1
00:00:01,360 --> 00:00:03,212
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,507
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

3
00:00:06,924 --> 00:00:11,053
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,390
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,706 --> 00:00:15,874
‫هذه هي قصصهم."

6
00:00:15,912 --> 00:00:17,122
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,144 --> 00:00:20,479
‫- مرحى! جيد.
‫- طفل لطيف!

8
00:00:20,604 --> 00:00:22,440
‫- أحسنت!
‫- كم عمره؟

9
00:00:22,732 --> 00:00:25,609
‫سيكمل العامين قريبًا. رائع! على معدتك.

10
00:00:26,318 --> 00:00:27,319
‫أهو وحيدك؟

11
00:00:27,820 --> 00:00:28,821
‫حتى الآن.

12
00:00:29,155 --> 00:00:31,282
‫دعيني أخبرك بشيء، استمتعي بالأمر.

13
00:00:31,490 --> 00:00:34,660
‫لكنني ظننت أن تربية طفل واحد أمر شاق،
‫وبعدها حظيت بطفلي الثاني.

14
00:00:34,785 --> 00:00:36,954
‫- لديّ ابن في الـ14.
‫- يا للروعة!

15
00:00:37,037 --> 00:00:40,666
‫أجل، في صغرهم تكون مشاكلهم طفيفة.
‫لكن يا عزيزتي، في بلوغهم…

16
00:00:40,750 --> 00:00:42,752
‫- تصبح مشاكل أكبر.
‫- تعرفين ذلك!

17
00:00:43,794 --> 00:00:45,045
‫حسنًا. أتريد فعلها مجددًا؟

18
00:00:45,379 --> 00:00:48,591
‫"ليلي" بعمر الـ15.
‫تعود إلى المنزل من المدرسة بمفردها.

19
00:00:48,674 --> 00:00:49,967
‫أجل، لكنها لم تتأخر قط.

20
00:00:50,050 --> 00:00:52,094
‫لذا اتصلت بناظرها
‫والذي أفاد بأنها كانت بالخارج اليوم.

21
00:00:52,178 --> 00:00:55,014
‫- وتتحوّل مكالماتها إلى البريد الصوتي.
‫- حدث شيء ما لها. أعلم ذلك.

22
00:00:55,097 --> 00:00:57,808
‫مهلًا. حسنًا. سيد "إيفانز"، سيدة "إيفانز"،
‫لنعد بالزمن إلى الوراء، حسنًا؟

23
00:00:57,892 --> 00:00:59,351
‫متى كانت آخر مرّة رأيتما "ليلي"؟

24
00:00:59,518 --> 00:01:01,145
‫هذا الصباح. غادرت عند الـ6:15.

25
00:01:01,228 --> 00:01:02,229
‫لم بهذا الوقت المبّكر؟

26
00:01:02,480 --> 00:01:04,523
‫تمرين فريق السباحة في "أسفلت غرين".

27
00:01:04,648 --> 00:01:07,693
‫اتصلنا بهم. كانت هناك.
‫رحلت عند الـ7:30 تقريبًا.

28
00:01:07,818 --> 00:01:10,321
‫ماذا عن الأصدقاء، العشّاق.
‫أيّ مكان قد تكون ذهبت إليه؟

29
00:01:10,446 --> 00:01:13,240
‫لا. اتصلنا بالجميع. لم يرها أحد.

30
00:01:13,324 --> 00:01:15,284
‫إنها… اختفت ببساطة.

31
00:01:15,409 --> 00:01:17,077
‫وكما تعلمين، الصبيان المراهقون،

32
00:01:17,161 --> 00:01:20,206
‫السلوك والهرمونات ورائحة الغرفة؟

33
00:01:20,289 --> 00:01:23,334
‫لا يمانعون ذلك كثيرًا.
‫يفضّلون الموت على أن يُروا معك.

34
00:01:23,417 --> 00:01:25,085
‫لكن لا يزال، الأمر بأسره…

35
00:01:25,419 --> 00:01:27,505
‫يا للهول! عليّ أخذ "نواه" إلى المنزل.

36
00:01:28,047 --> 00:01:30,257
‫بكل تأكيد. استمعي،
‫دعيني آخذ رقمك من أجل موعد للعب.

37
00:01:31,175 --> 00:01:32,968
‫سيكون ذلك رائعًا لكلا الطفلين.

38
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
‫"نواه"؟

39
00:01:36,180 --> 00:01:37,181
‫"نواه"!

40
00:01:41,060 --> 00:01:42,061
‫"نواه"؟

41
00:01:43,229 --> 00:01:44,438
‫"نواه"!

42
00:01:44,563 --> 00:01:46,774
‫- أرأيت إلى أين ذهب؟
‫- لا. "هودسون" هنا.

43
00:01:46,857 --> 00:01:47,858
‫"نواه"!

44
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
‫ابق عندك يا حبيبي.

45
00:01:51,070 --> 00:01:52,071
‫"نواه"!

46
00:01:52,655 --> 00:01:56,200
‫- إذًا تقولين إنكما اتصلتما بحبيبها؟
‫- "بيتر". إنه أكثر من صديق.

47
00:01:56,283 --> 00:01:57,785
‫يعرفان بعضهما البعض
‫منذ فترة ما قبل الروضة.

48
00:01:57,868 --> 00:01:59,829
‫لم ير "ليلي" ولم يتواصل معها طوال اليوم.

49
00:01:59,912 --> 00:02:02,081
‫أهذا جهازها اللوحي؟ ما رمز المرور؟

50
00:02:02,498 --> 00:02:03,624
‫ليس لديها رمز مرور.

51
00:02:03,791 --> 00:02:04,875
‫بل لديها.

52
00:02:08,963 --> 00:02:11,298
‫ما اسم قطها؟ عيد ميلادها؟

53
00:02:11,966 --> 00:02:12,967
‫"نواه"؟

54
00:02:14,009 --> 00:02:16,846
‫- "نواه"! يا إلهي!
‫- أتريدين أن أتصل بالشرطة؟

55
00:02:22,101 --> 00:02:24,186
‫حبيبي.

56
00:02:24,770 --> 00:02:27,106
‫مرحبًا يا عزيزي.

57
00:02:28,148 --> 00:02:29,316
‫مرحبًا يا حبيبي.

58
00:02:29,984 --> 00:02:31,235
‫"نواه"، لقد أفزعت أمك.

59
00:02:32,027 --> 00:02:33,487
‫لقد أفزعت أمك.

60
00:02:34,655 --> 00:02:37,241
‫هل تتلقى وحدة الضحايا الخاصة
‫اتصالًا من أجل مراهقين مفقودين الآن؟

61
00:02:37,449 --> 00:02:39,827
‫السيدة موظفة في مكتب النائب العام.

62
00:02:39,910 --> 00:02:41,787
‫لم ترد أن تكون هناك أضواء
‫أو صافرات إنذار بالخارج.

63
00:02:41,871 --> 00:02:43,539
‫حسنًا. الساعة الآن ليست السادسة حتى.

64
00:02:43,664 --> 00:02:45,249
‫ربما تتسكع بالخارج مع أصدقائها.

65
00:02:45,416 --> 00:02:46,709
‫أخذنا قرار القدوم بدافع المجاملة،

66
00:02:46,792 --> 00:02:49,044
‫لكن ما لم يكن هناك تواصل مع رجل أكبر…

67
00:02:49,128 --> 00:02:51,338
‫إنها قاضية تافهة.
‫سنحوّلها إلى الشرطة المحلية.

68
00:02:51,463 --> 00:02:53,215
‫أيها الرقيب. يسعدني وجودك هنا.

69
00:02:53,632 --> 00:02:55,092
‫ما هذا؟ ماذا وجدت؟

70
00:02:55,801 --> 00:02:58,304
‫قلتما إن اسم صديق ابنتكما كان "بيتر"؟

71
00:02:58,387 --> 00:03:00,097
‫أجل، لكنه لا يعلم مكانها.

72
00:03:00,180 --> 00:03:02,516
‫هل ذكرت "ليلي" من قبل شاب اسمه "ديغو"؟

73
00:03:02,725 --> 00:03:04,977
‫إنها لا تعرف شابًا بهذا الاسم.

74
00:03:05,311 --> 00:03:06,729
‫بل تعرف.

75
00:03:07,354 --> 00:03:09,982
‫كانت ترسل له بعض الصور هذا الصباح.

76
00:03:11,567 --> 00:03:12,735
‫هذا هو "ديغو".

77
00:03:13,110 --> 00:03:14,486
‫هل تتعرّفان عليه؟

78
00:03:15,571 --> 00:03:19,533
‫لا تعرف "ليلي" هذا الشخص. أنا متأكدة.

79
00:03:19,700 --> 00:03:21,660
‫ماذا لو لاحقناه وسألناه؟

80
00:03:32,171 --> 00:03:33,130
{\an8}‫"شريط تحذير"

81
00:03:33,213 --> 00:03:34,131
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

82
00:03:34,214 --> 00:03:35,257
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

83
00:04:02,868 --> 00:04:04,828
{\an8}‫"القانون والنظام

84
00:04:04,912 --> 00:04:06,288
{\an8}‫وحدة الضحايا الخاصة"

85
00:04:14,832 --> 00:04:15,833
‫مرحبًا.

86
00:04:15,916 --> 00:04:18,586
{\an8}‫أيتها الملازم، ذلك البريد الإلكتروني
‫كان مجرّد تحديث. لم يكن عليك القدوم.

87
00:04:18,669 --> 00:04:20,254
{\an8}‫أنا هنا لتنعمي أنت ببعض الراحة.

88
00:04:20,337 --> 00:04:22,214
{\an8}‫حسنًا، في الواقع،
‫كان يجدر بك الاتصال بي مبكرًا.

89
00:04:22,381 --> 00:04:24,717
{\an8}‫- منذ متى وهذه الطفلة مفقودة؟
‫- ربما 12 ساعة.

90
00:04:24,800 --> 00:04:25,885
‫لكنها ليست طفلة.

91
00:04:26,051 --> 00:04:28,929
‫إنها بعمر الـ15 وربما هاربة.

92
00:04:29,305 --> 00:04:31,056
‫كانت ترسل صورًا إباحية
‫إلى حبيب سرّي أكبر منها.

93
00:04:31,182 --> 00:04:33,350
‫- ما فرق السن بينهما؟
‫- لا نعلم بعد.

94
00:04:33,559 --> 00:04:35,394
‫لدى الشاب هاتف مسبق الدفع.

95
00:04:35,561 --> 00:04:37,396
‫حسنًا. ولا أثر لهاتفها الخلوي؟

96
00:04:37,521 --> 00:04:38,689
{\an8}‫لا بد أنها أغلقته.

97
00:04:38,772 --> 00:04:40,941
{\an8}‫يعيد "فين" تتبع خطواتها
‫بدايةً من تمرين السباحة الصباحي…

98
00:04:41,025 --> 00:04:42,526
{\an8}‫كان يتحدث "كاريسي" إلى الوالدين.

99
00:04:42,610 --> 00:04:45,029
{\an8}‫لكنك تعلمين كيف سيكون كلامهما،
‫ابنتهما ما كانت لتهرب.

100
00:04:45,112 --> 00:04:47,156
‫حسنًا. إذًا عليكم تفقّد أصدقاء "ليلي"

101
00:04:47,239 --> 00:04:49,658
{\an8}‫وتفقّد سجلات هاتفها الخلوي
‫ووسائل التواصل الاجتماعي…

102
00:04:49,783 --> 00:04:52,036
{\an8}‫تفقّدت كل هذا. لديّ وصفها،

103
00:04:52,119 --> 00:04:55,122
‫"حقيبة ألعاب رياضية حمراء، معطف جينز."
‫أرسلت لنداء الأسماء.

104
00:04:55,206 --> 00:04:57,750
‫- أيضًا جمدت بطاقة ائتمان.
‫- حسنًا، إذًا…

105
00:04:57,875 --> 00:04:59,627
‫لا سوابق ولا مشكلات في المدرسة؟

106
00:04:59,793 --> 00:05:01,128
‫كانت تتصرّف دون اتزان.

