434 --> 00:20:18,560
‫وأنا رأيتك.

398
00:20:18,685 --> 00:20:22,397
‫لذا عليك أن تأتين معي طواعية،
‫أو سأضطر للقبض عليك.

399
00:20:22,564 --> 00:20:24,816
‫لن تفعلي ذلك. ستحطمين قلب أمي.

400
00:20:26,056 --> 00:20:27,694
‫اعذريني وكيلي يراسلني،

401
00:20:27,777 --> 00:20:29,196
‫- أربعة رسائل.
‫- وكيلك؟ تقصدين قوّادك؟

402
00:20:29,279 --> 00:20:31,239
‫أتعرفين؟ "نيويورك" جعلتك قاسية.

403
00:20:31,323 --> 00:20:32,491
‫- نعم.
‫- أنا ذاهبة.

404
00:20:32,574 --> 00:20:34,701
‫- لا، لن تذهبي إلى أيّ مكان.
‫- بل سأفعل.

405
00:20:34,784 --> 00:20:36,369
‫لطالما كنت أسرع منك،

406
00:20:36,495 --> 00:20:38,163
‫وأنت الآن تحملين هذا الوزن الزائد…

407
00:20:38,246 --> 00:20:39,331
‫توقفي مكانك.

408
00:20:39,498 --> 00:20:41,374
‫وإلّا ماذا؟ ستطلقين عليّ الرصاص
‫هنا بدم بارد؟

409
00:20:41,666 --> 00:20:43,752
‫أتعرفين؟ سيجدونك.

410
00:20:43,960 --> 00:20:46,046
‫مثل المرة السابقة؟ أنا بارعة في الاختفاء.

411
00:20:46,129 --> 00:20:47,631
‫قولي لأمي إنني أودّعها.

412
00:20:55,329 --> 00:20:57,080
‫- أين "سافانا"؟
‫- لا أعرف.

413
00:20:57,164 --> 00:20:58,707
‫لم ترد اتصالاتي.

414
00:20:59,291 --> 00:21:00,667
‫أنا بالنسبة لهن مجرد سائق.

415
00:21:00,751 --> 00:21:02,586
‫هؤلاء الفتيات متعاقدات مستقلات.

416
00:21:02,711 --> 00:21:05,005
‫وبخاصة هذه الفتاة، تتصرف من تلقاء نفسها.

417
00:21:05,172 --> 00:21:07,966
‫لم يضيّع الرقيب "مايك" وقتًا
‫في التحدث مع قوّاد تافه؟

418
00:21:08,050 --> 00:21:10,427
‫لأن هذا القوّاد يدّعي
‫أنه يمكنه توصيلنا بالفتاة

419
00:21:10,510 --> 00:21:12,304
‫- التي خدّرت "أنطون".
‫- وماذا بعد؟

420
00:21:12,637 --> 00:21:16,391
‫وردنا الآن تقارير الحمض النووي،
‫و"أنطون" اغتصب "أليساندرا".

421
00:21:16,475 --> 00:21:19,353
‫- إذًا، انتهي أمره وكذلك نحن.
‫- حسنًا. هذا أول أسبوع لـ"دودز".

422
00:21:19,436 --> 00:21:21,980
‫ولا يمكنني رفض كل فكرة يعرضها.

423
00:21:22,064 --> 00:21:23,106
‫سأفعل أنا ذلك.

424
00:21:24,441 --> 00:21:25,484
‫"فين"…

425
00:21:25,901 --> 00:21:27,527
‫طلبت منك إجراء اختبار الرقيب،

426
00:21:27,694 --> 00:21:29,905
‫قلت لي إنك لا تريد
‫المشاركة في الأمر، صحيح؟

427
00:21:30,030 --> 00:21:31,323
‫فهذا هو الوضع الآن.

428
00:21:32,282 --> 00:21:34,076
‫يجب أن تعطينا رقمها.

429
00:21:34,159 --> 00:21:36,912
‫تفضل خذه. هذا هاتف غير مسجل.
‫لا يوجد به نظام تحديد المواقع.

430
00:21:37,287 --> 00:21:39,122
‫لم ترد على اتصالاتي.
‫فلا أظن أنها سترد عليك.

431
00:21:39,289 --> 00:21:41,792
‫- أيمكنني أن أخرج من هنا الآن؟
‫- اتصل بها من هاتفك مجددًا.

432
00:21:41,917 --> 00:21:44,211
‫- ستبقي هنا حتى تظهر هي.
‫- أتعرف؟

433
00:21:44,628 --> 00:21:47,339
‫قبل أن اتصل بها، ربما سأتصل بالمحامي.

434
00:21:49,383 --> 00:21:51,009
‫قلت الكلمات السحرية.

435
00:21:51,093 --> 00:21:52,135
‫انتظر هنا.

436
00:21:53,887 --> 00:21:57,015
‫أتريد الاتصال بمحامي يا "سلايس"؟
‫تفضل. لك الحرية في ذلك.

437
00:21:57,432 --> 00:21:59,017
‫لكنك أصبحت على قائمتي الآن.

438
00:21:59,142 --> 00:22:01,895
‫وأنا حر في أن أتبعك وأراقب هاتفك،
‫واستجوب فتياتك…

439
00:22:02,062 --> 00:22:03,397
‫بحقك يا رجل…

440
00:22:03,814 --> 00:22:06,191
‫أنا لست رجل شرير. لقد سرقت مني أيضًا.

441
00:22:06,400 --> 00:22:07,442
‫إذًا جدها.

442
00:22:07,567 --> 00:22:10,404
‫إذا لم تفعل، لا يهمني أيّ حافلة ستركب
‫أو أيّ حفرة ستختبئ بها.

443
00:22:10,487 --> 00:22:12,697
‫سألاحقك وأجذب أعضائك

444
00:22:12,906 --> 00:22:13,907
‫عبر حنجرتك.

445
00:22:21,832 --> 00:22:24,626
‫- لقد أوشك أن يبوح بمكان الفتاة.
‫- دع "سلايس" يذهب.

446
00:22:24,751 --> 00:22:27,212
‫- لا يهمني أمر الرفيقة.
‫- جاء تحليل الحمض النووي.

447
00:22:27,295 --> 00:22:28,547
‫سنتهم "أنطون" بالاغتصاب.

448
00:22:29,131 --> 00:22:30,549
‫انتظروا، حتى لو تم تخديره؟

449
00:22:30,674 --> 00:22:33,343
‫إذا أراد دفاعه الجدال في هذا الأمر،
‫فيمكنه ذلك.

