1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,965
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,551
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,259 --> 00:00:15,141
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)،
‫المحققون المتفانون الذين يحققون

6
00:00:15,266 --> 00:00:17,893
{\an8}‫في تلك الجرائم البشعة،
‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى

7
00:00:17,977 --> 00:00:20,980
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,063 --> 00:00:22,273
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:24,150 --> 00:00:25,735
‫أريد أن أسمعك تقولها فحسب.

10
00:00:26,694 --> 00:00:27,695
‫نعم.

11
00:00:28,404 --> 00:00:30,906
‫- لقد فعلتها، حسنًا؟
‫- حسنًا.

12
00:00:31,782 --> 00:00:33,325
‫لا أعرف اسم هذا الفتى.

13
00:00:33,409 --> 00:00:35,161
‫- "هيكتور رودريغيز"…
‫- لا أعرف.

14
00:00:38,497 --> 00:00:39,749
‫كان يحمل حقيبة ظهر.

15
00:00:39,832 --> 00:00:42,209
‫بدأ يتحدث معي ويزعجني.

16
00:00:42,293 --> 00:00:45,504
‫- كيف؟
‫- تبعني إلى مبناي.

17
00:00:46,672 --> 00:00:49,008
‫- ثم؟
‫- ماذا؟

18
00:00:50,384 --> 00:00:51,594
‫ماذا حدث؟

19
00:00:56,015 --> 00:00:57,516
‫لم يحدث شيء.

20
00:01:00,060 --> 00:01:01,771
‫لقد حدث شيء ما.

21
00:01:03,481 --> 00:01:06,400
‫لن أفعل هذا. أنا… ماذا؟

22
00:01:06,484 --> 00:01:07,693
‫إنما أسألك فحسب.

23
00:01:07,818 --> 00:01:08,986
‫لم يحدث شيء.

24
00:01:10,196 --> 00:01:11,197
‫حسنًا.

25
00:01:11,947 --> 00:01:14,366
‫لكنه قال إنه سيخبر أمه بعكس ذلك.
‫لم أستطع السماح بذلك.

26
00:01:14,450 --> 00:01:15,451
‫وبعد؟

27
00:01:17,828 --> 00:01:19,163
‫لذا دققت عنقه.

28
00:01:19,663 --> 00:01:21,957
‫- أنت فعلتها إذًا؟
‫- لم يحدث شيء.

29
00:01:22,666 --> 00:01:24,335
‫لكنه قال إنه سيخبر أمه بعكس ذلك.

30
00:01:24,418 --> 00:01:26,086
‫لم أستطع السماح بذلك. لذا فقدت صوابي.

31
00:01:27,338 --> 00:01:29,089
‫ودققت عنقه. حسنًا؟

32
00:01:30,216 --> 00:01:31,926
‫ووضعته تحت اللوح الخرساني.

33
00:01:32,218 --> 00:01:34,970
‫لم سألتني هذا السؤال؟ لقد اتفقنا.

34
00:01:36,138 --> 00:01:39,433
{\an8}‫"(المحكمة العليا)، 2015،
‫الجمعة، 13 نوفمبر"

35
00:01:51,529 --> 00:01:54,198
‫سيد "غاثري"،
‫أفهم أن موكلك عقد اتفاقًا تفاوضيًا.

36
00:01:54,365 --> 00:01:55,866
‫نعم يا حضرة القاضي.

37
00:01:55,950 --> 00:01:58,953
‫فيما يخص تهمتي القتل من الدرجة الثانية

38
00:01:59,203 --> 00:02:02,665
‫والاختطاف من الدرجة الأولى، يعترف بالذنب.

39
00:02:03,624 --> 00:02:06,168
‫حسنًا إذًا. سيد "هودا"،

40
00:02:06,252 --> 00:02:07,670
‫أريد أن أسمع هذا منك.

41
00:02:12,091 --> 00:02:13,008
‫سيد "هودا"؟

42
00:02:17,346 --> 00:02:18,347
{\an8}‫سيد "غاثري"؟

43
00:02:31,944 --> 00:02:33,070
‫لا.

44
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
‫لن أُسجن بسبب هذا.

45
00:02:36,156 --> 00:02:38,284
‫- لا.
‫- أعقدتم اتفاقًا أم لا؟

46
00:02:38,367 --> 00:02:41,203
‫- لقد اتفقنا جميعًا يا حضرة القاضي.
‫- كان يصيح بي الجميع!

47
00:02:41,287 --> 00:02:44,039
‫- من كان يصيح بك يا سيد "هودا"؟
‫- هو.

48
00:02:44,123 --> 00:02:47,501
‫محاميّ كان يصيح بي.
‫ومن قبله، هي كانت تفعل.

49
00:02:49,378 --> 00:02:51,046
‫لم أؤذ هؤلاء الأولاد.

50
00:02:53,841 --> 00:02:55,134
‫لم أؤذ أيًا منهم.

51
00:02:56,635 --> 00:02:58,178
‫أقسم بالله يا حضرة القاضي.

52
00:02:59,305 --> 00:03:00,598
‫أنا بريء.

53
00:03:05,519 --> 00:03:08,898
‫سننتظر محاميك يا سيد "هودا".
‫هل هو في طريقه؟

54
00:03:09,148 --> 00:03:12,860
‫- لا. لقد طردت رديء المستوى هذا.
‫- تحتاج إلى محام.

55
00:03:13,027 --> 00:03:15,821
‫حقًا؟ سأمثّل نفسي. لقد أراد أن يسجنني.

56
00:03:16,822 --> 00:03:18,449
‫وكذلك هي.

57
00:03:18,574 --> 00:03:21,327
‫سيد "باربا"، هل من سبب
‫لانضمام الملازم "بينسون" لنا؟

58
00:03:21,452 --> 00:03:24,163
‫- لأنني من تلقيت اعتراف المدعى عليه.
‫- لم يوجد اعتراف.

59
00:03:24,330 --> 00:03:25,414
‫إنه مسجل.