107
00:05:01,212 --> 00:05:02,922
‫وجدنا سجائر وعوازل ذكرية في غرفة نومها.

108
00:05:03,047 --> 00:05:04,632
‫- ولا تريدين رؤية الصور…
‫- أيها الرقيب.

109
00:05:04,840 --> 00:05:06,884
{\an8}‫"بيتر" صديق "ليلي" المقرّب هنا.

110
00:05:06,967 --> 00:05:08,552
{\an8}‫شكرًا على قدومك.

111
00:05:08,636 --> 00:05:11,263
{\an8}‫"بيتر" مقرّب من "ليلي".
‫هذه الملازم "بينسون".

112
00:05:11,388 --> 00:05:13,265
‫حسنًا. شكرًا على مساعدتك يا "بيتر".

113
00:05:13,515 --> 00:05:15,392
‫إذًا أنت حبيب "ليلي"؟

114
00:05:15,517 --> 00:05:17,353
‫أنا في خانة الصداقة.

115
00:05:17,519 --> 00:05:20,064
{\an8}‫لكنني أحبّها وقلق عليها جدًا.

116
00:05:20,189 --> 00:05:22,441
{\an8}‫قلتم إنكم ربما تعلمون هي برفقة من؟

117
00:05:23,609 --> 00:05:26,695
{\an8}‫- هل ذكرت "ليلي" اسم "ديغو"؟
‫- لا.

118
00:05:27,613 --> 00:05:29,365
{\an8}‫لكنها كانت تتصرّف بغرابة مؤخرًا.

119
00:05:29,531 --> 00:05:30,950
‫حقًا؟ ماذا تقصد؟

120
00:05:31,325 --> 00:05:32,993
‫كانت تتغيّب عن الفصول الدراسية

121
00:05:33,410 --> 00:05:35,204
‫وتغادر عند الغداء ولا تعود.

122
00:05:36,205 --> 00:05:37,665
{\an8}‫حسنًا، هل ثمة شيء آخر؟

123
00:05:38,791 --> 00:05:40,751
{\an8}‫خرجت منها رائحة السجائر بعض المرّات.

124
00:05:41,710 --> 00:05:42,711
‫أو ربما حشيش؟

125
00:05:43,170 --> 00:05:46,423
{\an8}‫تتصرف دون اتزان؟ هذا ليس…
‫من خصال ابنتنا.

126
00:05:46,590 --> 00:05:48,676
{\an8}‫هل عرفتم من ذلك الشخص الذي كان في الصورة؟

127
00:05:48,801 --> 00:05:50,594
{\an8}‫- نحاول تعقّبه.
‫- حسنًا.

128
00:05:50,678 --> 00:05:52,596
{\an8}‫أخبرانا عن سلوكها، حسنًا؟

129
00:05:52,846 --> 00:05:53,806
{\an8}‫هل من تغيّرات؟

130
00:05:53,973 --> 00:05:55,349
‫هل من أصدقاء جدد؟

131
00:05:55,766 --> 00:05:57,768
{\an8}‫المراهقون متقلّبون المزاج،
‫لكن "ليلي" ليست هكذا.

132
00:05:57,851 --> 00:06:00,437
{\an8}‫إنها دائمًا تبتسم وتغني…

133
00:06:00,521 --> 00:06:01,981
‫تحب القطط والسباحة و…

134
00:06:02,147 --> 00:06:04,149
‫لم لم تعلنوا أنها مفقودة؟

135
00:06:05,401 --> 00:06:09,321
{\an8}‫لأننا علينا أن نتأكد أنه بالفعل اختطاف.

136
00:06:09,613 --> 00:06:11,156
‫إنه اختطاف بالطبع.

137
00:06:11,573 --> 00:06:13,450
‫قالت إنها لا تستطيع التحدث مع والديها

138
00:06:13,826 --> 00:06:15,160
‫وإنهما لا يفهمانها.

139
00:06:15,703 --> 00:06:18,205
{\an8}‫عندما كانت تتغيّب عن الفصول الدراسية،
‫أكانت تخبرك أين تذهب؟

140
00:06:18,706 --> 00:06:19,832
{\an8}‫لا. لكن…

141
00:06:20,040 --> 00:06:22,001
‫كانت تتسكع مع تلك الجماعة الجديدة،

142
00:06:22,293 --> 00:06:23,961
{\an8}‫مجموعة جديدة تمامًا من الأصدقاء.

143
00:06:24,169 --> 00:06:25,296
{\an8}‫أجل، أعلم ماذا سيحدث بعد ذلك.

144
00:06:25,421 --> 00:06:27,506
{\an8}‫قالت إنها تريد أن تتطور من "فتاة مسبح"

145
00:06:27,589 --> 00:06:28,882
‫إلى "فتاة لطيفة" هذا العام.

146
00:06:29,300 --> 00:06:31,510
‫حسنًا، وأين تتسكع "الفتيات اللطيفات"؟

147
00:06:32,803 --> 00:06:35,472
{\an8}‫كن يترددن على حفلات لأخوية
‫في ساحة "تومبكينز".

148
00:06:37,141 --> 00:06:38,892
{\an8}‫"بيت الأخوية (تاو أوميغا)،
‫39 شارع (ستايفسنت)،

149
00:06:38,976 --> 00:06:40,019
{\an8}‫الثلاثاء، 9 أكتوبر"

150
00:06:43,188 --> 00:06:45,649
‫"ديغو"، صديقي. هل أنت مستعد للاحتفال؟

151
00:06:48,944 --> 00:06:50,487
‫ما الخطب؟ المكان هادئ هنا.

152
00:06:50,988 --> 00:06:52,239
‫شرطة "نيويورك".

153
00:06:52,323 --> 00:06:53,782
‫ارفع يديك.

154
00:06:55,409 --> 00:06:58,912
‫- هل علمت بهذا؟ هل أقمت لي فخًا؟
‫- لا تتحدث معه. تحدث معنا.

155
00:06:59,163 --> 00:07:00,789
‫لا أسلحة. لكنني وجدت بعض الحشيش.

156
00:07:01,540 --> 00:07:02,499
‫أين هي؟

157
00:07:02,750 --> 00:07:03,959
‫لا أعلم من تلك.

158
00:07:04,460 --> 00:07:05,586
‫والآن؟

159
00:07:06,879 --> 00:07:08,630
‫أيّ شيء تقوله عني كذب.

160
00:07:08,756 --> 00:07:10,674
‫حقًا؟ متى كانت آخر مرّة تحدثت معها؟

161
00:07:10,758 --> 00:07:13,135
‫عندما اكتشفت أنها بعمر الـ15.
‫التي بعمر الـ15 قد تسجني لـ20 عامًا.

162
00:07:13,344 --> 00:07:14,386
‫أصبت.

163
00:07:14,511 --> 00:07:17,264
{\an8}‫التي بعمر الـ15 أيضًا تجعل هذه الصور
‫التي على هاتفك الخلوي مواد إباحية لأطفال.

164
00:07:17,431 --> 00:07:18,474
{\an8}‫لنذهب.

165
00:07:19,558 --> 00:07:23,103
{\an8}‫كم مرّة سأقولها لكما؟
‫لا أعلم ماذا حدث لها؟

166
00:07:23,187 --> 00:07:25,689
{\an8}‫كنت في العمل هذا الصباح.
‫كنت هناك طوال اليوم.

167
00:07:26,106 --> 00:07:29,360
{\an8}‫يظل يقول إنه كان في العمل.
‫هل تفقّد أحد حجة غيابه هذا الصباح؟

168
00:07:29,443 --> 00:07:31,111
{\an8}‫بناءً على موقع "ريبد سيتي" الإلكتروني،

169
00:07:31,195 --> 00:07:33,655
{\an8}‫كان يعطي دروسًا
‫في الفنون القتالية طوال الصباح.

170
00:07:33,781 --> 00:07:35,866
{\an8}‫ولا صلة له بمكان سباحة "ليلي"؟

171
00:07:35,949 --> 00:07:37,743
{\an8}‫لا. ذلك في "أبر إيست". وهو في "بروكلين".

172
00:07:37,826 --> 00:07:39,870
{\an8}‫تفقّدت الوحدات شقته. لا أثر للفتاة.

173
00:07:40,245 --> 00:07:42,206
{\an8}‫يقسم إنه كان في "بروكلين"
‫منذ الليلة الماضية.

174
00:07:42,289 --> 00:07:44,541
{\an8}‫جاء فقط إلى المدينة
‫عندما طلب "كايل" منه الحشيش.

175
00:07:44,666 --> 00:07:46,835
‫أيضًا، "ليلي" ليست الفتاة الوحيدة
‫التي كانت ترسل له صورًا إباحية.

176
00:07:46,919 --> 00:07:48,587
‫لا أظن أن له علاقة بهذا.

177
00:07:48,921 --> 00:07:50,214
{\an8}‫لدينا ما يكفي لنحتجزه.

178
00:07:50,297 --> 00:07:51,965
{\an8}‫حسنًا، انظر إن كان هناك شخص ما يظن

179
00:07:52,091 --> 00:07:53,592
‫أن "ليلي" قد تكون تتسكع معه.

180
00:07:54,551 --> 00:07:55,761
‫16 ساعة.

181
00:07:57,262 --> 00:07:58,180
‫قد تكون في أيّ مكان.

182
00:07:58,305 --> 00:08:00,682
{\an8}‫أجل، بجانب الفتيات الأخريات
‫اللواتي خرجن خلسةً الليلة.

183
00:08:00,766 --> 00:08:03,143
{\an8}‫كان أبي يقول: "ستجدون الأطفال.

184
00:08:03,227 --> 00:08:05,646
{\an8}‫وستجدون الكبار. وستحلّون مشاكل المراهقين."

185
00:08:06,063 --> 00:08:07,606
‫إنها تتسكع مع شخص تعرفه.

186
00:08:07,773 --> 00:08:10,192
‫- علينا معرفة من ذلك.
‫- مع احترامي لأبيك يا "دودز"،

187
00:08:10,275 --> 00:08:13,570
{\an8}‫لكن كلما مر وقت طويل على الأمر،
‫قلت فرص ذلك النص.

188
00:08:13,654 --> 00:08:15,406
{\an8}‫وجدت شيئًا.

189
00:08:15,489 --> 00:08:17,324
‫حاول رجل متشرّد استخدام بطاقة ائتمانها.

190
00:08:17,408 --> 00:08:20,661
{\an8}‫قال إنه وجدها عندما كان يبحث
‫عن علب وزجاجات. إنه بحوزة الوحدات.

191
00:08:21,870 --> 00:08:23,872
{\an8}‫"2347، شارع 12، الثلاثاء، 6 أكتوبر"

192
00:08:24,039 --> 00:08:28,127
{\an8}‫كما قلت لأولئك الضباط،
‫لم آخذ تلك البطاقة. لقد وجدتها.

193
00:08:28,210 --> 00:08:30,212
‫حسنًا يا "ستان". لم لا تخبرنا أين وجدتها؟

194
00:08:30,546 --> 00:08:33,006
‫هناك. في تلك الحقيبة.

195
00:08:41,723 --> 00:08:43,517
{\an8}‫- إنها حقيبتها.
‫- حسنًا.

196
00:08:44,560 --> 00:08:46,645
{\an8}‫مهلًا، وجدوها عند الطريق الغربي السريع؟

197
00:08:46,854 --> 00:08:49,606
‫- أتسبب هذا المتشرّد بأذى لها؟
‫- لا نعلم بعد.

198
00:08:49,690 --> 00:08:51,233
‫نحضره الآن للتحقيق.

199
00:08:51,316 --> 00:08:52,818
‫أين هي؟ سنذهب إلى هناك.

200
00:08:52,943 --> 00:08:55,612
‫حسنًا. الأفضل أن تبقي هنا.
‫نحن نمشّط المنطقة الآن.

201
00:08:55,696 --> 00:08:57,239
‫- لم لا تجلسين؟
‫- لا!

202
00:08:57,322 --> 00:08:59,783
‫تعالي يا "كيت". لندعهم يقومون بعملهم.