450
00:22:33,427 --> 00:22:35,429
‫بذلنا ما في وسعنا للبحث عن هذه الفتاة.

451
00:22:35,512 --> 00:22:36,930
‫لا يمكن لأحد أن يقول غير ذلك.

452
00:22:37,055 --> 00:22:40,142
‫حسنًا، على الأقل نحصل على صورة
‫من محل الرهان.

453
00:22:40,267 --> 00:22:41,935
‫نضع ملصق "مطلوب"، ونرسله لشئون الإعلام.

454
00:22:42,018 --> 00:22:44,396
‫لا بد أن "رولينز" توصلت لمطابقة
‫من وحدة المساعدة التقنية.

455
00:22:44,521 --> 00:22:46,314
‫انتهوا من نوبتهم.
‫لذا ذهبت إلى هناك بنفسها.

456
00:22:46,398 --> 00:22:47,441
‫حقًا؟

457
00:22:48,275 --> 00:22:49,359
‫جيد.

458
00:22:50,485 --> 00:22:53,029
‫حسنًا. حتى تعود، ماذا لو تخبرا "أنطون"

459
00:22:53,113 --> 00:22:54,448
‫أنه يحتاج إلى محامي.

460
00:22:57,534 --> 00:22:58,577
‫انتظر يا "فين".

461
00:22:59,703 --> 00:23:02,164
‫ما الذي يحدث مع "رولينز".
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟

462
00:23:02,414 --> 00:23:03,582
‫كيف ذلك؟

463
00:23:07,252 --> 00:23:09,421
‫أقدّر دعمك لزميلتك.

464
00:23:11,131 --> 00:23:12,591
‫أطلب منها الحضور الآن.

465
00:23:14,301 --> 00:23:16,678
‫كما أخبرتك، لقد وضعت لي شيئًا.

466
00:23:17,429 --> 00:23:18,930
‫ألم تجدوا هذه الفتاة؟

467
00:23:19,598 --> 00:23:21,141
‫نحاول استجواب قوّادها.

468
00:23:21,391 --> 00:23:22,434
‫قوّاد؟

469
00:23:23,768 --> 00:23:26,104
‫إذًا هؤلاء أشخاص سيئون؟

470
00:23:26,188 --> 00:23:28,356
‫الجميع يسعى لقوت يومه يا "أنطون".

471
00:23:28,440 --> 00:23:30,358
‫لكننا وجدنا الناي في محل رهان.

472
00:23:30,484 --> 00:23:33,069
‫رائع. لا أريد توجيه اتهامات.

473
00:23:33,195 --> 00:23:36,239
‫احتاج أن استرده فحسب.
‫لديّ حفل غدًا في "مونتريال".

474
00:23:36,323 --> 00:23:38,533
‫حقًا؟ لن تحضره.

475
00:23:38,658 --> 00:23:40,035
‫عمّ تتحدث؟

476
00:23:40,118 --> 00:23:42,954
‫سيتم اتهامك باغتصاب "أليساندرا باي".

477
00:23:43,205 --> 00:23:44,331
‫ماذا؟

478
00:23:51,296 --> 00:23:53,006
‫ما كنت لأفعل ذلك.

479
00:23:53,298 --> 00:23:55,133
‫تحليل الحمض النووي يثبت ذلك.

480
00:23:55,383 --> 00:23:56,676
‫وهي كذلك.

481
00:23:57,010 --> 00:23:58,595
‫هل أخبرتها أني تم تخديري؟

482
00:24:00,972 --> 00:24:02,182
‫أريد أن أتحدث معها.

483
00:24:02,599 --> 00:24:03,808
‫هذا لن يحدث.

484
00:24:03,892 --> 00:24:05,602
‫لكن يمكنك إجراء مكالمة واحدة.

485
00:24:07,729 --> 00:24:09,189
‫اتصل بالمحامي.

486
00:24:14,736 --> 00:24:16,530
{\an8}‫تعرفت على أختك في مقطع المراقبة…

487
00:24:16,655 --> 00:24:17,906
{\an8}‫"الملازم (أوليفيا بنسن)"

488
00:24:18,031 --> 00:24:20,075
{\an8}‫…من محل الرهان وقررت أن تبقي الأمر لنفسك؟

489
00:24:20,200 --> 00:24:22,452
‫لأنني ظننت أن أفضل شيء أن أقابلها،

490
00:24:22,536 --> 00:24:24,371
‫حتى أحضرها هنا دون مقاومة.

491
00:24:24,496 --> 00:24:25,872
‫- لكنها لم تأتي، صحيح؟
‫- لا...

492
00:24:25,956 --> 00:24:27,707
‫نعم يا "فين"، حضرت. لا بأس.

493
00:24:27,791 --> 00:24:30,168
‫لقد حضرت لكنها لم تستمع إليّ.

494
00:24:30,252 --> 00:24:31,836
‫إذًا، تركتيها ترحل؟

495
00:24:31,920 --> 00:24:33,171
‫لم أستطيع الركض ورائها.

496
00:24:33,255 --> 00:24:35,715
‫ولا يمكنني أن أشهر سلاحي في الحديقة
‫وأطلق الرصاص على شقيقتي

497
00:24:35,799 --> 00:24:37,592
‫بينما أمي في طريقها للعودة وإحضار الشراب.

498
00:24:37,676 --> 00:24:41,304
‫أتدركين أنه قد يتم اتهامك
‫بالاشتراك معها يا "أماندا"؟

499
00:24:41,429 --> 00:24:42,722
‫يمكن أن يتم طردك من العمل.

500
00:24:46,101 --> 00:24:47,310
‫وأين شقيقتك الآن؟

501
00:24:47,394 --> 00:24:49,813
‫قالت إنها ستختفي.

502
00:24:49,896 --> 00:24:52,857
‫حظ موفق. "دودز" الصغير
‫متلهف على هذا الأمر.

503
00:24:53,024 --> 00:24:55,151
‫أيمكنك وقف هذا الرجل؟ آخر ما أحتاج إليه

504
00:24:55,235 --> 00:24:57,571
‫- أن يشي بي لـ"دودز" الأكبر.
‫- لا أستطيع.

505
00:24:57,654 --> 00:25:00,740
‫- ماذا؟
‫- قبض "كاريسي" و"دودز" على القوّاد.

506
00:25:00,949 --> 00:25:04,202
‫اتهم "كيم" عندما عرف
‫أنها سرقت الناي الخاص بـ"أنطون".