60
00:03:25,539 --> 00:03:27,207
‫أود تذكير السيد "هودا" بتماسك قضيتنا،

61
00:03:27,291 --> 00:03:29,251
‫وأن من مصلحته الإيفاء بالاتفاق الذي عقده.

62
00:03:29,376 --> 00:03:30,502
‫لم يُعقد اتفاق.

63
00:03:31,253 --> 00:03:33,130
‫هي افترت عليّ!

64
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
‫هدّدتني!

65
00:03:35,674 --> 00:03:37,092
‫استجوبتني لساعات!

66
00:03:37,217 --> 00:03:40,429
‫لأنك اعترفت باختطاف "وايات موريس"،

67
00:03:40,512 --> 00:03:43,432
‫طفل في السابعة من عمره،
‫الذي كان ليموت في ذلك القبو

68
00:03:43,515 --> 00:03:45,225
‫لولا أن أخبرتنا بمكانه.

69
00:03:46,185 --> 00:03:49,480
‫إذًا، أنا أنقذت حياته. هذا ما تقولينه.

70
00:03:49,605 --> 00:03:53,067
‫- جريمتي أنني أنقذت حياته؟
‫- اعترفت باختطافه،

71
00:03:53,150 --> 00:03:56,695
‫مثلما اعترفت بقتل "هيكتور رودريغيز".

72
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
‫أنت تفترين عليّ.

73
00:04:01,492 --> 00:04:04,662
‫سيد "هودا"،
‫أقترح عليك أن توكل محاميًا خبيرًا.

74
00:04:04,745 --> 00:04:06,705
‫حقًا؟ اتفقنا، محام جديد.

75
00:04:06,789 --> 00:04:08,207
‫لكن هذا يعني عقد محاكمة.

76
00:04:09,041 --> 00:04:10,125
‫مما يعني…

77
00:04:11,168 --> 00:04:12,628
‫إن أردت الزج بي في السجن…

78
00:04:14,505 --> 00:04:15,881
‫فسيكون عليك إثبات جريمتي.

79
00:04:16,465 --> 00:04:19,385
‫أنت. كلًا منكما.

80
00:04:20,094 --> 00:04:21,303
‫وأنا لم أرتكب الجريمة.

81
00:04:21,470 --> 00:04:22,805
‫لم أرتكب الجريمة.

82
00:04:27,476 --> 00:04:29,853
‫هل يُسمح له بفعل هذا؟ تغيير اعترافه؟

83
00:04:29,979 --> 00:04:32,398
‫- لقد غيّره للتو.
‫- ماذا ستفعلون الآن إذًا؟

84
00:04:32,523 --> 00:04:34,650
‫سنحاكمه بدءًا بقضيتنا الأقوى،

85
00:04:35,234 --> 00:04:38,112
‫- اختطاف ابنك.
‫- الدليل حديث.

86
00:04:38,237 --> 00:04:41,740
‫ويمكن لـ"وايات" التعرف على "هودا"
‫بأنه الرجل الذي اختطفه.

87
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
‫سيُضطر إلى أن يشهد؟

88
00:04:44,326 --> 00:04:47,705
‫نعم، لكننا سنوفر له أفضل دعم متاح.

89
00:04:47,788 --> 00:04:51,041
‫لذا فأنتم لا تتهمون هذا الرجل حتى
‫بقتل "هيكتور"؟

90
00:04:51,208 --> 00:04:53,460
‫عمر الدليل 16 عامًا،
‫وما هو إلًا دليل ظرفي.

91
00:04:53,585 --> 00:04:56,338
‫- لقد اعترف.
‫- وتراجع عن اعترافه للتو.

92
00:04:56,422 --> 00:04:58,507
‫لا نحتاج إلى اعترافه في تهمة الخطف.

93
00:04:58,590 --> 00:05:02,553
‫هذه جناية كبيرة. سيُسجن لزمن طويل.

94
00:05:03,220 --> 00:05:04,430
‫لا.

95
00:05:04,555 --> 00:05:05,556
‫ماذا تقصدين؟

96
00:05:06,056 --> 00:05:09,435
‫"وايات" لا يزال تحت تأثير الصدمة.
‫لن نجعله يمر بهذا.

97
00:05:09,518 --> 00:05:11,603
‫سيدة "كولفاكس". لنتحدث عن الأمر للحظة…

98
00:05:11,729 --> 00:05:14,606
‫أنا وزوجي السابق لا نتفق على أيّ شيء،
‫لكننا نتفق على هذا.

99
00:05:14,690 --> 00:05:16,984
‫ونحن نظن أن "لويس هودا" قتل ما لا يقل

100
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
‫- عن طفلين آخرين بجانب "هيكتور".
‫- حاكميه على هذه التهم إذًا.

101
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
‫دليلنا غير كاف. غطى آثاره بإضرام الحرائق.

102
00:05:24,950 --> 00:05:26,243
‫عليّ أن أحمي "وايات".

103
00:05:26,702 --> 00:05:28,579
‫ماذا عن ابني؟

104
00:05:28,704 --> 00:05:32,291
‫ستتركين الرجل الذي قتل ابني يفلت بلا عقاب؟

105
00:05:33,125 --> 00:05:35,502
‫يؤسفني حقًا مصاب ابنك،

106
00:05:35,586 --> 00:05:36,795
‫يؤسفني ذلك حقًا.

107
00:05:38,464 --> 00:05:39,840
‫لكن ابني…

108
00:05:42,593 --> 00:05:43,552
‫آسفة.

109
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
‫"لوري".

110
00:05:53,812 --> 00:05:57,441
‫إذًا الآن يمكنكما محاكمته
‫على ما فعله بـ"هيكتور"؟

111
00:05:58,108 --> 00:05:59,151
‫سيكون علينا ذلك.

112
00:05:59,234 --> 00:06:01,820
‫ويمكنك أن تخبر المحلّفين بما فعله بابنها

113
00:06:01,904 --> 00:06:06,658
‫وبالجرائم الأخرى،
‫لكي يعرفوا حقيقة هذا الرجل؟

114
00:06:07,451 --> 00:06:08,744
‫القرار يعود للقاضي.