203
00:08:59,867 --> 00:09:01,702
‫حسنًا. اجلسي فحسب يا سيدة "إيفانز".

204
00:09:07,875 --> 00:09:10,752
{\an8}‫"791 غرب شارع 135، الأربعاء، 7 أكتوبر"

205
00:09:12,629 --> 00:09:13,630
‫"شرطة (نيويورك)"

206
00:09:36,570 --> 00:09:38,447
‫أنتم!

207
00:09:50,375 --> 00:09:52,920
{\an8}‫- سنفتحها. حسنًا أيها الرقيب؟
‫- أجل.

208
00:09:53,462 --> 00:09:54,880
{\an8}‫سأتصل بـ"ليف" والطبيب الشرعي.

209
00:10:10,312 --> 00:10:11,396
{\an8}‫هل أنت بخير؟

210
00:10:13,065 --> 00:10:14,066
‫أجل.

211
00:10:24,347 --> 00:10:25,557
‫هل أنتم متأكدون؟

212
00:10:26,981 --> 00:10:28,566
‫أمن الممكن أن يكون بالخطأ؟

213
00:10:29,431 --> 00:10:30,724
‫أقصد، شخص آخر.

214
00:10:31,271 --> 00:10:32,272
‫أنا…

215
00:10:33,726 --> 00:10:36,520
‫نحن في غاية الأسف لخسارتكما.

216
00:10:39,565 --> 00:10:41,233
‫إن كنتما مستعدين، سوف…

217
00:10:41,650 --> 00:10:43,027
‫سيساعدنا ذلك.

218
00:10:43,110 --> 00:10:45,487
‫إن كان بإمكانكما التعرّف بشكل أولي.

219
00:10:45,571 --> 00:10:47,656
‫أتظنان أن بوسعكما فعل ذلك؟

220
00:10:59,084 --> 00:11:00,169
‫إنها هي.

221
00:11:01,378 --> 00:11:02,504
‫إنها "ليلي".

222
00:11:03,839 --> 00:11:04,882
‫من فعل هذا؟

223
00:11:05,007 --> 00:11:06,133
‫ذلك الرجل المتشرّد؟

224
00:11:07,092 --> 00:11:08,510
‫نستجوبه. لكن…

225
00:11:08,761 --> 00:11:10,304
‫إنه مجرّد رجل يجمع العلب والزجاجات.

226
00:11:10,763 --> 00:11:11,764
‫إنه…

227
00:11:13,140 --> 00:11:14,350
‫ليس لديه…

228
00:11:15,017 --> 00:11:16,310
‫أيّ تاريخ من العنف.

229
00:11:16,393 --> 00:11:18,020
‫كانت لديه بطاقة ائتمانها.

230
00:11:18,437 --> 00:11:20,981
‫- لا بد أنه الفاعل.
‫- لا يهم. لقد ماتت.

231
00:11:21,607 --> 00:11:23,651
‫"باتريك"، ماتت "ليلي".

232
00:11:26,236 --> 00:11:27,571
‫عليّ رؤيتها.

233
00:11:30,157 --> 00:11:31,742
‫وقتما يكون الطبيب الشرعي…

234
00:11:32,785 --> 00:11:33,786
‫مستعدًا.

235
00:11:35,996 --> 00:11:38,374
‫سبب الموت كان ورمًا دمويًا فوق الجافية

236
00:11:38,457 --> 00:11:40,876
‫بسبب صدمة قوية لمؤخرة الجمجمة.

237
00:11:41,335 --> 00:11:43,837
‫تُوفيت جرّاء نزيف بطيء بالمخ

238
00:11:43,921 --> 00:11:46,006
‫بعد عدة ساعات من الضربة الأولى.

239
00:11:46,090 --> 00:11:47,257
‫هل من اعتداء جنسي؟

240
00:11:47,341 --> 00:11:50,969
‫لا دليل على إيلاج عنيف.
‫ليس هناك ضرر في الفم أو العنق.

241
00:11:51,095 --> 00:11:53,013
‫لكن ملابسها كانت ممزقة.

242
00:11:53,138 --> 00:11:56,266
‫وقد وجدت حمضًا نوويًا أسفل أظافرها
‫وسائلًا منويًا على فخذها.

243
00:11:56,350 --> 00:11:57,726
‫يكفي لعمل تطابق؟

244
00:11:57,976 --> 00:12:00,187
‫طلبت من المختبر إرسال كل النتائج
‫التي قد يحصلون عليها.

245
00:12:00,270 --> 00:12:01,397
‫دكتورة "وارنر"؟

246
00:12:01,689 --> 00:12:03,190
‫"ميليندا"، هذا "دودز".

247
00:12:03,774 --> 00:12:05,859
‫الرقيب الجديد. أهذه قضيتك؟

248
00:12:06,026 --> 00:12:07,778
‫ما زلت أباشر التشريح.

249
00:12:07,986 --> 00:12:09,655
‫أثمة شيء يمكنني إخبار الوالدين به؟

250
00:12:17,037 --> 00:12:19,081
‫ماذا عن زمن الوفاة؟ أيمكنك إخباري بذلك؟

251
00:12:19,248 --> 00:12:21,917
‫بين الرابعة والثامنة مساءً تقريبًا.

252
00:12:22,668 --> 00:12:25,754
‫إذًا، عندما كنا مع الوالدين بالأمس
‫عند الساعة السادسة تقريبًا…

253
00:12:26,463 --> 00:12:27,673
‫كانت لا تزال حيّة؟

254
00:12:28,215 --> 00:12:30,759
‫في ذلك الوقت؟ لا يمكنني التأكد.

255
00:12:34,638 --> 00:12:37,307
‫حسنًا، هلا تخبرني
‫بالمكان الذي كنت فيه صباح الأمس.

256
00:12:37,474 --> 00:12:39,393
‫في غرفة طوارئ "سانت لوك".

257
00:12:39,893 --> 00:12:41,812
‫كان مرض السكري خاصتي متفاقمًا.

258
00:12:42,187 --> 00:12:43,981
‫وبعد أن خرجت،

259
00:12:44,064 --> 00:12:46,191
‫سرق أحدهم كل عُلبي.

260
00:12:47,109 --> 00:12:50,070
‫لذا كنت سعيدًا جدًا كوني وجدت تلك البطاقة.

261
00:12:50,654 --> 00:12:51,780
‫"سانت لوك"، صحيح؟

262
00:12:54,908 --> 00:12:56,493
‫يجدر بك ألّا تكذب عليّ.

263
00:13:04,877 --> 00:13:05,878
‫ماذا يحدث؟

264
00:13:05,961 --> 00:13:07,796
‫أظهرت كاميرات المشفى أن "ستان"

265
00:13:07,880 --> 00:13:10,090
‫كان في غرفة الانتظار
‫من الثالثة صباحًا حتى الظهيرة.

266
00:13:10,174 --> 00:13:12,885
‫وأكّدت غرفة الطوارئ أنه خرج
‫عند الرابعة مساءً.

267
00:13:12,968 --> 00:13:14,511
‫لا يزال المجرم طليقًا.

268
00:13:14,595 --> 00:13:17,806
‫إذًا نعود إلى المسبح
‫ونعيد مقابلة الجميع. لا بد أن أحدًا رآها.

269
00:13:18,140 --> 00:13:20,184
‫"ميليندا". اكتشفت شيئًا.

270
00:13:20,267 --> 00:13:22,436
‫لست متأكدة. عادة لا نفعل هذا في "نيويورك"،

271
00:13:22,561 --> 00:13:26,064
‫لكنني كنت محبطة كوني طلبت من المختبر
‫إجراء بحث وراثي أقل إحكامًا.

272
00:13:26,190 --> 00:13:28,317
‫- سنسمع أيًا كان ما لديك.
‫- لا تطابق.

273
00:13:28,567 --> 00:13:30,402
‫حمض الجاني النووي
‫لم يكن ضمن قاعدة بيانات الحمض النووي.

274
00:13:30,527 --> 00:13:33,614
‫لكن كان هناك تطابق جزئي في القاعدة،

275
00:13:33,697 --> 00:13:35,282
‫تداخل بنسبة 15 بالمئة.

276
00:13:35,407 --> 00:13:37,201
‫15 بالمئة. هذا يدل
‫على أنه شخص قريب وليس غريبًا.

277
00:13:37,367 --> 00:13:39,787
‫- ضمن العائلة؟
‫- سيتطلّب هذا أكثر من مجرد تداخل.

278
00:13:40,162 --> 00:13:44,291
‫لكن لدى كلتا العينتين تسرّب أليلي
‫على الكروموسوم "واي" في المكان نفسه.

279
00:13:44,416 --> 00:13:48,295
‫الحمض النووي في قاعدة البيانات يتشارك
‫ذلك التسريب مع الحمض النووي لقاتل "ليلي"؟

280
00:13:48,378 --> 00:13:51,006
‫صحيح. ربما تكون هذه مصادفة،

281
00:13:51,089 --> 00:13:53,050
‫لكن بوجود ذلك مع التداخل؟

282
00:13:53,300 --> 00:13:54,676
‫إن كان عليّ التخمين،

283
00:13:55,010 --> 00:13:56,845
‫فملف الحمض النووي
‫في قاعدة بيانات الحمض النووي

284
00:13:56,929 --> 00:13:58,931
‫يعود لذكر قريب من القاتل.

285
00:13:59,097 --> 00:14:00,557
‫ربما أخ غير شقيق.

286
00:14:01,016 --> 00:14:02,434
‫ما اسمه؟

287
00:14:03,894 --> 00:14:04,978
‫"بريندن كيهيل".

288
00:14:05,896 --> 00:14:08,398
‫شرطة "نيويورك". علينا التحدث معك.

289
00:14:11,109 --> 00:14:12,778
‫أجل، لنتحدث بالداخل.

290
00:14:14,988 --> 00:14:18,909
‫- لا علاقة لي بهذا.
‫- ربما لا. لكنك تعلم من فعلها.

291
00:14:19,159 --> 00:14:21,286
‫لدينا تطابق وراثي جزئي لحمضك النووي.

292
00:14:21,411 --> 00:14:22,579
‫ماذا يعني ذلك؟

293
00:14:22,704 --> 00:14:24,456
‫حمضك النووي في النظام، صحيح؟

294
00:14:25,457 --> 00:14:29,253
‫كنت أحاول اللحاق بقطار وبطاقتي لم تعمل،
‫لذا قفزت من فوق الباب الدوار.

295
00:14:30,462 --> 00:14:32,297
‫علمت أنه لا ينبغي أن أعترف بأنني مذنب.

296
00:14:32,422 --> 00:14:34,049
‫أهذا يعطيكما الحق لتهديدي؟

297
00:14:34,216 --> 00:14:35,926
‫إذًا شعرت بالتهديد؟

298
00:14:36,176 --> 00:14:37,803
‫لقد قُتلت فتاة صغيرة.

299
00:14:38,011 --> 00:14:40,389
‫نريد قائمة بكل أسماء أقربائك الذكور.

300
00:14:40,806 --> 00:14:42,307
‫- لا يمكنني مساعدتكما.
‫- بل يمكنك.

301
00:14:42,432 --> 00:14:43,600
‫وستساعدنا.

302
00:14:43,684 --> 00:14:45,561
‫أنت لم تفعل ذلك، لكن شخص ما من عائلتك فعل.

303
00:14:46,520 --> 00:14:48,689
‫نعرف أن لديك أخ غير شقيق من جهة أبيك.

304
00:14:49,147 --> 00:14:50,941
‫إذًا تعرفون أكثر مني بشأني.

305
00:14:51,900 --> 00:14:53,026
‫أنا مُتبنى.

306
00:14:54,361 --> 00:14:56,238
‫لا أعلم من هو والدي البيولوجي.

307
00:14:56,405 --> 00:14:57,865
‫ماذا عن والدتك البيولوجية؟

308
00:15:00,284 --> 00:15:03,036
‫لديّ اسم وعنوان
‫من مكتب التسجيل في "ألباني"

309
00:15:03,203 --> 00:15:04,246
‫عندما أكملت الـ18.