507
00:25:04,286 --> 00:25:07,247
‫- ومن سيقول له ذلك؟
‫- "رولينز"، من الآن فصاعدًا،

508
00:25:07,372 --> 00:25:09,291
‫كل الاتصالات مع عائلتك

509
00:25:09,374 --> 00:25:10,959
‫- سيتم تسجيلها.
‫- نعم يا سيدتي.

510
00:25:11,084 --> 00:25:13,336
‫ومن الأفضل أن تجدي طريقة
‫لإحضار "كيم" إلى هنا.

511
00:25:13,461 --> 00:25:15,255
‫حاولت! حاولت أن أفعل ذلك.

512
00:25:15,338 --> 00:25:16,840
‫لن تستمع إليّ.

513
00:25:16,923 --> 00:25:18,174
‫هل ستستمع إلى والدتك؟

514
00:25:18,383 --> 00:25:19,634
‫- لا أعرف.
‫- عذرًا للمقاطعة.

515
00:25:19,718 --> 00:25:21,928
‫حضرة الملازم،
‫أريد أن أتحدث معك على انفراد.

516
00:25:21,970 --> 00:25:23,638
‫- أيمكن أن تنتظر؟
‫- لا. لا يمكنني.

517
00:25:23,805 --> 00:25:25,765
‫فحصت صورة الفتاة من كاميرات مراقبة الفندق

518
00:25:25,849 --> 00:25:27,267
‫عن طريق برنامج التعرف على الوجوه.

519
00:25:27,767 --> 00:25:28,852
‫توصلت إلى مطابقة.

520
00:25:34,441 --> 00:25:35,692
‫أغلق الباب من فضلك.

521
00:25:42,407 --> 00:25:44,117
‫عرفت بالأمر الآن.

522
00:25:47,370 --> 00:25:50,206
‫لكن "رولينز" و"فين"
‫سيجدان طريقة لحل الأمر.

523
00:25:56,755 --> 00:25:58,548
‫سيدة "رولينز"، شكرًا لحضورك.

524
00:25:58,757 --> 00:25:59,758
‫تفضلي بالجلوس.

525
00:26:00,008 --> 00:26:02,052
‫لمعلوماتك، الكاميرا تسجل.

526
00:26:02,302 --> 00:26:04,220
‫وهذا الرقيب "مايك دودز".

527
00:26:04,721 --> 00:26:07,098
‫الرقيب الجديد وتقومون بتصويري.

528
00:26:07,307 --> 00:26:09,726
‫لا بد أن الأمر هام. كيف يمكنني المساعدة؟

529
00:26:09,976 --> 00:26:11,603
‫الأمر متعلق بـ"كيم" يا أمي.

530
00:26:11,936 --> 00:26:13,229
‫لقد أخبرتنا بالفعل

531
00:26:13,396 --> 00:26:15,315
‫أن لا علاقة لها بهذا الأمر مهما كان.

532
00:26:15,565 --> 00:26:16,650
‫سيدتي.

533
00:26:17,692 --> 00:26:18,985
‫هل هذه ابنتك؟

534
00:26:20,737 --> 00:26:21,988
‫ربما.

535
00:26:22,322 --> 00:26:24,157
‫لكنني لا أعرف لما تقوم فتاة بشعر أشقر جميل

536
00:26:24,240 --> 00:26:25,450
‫بارتداء شعر مستعار كهذا.

537
00:26:25,533 --> 00:26:26,701
‫أمي.

538
00:26:28,912 --> 00:26:31,456
‫- هذه هي.
‫- يوجد مذكرة بالقبض عليها،

539
00:26:31,539 --> 00:26:33,166
‫وهي مشتبه بها في جريمة أخرى.

540
00:26:33,249 --> 00:26:35,794
‫إذا لم تخبرينا بمكانها،
‫ستكونين تأوين هاربة.

541
00:26:37,504 --> 00:26:40,924
‫أود المساعدة، لكنني بالفعل لا أعرف
‫أين ذهبت هذه الطفلة.

542
00:26:41,091 --> 00:26:42,258
‫سيدة "رولينز"،

543
00:26:42,425 --> 00:26:46,429
‫هناك رجل كانت تعمل لديه غاضب جدًا.

544
00:26:47,055 --> 00:26:48,473
‫يظن أنها سرقت أمواله.

545
00:26:48,598 --> 00:26:51,726
‫وإذا وجدها قبلنا، فسيؤذي "كيم".

546
00:26:53,061 --> 00:26:54,604
‫أتفهمين ذلك؟

547
00:26:56,356 --> 00:26:57,482
‫لم أكن أعرف.

548
00:26:57,857 --> 00:27:00,276
‫حاولت أن أتصل بها
‫منذ أن قابلنها أنا و"أماندا".

549
00:27:00,694 --> 00:27:03,238
‫أيمكنني أن أرى هاتفك؟
‫ما الرقم الذي لديك لها؟

550
00:27:06,408 --> 00:27:07,867
‫أعطيه الهاتف يا أمي؟

551
00:27:15,583 --> 00:27:17,544
‫هذا رقم مختلف عن هاتفها الغير مسجل.

552
00:27:19,045 --> 00:27:20,505
‫يذهب مباشرة إلى البريد الصوتي.

553
00:27:23,235 --> 00:27:25,863
‫مرحبًا يا عزيزتي، أنا أمك.
‫أيمكنك أن تتصلي بي؟

554
00:27:26,970 --> 00:27:28,555
‫سأضع مراقبة على هاتفها.

555
00:27:34,466 --> 00:27:35,551
‫هذه "كيم".

556
00:27:38,028 --> 00:27:39,362
‫عزيزتي، أين أنت؟

557
00:27:42,902 --> 00:27:44,070
‫حسنًا.

558
00:27:44,699 --> 00:27:47,118
‫لما، إنه في حقيبة أدوات التجميل خاصتي.

559
00:27:47,949 --> 00:27:50,243
‫اسمعي يا "كيم"،
‫يجب أن تبقي في مكانك، اتفقنا؟

560
00:27:50,326 --> 00:27:51,327
‫عديني.

561
00:27:52,704 --> 00:27:53,747
‫"كيم"؟

562
00:27:56,082 --> 00:27:57,208
‫لقد أغلقت الخط.

563
00:27:57,375 --> 00:27:59,085
‫ماذا قالت؟ أين هي؟

564
00:28:01,546 --> 00:28:03,256
‫لن تؤذوها، أليس كذلك؟

565
00:28:04,924 --> 00:28:06,134
‫سيدة "رولينز"،

566
00:28:07,469 --> 00:28:09,554
‫يجب أن تخبرينا أين هي.