115
00:06:10,204 --> 00:06:11,538
‫سأبذل قصارى جهدي.

116
00:06:18,670 --> 00:06:19,630
{\an8}‫"شريط تحذير"

117
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

118
00:06:20,714 --> 00:06:21,757
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

119
00:07:02,579 --> 00:07:03,955
{\an8}‫مرحبًا أيها المستشار.

120
00:07:04,038 --> 00:07:05,748
{\an8}‫أنت متجه إلى جلسة استماع "هودا"؟

121
00:07:05,832 --> 00:07:07,333
{\an8}‫- للأسف.
‫- اسمعني إذًا،

122
00:07:07,417 --> 00:07:09,043
{\an8}‫تعلم أنني أذهب إلى كلية الحقوق ليلًا.

123
00:07:09,068 --> 00:07:10,569
{\an8}‫لقد أخطرت نقابة المحامين بهذا.

124
00:07:10,638 --> 00:07:12,599
{\an8}‫حسنًا. تعلم أنني كنت أتحدث معك

125
00:07:12,682 --> 00:07:13,683
{\an8}‫بخصوص المراقبة؟

126
00:07:13,767 --> 00:07:16,102
{\an8}‫أظن أنني قد أتعلم الكثير من هذه القضية.

127
00:07:16,686 --> 00:07:19,105
{\an8}‫لا أعلم. مع غياب "رولينز"،
‫يوجد نقص في العمالة في الوحدة…

128
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
{\an8}‫لا. لقد راجعت الأمر مع "ليف".

129
00:07:20,899 --> 00:07:23,109
{\an8}‫تقول إن العمل قليل في عيد الشكر.
‫هذا توقيت ممتاز.

130
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
{\an8}‫بربك.

131
00:07:25,403 --> 00:07:27,363
{\an8}‫حسنًا. الدرس الأول، المراقبون لا يتكلمون.

132
00:07:27,447 --> 00:07:29,616
‫- لا يبدون آراءهم.
‫- لن تلاحظ وجودي حتى.

133
00:07:29,741 --> 00:07:30,867
‫"باربا".

134
00:07:31,659 --> 00:07:33,870
‫- هل أحضرت دعمًا؟
‫- "ليزا هاسلر".

135
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
‫أيّ قضية نبيلة أتت بك إلى المحكمة؟

136
00:07:35,789 --> 00:07:37,916
{\an8}‫سأتولى الدفاع عن "هودا". من هذا الظريف؟

137
00:07:37,999 --> 00:07:39,542
{\an8}‫المحقق "كاريسي"، وحدة الضحايا الخاصة.

138
00:07:39,626 --> 00:07:41,294
‫أرتاد كلية الحقوق المسائية، "فوردهام".

139
00:07:41,419 --> 00:07:44,380
‫أنا ملم بكل قضايا أبيك.
‫مرافعات المحكمة العليا،

140
00:07:44,464 --> 00:07:46,591
{\an8}‫- دفاع "بلاك بانثر".
‫- هلا توفر مال دافعي الضرائب

141
00:07:46,674 --> 00:07:48,259
{\an8}‫وتسرّحه مكتفيًا بوقته في الحجز؟

142
00:07:48,510 --> 00:07:50,512
{\an8}‫أعلم أنك الأشهر في تمثيل العوام،
‫لكن "هودا"؟

143
00:07:50,678 --> 00:07:52,305
{\an8}‫إنه يغتصب ويقتل الأطفال.

144
00:07:52,430 --> 00:07:54,516
{\an8}‫زعمًا، وطفل واحد.

145
00:07:55,725 --> 00:07:57,060
‫سعدت بمقابلتك أيها المحقق.

146
00:08:00,146 --> 00:08:02,690
{\an8}‫"ليزا هاسلر"؟

147
00:08:02,774 --> 00:08:06,027
{\an8}‫- كان أبوها أسطورة.
‫- أجل. لا تزال تحاول إبهاره…

148
00:08:06,653 --> 00:08:08,571
{\an8}‫رغم أنه مات منذ 11 عامًا.

149
00:08:11,491 --> 00:08:12,575
{\an8}‫حسنًا، لنشرع في الأمر.

150
00:08:12,700 --> 00:08:15,578
{\an8}‫سيدة "هاسلر"، قدمت طلبًا بمنع التحدث

151
00:08:15,662 --> 00:08:17,789
{\an8}‫عن اختطاف "وايات موريس" في هذه المحاكمة؟

152
00:08:17,872 --> 00:08:20,792
{\an8}‫نعم يا حضرة القاضي.
‫من حق الادعاء محاكمة السيد "هودا"

153
00:08:20,875 --> 00:08:22,669
{\an8}‫على تلك التهمة، لكنها ليست ضمن قضية اليوم،

154
00:08:22,752 --> 00:08:25,255
{\an8}‫- ولا يجب أن يسمع المحلّفون عنها.
‫- بعدم عرضها،

155
00:08:25,338 --> 00:08:28,341
{\an8}‫فإن قضية الادعاء بخصوص
‫مقتل "هيكتور رودريغيز" ستفتقر إلى السياق.

156
00:08:28,466 --> 00:08:31,636
{\an8}‫لن أستطيع أن أشرح
‫لما كان المدّعى عليه مُحتجزًا

157
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
‫عندما اعترف. ستحتار هيئة المحلّفين.

158
00:08:33,388 --> 00:08:35,765
{\an8}‫والادعاء، وقد ضغط على هذا الرجل
‫لثلاث سنوات،

159
00:08:35,890 --> 00:08:37,392
{\an8}‫يفضّل تحيّز هيئة المحلّفين.

160
00:08:37,642 --> 00:08:40,687
{\an8}‫الاختطاف مرتبط بدافع المدّعى عليه،

161
00:08:40,770 --> 00:08:42,438
‫وهو ميله إلى الأولاد الصغار.