310
00:15:04,663 --> 00:15:05,747
‫لكن…

311
00:15:06,874 --> 00:15:08,292
‫لم أتواصل معها قط.

312
00:15:08,959 --> 00:15:11,128
‫يؤسفني أن الفتاة تّوفيت.

313
00:15:11,253 --> 00:15:12,921
‫وإن كان بإمكاني مساعدتكما، لفعلت.

314
00:15:13,213 --> 00:15:16,091
‫حسنًا. فقط… أعطنا اسم والدتك.

315
00:15:18,051 --> 00:15:19,428
{\an8}‫"مطعم (لوبستر بوكس)،
‫34 جادة (سيتي أيلند)،

316
00:15:19,553 --> 00:15:20,971
{\an8}‫(سيتي أيلند)، (نيويورك)،
‫الأربعاء، 7 أكتوبر"

317
00:15:21,054 --> 00:15:23,265
{\an8}‫تخليت عنه للتبني منذ أكثر من 30 سنة.

318
00:15:23,557 --> 00:15:26,184
‫أخبرت مكتب التسجيل
‫بأنه بإمكانه التواصل معي،

319
00:15:26,852 --> 00:15:28,270
‫لكنه لم يفعل قط.

320
00:15:28,812 --> 00:15:29,938
‫ما الأمر؟

321
00:15:30,355 --> 00:15:33,275
‫أعلم أن هذا قد يبدو… صادمًا.

322
00:15:33,525 --> 00:15:34,985
‫هل حدث شيء له؟

323
00:15:35,569 --> 00:15:37,195
‫نحقق في جريمة قتل…

324
00:15:37,446 --> 00:15:38,697
‫لفتاة صغيرة.

325
00:15:38,780 --> 00:15:40,407
‫لدينا دليل من الحمض النووي.

326
00:15:40,574 --> 00:15:42,868
‫إنما نريد معرفة من كان والده البيولوجي.

327
00:15:44,745 --> 00:15:45,954
‫لا أحبّذ ذلك.

328
00:15:47,456 --> 00:15:50,334
‫كنت بعمر الـ16. كان الرجل متزوجًا.

329
00:15:50,500 --> 00:15:52,502
‫ليس هناك ضرورة لتعرف زوجته.

330
00:15:52,878 --> 00:15:54,421
‫إنما نريد التحدث معه.

331
00:15:55,422 --> 00:15:57,132
‫سيكون ذلك عسيرًا.

332
00:15:57,382 --> 00:15:59,718
‫لقد تُوفيّ قبل خمس سنوات.

333
00:16:02,137 --> 00:16:04,806
‫كان اسمه "راي مارينو".

334
00:16:06,183 --> 00:16:07,643
‫هل كان لديه أطفال آخرون؟

335
00:16:08,727 --> 00:16:10,479
‫أظن أنه كان لديه ابنان.

336
00:16:10,562 --> 00:16:12,731
‫إنهما بعمر الـ30 الآن.

337
00:16:13,523 --> 00:16:15,776
‫"جورج مارينو" و"روبي مارينو".

338
00:16:16,234 --> 00:16:17,361
‫ابنان؟

339
00:16:18,737 --> 00:16:21,782
‫هل لديك أيّ معلومات للتواصل معهم؟

340
00:16:23,951 --> 00:16:28,121
‫لا تزال أرملته حيّة
‫في منزلهم هنا في "سيتي أيلند".

341
00:16:28,205 --> 00:16:29,331
‫الولدان هنا أيضًا.

342
00:16:29,623 --> 00:16:32,376
‫كانا يأتيان إلى المطعم أحيانًا.

343
00:16:34,002 --> 00:16:37,422
‫أظن ربما لا يزال لديّ
‫رقم منزلهم. لكن أرجوكما…

344
00:16:37,881 --> 00:16:40,425
‫لا تخبرا "كاميل" بخصوصي أنا و"راي".

345
00:16:41,134 --> 00:16:42,135
‫لا ضرورة لذلك.

346
00:16:45,931 --> 00:16:46,848
‫مهلًا،

347
00:16:47,140 --> 00:16:48,350
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟

348
00:16:50,143 --> 00:16:51,395
‫ابني.

349
00:16:52,312 --> 00:16:53,772
‫كيف هي حياته؟

350
00:16:57,651 --> 00:16:58,902
‫إنه ناجح.

351
00:17:01,071 --> 00:17:02,656
‫يبدو أنه شق طريقه.

352
00:17:15,502 --> 00:17:18,755
‫- كدنا ننتهي يا سيد "مارينو".
‫- معذرةً. لا أظن أنني أفهم ما يحدث.

353
00:17:18,839 --> 00:17:22,217
‫اسمي واسم أخي ظهرا في تحقيق جنائي؟

354
00:17:22,300 --> 00:17:24,386
‫أين كنت بالأمس يا سيد "مارينو"؟

355
00:17:24,469 --> 00:17:26,430
‫كنت في مكتبي في "ميدتاون". أنا محام.

356
00:17:26,513 --> 00:17:29,224
‫نتحدث عن الصباح الباكر
‫من السابعة حتى السابعة والنصف.

357
00:17:29,307 --> 00:17:30,934
‫كنت في سيارتي أقود.

358
00:17:31,018 --> 00:17:33,603
‫وهل يمكن لنظام تحديد المواقع
‫ونظام المرور الإلكتروني تأكيد ذلك؟

359
00:17:33,687 --> 00:17:35,063
‫أجل. أنا متأكد من ذلك.

360
00:17:35,147 --> 00:17:37,232
‫ماذا تظنان أنني فعلت بالضبط؟

361
00:17:38,859 --> 00:17:40,152
‫أتتعرف عليها؟

362
00:17:41,319 --> 00:17:42,863
‫لا. إطلاقًا.

363
00:17:43,196 --> 00:17:44,781
‫قُتلت بالأمس.

364
00:17:47,242 --> 00:17:48,410
‫حسنًا، لم أقتلها.

365
00:17:48,535 --> 00:17:50,412
‫ماذا عن أخيك؟ "روبي"؟

366
00:17:50,829 --> 00:17:52,497
‫أتعرف أين كان بالأمس؟

367
00:17:53,206 --> 00:17:55,042
‫أعطيتكم حمضي النووي.

368
00:17:55,751 --> 00:17:58,253
‫أتظن أنني سأتحدث
‫لو كنت فعلت أيّ شيء لهذه الفتاة؟

369
00:17:58,336 --> 00:18:01,882
‫نقدّر تعاونك. أخبرني الآن أين كنت بالأمس.

370
00:18:03,383 --> 00:18:04,885
‫أحاول التذكّر.

371
00:18:05,218 --> 00:18:06,678
‫عليك أن تخبرني يا "روبي".

372
00:18:06,970 --> 00:18:08,096
‫الحقيقة.

373
00:18:09,014 --> 00:18:10,932
‫ذهبت إلى مكتب أخي.

374
00:18:11,433 --> 00:18:13,977
‫سمح لي أن أنام على أريكة هناك
‫أثناء عملي ليلًا.

375
00:18:14,186 --> 00:18:16,646
‫- تعمل شيّالًا لمعدات، صحيح؟
‫- صحيح.

376
00:18:17,355 --> 00:18:18,356
‫حسنًا.

377
00:18:18,940 --> 00:18:21,026
‫أتستخدم أغطية وأشرطة كهذه

378
00:18:21,109 --> 00:18:22,444
‫عندما تنقل المعدات؟

379
00:18:23,653 --> 00:18:24,654
‫أجل. إذًا؟

380
00:18:25,697 --> 00:18:28,366
‫إذًا، وُجد جسد هذه الفتاة ملفوفًا
‫في غطاء محمول.

381
00:18:29,743 --> 00:18:32,621
‫نوع الغطاء المحمول نفسه
‫الذي وجدناه في صندوق شاحنتك.

382
00:18:32,829 --> 00:18:35,665
‫- الجميع يستخدم هذا النوع من الأغطية.
‫- ربما يا "روبي".

383
00:18:35,999 --> 00:18:37,626
‫لكن الجميع لم يُعتقلوا قبل عامين

384
00:18:37,751 --> 00:18:39,628
‫لاعتداء جنسي جسيم.

385
00:18:39,878 --> 00:18:41,838
‫تمت تبرئتي من كل التهم.

386
00:18:42,756 --> 00:18:44,341
‫هل دافع أخوك عنك في ذلك؟

387
00:18:45,092 --> 00:18:47,886
‫كانت المدعية مهووسة. لم تشهد حتى.

388
00:18:48,053 --> 00:18:49,513
‫بعد أن دفعت لها؟

389
00:18:49,930 --> 00:18:51,348
‫صدّقت هيئة المحلّفين "روبي".

390
00:18:51,890 --> 00:18:52,891
‫هل صدّقته أنت؟

391
00:18:55,185 --> 00:18:56,603
‫ربما لا، صحيح؟

392
00:18:59,022 --> 00:19:00,232
‫لكنني أتفهّم.

393
00:19:00,565 --> 00:19:02,359
‫إنه شقيقك الصغير. أنت تتستّر عليه.

394
00:19:07,239 --> 00:19:08,615
‫"روبي"…

395
00:19:09,699 --> 00:19:10,784
‫عانى.

396
00:19:12,285 --> 00:19:14,037
‫إن كانت هناك طريقة ذكية وأخرى غبية،

397
00:19:14,162 --> 00:19:16,039
‫يسلك "روبي" وفق الطريقة الغبية.

398
00:19:16,498 --> 00:19:19,501
‫مما يعني أنه كان عليك
‫اختلاق أعذار له طوال حياتك.

399
00:19:22,254 --> 00:19:23,338
‫كم كان عمرك؟

400
00:19:23,672 --> 00:19:26,383
‫تسع أو عشر سنوات
‫عندما شدّك أبوك وقال لك:

401
00:19:26,466 --> 00:19:27,676
‫"أيًا كان ما تفعل،

402
00:19:28,093 --> 00:19:29,719
‫اعتن بشقيقك الصغير؟"

403
00:19:31,972 --> 00:19:33,140
‫أنت رجل محترم.

404
00:19:33,306 --> 00:19:34,724
‫ولديك ضمير.

405
00:19:35,767 --> 00:19:37,894
‫يدّعي "روبي" أنه كان معك طوال الأمس.

406
00:19:37,978 --> 00:19:39,062
‫لكن هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟

407
00:19:48,113 --> 00:19:49,156
‫لا.

408
00:19:52,951 --> 00:19:54,619
‫اعتقلته الشرطة من قبل.

409
00:19:55,412 --> 00:19:57,080
‫إنه ينتشي. و…

410
00:19:58,081 --> 00:20:00,709
‫ينسى أين كان. لذا…

411
00:20:01,251 --> 00:20:04,129
‫قلت له متى انتشى، عليه القول إنه كان معي.

412
00:20:06,256 --> 00:20:07,549
‫دعني أسألك شيئًا.

413
00:20:11,386 --> 00:20:14,139
‫هل "روبي" قادر على فعل شيء كهذا؟

414
00:20:14,639 --> 00:20:15,974
‫قتل هذه الفتاة؟

415
00:20:17,851 --> 00:20:19,519
‫أرجو ألله ألّا يكون الفاعل.

416
00:20:40,165 --> 00:20:43,168
‫كنت مع أخي. كنت مع "جورج".

417
00:20:43,252 --> 00:20:45,671
‫لا، لم تكن. تحققنا من هذا يا "روبي".

418
00:20:45,879 --> 00:20:46,880
‫لقد تخلى عنك أخوك.

419
00:20:46,964 --> 00:20:49,258
‫أخبرنا بأنه لا يعلم أين كنت ذلك اليوم.

420
00:20:51,426 --> 00:20:53,554
‫لنبدأ من جديد، حسنًا؟

421
00:20:54,805 --> 00:20:56,557
‫متى رأيت "ليلي" حيّة

422
00:20:56,640 --> 00:20:58,684
‫وهي مرتدية سترتها الجينز
‫ومعها حقيبة الألعاب الرياضية الحمراء.

423
00:20:58,809 --> 00:21:00,769
‫لم أعد أستطيع النظر إلى ذلك. رجاءً.