567
00:28:09,888 --> 00:28:10,930
‫الآن.

568
00:28:15,143 --> 00:28:16,227
‫حسنًا…

569
00:28:17,729 --> 00:28:19,022
‫إنها في شقتك.

570
00:28:19,981 --> 00:28:22,734
‫كنت أضع بعض النقود جانبًا لها.

571
00:28:33,203 --> 00:28:34,329
‫ها هي ذي.

572
00:28:38,291 --> 00:28:40,376
‫- تمهلي يا "كيم".
‫- ماذا…

573
00:28:40,460 --> 00:28:41,711
‫- تمهلي.
‫- عذرًا.

574
00:28:41,795 --> 00:28:43,880
‫- ماذا…
‫- "كيم رولينز"، أنت رهن الاعتقال.

575
00:28:43,963 --> 00:28:45,131
‫لم؟

576
00:28:45,298 --> 00:28:46,382
‫"كيم".

577
00:28:47,383 --> 00:28:50,053
‫- أوقعت بي يا "أماندا".
‫- "كيم" ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

578
00:28:50,094 --> 00:28:51,971
‫نعم. لكنني لست متأكدة أنه بخير.

579
00:28:52,305 --> 00:28:53,598
‫- من؟
‫- "سلايس".

580
00:28:53,681 --> 00:28:55,225
‫كان يلاحقني. أراد الحصول على نقودي.

581
00:28:55,350 --> 00:28:56,726
‫الأمر كان دفاعًا عن النفس.

582
00:28:57,185 --> 00:28:59,562
‫- سأصعد.
‫- لا، لن يحدث.

583
00:28:59,938 --> 00:29:01,397
‫لا يجب أن تكوني هنا.

584
00:29:01,481 --> 00:29:03,733
‫من الآن، يجب أن تتنحي عن هذه القضية.

585
00:29:03,817 --> 00:29:04,984
‫أعطني المفاتيح.

586
00:29:05,109 --> 00:29:06,236
‫المفاتيح.

587
00:29:08,530 --> 00:29:10,365
‫- "فين"، "كاريسي"، اذهبا.
‫- سنفعل.

588
00:29:10,448 --> 00:29:12,325
‫يجب أن تكونين دائمًا
‫الفتاة الصالحة، أليس كذلك؟

589
00:29:12,408 --> 00:29:15,662
‫- لم لا تدعيني أعيش حياتي؟
‫- "كيم"، أنصحك ألّا تتكلمي.

590
00:29:16,037 --> 00:29:17,247
‫"إي 3"

591
00:29:17,330 --> 00:29:19,332
‫- شرطة "نيويورك".
‫- ساعدوني.

592
00:29:19,415 --> 00:29:20,583
‫ساعدوني!

593
00:29:21,960 --> 00:29:23,878
‫- ساعدوني.
‫- "سلايس"؟ ماذا حدث؟

594
00:29:23,962 --> 00:29:25,129
‫لقد طعنتني.

595
00:29:25,213 --> 00:29:27,173
‫هذه العاهرة المجنونة طعنتني في خصيتي.

596
00:29:27,340 --> 00:29:28,550
‫حقًا؟

597
00:29:31,845 --> 00:29:33,221
‫أنت رهن الاعتقال.

598
00:29:34,180 --> 00:29:35,849
‫لا بد أنك تمازحني.

599
00:29:39,397 --> 00:29:41,315
‫أيمكنك أن تخلع هذه الأصفاد الآن؟

600
00:29:41,399 --> 00:29:44,235
‫- لا. سآخذها إلى الاستجواب.
‫- دع شخصًا آخر يقوم بذلك.

601
00:29:44,318 --> 00:29:45,653
‫- أحضر ضابط، أرجوك؟
‫- يا "كيمي"!

602
00:29:45,736 --> 00:29:48,114
‫يا إلهي. شكرًا للرب أنك بخير.

603
00:29:48,197 --> 00:29:50,241
‫يوجد دماء على ملابسك. ماذا فعلتم بها؟

604
00:29:50,324 --> 00:29:53,077
‫لم يفعلوا شيئًا يا أمي.
‫لقد قررت أن تهاجم وكيلها.

605
00:29:53,202 --> 00:29:54,537
‫كان يستحق ذلك.

606
00:29:54,662 --> 00:29:57,999
‫"كاريسي" اتصل. "سلايس" في الطوارئ.
‫فقد الكثير من الدماء، لكنه سينجو.

607
00:29:58,082 --> 00:29:59,875
‫حسنًا، اجعلوه ينتظر هناك
‫واحصلوا على إفادته.

608
00:29:59,959 --> 00:30:00,960
‫"فين".

609
00:30:01,085 --> 00:30:03,462
‫أرجوك أوصل
‫السيدة "رولينز" و"أماندا" إلى المنزل.

610
00:30:03,629 --> 00:30:04,714
‫أنا سأتحدث مع "كيم".

611
00:30:04,839 --> 00:30:06,507
‫إذا كنت ستفعلين ذلك، فسأبقي.

612
00:30:06,591 --> 00:30:07,842
‫لا، لن تبقي.

613
00:30:07,967 --> 00:30:09,468
‫لا بأس يا "أماندا". أستطيع أن أتحدث.

614
00:30:09,552 --> 00:30:13,180
‫اسمعي. ستغلقين فمك
‫حتى تحضر لك شقيقتك محاميًا، فهمت؟

615
00:30:13,264 --> 00:30:14,390
‫أرجوك خذها إلى غرفة الحجز.

616
00:30:14,515 --> 00:30:17,101
‫"فين"، خذهم إلى المنزل الآن.

617
00:30:17,310 --> 00:30:18,686
‫لا، ماذا عن "كيمي"؟

618
00:30:18,853 --> 00:30:20,896
‫هي ستبقي يا أمي. إنها رهن الاعتقال.

619
00:30:20,980 --> 00:30:22,023
‫يا إلهي.

620
00:30:24,692 --> 00:30:26,444
‫آنسة "رولينز" لا تخفي شيئًا.

621
00:30:27,028 --> 00:30:29,196
‫سنرد على أيّ أسئلة بخصوص حادث ليلة أمس.

622
00:30:29,322 --> 00:30:30,823
‫إنها قضية دفاع عن النفس واضحة.

623
00:30:30,948 --> 00:30:32,241
‫حسنًا.

624
00:30:33,034 --> 00:30:34,535
‫إذًا يا "كيم"…

625
00:30:36,245 --> 00:30:37,747
‫أخبريني كيف وصل الوضع لذلك.