162
00:08:42,605 --> 00:08:46,985
‫وهو يرسم صورة لسلوكه الإجرامي الشائع.

163
00:08:47,068 --> 00:08:50,113
‫- إنه مرتبط بالقضية وله قيمة إثباتية.
‫- لم يُثبت الأمر حتى!

164
00:08:50,196 --> 00:08:52,824
‫لا يمكنك اتهامه بالجرائم الأخرى
‫لتعزز قضيتك الضعيفة.

165
00:08:52,907 --> 00:08:55,493
‫سيد "باربا"،
‫لديك الحق في محاكمة السيد "هودا"

166
00:08:55,577 --> 00:08:57,078
‫- بتهمة الاختطاف.
‫- أجل يا حضرة القاضي،

167
00:08:57,203 --> 00:09:00,790
‫- سنحتفظ بهذا الحق.
‫- أنا واثق أن معك أسبابك.

168
00:09:00,874 --> 00:09:03,376
{\an8}‫لكن الآن، لن أزيد الأمر تعقيدًا.

169
00:09:03,543 --> 00:09:05,628
{\an8}‫لا يُقبل أيّ ذكر للاختطاف.

170
00:09:05,712 --> 00:09:09,090
{\an8}‫وكذلك اعتراف السيد "هودا"
‫الذي أُجبر عليه يا حضرة القاضي.

171
00:09:09,173 --> 00:09:10,842
‫أُجبر عليه؟ الاعتراف مسجل.

172
00:09:10,925 --> 00:09:12,427
‫لم لا تدعين المحلّفين يقررون صلاحيته؟

173
00:09:13,386 --> 00:09:15,930
{\an8}‫كما كان يقول أبوك يا سيدة "هاسلر"،
‫لا ضرر من المحاولة.

174
00:09:16,097 --> 00:09:17,682
{\an8}‫لكن الاعتراف مقبول.

175
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
{\an8}‫كانت جلسة الاستماع رائعة.

176
00:09:24,147 --> 00:09:25,607
{\an8}‫لا يوافقك "باربا" الرأي.

177
00:09:25,732 --> 00:09:28,735
{\an8}‫لقد تلقى ضربة، لكن الجدال بينهما؟

178
00:09:29,193 --> 00:09:31,112
{\an8}‫أؤكد لكما،
‫"هودا" محظوظ بتلك المحامية الجديدة.

179
00:09:31,279 --> 00:09:32,864
‫وهل يجب أن نسعد لأجله؟

180
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
{\an8}‫لا، لسنا سعداء.

181
00:09:35,700 --> 00:09:38,703
{\an8}‫قال "باربا" إنه سيفيدنا
‫العثور على شيء يربط "هودا"

182
00:09:38,786 --> 00:09:41,456
{\an8}‫بـ"هيكتور" أثناء ما كان حيًا.

183
00:09:41,664 --> 00:09:43,458
‫أعطيناه كل شيء لدينا من عام 1999.

184
00:09:43,625 --> 00:09:47,128
{\an8}‫"فين"، ماذا عن ذلك الشرطي المساعد،
‫الذي عثر على صندوق غداء "هيكتور"؟

185
00:09:47,295 --> 00:09:48,922
‫رأيته في جلسة تفاوض "هودا".

186
00:09:49,172 --> 00:09:51,090
{\an8}‫"لوماتين"؟ إنه مجنون.

187
00:09:51,257 --> 00:09:52,967
{\an8}‫ظن "مانش" أنه ارتكب الجريمة.

188
00:09:53,134 --> 00:09:54,886
‫للحظة، لكنه لم يفعلها.

189
00:09:54,969 --> 00:09:57,388
‫يبقى مجنونًا. كان يترك رسائل

190
00:09:57,472 --> 00:10:00,266
{\an8}‫- لـ"رولينز" الساعة الثالثة صباحًا.
‫- كان يعرف "هيكتور".

191
00:10:00,391 --> 00:10:01,893
{\an8}‫كان يعرف الحي.

192
00:10:02,018 --> 00:10:05,688
{\an8}‫هو من لاحظ نمط الحرائق المتعمدة
‫الذي قادنا إلى "هودا".

193
00:10:06,564 --> 00:10:07,941
‫لن يتحدث سوى مع "رولينز".

194
00:10:08,650 --> 00:10:11,027
‫حسنًا. اطلب منها أن تتصل به.

195
00:10:13,446 --> 00:10:15,615
‫سعدت بالتحدث مع المحققة "رولينز".

196
00:10:15,698 --> 00:10:17,533
‫قالت إنكم تودون متابعة القضية معي؟

197
00:10:17,617 --> 00:10:18,952
‫نحن في موقف عصيب هنا.

198
00:10:19,077 --> 00:10:20,828
‫لم نعلم أن القضية ستبلغ المحاكمة.

199
00:10:20,912 --> 00:10:22,580
‫"رولينز" تذكرت مدى اهتمامك.

200
00:10:23,373 --> 00:10:25,792
‫كل عام، تقيم أم "هيكتور" قداسًا صغيرًا هنا

201
00:10:25,875 --> 00:10:27,168
‫في ذكرى اليوم الذي فُقد فيه.

202
00:10:27,251 --> 00:10:28,378
‫"لن ننسى (هيكتور رودريغيز) أبدًا"

203
00:10:28,795 --> 00:10:32,340
‫في السنوات القليلة الماضية،
‫لم يأت أحد ممن عملوا على القضية غيري.

204
00:10:32,423 --> 00:10:33,299
‫لا أحد.

205
00:10:33,383 --> 00:10:36,719
‫ووحده الشرطي "لوماتين" من لاحظ النمط
‫الذي قادنا إلى "هودا".

206
00:10:37,303 --> 00:10:40,848
‫المشكلة أن كل هذه الجرائم الأخرى
‫غير مقبولة في المحكمة.

207
00:10:41,265 --> 00:10:42,558
‫قد تكون العدالة عمياء.