424
00:21:00,894 --> 00:21:02,062
‫بل تستطيع يا "روبي".

425
00:21:02,229 --> 00:21:03,605
‫لا أستطيع النظر. لا تجبرني أرجوك.

426
00:21:03,730 --> 00:21:05,691
‫لا، لا يمكنك أن تغلق عينيك. ليس بعد.

427
00:21:06,108 --> 00:21:09,236
‫- "ليف"…
‫- مهلًا، ربما يحصلان على اعتراف.

428
00:21:09,319 --> 00:21:11,113
‫وجب عليهما. مرّت ست ساعات.

429
00:21:11,196 --> 00:21:13,073
‫هل وجدت أيّ شيء يمكن مساعدتهما به؟

430
00:21:13,156 --> 00:21:14,199
‫مقطع أو تحاليل جنائية…

431
00:21:14,366 --> 00:21:17,244
‫لا تزال وحدة مسرح الجريمة تتفقّد
‫شاحنته وأغطيته المحمولة.

432
00:21:17,369 --> 00:21:20,330
‫حسنًا. إذًا، لا دماء ولا شعر، لا شيء.

433
00:21:25,711 --> 00:21:26,962
‫اتصل بـ"ميليندا".

434
00:21:27,254 --> 00:21:28,338
‫استعجلها قليلًا.

435
00:21:30,173 --> 00:21:31,508
‫أتعلم ماذا أظن؟

436
00:21:32,593 --> 00:21:34,344
‫أظن أنها انجذبت إليك أولًا.

437
00:21:35,762 --> 00:21:38,181
‫بدأت تغازلك، صحيح؟

438
00:21:38,682 --> 00:21:40,225
‫أعطتك تلك الابتسامة الخفيفة.

439
00:21:41,310 --> 00:21:42,436
‫لا أعلم.

440
00:21:43,312 --> 00:21:44,855
‫كانت تحرّك شعرها.

441
00:21:45,647 --> 00:21:47,524
‫نظرت إليك مباشرةً، أليس كذلك؟

442
00:21:48,859 --> 00:21:50,360
‫وجاءت إلى الشاحنة،

443
00:21:51,111 --> 00:21:52,905
‫أرادت توصيلة. أهذا ما حدث؟

444
00:21:53,572 --> 00:21:54,573
‫ربما.

445
00:21:55,407 --> 00:21:58,076
‫وبمجرد أن دخلت الشاحنة، ظننت:

446
00:21:58,410 --> 00:22:00,203
‫"إنها تريد ذلك."

447
00:22:01,038 --> 00:22:02,289
‫إنها تريدك.

448
00:22:03,415 --> 00:22:06,418
‫تنزع معطفها وقميصها الصغير…

449
00:22:06,501 --> 00:22:08,754
‫- إنما أريد أن أنام.
‫- يمكنك النوم…

450
00:22:09,588 --> 00:22:12,174
‫بمجرد أن تخبرنا بالحقيقة
‫بشأن ما فعلته بـ"ليلي".

451
00:22:12,424 --> 00:22:14,343
‫بمجرد أن تخبرنا بأنها دخلت شاحنتك.

452
00:22:18,639 --> 00:22:19,640
‫أجل.

453
00:22:20,682 --> 00:22:21,683
‫حسنًا.

454
00:22:22,142 --> 00:22:23,310
‫دخلت الشاحنة.

455
00:22:25,354 --> 00:22:28,148
‫حسنًا، كانت لطيفة معك في البداية.
‫ربما قبّلتك؟

456
00:22:28,273 --> 00:22:29,316
‫لكن بعدها…

457
00:22:29,566 --> 00:22:30,776
‫بعدها غيّرت رأيها.

458
00:22:31,318 --> 00:22:33,987
‫بدأت تبكي. ألا تكره عندما يفعلن ذلك؟

459
00:22:34,738 --> 00:22:37,157
‫تريد ذلك بوضوح ثم تمتنع فجأةً؟

460
00:22:37,783 --> 00:22:39,076
‫لا، هذا ليس صائبًا يا "روبي".

461
00:22:39,159 --> 00:22:40,702
‫- ليس صائبًا.
‫- لا.

462
00:22:40,786 --> 00:22:41,870
‫كانت تسخر منك.

463
00:22:42,037 --> 00:22:43,830
‫- أغضبك ذلك.
‫- أجل.

464
00:22:44,456 --> 00:22:45,582
‫لا أحب ذلك.

465
00:22:45,666 --> 00:22:46,875
‫أجل، لا أحد يحب ذلك يا "روبي".

466
00:22:47,626 --> 00:22:48,752
‫استمع،

467
00:22:49,044 --> 00:22:52,339
‫نحن جميعًا نعرف ماذا حدث.
‫لكننا نريد سماع ذلك منك.

468
00:22:54,675 --> 00:22:56,885
‫بمجرد أن تخبرنا، سينتهي الأمر.

469
00:22:56,969 --> 00:22:58,303
‫ستشعر بتحسّن. صدّقني.

470
00:23:02,099 --> 00:23:03,558
‫سأحضر قلم وورقة.

471
00:23:04,059 --> 00:23:05,394
‫سندعك ترتاح الآن.

472
00:23:12,234 --> 00:23:13,819
‫إنه على وشك أن يعترف.

473
00:23:14,069 --> 00:23:15,320
‫أطلقا سراحه. انتهينا معه.

474
00:23:15,445 --> 00:23:16,822
‫هل سمعت ماذا كان يقول؟

475
00:23:16,947 --> 00:23:17,823
‫ليس المجرم أيها الرقيب.

476
00:23:17,990 --> 00:23:20,909
‫الحمض النووي الذي على جثة "ليلي"
‫لا يتطابق مع أيّ من هذين الشقيقين.

477
00:23:21,284 --> 00:23:22,369
‫هل أنت متأكدة؟

478
00:23:22,536 --> 00:23:23,787
‫أجل.

479
00:23:25,038 --> 00:23:28,208
‫حسنًا، من إذًا؟
‫هل عدنا إلى الأخ غير الشقيق "بريندن"؟

480
00:23:28,375 --> 00:23:29,626
‫لا. ليس أيًا منهم.

481
00:23:29,876 --> 00:23:32,045
‫أعتقد أن أولئك الثلاثة لهم صلة بالقاتل.

482
00:23:32,129 --> 00:23:33,839
‫ربما أخ غير شقيق آخر.

483
00:23:34,715 --> 00:23:36,174
‫و"راي مارينو" أنجبهم كلّهم؟

484
00:23:36,591 --> 00:23:39,094
‫لا يمكنني التأكد.
‫أحتاج إلى حمض "راي مارينو" النووي.

485
00:23:39,219 --> 00:23:41,555
‫"ميليندا"، إنه ميت منذ خمس سنوات.

486
00:23:41,722 --> 00:23:44,766
‫ربما احتفظت أرملته بفرشة شعر
‫أو موس حلاقة أو ما إلى ذلك؟

487
00:23:44,933 --> 00:23:47,978
‫- لا، لم ترغب حتى بالتحدث معنا.
‫- ثمة خيار آخر.

488
00:23:49,396 --> 00:23:50,897
‫هل دُفنت جثته أم احترقت؟

489
00:23:55,694 --> 00:23:57,404
{\an8}‫"مقبرة (هولي ترينيتي)،
‫(سيتي أيلند)، (نيويورك)،

490
00:23:57,529 --> 00:23:58,780
{\an8}‫الجمعة، 9 أكتوبر"

491
00:24:01,908 --> 00:24:03,618
‫"(راي مارينو)، 1958-2010"

492
00:24:07,122 --> 00:24:09,458
‫- صور من أجل صفحتك على "فيسبوك"؟
‫- إنها من أجل "رولينز".

493
00:24:10,500 --> 00:24:12,169
‫ستغضب لأنها فوّتت هذا.

494
00:24:12,461 --> 00:24:13,628
‫كيف حالها؟

495
00:24:14,129 --> 00:24:15,380
‫ملازمة للفراش.

496
00:24:15,881 --> 00:24:17,299
‫يقتلها الملل.

497
00:24:21,887 --> 00:24:24,556
‫- إذًا "راي مارينو". أوجدنا تطابقًا؟
‫- أجل.

498
00:24:24,765 --> 00:24:27,642
‫أنجب "راي مارينو" كلًا من "بريندن كيهيل"،
‫والذي كان مُتبنى،

499
00:24:28,226 --> 00:24:31,938
‫وشقيقيّ "سيتي أيلند"، "جورج مارينو"
‫و"روبي مارينو" اللذين تمت تبرئتهما.

500
00:24:32,314 --> 00:24:35,400
‫لذا في مكان ما وفي وقت ما،

501
00:24:35,650 --> 00:24:38,236
‫أنجب ابنًا آخر على الأقل من امرأة ثالثة.

502
00:24:38,570 --> 00:24:40,614
‫حسنًا، إذًا "راي" كان زير نساء.

503
00:24:40,864 --> 00:24:42,449
‫هل من تفاصيل أخرى نتعقبها؟

504
00:24:42,616 --> 00:24:45,035
‫- طول أو لون أعين؟
‫- لا شيء حاسم.

505
00:24:45,118 --> 00:24:47,162
‫ذكر قوقازي من أصل أوروبي.

506
00:24:47,412 --> 00:24:48,789
‫والدته ليست أسيوية أو سوداء.

507
00:24:48,955 --> 00:24:50,248
‫وماذا عن خطه الزمني؟

508
00:24:50,332 --> 00:24:52,501
‫ألا يمكنك تحديد العمر
‫بتلك المعطيات الجينية؟

509
00:24:52,626 --> 00:24:54,211
‫لم يتوصّل العلم

510
00:24:54,419 --> 00:24:56,713
‫إلى تحديد العمر من خلال الحمض النووي،

511
00:24:57,255 --> 00:24:59,925
‫لكنني ألقيت نظرة أخرى
‫على السائل المنوي الذي كان على الجثة.

512
00:25:00,217 --> 00:25:01,843
‫مهلًا، يمكنك تحديد العمر من السائل المنوي؟

513
00:25:02,469 --> 00:25:04,888
‫ليس بالضبط لكن إن كان عليّ التخمين،

514
00:25:05,430 --> 00:25:09,059
‫أظن أن القاتل هو الأصغر بين الأربعة أشقاء.

515
00:25:09,601 --> 00:25:11,770
‫- عمره قريب من الـ20 أكثر من الـ40.
‫- حسنًا.

516
00:25:11,895 --> 00:25:15,315
‫بالنظر إلى امتداد العمر،
‫من المرجح أن يكون زواجًا ثانيًا أو ثالثًا.

517
00:25:15,482 --> 00:25:16,650
‫ليس كذلك.

518
00:25:17,025 --> 00:25:19,653
‫كان "راي مارينو" متزوجًا
‫من المرأة نفسها حتى يوم وفاته.

519
00:25:19,820 --> 00:25:20,987
‫أجل، لكنه كان محبًا للجنس.

520
00:25:21,071 --> 00:25:22,864
‫أنجب "بريندن" خارج عش الزوجية،

521
00:25:22,948 --> 00:25:24,407
‫والآن علمنا أنه أنجب شخصًا آخر.

522
00:25:24,491 --> 00:25:28,703
‫إذًا نبحث عن ابن غير شرعي لوالد متوفي.

523
00:25:29,996 --> 00:25:31,456
{\an8}‫"15 شارع (إيستشستر)،
‫(سيتي أيلند)، (نيويورك)،

524
00:25:31,581 --> 00:25:32,624
{\an8}‫السبت، 10 أكتوبر"

525
00:25:32,707 --> 00:25:35,752
{\an8}‫سيدة "مارينو" نحن آسفون جدًا
‫على ما فعلناه لك ولولديك.

526
00:25:35,919 --> 00:25:38,505
‫الأخبار السارة أنه لا توجد صلة تربطهما بـ…

527
00:25:38,588 --> 00:25:41,299
‫أجل، بكل تأكيد لا تربطهما صلة بذلك.
‫أخبرته عندما جاء إلى منزلي.