626
00:30:38,372 --> 00:30:40,416
‫ظل "سلايس" يراسلني.

627
00:30:40,499 --> 00:30:43,336
‫وكان غاضبًا للغاية.

628
00:30:43,961 --> 00:30:45,921
‫ما كان يجب أن تخبريه عن الناي.

629
00:30:47,715 --> 00:30:49,592
‫لذا كان يجب أن أترك المدينة،

630
00:30:49,759 --> 00:30:51,802
‫وأعطيت نقودي لأمي

631
00:30:51,927 --> 00:30:53,971
‫وهي أخذتها إلى شقة "أماندا".

632
00:30:54,096 --> 00:30:55,264
‫كيف وجدك؟

633
00:30:55,598 --> 00:30:56,682
‫لم لا تسأليه هذا السؤال؟

634
00:30:57,099 --> 00:30:58,934
‫أقصد أنه تعقّب موكلتي.

635
00:30:59,518 --> 00:31:02,563
‫نعم، كان يطرق بقوة على الباب، كان غاضبًا.

636
00:31:02,938 --> 00:31:04,690
‫حاولت أن أبقيه في الردهة،

637
00:31:04,815 --> 00:31:07,652
‫لكنه اقتحم الشقة وبدأ يضربني.

638
00:31:08,069 --> 00:31:11,155
‫فكذبت وقلت له إن النقود تحت الأريكة.

639
00:31:11,238 --> 00:31:14,492
‫وعندما ذهب ليبحث، سحبت سكينه.

640
00:31:14,575 --> 00:31:15,868
‫التفت إلي واندفع إلى الأمام.

641
00:31:15,951 --> 00:31:18,204
‫الشيء التالي الذي أعرفه
‫أنه ملقي على الأرض وأنا كنت أركض.

642
00:31:18,329 --> 00:31:20,623
‫هل هذه هي النقود
‫التي حصلت عليها من سرقة الناي؟

643
00:31:20,706 --> 00:31:22,833
‫الناي الذي أعطاه لك السيد "كرازنيكوف".

644
00:31:23,000 --> 00:31:24,168
‫نعم. كان هدية.

645
00:31:24,335 --> 00:31:25,461
‫هدية؟

646
00:31:26,545 --> 00:31:30,257
‫لنتحدث عن جلستك مع السيد "كرازنيكوف".

647
00:31:30,424 --> 00:31:31,884
‫كل شيء كان قانوني. اتفقنا؟

648
00:31:32,009 --> 00:31:33,636
‫تقابلوا على الإنترنت وخرجا في موعد.

649
00:31:34,679 --> 00:31:36,806
‫"كيم"، أنت تقولين إن…

650
00:31:37,890 --> 00:31:39,350
‫السيد "كرازنيكوف"،

651
00:31:39,809 --> 00:31:41,102
‫بعد موعد واحد،

652
00:31:41,185 --> 00:31:42,603
‫كان مفتونًا بك

653
00:31:43,270 --> 00:31:45,231
‫لدرجة أنه أعطاك ناي قيمته 50 ألف دولار؟

654
00:31:46,565 --> 00:31:47,608
‫نعم.

655
00:31:48,943 --> 00:31:50,528
‫قال إنه مؤمّن عليه.

656
00:31:50,611 --> 00:31:53,823
‫أراد أن يساعدني فحسب لكي أستعيد حياتي.

657
00:31:54,441 --> 00:31:56,485
‫يمنحني ما يكفي لكي أعود للدراسة.

658
00:31:56,652 --> 00:31:59,071
‫وربما لو تبقي بعض المال،

659
00:31:59,363 --> 00:32:01,073
‫أعطيه لـ"أماندا" والرضيع.

660
00:32:02,699 --> 00:32:03,784
‫أعرف.

661
00:32:04,326 --> 00:32:05,327
‫أعرف.

662
00:32:05,410 --> 00:32:06,703
‫هل كان السيد "كرازنيكوف" في وعيه

663
00:32:06,870 --> 00:32:08,413
‫عندما أعطاك هذا الناي؟

664
00:32:08,789 --> 00:32:10,540
‫كان قد احتسي بعض الشراب.

665
00:32:10,624 --> 00:32:11,750
‫وتناول بعض العقاقير.

666
00:32:11,875 --> 00:32:13,001
‫عقاقير.

667
00:32:13,669 --> 00:32:14,962
‫"كيم"، هل كانت هذه العقاقير تخصك؟

668
00:32:15,045 --> 00:32:17,422
‫لا. عرض عليّ تناولها
‫لكنني لا أتناول المخدرات.

669
00:32:17,547 --> 00:32:19,925
‫فهي تجعل الناس يقومون بأشياء جنونية.

670
00:32:20,008 --> 00:32:21,259
‫حسنًا يا "كيم".

671
00:32:21,677 --> 00:32:22,928
‫ما رأيكما أن نتوقف هنا؟

672
00:32:24,513 --> 00:32:27,432
‫اتفق مع السيد "ديسابيو".

673
00:32:29,226 --> 00:32:31,103
‫طريقة اعتداءه على هذه السيدة المسكينة.

674
00:32:31,186 --> 00:32:33,522
‫لو لم يفعل ذلك،

675
00:32:33,605 --> 00:32:35,607
‫ما كان أيّ منا في هذا الموقف.

676
00:32:38,553 --> 00:32:40,654
{\an8}‫"محكمة الاتهام، الدائرة 15،
‫الأربعاء، 26 أغسطس"

677
00:32:40,737 --> 00:32:43,907
{\an8}‫"أنطون كرازنيكوف" أنت متهم
‫بالاغتصاب من الدرجة الأولى.

678
00:32:43,991 --> 00:32:47,160
‫- ما دفاعك؟
‫- موكلي ليس مذنبًا يا سيادة القاضية.

679
00:32:47,703 --> 00:32:50,831
‫السيد "كرازنيكوف" كان تحت تأثير مخدر

680
00:32:50,956 --> 00:32:54,626
‫تم إعطاءه له دون علمه أو موافقته
‫عن طريق مجرمة معروفة.

681
00:32:54,751 --> 00:32:56,044
‫مرافقة قام هو بطلبها.

682
00:32:56,128 --> 00:32:57,879
‫هي تنكر إعطاءه أيّ شيء،

683
00:32:57,963 --> 00:33:00,173
‫ولم توجد أيّ مخدرات في جسده.

684
00:33:00,257 --> 00:33:03,385
‫كان في حالة شراهة للجنس والشراب
‫وتحوّلت إلى عنف.