208
00:10:43,142 --> 00:10:46,437
‫هل سبق أن رأيت "لويس هودا"
‫على مقربة من "هيكتور" أو مدرسته؟

209
00:10:47,772 --> 00:10:50,024
‫لا، لكن يمكن أن أشهد بأني رأيته.

210
00:10:50,483 --> 00:10:51,526
‫عفوًا؟

211
00:10:51,693 --> 00:10:53,861
‫إنها فرصتي الأخيرة
‫للالتحاق بقسم الشرطة هذا العام.

212
00:10:53,945 --> 00:10:57,198
‫إن كان هذا سيساعدني لأحصل على شارة حقيقية،
‫فسأقول ما تريدان.

213
00:11:00,201 --> 00:11:03,663
‫- كيف تسير الأمور مع "كاريسي"؟
‫- واثقة أنك لا تحتاجين إليه؟

214
00:11:03,788 --> 00:11:05,957
‫- إن احتجت إليه، سأعلمك.
‫- رجاءً.

215
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
‫"أوليفيا".

216
00:11:07,709 --> 00:11:10,461
‫الطبيب "هوانغ". مرحبًا.

217
00:11:11,254 --> 00:11:13,548
‫- تتذكر مساعد المدعي العام "باربا"؟
‫- لقد تقابلنا.

218
00:11:13,965 --> 00:11:16,634
‫إذًا، سمحت المباحث الفيدرالية
‫بعودتك إلى "نيويورك"؟

219
00:11:16,718 --> 00:11:18,845
‫أتمنى. لقد أحبوني بشدة في "أوكلاهوما".

220
00:11:18,928 --> 00:11:22,306
‫قدمت طلبًا بالتقاعد المبكر.
‫صرت مستشارًا الآن.

221
00:11:22,432 --> 00:11:24,183
‫على ذكر هذا، عليّ الذهاب.

222
00:11:24,308 --> 00:11:26,310
‫- حسنًا، نتحدث لاحقًا.
‫- أجل.

223
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
‫سترينه لاحقًا بالتأكيد.

224
00:11:30,732 --> 00:11:34,277
‫عيّنته "هاسلر" الخبير النفسي الشرعي.

225
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
‫لأيّ سبب؟

226
00:11:36,195 --> 00:11:37,405
‫"هودا" ليس مجنونًا.

227
00:11:38,656 --> 00:11:41,367
‫لقد أدلى بهذا الاعتراف طوعًا، حسنًا؟

228
00:11:41,492 --> 00:11:43,244
‫ليس وكأننا ضربناه بخراطيم مطاطية.

229
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
‫متأكد أنكم لم تفعلوا،

230
00:11:44,454 --> 00:11:46,247
‫لكن تجنبي هذا الأسلوب الدفاعي في شهادتك.

231
00:11:46,581 --> 00:11:49,167
‫"هاسلر" بارعة و"هوانغ" في صفها الآن.

232
00:11:49,250 --> 00:11:50,501
‫سيتوصلان لفكرة ما.

233
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
{\an8}‫هل توصلت لشيء؟

234
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
{\an8}‫شاهدت هذا الاعتراف بالكامل ثلاث مرات،

235
00:12:02,388 --> 00:12:06,059
‫وهذا الرجل يوحي بالجنون،
‫لكنه ليس مجنونًا عقليًا.

236
00:12:06,184 --> 00:12:07,602
‫شكرًا أيها الطبيب "كاريسي".

237
00:12:07,685 --> 00:12:09,729
‫هل ستدرس الطب بعد النجاح
‫في اختبار المحاماة؟

238
00:12:10,563 --> 00:12:11,689
‫ليس الليلة.

239
00:12:11,814 --> 00:12:13,649
‫سآخذ هذه الهدية إلى "رولينز".

240
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
‫لا تزال في إجازة مرضية
‫وتكاد تُجن من البقاء بالمنزل.

241
00:12:16,235 --> 00:12:17,820
‫أعطها إياها في طريقك إلى شمال المدينة.

242
00:12:18,029 --> 00:12:19,405
‫أم "هيكتور" ستشهد في الصباح،

243
00:12:19,614 --> 00:12:20,907
‫قد تحتاج إلى بعض المساعدة.

244
00:12:20,990 --> 00:12:23,326
‫ذكرها أيضًا أن "بينسون"
‫لن تكون معها في المحكمة.

245
00:12:23,451 --> 00:12:25,369
‫صحيح. لأنها لم تشهد بعد. أفهم.

246
00:12:25,578 --> 00:12:28,206
‫أحسنت. اذهب وادعمها. إنها امرأة صالحة.

247
00:12:28,289 --> 00:12:30,625
‫- أين "دولوريس"؟
‫- في شقتها القديمة.

248
00:12:31,751 --> 00:12:34,754
‫لم تنتقل منها قط،
‫حتى يتمكن "هيكتور" من إيجادها

249
00:12:34,837 --> 00:12:36,005
‫إن عاد.

250
00:12:44,055 --> 00:12:46,182
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 27،
‫الإثنين، 16 نوفمبر"

251
00:12:46,265 --> 00:12:48,059
{\an8}‫كنت أرافق "هيكتور" إلى المدرسة دائمًا.

252
00:12:49,894 --> 00:12:51,312
‫إنها على بعد شارعين فقط.

253
00:12:52,730 --> 00:12:57,026
‫قال ذات يوم إنه صار فتىً راشدًا.
‫ولد كبير.

254
00:12:57,652 --> 00:13:02,657
‫أراد الذهاب بمفرده.
‫راقبته حتى ذهب إلى الناصية.

255
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
‫استدار ولوّح لي.

256
00:13:06,619 --> 00:13:07,995
‫لم أره مجددًا قط.

257
00:13:08,663 --> 00:13:10,289
‫هل علمت بما حدث؟

258
00:13:10,998 --> 00:13:12,792
‫انتظرت لوقت طويل.

259
00:13:13,626 --> 00:13:14,710
‫تحليت بالأمل.

260
00:13:15,837 --> 00:13:18,840
‫ثم نقبوا في هذا القبو.