528
00:25:41,383 --> 00:25:43,844
‫أجل. لكن مع ذلك، ثمة رجل شرير طليق،

529
00:25:43,927 --> 00:25:45,595
‫وقد اعتدى على فتاة صغيرة وقتلها.

530
00:25:45,804 --> 00:25:47,514
‫لا علاقة لنا بذلك.

531
00:25:47,639 --> 00:25:50,684
‫صحيح. لكن ربما للأمر علاقة بزوجك.

532
00:25:50,767 --> 00:25:51,852
‫كيف؟

533
00:25:52,060 --> 00:25:54,062
‫تُوفيّ "راي" قبل 5 سنوات من الآن.

534
00:25:54,688 --> 00:25:57,274
‫نظن أنه ربما دُفن ومعه سرّ.

535
00:25:58,567 --> 00:26:00,735
‫لم نكن متأكدين قبل فحص الحمض النووي لكن…

536
00:26:01,862 --> 00:26:04,990
‫لكن زوجك كان له ابن آخر.

537
00:26:05,448 --> 00:26:06,533
‫و…

538
00:26:06,616 --> 00:26:08,785
‫- أكنت تعرفين ذلك؟
‫- لا، هذا ليس ممكنًا.

539
00:26:08,869 --> 00:26:12,622
‫بدأنا نتواعد في الصف الثامن.
‫علاقة حبنا دامت لـ40 سنة.

540
00:26:12,706 --> 00:26:15,584
‫40 سنة. إنه زمن طويل. هل انفصلتما قط؟

541
00:26:15,667 --> 00:26:17,502
‫- هل شغله عمله عنك قط؟
‫- عمله؟

542
00:26:17,961 --> 00:26:20,255
‫إنه سائق لدى شركة حافلات "نيويورك".

543
00:26:20,714 --> 00:26:21,756
‫لم يفوّت قط مناوبة.

544
00:26:21,882 --> 00:26:23,800
‫جاء إلى المنزل كل ليلة لتناول العشاء.

545
00:26:23,967 --> 00:26:27,846
‫وأنا أخبرت "جورج" بأننا سنقاضي
‫شرطة "نيويورك" على ما فعلته.

546
00:26:27,929 --> 00:26:29,806
‫هذه عائلتي وهذا منزلي.

547
00:26:30,015 --> 00:26:32,142
‫لا تتحدثوا مع أيّ منا مجددًا.

548
00:26:32,267 --> 00:26:34,352
‫- أخبرهما بأننا سنقاضيهم.
‫- أجل، سأفعل يا أمي.

549
00:26:34,436 --> 00:26:36,938
‫لا أريد أن تتوتري
‫للحفاظ على ضغط الدم لديك.

550
00:26:37,105 --> 00:26:38,356
‫حاولي أن تهدئي.

551
00:26:38,857 --> 00:26:40,483
‫وخذي قرص "نتروجليسرين".

552
00:26:41,318 --> 00:26:43,570
‫سيد "مريانو"، لم نقصد إزعاج والدتك لكن…

553
00:26:44,654 --> 00:26:46,239
‫أنت رجل ذكي.

554
00:26:46,948 --> 00:26:48,116
‫الحمض النووي لا يكذب.

555
00:26:52,078 --> 00:26:55,040
‫إذًا لديّ حقًا أخ غير شقيق
‫لم أعلم قط بشأنه، صحيح؟

556
00:26:55,248 --> 00:26:56,666
‫وهو متهم أول لهذه الجريمة.

557
00:26:58,293 --> 00:26:59,753
‫اسمحا لي أن أرافقكما إلى سيارتكما.

558
00:27:01,379 --> 00:27:03,673
‫لطالما حسبت والدتي أن والدي قديس.

559
00:27:03,965 --> 00:27:05,884
‫وهو أحبّها لكن…

560
00:27:06,426 --> 00:27:07,802
‫لكنه كان سريع الانجذاب.

561
00:27:08,511 --> 00:27:10,347
‫حسنًا. ماذا يمكنك إخبارنا؟

562
00:27:10,972 --> 00:27:12,682
‫كان "راي" شابًا وسيمًا.

563
00:27:12,766 --> 00:27:15,644
‫كان شعره كثيفًا وأسود و… كان ساحرًا.

564
00:27:15,727 --> 00:27:17,395
‫كان يقود الحافلات السريعة في "مانهاتن".

565
00:27:17,479 --> 00:27:20,565
‫كانت هناك دائمًا بعض النساء الجميلات
‫وبعضهن كن يجلسن خلفه مباشرةً

566
00:27:20,649 --> 00:27:21,983
‫ويتكلمن معه طوال الطريق.

567
00:27:22,275 --> 00:27:24,361
‫هل هناك شخص بعينه يمكنك تذكّره؟

568
00:27:24,569 --> 00:27:25,779
‫منذ متى؟

569
00:27:26,404 --> 00:27:28,156
‫20 أو 25 سنة.

570
00:27:30,659 --> 00:27:32,452
‫أجل. كنت بعمر الـ12 تقريبًا.

571
00:27:33,203 --> 00:27:35,121
‫كنت ذاهبًا إلى الصف السابع. مدرسة جديدة.

572
00:27:36,539 --> 00:27:40,377
‫بأيّ حال، أخذني والدي أنا و"روبي"
‫لمهرجان عيد العمال.

573
00:27:40,460 --> 00:27:42,212
‫وظلت والدتي في المنزل و…

574
00:27:42,295 --> 00:27:44,339
‫تقابلنا مع "صديقته" تلك.

575
00:27:44,673 --> 00:27:46,466
‫أتذكّر أنها كانت تضع الكثير
‫من أحمر الشفاه.

576
00:27:47,717 --> 00:27:50,011
‫كان معها توأمها البالغ
‫من العمر 5 سنوات، ولد وفتاة.

577
00:27:51,054 --> 00:27:53,682
‫- أتتذكّر ذلك؟
‫- أجل، أتذكّر.

578
00:27:54,015 --> 00:27:55,267
‫لأنني شعرت بالغيرة.

579
00:27:55,767 --> 00:27:59,104
‫لا بد أن والدي صرف 50 دولار
‫في ذلك الكشك

580
00:27:59,187 --> 00:28:01,314
‫محاولًا إسقاط الكرات الثلاث في السلة.

581
00:28:01,398 --> 00:28:04,776
‫ربح أخيرًا وكجائزة،
‫اختار تلك الكرة الإسفنجية

582
00:28:04,859 --> 00:28:06,069
‫التي عرف أنني أريدها بشدّة.

583
00:28:07,362 --> 00:28:09,197
‫أعطاها للفتى بدلًا مني.

584
00:28:10,991 --> 00:28:13,827
‫أدركت مؤخرًا أنه كان شغوفًا بهذين الطفلين.

585
00:28:14,619 --> 00:28:17,163
‫أتظن أنه أرادك
‫أن تقابل أخويك غير الشقيقين؟

586
00:28:18,790 --> 00:28:20,041
‫ربما.

587
00:28:21,126 --> 00:28:22,419
‫في طريقنا إلى المنزل

588
00:28:22,711 --> 00:28:24,004
‫اشترى لنا مثلجات،

589
00:28:24,087 --> 00:28:27,382
‫وظل يجعلنا نقسم
‫إننا لن نخبر والدتنا بأننا تقابلنا مع…

590
00:28:28,425 --> 00:28:29,384
‫"ستيلا".

591
00:28:30,468 --> 00:28:32,554
‫كان ذلك اسمها. "ستيلا".

592
00:28:32,721 --> 00:28:33,972
‫هل لديها اسم أخير؟

593
00:28:34,055 --> 00:28:36,891
‫لا أتذكّر ذلك. لكنها كانت تعمل في المتحف.

594
00:28:38,393 --> 00:28:39,561
‫ربما لا تزال.

595
00:28:39,728 --> 00:28:41,104
‫لا يغادر أحد أبدًا "سيتي أيلند".

596
00:28:49,706 --> 00:28:52,834
‫- أجل، ابنتي "نينا" بعمر الـ30.
‫- لم؟

597
00:28:53,027 --> 00:28:55,279
‫- ولديها أخ توأم؟
‫- لا.

598
00:28:56,373 --> 00:28:57,750
‫لم يعد لديها.

599
00:28:57,798 --> 00:29:00,134
‫فقدنا "نيكلوس" في حادث دراجة بخارية…

600
00:29:00,550 --> 00:29:01,843
‫قبل عشر سنوات.

601
00:29:02,318 --> 00:29:03,653
‫آسفة.

602
00:29:04,293 --> 00:29:05,669
‫جليًا أنكما لم تعرفا.

603
00:29:06,587 --> 00:29:10,257
‫وأيضًا لا أعرف لما جاء ضابطان
‫من "مانهاتن".

604
00:29:10,341 --> 00:29:12,259
‫للاستفسار عن ابني "نيكلوس".

605
00:29:13,802 --> 00:29:15,346
‫كان الضحية الوحيدة في ذلك الحادث.

606
00:29:15,429 --> 00:29:17,431
‫أيتهمه أحد بشيء الآن؟

607
00:29:17,848 --> 00:29:20,684
‫جاء ذكر والده في التحقيق.

608
00:29:21,810 --> 00:29:23,020
‫والده…

609
00:29:24,563 --> 00:29:26,065
‫مُتوفيّ أيضًا.

610
00:29:26,607 --> 00:29:27,858
‫قبل 5 سنوات.

611
00:29:28,776 --> 00:29:31,570
‫إذًا كان "راي مارينو"
‫الوالد البيولوجي للتوأمين؟

612
00:29:32,029 --> 00:29:33,322
‫كيف عرفت…

613
00:29:34,531 --> 00:29:35,824
‫لا أحد يعلم ذلك.

614
00:29:35,991 --> 00:29:37,451
‫سأعتبر هذه إجابة بنعم.

615
00:29:38,619 --> 00:29:42,414
‫إنها قصة طويلة. وسردها الآن
‫سيؤذي الكثير من الناس البريئة.

616
00:29:42,581 --> 00:29:44,124
‫لا أقصد التطفل لكن…

617
00:29:44,708 --> 00:29:46,502
‫أكان لديك أنت و"راي" أطفال آخرين؟

618
00:29:47,670 --> 00:29:48,712
‫لا.

619
00:29:49,088 --> 00:29:50,881
‫حسبت أننا سننجب آخرين يومًا.

620
00:29:50,964 --> 00:29:54,760
‫لكن، اتضح
‫أننا كنا نخون "كاميل" طوال الوقت،

621
00:29:55,594 --> 00:29:57,262
‫كان هو يخونني أيضًا.

622
00:29:59,181 --> 00:30:00,766
‫هل عرفت المرأة الأخرى؟

623
00:30:01,475 --> 00:30:04,395
‫إنه الجزء الأكثر إيلامًا.
‫كانت صديقتي المقرّبة من المدرسة الثانوية.

624
00:30:04,561 --> 00:30:05,521
‫"هيلين".

625
00:30:06,814 --> 00:30:08,023
‫أما زلتما على تواصل؟

626
00:30:08,565 --> 00:30:10,359
‫لم أرغب في إلغاء صداقتها علنًا.

627
00:30:10,651 --> 00:30:13,612
‫إنها تنشر دائمًا صورًا لعائلتها
‫على "فيسبوك".

628
00:30:13,696 --> 00:30:15,364
‫إذًا، أنجبت أطفالًا…

629
00:30:15,489 --> 00:30:17,282
‫أجل. أولاد "رايان". أنجبت ثلاثة.

630
00:30:17,366 --> 00:30:20,786
‫كانت هي و"راي" على علاقة غير شرعية،
‫كانت هي أيضًا متزوجة.

631
00:30:22,287 --> 00:30:23,997
‫ربما لهذا السبب استمرا.

632
00:30:25,374 --> 00:30:26,792
{\an8}‫"(أدريان)، (بيو بوتيك)، 422 غرب شارع 14،

633
00:30:26,875 --> 00:30:27,876
{\an8}‫السبت، 10 أكتوبر"

634
00:30:27,960 --> 00:30:29,920
{\an8}‫أجل، إنها عائلتي. لم تحتفظان بهذا؟

635
00:30:30,003 --> 00:30:31,422
‫أحد أولادك ربما…

636
00:30:31,630 --> 00:30:33,465
‫لديه معلومات متعلقة بتحقيق.