685
00:33:03,468 --> 00:33:05,387
‫هذا كابوس. أنا لا أذكر أيّ من هذا.

686
00:33:05,470 --> 00:33:07,848
‫سيكون لديك فرصة
‫لتخبر هيئة المحلّفين بذلك يا سيدي.

687
00:33:07,931 --> 00:33:10,267
‫- أمر الكفالة؟
‫- نطالب بتجديد الحبس.

688
00:33:10,434 --> 00:33:12,686
‫سيد "كرازنيكوف" شخص مشهور عالميًا،

689
00:33:12,811 --> 00:33:14,104
‫جاء هنا بتأشيرة سفر.

690
00:33:14,187 --> 00:33:17,065
‫لديه فرصة كبيرة وطرق للهرب.

691
00:33:17,149 --> 00:33:20,318
‫السيد "كرازنيكوف" عازف ناي عالمي محترم.

692
00:33:20,485 --> 00:33:23,321
‫يجب أن يسافر للعزف في حفلات
‫ويحتاج إلى جواز سفره.

693
00:33:23,405 --> 00:33:25,615
‫لن نطارده حول العالم.

694
00:33:25,699 --> 00:33:27,951
‫سيد "كرازنيكوف"، سنمدد حبسك من دون كفالة.

695
00:33:28,035 --> 00:33:29,036
‫القضية التالية.

696
00:33:43,592 --> 00:33:45,177
‫انتظري. حضرة الملازم…

697
00:33:46,720 --> 00:33:49,389
‫هل سيصدّق الناس حقًا قصة مخدرات "أنطون"؟

698
00:33:49,473 --> 00:33:50,557
‫لا أعرف.

699
00:33:50,640 --> 00:33:52,601
‫لكنهم قالوا إنهم لم يجدوا مخدرات في جسده.

700
00:33:52,726 --> 00:33:56,772
‫- هذا صحيح، لكن…
‫- كان يعرف تمامًا ماذا يفعل.

701
00:33:58,398 --> 00:34:00,692
‫الشيء الذي لا تعرفه عن شقيقتي

702
00:34:00,776 --> 00:34:04,112
‫أنها لا تسمع أيّ شيء لا تريد أن تسمعه.

703
00:34:04,196 --> 00:34:06,073
‫- وخاصة لو كان صادرًا مني.
‫- أفهم ذلك.

704
00:34:06,156 --> 00:34:09,076
‫إذًا أفهمتها أنها لو لم تطلب الالتماس،

705
00:34:09,159 --> 00:34:10,827
‫فستنتظرها محاكمة طويلة.

706
00:34:10,911 --> 00:34:13,622
‫لا تقلقي يا حضرة المحققة.
‫لقد تحدثت مع مساعد المدعي العام.

707
00:34:13,705 --> 00:34:14,790
‫نحن في الفريق نفسه.

708
00:34:15,040 --> 00:34:16,792
‫حسنًا. شكرًا.

709
00:34:18,335 --> 00:34:20,670
‫هل قال لك "دودز" أيّ شيء عني أنا و"كيم"؟

710
00:34:20,796 --> 00:34:23,423
‫لا تقلقي مما يقوله لنا.
‫المهم ما يقوله لوالده.

711
00:34:23,882 --> 00:34:26,259
‫مرحبًا بعودتك إلى "نيويورك"
‫يا آنسة "رولينز".

712
00:34:26,510 --> 00:34:29,012
‫أرى أن هناك مذكرة بشأنك.

713
00:34:29,179 --> 00:34:32,474
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية
‫بسبب مقتل "جيف باركر".

714
00:34:32,557 --> 00:34:33,767
‫لا، يمكنني أن أشرح…

715
00:34:33,850 --> 00:34:36,019
‫نحن نتهم الآنسة "رولينز" أيضًا

716
00:34:36,103 --> 00:34:37,854
‫بالسرقة الكبرى من الدرجة الثانية

717
00:34:37,938 --> 00:34:39,731
‫والاعتداء من الدرجة الأولي.

718
00:34:40,816 --> 00:34:44,569
‫مع ذلك، في مقابل اعترافها
‫بجريمة القتل من الدرجة الثانية،

719
00:34:44,694 --> 00:34:46,738
‫النيابة مستعدة لإسقاط التهم الأخرى.

720
00:34:46,822 --> 00:34:49,199
‫مفهوم. آنسة "رولينز"، ما ردك؟

721
00:34:52,786 --> 00:34:53,954
‫آنسة "رولينز"؟

722
00:34:54,162 --> 00:34:56,123
‫- لا، أرجوك.
‫- هيا.

723
00:34:56,331 --> 00:34:59,084
‫هل هناك مشكلة يا حضرة المحامي؟
‫نحن ننتظر ردك.

724
00:35:00,085 --> 00:35:02,003
‫ليست مذنبة في كل التهم يا سيادة القاضية.

725
00:35:02,087 --> 00:35:04,464
‫لم يكن هذا فهمي يا سيادة القاضية.

726
00:35:04,673 --> 00:35:08,802
‫لكن إذا كان هذا هو الوضع،
‫سنكمل في كل التهم.

727
00:35:08,885 --> 00:35:09,886
‫جيد جدًا.

728
00:35:10,011 --> 00:35:12,514
‫بالنسبة للكفالة، آنسة "رولينز" كانت هاربة

729
00:35:12,597 --> 00:35:14,683
‫في آخر عامين ونصف.

730
00:35:14,766 --> 00:35:17,435
‫سيتم تجديد حبسها في "رايكرز"
‫أثناء انتظار المحاكمة.

731
00:35:18,937 --> 00:35:20,188
‫شكرًا جزيلًا لك.

732
00:35:20,605 --> 00:35:23,608
‫تهرب من المذكرة
‫والآن تريد المضي في محاكمة؟

733
00:35:24,109 --> 00:35:26,278
‫شقيقتي. الهدية التي تستمر في إعطائها.

734
00:35:26,444 --> 00:35:28,780
‫- أيمكنك أن تتخيل عناوين الصحف؟
‫- "كاريسي".

735
00:35:29,781 --> 00:35:31,449
‫أمي.

736
00:35:31,533 --> 00:35:32,617
‫انتظري.

737
00:35:33,285 --> 00:35:36,121
‫يجب أن تتحدثي مع "كيم". إنها ترتكب خطئًا.

738
00:35:36,246 --> 00:35:37,455
‫حقًا؟

739
00:35:37,747 --> 00:35:39,374
‫أنت من تسبب في القبض عليها.