261
00:13:19,757 --> 00:13:23,010
‫المحققة "بينسون" عرضت عليّ صورة.

262
00:13:23,636 --> 00:13:25,388
‫حقيبة ظهر "هيكتور".

263
00:13:25,555 --> 00:13:29,559
‫بعد أن تجاوز "هيكتور" الناصية،
‫هل من الممكن أن طريقه قاده

264
00:13:29,642 --> 00:13:32,520
‫إلى المبنى الذي كان يديره المدّعى عليه؟

265
00:13:32,603 --> 00:13:33,980
‫نعم.

266
00:13:34,063 --> 00:13:37,400
‫لم أكن أعرف المدّعى عليه.

267
00:13:38,234 --> 00:13:41,529
‫- لم تكن لديّ فكرة.
‫- بالطبع. شكرًا لك.

268
00:13:45,825 --> 00:13:50,913
‫سيدة "رودريغيز"، يؤسفني مصابك بشدة.

269
00:13:51,372 --> 00:13:52,373
‫شكرًا لك.

270
00:13:52,456 --> 00:13:55,001
‫وآسفة لجعلك تتذكرين الأحداث من جديد.

271
00:13:56,544 --> 00:14:01,465
‫لكن هل سبق أن رأيت ابنك مع السيد "هودا"؟

272
00:14:01,549 --> 00:14:02,550
‫لا.

273
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
‫هل رأيت السيد "هودا" قط
‫قبل أن تعتقله الشرطة

274
00:14:07,346 --> 00:14:09,390
‫وتبلغك بأنه قد اختطف ابنك؟

275
00:14:09,932 --> 00:14:12,727
‫لا أتذكر ذلك. لا.

276
00:14:13,352 --> 00:14:16,856
‫أظن أنك تفاجأت أن شخصًا
‫يعيش على مقربة منك،

277
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
‫شخصًا لم تشكي به قط
‫قد اتُهم فجأة بتلك الجريمة

278
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
‫بعد مرور سنوات طويلة.

279
00:14:23,154 --> 00:14:24,530
‫أفترض هذا.

280
00:14:25,156 --> 00:14:26,199
‫على مر السنوات،

281
00:14:27,325 --> 00:14:29,785
‫هل أخبرتك الشرطة

282
00:14:29,911 --> 00:14:33,039
‫- أنهم يودون حل قضية مقتل ابنك؟
‫- نعم.

283
00:14:33,164 --> 00:14:36,751
‫المحققة "بينسون". كانت متفانية جدًا.

284
00:14:37,376 --> 00:14:38,961
‫أرادت العدالة لـ"هيكتور".

285
00:14:39,045 --> 00:14:41,839
‫كان هذا مهمًا لها؟

286
00:14:41,923 --> 00:14:45,384
‫نعم. لقد أرادت أن تساعدني.

287
00:14:45,468 --> 00:14:46,761
‫وشعرت بالأسف عليّ.

288
00:14:46,844 --> 00:14:47,970
‫بالطبع.

289
00:14:48,512 --> 00:14:53,100
‫والسبيل الوحيد لمساعدتك كان إيجاد شخص

290
00:14:53,684 --> 00:14:57,647
‫- يُلام على مقتل ابنك.
‫- اعتراض. تستدرج الشاهدة.

291
00:14:57,730 --> 00:14:58,814
‫اعتراض مقبول.

292
00:15:02,276 --> 00:15:03,945
‫أظن أننا نفهم.

293
00:15:11,535 --> 00:15:13,079
‫مهلًا. ماذا فعلت "هاسلر"؟

294
00:15:13,204 --> 00:15:15,164
‫أظهرتني عازمة على الوفاء بالتزاماتي؟

295
00:15:15,289 --> 00:15:17,833
‫لمحت إلى أنك كنت تعملين باستماتة
‫لإعطاء خاتمة لـ"دولوريس"،

296
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
‫- فلفقت التهمة لمشتبه به.
‫- هذا سخيف.

297
00:15:21,003 --> 00:15:23,464
‫- ولم توقفها عند حدها؟
‫- لم أستطع ردعها.

298
00:15:23,589 --> 00:15:25,341
‫إنما تؤدي عملها، وهي بارعة فيه.

299
00:15:25,424 --> 00:15:27,677
‫لذا تركتها تضعني في موقف عصيب.

300
00:15:28,261 --> 00:15:30,513
‫أجّلي هذا الأمر. دورك بعد استراحة الغداء.

301
00:15:30,596 --> 00:15:31,681
‫لنتجهز.

302
00:15:32,556 --> 00:15:35,309
‫أتعلم، لقد شهدت مئات المرات من قبل،

303
00:15:35,393 --> 00:15:39,272
‫لذا أظنني سأكون بخير.
‫عليّ العودة إلى غرفة الفريق.

304
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
‫لا.

305
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
‫قد يفلت "لويس هودا" من العقاب
‫إن أقنعت "هاسلر" المحلّفين

306
00:15:44,193 --> 00:15:46,070
‫بأن عواطفك تدخلت في عملك البوليسي.

307
00:15:46,195 --> 00:15:47,989
‫وهذا هو حالك الآن.

308
00:15:49,615 --> 00:15:51,909
‫عليك أن تجلسي وتتعاوني معي.

309
00:15:55,496 --> 00:15:58,457
‫حسنًا، ابدأ العمل.

310
00:16:07,595 --> 00:16:11,099
‫كان يحمل حقيبة ظهر.
‫بدأ يتحدث معي ويزعجني.

311
00:16:11,328 --> 00:16:12,454
{\an8}‫كيف؟

312
00:16:13,017 --> 00:16:14,601
{\an8}‫تبعني إلى مبناي.

313
00:16:15,630 --> 00:16:18,008
‫- ثم؟
‫- ماذا؟

314
00:16:19,399 --> 00:16:20,483
‫ماذا حدث؟

315
00:16:21,776 --> 00:16:23,194
‫لم يحدث شيء.