637
00:30:34,049 --> 00:30:35,551
‫متى رأيتهم آخر مرّة؟

638
00:30:35,718 --> 00:30:37,219
‫أراهم كل عطلة أسبوع.

639
00:30:37,428 --> 00:30:39,722
‫ما زالوا يأتون إلى المنزل
‫من أجل عشاء الأحد مع أمهم.

640
00:30:39,847 --> 00:30:41,223
‫أيّ تحقيق؟

641
00:30:41,432 --> 00:30:44,017
‫إنها قضية لم تُحل. لدينا دليل جديد.

642
00:30:44,435 --> 00:30:45,894
‫أتعرفين هذا الرجل؟

643
00:30:47,187 --> 00:30:49,356
‫أجل. إنه "راي مارينو".

644
00:30:49,440 --> 00:30:51,400
‫تُوفيّ قبل 5 سنوات تقريبًا.

645
00:30:51,483 --> 00:30:53,819
‫- ذهبنا أنا وزوجي إلى الجنازة.
‫- إذًا، كنتما مقرّبين؟

646
00:30:54,820 --> 00:30:56,071
‫تعرّفنا على بعضنا البعض.

647
00:30:57,948 --> 00:30:59,199
‫سيدة "رايان"…

648
00:31:00,826 --> 00:31:03,412
‫لا أقصد التبجح هنا لكن…

649
00:31:03,537 --> 00:31:05,205
‫أُخبرنا بأنك أنت و"راي" كنتما…

650
00:31:06,165 --> 00:31:07,082
‫أكثر من ذلك.

651
00:31:08,000 --> 00:31:11,003
‫ماذا يجري بخصوص "راي" فجأةً؟

652
00:31:11,253 --> 00:31:13,213
‫سمعت أنهم نبشوا قبره.

653
00:31:13,297 --> 00:31:15,883
‫لا توجد أسرار في "ستي أيلند".

654
00:31:15,966 --> 00:31:17,676
‫لن نفشي أيّ أسرار من طرفنا.

655
00:31:17,760 --> 00:31:20,137
‫لذا، أيًا كان ما ستخبرينني به
‫بخصوص علاقتك مع "راي"،

656
00:31:20,596 --> 00:31:24,099
‫- سنبقيه سرًا.
‫- لم تكن هناك علاقة.

657
00:31:24,183 --> 00:31:25,309
‫كانت معرفتي به عابرة.

658
00:31:26,059 --> 00:31:29,563
‫لكنني أعلم أن زوجي لن يريدني أنا أو أبنائي

659
00:31:29,730 --> 00:31:31,398
‫أن نتحدث مع الشرطة دونه.

660
00:31:31,899 --> 00:31:33,609
‫والآن، هلا تعذرانني…

661
00:31:37,780 --> 00:31:39,156
{\an8}‫"(راي مارينو)، (كاميل مارينو)، الزوجة"

662
00:31:39,239 --> 00:31:42,242
‫إذًا، الذي نعرفه حتى الآن، أربع سيدات
‫قد أنجب منهم "راي مارينو" أطفالًا؟

663
00:31:42,493 --> 00:31:44,495
‫لا عجب أن الرجل تُوفيّ جرّاء نوبة قلبية.

664
00:31:44,620 --> 00:31:47,956
‫وتلك الأم، "هيلين رايان"،
‫نفت بشكل قاطع وجود علاقة غير شرعية.

665
00:31:48,040 --> 00:31:50,167
‫وهذا تصرّف معتاد
‫ممن يكونون في علاقات غير شرعية.

666
00:31:50,250 --> 00:31:51,210
{\an8}‫"(هيلين رايان)"

667
00:31:51,335 --> 00:31:53,253
‫لا تزال متزوجة. لا تريد أبدًا

668
00:31:53,420 --> 00:31:54,963
{\an8}‫أن يكتشف زوجها أن أحد أولاده ليس منه.

669
00:31:55,047 --> 00:31:56,298
{\an8}‫"(مارك رايان)، (غاري رايان)،
‫(دانيال رايان)"

670
00:31:56,381 --> 00:31:58,133
‫أجل، أو أكثر من واحد. جميعهم متشابهون.

671
00:31:58,217 --> 00:32:00,677
‫حسنًا. إذًا، ماذا نعلم عن الأشقاء؟

672
00:32:00,761 --> 00:32:03,180
‫لا سوابق وليس لديهم حمض نووي على النظام.

673
00:32:03,639 --> 00:32:06,225
‫هل أحدهم مجاور لمكان اختفاء "ليلي"؟

674
00:32:06,475 --> 00:32:08,018
‫أجل، اثنان منهما يعملان في "مانهاتن".

675
00:32:08,185 --> 00:32:10,979
‫الأكبر، "دان"، يعمل كفرد أمن في المدينة.

676
00:32:11,063 --> 00:32:13,440
{\an8}‫الأوسط، "غاري"، موزّع مشروبات.

677
00:32:13,524 --> 00:32:15,275
{\an8}‫والأصغر، "مارك"، أخصائي علم نفس.

678
00:32:15,442 --> 00:32:16,735
‫يعيش في "إيست هارلم".

679
00:32:16,819 --> 00:32:18,570
‫ربما أنجب "راي" أحد أولئك الأبناء.

680
00:32:18,737 --> 00:32:20,197
‫كان الرجل نشطًا.

681
00:32:20,405 --> 00:32:22,324
‫نظل نسمع: "لا أحد يغادر (سيتي أيلند)."

682
00:32:22,407 --> 00:32:23,700
‫إنها حلقة مغلقة.

683
00:32:23,784 --> 00:32:26,620
‫ماذا عن مذكرة لأخذ حمض نووي
‫من كل ذكره عمره بين الـ20 والـ30؟

684
00:32:26,703 --> 00:32:28,080
‫ماذا عن الحريات المدنية؟

685
00:32:28,163 --> 00:32:30,415
‫لن يوافق أيّ قاضي في البلاد على ذلك.

686
00:32:30,499 --> 00:32:34,628
‫إذًا، سنظل نتحقق، حسنًا؟
‫مشّطوا "أسفلت غرين" ومدرسة "ليلي".

687
00:32:34,711 --> 00:32:37,172
‫انظروا إن كان يمكن لأحد التعرّف
‫على الأشقاء "رايان".

688
00:32:37,256 --> 00:32:38,841
‫وافحصوا مجددًا كاميرات المراقبة.

689
00:32:38,966 --> 00:32:40,968
‫لنحتجزهم فحسب. سنجد مبررًا لاحقًا.

690
00:32:41,051 --> 00:32:43,470
‫"دودز"، ليس حتى نعرف ماذا نفعل.

691
00:32:43,554 --> 00:32:45,722
‫مهلًا. ليس علينا الذهاب إليهم.

692
00:32:46,098 --> 00:32:48,433
‫إنهم يذهبون إلى منزل أمهم كل يوم أحد.

693
00:32:52,980 --> 00:32:54,356
{\an8}‫"نقطة تفتيش شرطة (نيويورك)،
‫جادة (سيتي أيلند)،

694
00:32:54,439 --> 00:32:56,149
{\an8}‫وشارع (بريدج)، (سيتي أيلند)، (نيويورك)،
‫الأحد، 11 أكتوبر"

695
00:32:56,233 --> 00:32:57,651
‫ماذا؟ ستجعلونني أفعل هذا ثانية؟

696
00:32:57,734 --> 00:32:59,653
‫كنت أتعشى في منزل أمي، حسنًا؟

697
00:32:59,778 --> 00:33:02,489
‫- شربت زجاجة جعة وزجاجة "أودولس" لعينة.
‫- حسنًا يا سيد "رايان"،

698
00:33:02,573 --> 00:33:04,074
‫لا أحب نقاط التفتيش أيضًا، حسنًا؟

699
00:33:04,241 --> 00:33:06,201
‫لكن هل سمعت عن ذلك الحادث الأسبوع الماضي؟

700
00:33:06,285 --> 00:33:08,662
‫ذلك الرجل احتسى القليل
‫والآن الأمهات المحليات غاضبات،

701
00:33:08,745 --> 00:33:10,914
‫لذا تحمّلني. انفخ.

702
00:33:15,544 --> 00:33:16,753
‫استمر.

703
00:33:17,296 --> 00:33:18,338
‫حسنًا.

704
00:33:21,466 --> 00:33:24,261
‫- أنت محق. أنت رصين تمامًا.
‫- قلت لك.

705
00:33:24,344 --> 00:33:26,054
‫حسنًا، طابت ليلتك.

706
00:33:29,266 --> 00:33:31,977
‫حسنًا، أخذنا عينات الثلاثة أشقاء،

707
00:33:32,102 --> 00:33:33,604
‫لم جعلتني آخذ عينة من "غاري" مرّتين؟

708
00:33:33,729 --> 00:33:35,105
‫لأتأكد فحسب.

709
00:33:36,481 --> 00:33:38,483
‫رأيت أشرطة في صندوق شاحنته.

710
00:33:39,234 --> 00:33:42,237
‫أيمكننا الذهاب الآن رجاءً؟
‫أسترجع ذكريات "ستاتن آيلاند".

711
00:33:42,321 --> 00:33:44,531
‫لا، لنكرر الأمر. في حالة إن كان يراقب أحد.

712
00:33:46,533 --> 00:33:50,329
‫لمن فكرة أخذ الحمض النووي
‫من فاحصات التنفّس؟

713
00:33:50,412 --> 00:33:52,289
‫- فكرتي. حسبت بهذه الطريقة سوف…
‫- "فين"،

714
00:33:52,372 --> 00:33:54,791
‫لنلق خطاب النصر لاحقًا.
‫"ميليندا"، ماذا اكتشفنا؟

715
00:33:55,208 --> 00:33:57,085
‫السائل المنوي الذي على فخذ "ليلي"

716
00:33:57,711 --> 00:33:59,796
‫والحمض النووي الذي أسفل الأظافر

717
00:33:59,963 --> 00:34:01,381
‫متطابق تمامًا…

718
00:34:01,757 --> 00:34:02,758
‫مع "غاري رايان".

719
00:34:02,841 --> 00:34:04,343
‫"انتهى التحليل،
‫تطابق بنسبة 99.99837 بالمئة"

720
00:34:04,593 --> 00:34:05,844
‫دليل.

721
00:34:06,803 --> 00:34:07,888
‫أخيرًا.

722
00:34:10,223 --> 00:34:13,185
{\an8}‫"مركز توزيع مشروبات (هودسون)،
‫842 شارع (واشنطن)، الإثنين، 12 أكتوبر"

723
00:34:13,310 --> 00:34:14,519
{\an8}‫"غاري"؟ إنه في طريقه الآن.

724
00:34:14,645 --> 00:34:16,563
‫ألم يوصّل طلبيات قرب "أسفلت غرين"؟

725
00:34:16,647 --> 00:34:18,857
‫أجل. إنه يملأ آلات البيع هناك.

726
00:34:18,941 --> 00:34:20,525
‫حسنًا. جيد. نريد التحدث معه.

727
00:34:20,651 --> 00:34:22,152
‫ربما شهد حادثًا.

728
00:34:22,235 --> 00:34:25,072
‫- حسنًا، اسمحا لي أن أتصل به.
‫- لا تفعل. سنتحدث معه.

729
00:34:25,405 --> 00:34:26,740
‫أين محطته التالية؟

730
00:34:34,706 --> 00:34:35,707
‫"غاري رايان"!

731
00:34:37,167 --> 00:34:38,794
‫الشرطة! توقف!

732
00:34:41,088 --> 00:34:42,089
‫انتبهي!

733
00:34:52,808 --> 00:34:54,476
{\an8}‫تمكّنت منك أيها السافل.

734
00:34:56,103 --> 00:34:57,980
‫لا تتحرك.