740
00:35:39,541 --> 00:35:41,251
‫وقمت باستغلالي

741
00:35:41,459 --> 00:35:42,586
‫للإيقاع بابنتي.

742
00:35:42,752 --> 00:35:46,548
‫لو لم تفعلي ذلك، كانت ستكون
‫آمنة وسالمة وخارج المدينة.

743
00:35:46,673 --> 00:35:49,634
‫لو لم نجد "كيم"، كان قوّادها سيقتلها.

744
00:35:49,759 --> 00:35:50,802
‫عمّ تتحدثين؟

745
00:35:51,136 --> 00:35:52,470
‫لقد تعاملت مع هذا الرجل بشكل صحيح.

746
00:35:52,637 --> 00:35:55,557
‫- لا، هي لم…
‫- تستطيع "كيم" الاعتناء بنفسها.

747
00:35:55,724 --> 00:35:57,017
‫الأمر كان يتعلق بك أنت.

748
00:35:57,267 --> 00:35:59,102
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- لقد اخترت عملك

749
00:35:59,269 --> 00:36:02,105
‫على مصلحة عائلتك، كما تفعلين دومًا.

750
00:36:02,314 --> 00:36:03,773
‫أيمكننا ألّا نفعل ذلك الآن؟

751
00:36:04,149 --> 00:36:05,483
‫لا، لن نفعل ذلك مطلقًا.

752
00:36:05,609 --> 00:36:06,818
‫ماذا تقصدين؟

753
00:36:07,861 --> 00:36:10,739
‫آسفة يا عزيزتي. جئت هنا كي أساعدك،

754
00:36:10,864 --> 00:36:13,742
‫لكن من الواضح أنك تعرفين ما تفعلين.

755
00:36:13,825 --> 00:36:14,993
‫سأتسبب في إعاقتك ليس إلّا.

756
00:36:15,076 --> 00:36:17,162
‫إذًا سترحلين؟

757
00:36:18,413 --> 00:36:20,707
‫سأعود لأجل محاكمة شقيقتك؟

758
00:36:20,856 --> 00:36:22,274
‫وربما حينها

759
00:36:22,333 --> 00:36:25,295
‫ستكونين تعلمت وأخيرًا قيمة العائلة.

760
00:36:30,967 --> 00:36:32,093
‫- سترحل؟
‫- نعم.

761
00:36:32,177 --> 00:36:33,261
‫الآن؟

762
00:36:35,639 --> 00:36:38,099
‫نعم، ستعود. هي ملكة الدراما.

763
00:36:38,183 --> 00:36:39,935
‫من أين برأيك حصلت "كيم" على ذلك؟

764
00:36:45,774 --> 00:36:47,192
‫"أماندا"، هل أنت بخير؟

765
00:36:47,734 --> 00:36:48,735
‫نعم.

766
00:36:48,818 --> 00:36:49,819
‫- أنت متأكدة؟
‫- نعم.

767
00:36:50,946 --> 00:36:51,947
‫لا، لست بخير.

768
00:36:52,030 --> 00:36:54,074
‫- سنأخذك إلى المشفى.
‫- نعم.

769
00:36:54,157 --> 00:36:56,159
‫- حسنًا…
‫- هيا يا رفاق.

770
00:36:58,200 --> 00:36:59,701
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟

771
00:36:59,785 --> 00:37:02,663
‫- هل ستلد؟
‫- كان سيخبرنا أحدهم.

772
00:37:04,623 --> 00:37:06,792
‫إذًا… عائلة "رولينز"؟

773
00:37:08,126 --> 00:37:09,503
‫كل العائلات لديها مشاكل.

774
00:37:09,586 --> 00:37:10,754
‫نعم، لكن…

775
00:37:11,255 --> 00:37:12,506
‫عائلتها، لديها الكثير من المشاكل.

776
00:37:14,424 --> 00:37:16,093
‫- ها هي ذي.
‫- مرحبًا.

777
00:37:18,428 --> 00:37:20,013
‫ما زلتم هنا يا رفاق؟

778
00:37:20,097 --> 00:37:22,015
‫"فين" كان قلقًا عليك.

779
00:37:23,767 --> 00:37:24,977
‫لا داع للقلق.

780
00:37:25,060 --> 00:37:27,980
‫قال الطبيب إن ضغط دمي ارتفع،
‫هذا كل ما في الأمر.

781
00:37:28,480 --> 00:37:31,441
‫وسألني لو تعرضت لضغط أكثر مؤخرًا.

782
00:37:32,192 --> 00:37:33,694
‫ما رأيك أن نقلّك إلى المنزل؟

783
00:37:39,116 --> 00:37:40,075
‫أعلمني بالمستجدات.

784
00:37:41,660 --> 00:37:43,328
‫حسنًا، رائع. شكرًا.

785
00:37:44,288 --> 00:37:45,789
‫كيف حال المحققة "رولينز"؟

786
00:37:45,873 --> 00:37:47,499
‫هي بخير.

787
00:37:48,083 --> 00:37:49,585
‫"كاريسي" و"فين" معها الآن.

788
00:37:49,668 --> 00:37:51,503
‫اقتربت كثيرًا من موعد الولادة.

789
00:37:52,713 --> 00:37:55,632
‫ربما عليها أن تأخذ إجازة قبل أن تلد.

790
00:37:55,841 --> 00:37:56,884
‫سأسألها.

791
00:37:57,050 --> 00:37:58,135
‫و"مايك"…

792
00:37:58,510 --> 00:37:59,761
‫كل شيء يسير بشكل جيد معه؟

793
00:38:00,137 --> 00:38:01,763
‫يرتقي بمستواه.

794
00:38:01,972 --> 00:38:03,891
‫أيّ مشاكل، اخبريني.

795
00:38:04,057 --> 00:38:05,058
‫حسنًا.

796
00:38:08,896 --> 00:38:10,647
‫أبي يتفقّد أحوالي؟

797
00:38:10,731 --> 00:38:12,566
‫- أعتذر لذلك.
‫- نعم، لا بأس.

798
00:38:12,858 --> 00:38:14,192
‫أتمانع إغلاق الباب؟

799
00:38:18,322 --> 00:38:19,489
‫تفضل بالجلوس.

800
00:38:22,492 --> 00:38:25,037
‫لكي أكون واضحة،

801
00:38:25,662 --> 00:38:28,665
‫عندما طلبت منك ألّا تتبّع رفيقة "أنطون"،

802
00:38:29,416 --> 00:38:31,668
‫لم أكن أعرف أنها شقيقة "رولينز".