316
00:16:23,265 --> 00:16:24,850
‫حدث شيء ما.

317
00:16:25,196 --> 00:16:28,324
‫لن أفعل هذا. أنا… ماذا؟

318
00:16:28,408 --> 00:16:30,493
‫- أطرح عليك سؤالًا فحسب.
‫- لم يحدث شيء.

319
00:16:31,828 --> 00:16:32,829
‫حسنًا.

320
00:16:33,997 --> 00:16:36,541
‫لكنه قال إنه سيخبر أمه بعكس ذلك.
‫لم أستطع السماح بذلك.

321
00:16:36,624 --> 00:16:37,667
‫وبعد؟

322
00:16:41,671 --> 00:16:44,549
‫- فدققت عنقه.
‫- أنت فعلتها إذًا؟

323
00:16:45,550 --> 00:16:48,761
‫حسنًا؟ ووضعته تحت لوح خرساني.

324
00:16:50,638 --> 00:16:52,849
‫هل كنت حاضرة
‫حين أدلى المدّعى عليه بهذه الشهادة؟

325
00:16:52,932 --> 00:16:57,395
‫نعم. شهد طوعًا، وتم إبلاغه بحقوقه.

326
00:16:57,478 --> 00:16:59,898
‫ماذا دفعك إلى الاشتباه
‫بالمدّعى عليه في المقام الأول؟

327
00:17:00,398 --> 00:17:04,485
‫علمنا بصب خرسانة حديثًا في قبو

328
00:17:04,569 --> 00:17:08,865
‫مبنى كان يديره بعد أيام قليلة
‫من اختفاء "هيكتور".

329
00:17:08,990 --> 00:17:13,870
‫كشف تحقيقنا عن ادعاءات
‫بأنه متحرش بالأطفال.

330
00:17:14,871 --> 00:17:17,582
‫ماذا كان رد المدّعى عليه
‫حين سألته عن الخرسانة؟

331
00:17:17,665 --> 00:17:22,212
‫أن الأرضية القديمة تضررت
‫بسبب مياه من حريق قريب.

332
00:17:22,754 --> 00:17:25,757
‫حددنا وقتئذ أن الحريق كان بعيدًا جدًا،

333
00:17:25,840 --> 00:17:28,801
‫وكان من المستحيل أن تعود المياه إلى مبناه.

334
00:17:28,885 --> 00:17:31,095
‫للحصول على شهادته، هل مارست أنت أو زميلك

335
00:17:31,179 --> 00:17:33,806
‫أساليب إجبارية أو عنف جسدي أو تهديدات؟

336
00:17:33,932 --> 00:17:35,558
‫بالطبع لا.

337
00:17:36,893 --> 00:17:41,898
‫بعد اختفاء "هيكتور رودريغيز" عام 1999،
‫عم أسفر تحقيق الشرطة؟

338
00:17:42,190 --> 00:17:46,819
‫رسميًا، أن والده أخذه
‫بعد نزاع على الوصاية.

339
00:17:47,362 --> 00:17:48,529
‫لم أصدّق هذا.

340
00:17:48,613 --> 00:17:51,866
‫لذا كانت شرطة "نيويورك" مخطئة،
‫لكنك كنت على حق؟

341
00:17:51,950 --> 00:17:53,243
‫نعم، للأسف.

342
00:17:53,326 --> 00:17:55,411
‫لأيّ حد كنت مدفوعة لإثبات كونك على حق؟

343
00:17:56,287 --> 00:18:00,416
‫لم أكن مدفوعة بما يكفي.
‫استغرقت عقدًا تقريبًا.

344
00:18:00,792 --> 00:18:03,628
‫لكن أخيرًا، أحضرت "لويس هودا"

345
00:18:03,711 --> 00:18:05,797
‫- إلى غرفة الاستجواب.
‫- أجل.

346
00:18:05,880 --> 00:18:08,424
‫حيث اعترف بقتل

347
00:18:08,549 --> 00:18:11,344
‫طفل في السابعة من عمره. الاعتراف مسجل.

348
00:18:11,469 --> 00:18:15,556
‫أنا مهتمة أكثر بغير الوارد في المقطع.

349
00:18:16,266 --> 00:18:21,521
‫إذًا، استجوبت "لويس هودا"…

350
00:18:22,146 --> 00:18:23,982
‫لما يزيد عن ست ساعات

351
00:18:24,065 --> 00:18:26,442
‫قبل تشغيل الكاميرا.

352
00:18:26,943 --> 00:18:30,613
‫خلال هذا الوقت الطويل، لم تجبريه؟

353
00:18:30,738 --> 00:18:34,450
‫- لم تهدديه؟
‫- لا، اتبعت الإجراءات البوليسية.

354
00:18:34,534 --> 00:18:38,871
‫هل أخبرته أن شهودًا رأوه مع أطفال آخرين

355
00:18:38,955 --> 00:18:40,623
‫قُتلوا؟

356
00:18:41,708 --> 00:18:42,792
‫ربما.

357
00:18:42,959 --> 00:18:43,960
‫هل كان هذا صحيحًا؟

358
00:18:45,461 --> 00:18:50,174
‫قضت المحكمة العليا بالسماح للشرطة
‫بتوجيه ادعاءات مزيفة.

359
00:18:50,258 --> 00:18:53,678
‫- بـ"ادعاءات مزيفة" تقصدين "أكاذيب"؟
‫- ببساطة، نعم.

360
00:18:53,761 --> 00:18:57,640
‫لذا، بعد أن كذبت عليه
‫بخصوص هؤلاء الشهود الذين لا وجود لهم،

361
00:18:57,765 --> 00:18:59,475
‫ألم تخبريه،

362
00:19:01,352 --> 00:19:02,603
‫وأقتبس منك…

363
00:19:05,606 --> 00:19:08,860
‫"لا أحد يحب مستغل الأطفال في سجن الولاية"؟

364
00:19:08,943 --> 00:19:11,946
‫نعم، لكنها كانت مسألة طارئة.
‫كان المدّعى عليه يأسر طفلًا آخر.