735
00:34:59,439 --> 00:35:00,524
‫أنت تؤلمني…

736
00:35:00,607 --> 00:35:01,692
‫أنت!

737
00:35:01,775 --> 00:35:02,901
‫لا تعطني مبررًا.

738
00:35:04,945 --> 00:35:06,029
‫أيها الرقيب…

739
00:35:07,875 --> 00:35:09,210
‫حسنًا، لنذهب.

740
00:35:18,988 --> 00:35:22,074
‫- هل عيّن محاميًا بعد؟
‫- ليس بعد. لكننا لسنا بحاجة إلى إفادة.

741
00:35:22,158 --> 00:35:25,328
‫أجل، نعلم أنه الفاعل.
‫لدينا الحمض النووي وجثة "ليلي"

742
00:35:25,411 --> 00:35:27,788
‫وألياف من الأغطية المحمولة وأشرطة
‫في صندوق شاحنته.

743
00:35:27,955 --> 00:35:29,290
‫أجل، لكننا لا نعرف السبب.

744
00:35:29,826 --> 00:35:32,079
‫لا توجد أبدًا إجابة مقنعة لذلك السؤال.

745
00:35:33,580 --> 00:35:34,706
‫حسنًا يا رفاق.

746
00:35:34,998 --> 00:35:36,166
‫أحسنتم عملًا.

747
00:35:36,958 --> 00:35:38,043
‫سأتصل بـ"باربا".

748
00:35:41,963 --> 00:35:43,381
‫الاعتراف لن يؤذي.

749
00:35:43,548 --> 00:35:44,591
‫سيؤذي…

750
00:35:44,966 --> 00:35:45,926
‫لو كان بالإكراه.

751
00:35:47,177 --> 00:35:48,428
‫سألتزم بالقواعد.

752
00:35:50,055 --> 00:35:51,348
‫استمعي،

753
00:35:51,640 --> 00:35:53,892
‫اختفت "ليلي"، فتسرّعت إلى الاستنتاج الخطأ،

754
00:35:54,017 --> 00:35:56,436
‫- وفقدنا وقتًا كثيرًا.
‫- "دودز"، لا تلم نفسك على هذا.

755
00:35:56,561 --> 00:35:57,938
‫ربما كنا وجدناها حيّة.

756
00:35:58,021 --> 00:36:00,941
‫كانت "ليلي" ميتة
‫لحظة سحبه لها إلى تلك الشاحنة.

757
00:36:05,278 --> 00:36:06,530
‫دعيني أسمع هذا منه.

758
00:36:09,950 --> 00:36:10,951
‫حسنًا.

759
00:36:14,704 --> 00:36:16,498
‫أنا الملازم "بينسون" يا "غاري".

760
00:36:18,416 --> 00:36:20,502
‫أعرف أنك ركضت. لذا…

761
00:36:22,504 --> 00:36:25,340
‫هذا يعني أنك تعرف لما أنت هنا، صحيح؟

762
00:36:26,675 --> 00:36:28,552
‫وجدنا حمضك النووي على جثة الفتاة،

763
00:36:28,969 --> 00:36:30,345
‫وحمضها النووي كان في شاحنتك.

764
00:36:32,430 --> 00:36:33,723
‫كيف حدث ذلك؟

765
00:36:33,890 --> 00:36:34,766
‫"(غاري)"

766
00:36:36,977 --> 00:36:38,687
‫لقد دخلت إلى الشاحنة.

767
00:36:41,356 --> 00:36:42,899
‫جلست بجانبي.

768
00:36:45,569 --> 00:36:46,903
‫أعطيتها صودا.

769
00:36:48,238 --> 00:36:49,573
‫إذًا، كنتما تعرفان بعضكما البعض؟

770
00:36:50,490 --> 00:36:51,741
‫كنت أراها.

771
00:36:52,159 --> 00:36:53,493
‫خارج المسبح.

772
00:36:54,411 --> 00:36:55,745
‫هل حدث خطب ما؟

773
00:36:57,080 --> 00:36:58,623
‫لا أظن أنك أردت أن تؤذيها.

774
00:36:58,748 --> 00:37:01,001
‫لا. أردت التحدث معها فحسب.

775
00:37:02,794 --> 00:37:06,381
‫أحضر صودا إلى الماكينات التي في الحي.
‫أراها يوميًا. إنها لطيفة.

776
00:37:07,340 --> 00:37:10,343
‫- حتى إنها ابتسمت لي.
‫- كنت تأمل أن تكونا صديقين.

777
00:37:10,510 --> 00:37:11,511
‫أجل.

778
00:37:12,095 --> 00:37:14,973
‫كنت أبتسم وأحثها على الابتسام لي.

779
00:37:15,223 --> 00:37:16,433
‫حسنًا. وماذا عن الأسبوع الماضي؟

780
00:37:16,600 --> 00:37:19,686
‫سألتها إن كانت تريد صودا
‫أو مياه معززة بالفيتامين أو ما إلى ذلك.

781
00:37:21,605 --> 00:37:22,731
‫وهل أرادت شيًأ؟

782
00:37:23,273 --> 00:37:26,693
‫استمعا، لم أمسكها أو أخيفها أو أيّ شيء.

783
00:37:29,029 --> 00:37:30,780
‫دخلت بإرادتها إلى الشاحنة.

784
00:37:32,032 --> 00:37:33,241
‫إذًا ماذا حدث؟

785
00:37:34,743 --> 00:37:38,455
‫سألتها إن أمكنني أن أقلها إلى مكان ما.

786
00:37:42,375 --> 00:37:44,127
‫ثم حاولت تقبيلها.

787
00:37:49,132 --> 00:37:51,468
‫حاولت تقبيلها فرفضت.

788
00:37:53,345 --> 00:37:54,638
‫بدأت تصرخ.

789
00:37:57,098 --> 00:37:59,184
‫ظننت أن أحدًا قد يسمعها، لذا…

790
00:38:00,101 --> 00:38:02,646
‫كتمت فمها وسحبتها إلى الصندوق.

791
00:38:03,146 --> 00:38:05,357
‫وماذا فعلت في الصندوق يا "غاري"؟

792
00:38:08,526 --> 00:38:09,611
‫صدمتها…

793
00:38:12,197 --> 00:38:13,615
‫لأجعلها تصمت.

794
00:38:14,199 --> 00:38:15,283
‫فارتطمت رأسها

795
00:38:15,867 --> 00:38:17,452
‫بأرضية السيارة.

796
00:38:18,662 --> 00:38:20,038
‫فقدت الوعي.

797
00:38:25,377 --> 00:38:28,588
‫فارتعبت وبدأت أقود بسرعة و…

798
00:38:29,547 --> 00:38:31,967
‫بعد فترة، ركنت الشاحنة، أنا…

799
00:38:32,467 --> 00:38:34,844
‫خرجت. كنت سأدعها تذهب.

800
00:38:39,391 --> 00:38:40,642
‫لكن الأوان كان قد فات.

801
00:38:40,725 --> 00:38:43,228
‫- كان من الممكن أن تظل حيّة.
‫- لا أظن ذلك.

802
00:38:45,605 --> 00:38:46,982
‫لم تكن تتنفّس.

803
00:38:50,277 --> 00:38:51,528
‫لم أشعر بنبض.

804
00:38:53,863 --> 00:38:55,198
‫ماذا فعلت وقتها؟

805
00:38:55,824 --> 00:38:59,911
‫انتظرت وقتًا طويلًا حتى خيّم الظلام ثم…

806
00:39:05,000 --> 00:39:06,751
‫قمت بلفها في غطاء.

807
00:39:06,960 --> 00:39:09,296
‫وتركتها هناك أسفل منحدر.

808
00:39:10,171 --> 00:39:11,965
‫لم لم تتصل بأحد؟

809
00:39:12,173 --> 00:39:13,883
‫كان مجرّد حادث.

810
00:39:16,553 --> 00:39:19,180
‫عرفت أنه لن يصدّقني أحد. لقد…

811
00:39:20,640 --> 00:39:22,684
‫كنت أعاني منذ ذلك الحين.

812
00:39:39,242 --> 00:39:40,243
‫لم "ليلي"؟

813
00:39:43,747 --> 00:39:44,956
‫رآها من قبل.

814
00:39:47,500 --> 00:39:48,501
‫يا إلهي!

815
00:39:48,877 --> 00:39:50,045
‫لقد…

816
00:39:50,462 --> 00:39:51,713
‫أمسكها

817
00:39:53,298 --> 00:39:54,257
‫وهاجمها

818
00:39:54,883 --> 00:39:55,967
‫وقتلها…

819
00:39:57,177 --> 00:39:58,470
‫دون أيّ سبب؟

820
00:40:00,472 --> 00:40:01,848
‫أتمنى…

821
00:40:03,016 --> 00:40:04,684
‫لو كانت لدينا إجابة أفضل.

822
00:40:08,188 --> 00:40:10,523
‫أنا آسف جدًا.

823
00:40:20,617 --> 00:40:22,702
‫يسعدني أن هذه القضية انتهت. كانت وحشية.

824
00:40:24,871 --> 00:40:26,081
‫هل أنت بخير أيها الرقيب؟

825
00:40:27,665 --> 00:40:28,666
‫أجل.

826
00:40:29,459 --> 00:40:31,586
‫لكن آل "إيفانز" وتلك العائلات الأخرى…

827
00:40:31,961 --> 00:40:33,755
‫كيف سيتجاوزن شيئًا كهذا؟

828
00:40:33,922 --> 00:40:35,298
‫أمسكنا بالمجرم يا "دودز".

829
00:40:36,383 --> 00:40:38,093
‫هذا أفضل ختام للقضية.

830
00:40:39,219 --> 00:40:42,055
‫- هل ذاهبة لرؤية "أماندا"؟
‫- أجل، حسبت أنني سأمر عليها.

831
00:40:42,180 --> 00:40:44,641
‫كانت تعيش على الوجبات الجاهزة.

832
00:40:44,724 --> 00:40:46,267
‫ما رأيكم لو ذهبنا كلّنا إلى هناك؟

833
00:40:46,351 --> 00:40:47,602
‫سأعد لنا وجبة حقيقية.

834
00:40:47,769 --> 00:40:49,229
‫- أوافق.
‫- أنا أيضًا.

835
00:40:50,605 --> 00:40:51,606
‫أيها الرقيب، أنت…

836
00:40:51,815 --> 00:40:53,483
‫أتريد الانضمام إلينا؟

837
00:40:54,317 --> 00:40:56,361
‫مرّة أخرى. لديّ عمل ورقي.

838
00:40:57,529 --> 00:40:59,155
‫- سأقابلكما هناك.
‫- حسنًا.

839
00:41:02,700 --> 00:41:04,035
‫يمكن للعمل الورقي أن ينتظر.

840
00:41:05,787 --> 00:41:06,913
‫أجل.

841
00:41:11,668 --> 00:41:12,961
‫والدا "ليلي"…

842
00:41:13,962 --> 00:41:15,839
‫لن يتجاوزا ما حدث، صحيح؟

843
00:41:16,047 --> 00:41:17,173
‫فقد ابنة؟

844
00:41:18,216 --> 00:41:19,217
‫لا.

845
00:41:21,136 --> 00:41:22,345
‫لديك طفل.

846
00:41:23,012 --> 00:41:24,597
‫لا بد أن هذا يصعّب من هذا العمل.

847
00:41:26,724 --> 00:41:28,101
‫أجل، صحيح.

848
00:41:30,855 --> 00:41:31,604
‫"دودز"،

849
00:41:31,701 --> 00:41:33,661
‫سأخبرك بشيء تمنّيت…

850
00:41:34,190 --> 00:41:35,733
‫لو كان أحد أخبرني به

851
00:41:35,777 --> 00:41:37,195
‫بعد أول قضية مروّعة لي.

852
00:41:38,763 --> 00:41:40,056
‫اذهب إلى المنزل

853
00:41:40,905 --> 00:41:42,490
‫وتحدّث مع شخص تحبّه

854
00:41:43,575 --> 00:41:45,410
‫ولا تحصر حياتك كلّها في هذا العمل.

855
00:42:14,179 --> 00:42:19,573
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