803
00:38:31,752 --> 00:38:33,629
‫لا تقلقي. هذا ليس من اختصاصي.

804
00:38:33,754 --> 00:38:36,381
‫لقد عرفت فعلًا في وقت معرفتك نفسه.

805
00:38:36,465 --> 00:38:38,342
‫وبالنسبة إلى "رولينز" و"فين"…

806
00:38:39,551 --> 00:38:41,011
‫تحدثت معهما

807
00:38:41,094 --> 00:38:43,889
‫وسأستمر في التحدث معهما.

808
00:38:46,141 --> 00:38:47,184
‫تمهلي.

809
00:38:48,060 --> 00:38:49,728
‫العائلة أمر معقد.

810
00:38:51,271 --> 00:38:54,232
‫أعرف أن الجميع يشعر بالقلق
‫لأنني ابن الرئيس،

811
00:38:54,316 --> 00:38:57,027
‫ويقولون إنه يجب التصرف بحذر أثناء وجودي.

812
00:38:58,028 --> 00:38:59,404
‫لا أحد يقول ذلك.

813
00:39:00,197 --> 00:39:01,198
‫صحيح.

814
00:39:02,866 --> 00:39:04,326
‫أريدك أن تعرفي فحسب…

815
00:39:05,410 --> 00:39:08,705
‫ما يحدث في وحدة الضحايا الخاصة
‫يبقي داخلها.

816
00:39:09,706 --> 00:39:10,958
‫أعدك بذلك.

817
00:39:13,418 --> 00:39:14,461
‫حسنًا.

818
00:39:20,425 --> 00:39:23,720
{\an8}‫"إصلاحية جزيرة (رايكرز)، غرفة الزوار،
‫الخميس، 27 أغسطس"

819
00:39:26,306 --> 00:39:27,307
‫مرحبًا.

820
00:39:30,519 --> 00:39:31,770
‫"أماندا"!

821
00:39:32,020 --> 00:39:33,313
‫لقد جئت!

822
00:39:34,815 --> 00:39:37,109
‫أنا متأخرة على العمل يا "كيم".
‫ماذا تريدين؟

823
00:39:37,192 --> 00:39:39,695
‫أن تعرفي أن كل شيء سيكون بخير.

824
00:39:40,696 --> 00:39:42,280
‫لم؟ لأنك…

825
00:39:42,948 --> 00:39:45,575
‫تغازلين ذلك المحامي؟

826
00:39:45,659 --> 00:39:47,077
‫سيكون هو مُنقذك الآن؟

827
00:39:47,285 --> 00:39:49,746
‫يريد "لورينزو" أن يكمل المحاكمة،
‫لكنني طلبت منه ألّا يفعل.

828
00:39:49,871 --> 00:39:52,165
‫- "لورينزو"؟
‫- نعم، "لورينزو ديسابيو".

829
00:39:52,791 --> 00:39:54,167
‫أليس هذا مثاليًا؟

830
00:39:55,293 --> 00:39:58,046
‫كنت محقة بشأنه. هو ألطف رجل فعلًا.

831
00:39:58,171 --> 00:39:59,589
‫ماذا تقصدين يا "كيم"؟

832
00:40:01,425 --> 00:40:03,885
‫قلت له إنني لا أريد تعريضك لكل هذا الضغط.

833
00:40:04,052 --> 00:40:06,221
‫الآن لا تريدين تعريضي للضغط؟

834
00:40:07,389 --> 00:40:09,599
‫لا أريدك أن تضطري للإدلاء بشهادة.

835
00:40:11,351 --> 00:40:13,478
‫لا تغضبي، لكن…

836
00:40:14,438 --> 00:40:17,858
‫"لورينزو" قال الكثير من الأشياء
‫عندما قابل النائب العام.

837
00:40:19,317 --> 00:40:20,610
‫أشياء مثل ماذا؟

838
00:40:20,986 --> 00:40:24,114
‫مثل كيف أنك لم تخبري مديرتك
‫أنك حددت هويتي،

839
00:40:24,740 --> 00:40:26,616
‫أو أني كنت موجودة بالمدينة.

840
00:40:27,993 --> 00:40:30,829
‫وكذلك تاريخنا الشخصي، كما تعرفين؟

841
00:40:31,079 --> 00:40:33,123
‫دائرة الإساءات الخاصة بنا…

842
00:40:33,707 --> 00:40:36,209
‫وكيف أنه تم اغتصابك أثناء العمل و…

843
00:40:37,544 --> 00:40:39,504
‫إدمانك للقمار.

844
00:40:41,048 --> 00:40:43,592
‫كل هذه الأشياء قد يتم ذكرها في المحاكمة.

845
00:40:46,553 --> 00:40:47,679
‫حسنًا.

846
00:40:55,395 --> 00:40:57,439
‫لا أعرف يا "كيم". افعلي ما تريدين.

847
00:40:57,564 --> 00:40:59,941
‫- لطالما فعلتي.
‫- لا بأس.

848
00:41:00,025 --> 00:41:02,569
‫"لورينزو" متأكد أننا يمكن التوصل إلى…

849
00:41:03,028 --> 00:41:04,404
‫ماذا اسماه؟

850
00:41:04,696 --> 00:41:08,325
‫اتفاق يصلح لعدة أغراض،
‫بالنسبة لقضية "سلايس" والمذكرة القديمة.

851
00:41:08,575 --> 00:41:11,953
‫وخاصة إذا تعاونت معهم وشهدت ضد "أنطون".

852
00:41:13,080 --> 00:41:15,832
‫فما فعله بتلك السيدة المسكينة…

853
00:41:17,793 --> 00:41:20,378
‫وإذا سار كل شيء وفق الخطة،

854
00:41:20,462 --> 00:41:23,048
‫يظن "لورينزو" أنني قد أخرج بعد أقل من عام.

855
00:41:23,715 --> 00:41:25,383
‫هذا لن يحدث يا "كيم".

856
00:41:25,717 --> 00:41:27,719
‫بأيّ حال، هو يقول إنه سينتظرني.

857
00:41:29,012 --> 00:41:30,138
‫ماذا تقولين؟

858
00:41:31,223 --> 00:41:33,725
‫أظن أن "لورينزو" سيطلب مني الزواج.

859
00:41:35,143 --> 00:41:36,645
‫ألن يكون هذا رائعًا.

860
00:41:37,649 --> 00:41:38,942
‫كما تقول أمي،

861
00:41:39,397 --> 00:41:41,108
‫كل الأمور تستقر في النهاية.

862
00:41:49,260 --> 00:41:55,833
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