365
00:19:12,113 --> 00:19:14,741
‫حضرة القاضي، رجاءً أرشد الشاهدة
‫للإجابة عن السؤال بلا زيادة.

366
00:19:14,824 --> 00:19:17,285
‫أيتها الملازم، ستتسببين ببطلان المحاكمة.

367
00:19:17,410 --> 00:19:18,828
‫ستتجاهل هيئة المحلّفين هذا.

368
00:19:20,455 --> 00:19:23,166
‫ما معنى "مستغل الأطفال" أيتها الملازم؟

369
00:19:23,249 --> 00:19:24,542
‫المتحرش بهم.

370
00:19:24,751 --> 00:19:26,336
‫ومستغلو الأطفال أو المتحرشون بهم،

371
00:19:26,419 --> 00:19:29,922
‫يتعرضون لاعتداءات متكررة في السجن، صحيح؟

372
00:19:30,006 --> 00:19:32,967
‫اعتراض. الملازم "بينسون" ليست آمرة السجن.

373
00:19:33,634 --> 00:19:34,719
‫سأسمح بالسؤال.

374
00:19:35,470 --> 00:19:38,890
‫- نعم.
‫- لذا كذبت بخصوص حيازة الدليل

375
00:19:38,973 --> 00:19:42,101
‫الذي سيزج به في السجن،
‫وهددت بتصنيفه مستغلًا للأطفال

376
00:19:42,185 --> 00:19:44,270
‫- حين يُسجن.
‫- كان لدينا سبب كاف لنظن

377
00:19:44,354 --> 00:19:49,067
‫- أنه كان متحرشًا بالأطفال.
‫- ووعدته بأن تعلني عن ظنونك

378
00:19:49,150 --> 00:19:52,445
‫لتضمني أن يُعتدى عليه حين يُسجن!

379
00:19:52,612 --> 00:19:55,448
‫لم يعترف إلّا حينئذ.

380
00:19:55,531 --> 00:19:58,284
‫اعترف لأنه كان مذنبًا.

381
00:19:59,660 --> 00:20:02,955
‫اعترفت لأنها قالت إنها ستتسبب بمقتلي!

382
00:20:06,084 --> 00:20:08,961
‫آسف. لكن هذا ما يحدث
‫لمستغلي الأطفال في السجن.

383
00:20:09,420 --> 00:20:12,048
‫وقالت سيحدث ماذا إن تعاونت؟

384
00:20:13,424 --> 00:20:16,469
‫أن تعلن أنني لست مستغل أطفال وسأكون بأمان.

385
00:20:17,261 --> 00:20:18,679
‫هل صدّقتها؟

386
00:20:20,848 --> 00:20:22,433
‫صدّقت أنهم كانوا يلفّقون لي التهمة.

387
00:20:23,059 --> 00:20:24,685
‫أنهم باستطاعتهم فعل ما أرادوا،

388
00:20:24,769 --> 00:20:27,688
‫وأنني إن قلت ما أرادوه،
‫فتلك الطريقة الوحيدة

389
00:20:27,772 --> 00:20:30,191
‫لخروجي من هناك حيًا. صدّقت…

390
00:20:30,358 --> 00:20:34,320
‫هل قتلت "هيكتور رودريغيز"؟

391
00:20:36,989 --> 00:20:38,699
‫لم أر هذا…

392
00:20:40,618 --> 00:20:43,413
‫لم أر هذا الولد الصغير قط في حياتي.

393
00:20:43,871 --> 00:20:48,042
‫أتعلم لم وُجدت جثته في المبنى الذي تديره؟

394
00:20:48,835 --> 00:20:52,422
‫هذا المبنى كان يعج بمدانين سابقين…

395
00:20:52,505 --> 00:20:53,589
‫"أولاد صغار؟"

396
00:20:53,714 --> 00:20:55,716
‫…ومحتالين على إدارة الرعاية،
‫ومدمني مخدرات.

397
00:20:55,800 --> 00:20:57,427
‫كان الحي بأكمله كمنطقة حرب.

398
00:20:57,510 --> 00:20:59,512
‫لا أعرف من أين أبدأ. كان الوضع فظيعًا.

399
00:20:59,595 --> 00:21:01,013
‫شكرًا يا سيد "هودا".

400
00:21:04,934 --> 00:21:07,311
‫لكنك كنت مدير المبنى.

401
00:21:07,395 --> 00:21:09,522
‫هل أمرت بصب الخرسانة
‫أم فعلها مدمنو المخدرات؟

402
00:21:11,065 --> 00:21:12,066
‫أنا فعلت.

403
00:21:12,150 --> 00:21:16,070
‫بسبب حريق نشب على بعد 182 مترًا

404
00:21:16,988 --> 00:21:19,740
‫أدى إلى تسرب المياه إلى أعلى

405
00:21:19,907 --> 00:21:21,701
‫- باتجاه مبناك؟
‫- لا أتذكر.

406
00:21:21,784 --> 00:21:24,454
‫لكننا كنا بحاجة
‫إلى تجديد الخرسانة، فجددتها.

407
00:21:24,537 --> 00:21:27,039
‫حسنًا، أنت لا تتذكر هذا، لكن تتذكر ذلك؟

408
00:21:27,165 --> 00:21:28,666
‫كان يرتدي حقيبة ظهر.

409
00:21:29,167 --> 00:21:31,502
‫بدأ يتحدث معي ويزعجني.

410
00:21:33,129 --> 00:21:34,547
‫تبعني إلى مبناي.

411
00:21:36,466 --> 00:21:37,925
‫تذكرت أنه كان يرتدي حقيبة ظهر.

412
00:21:38,092 --> 00:21:39,343
‫الأطفال يرتدون حقائب ظهر، حسنًا؟

413
00:21:39,427 --> 00:21:41,387
‫هل وضعت الحقيبة مع "هيكتور"

414
00:21:41,471 --> 00:21:42,597
‫عندما دفنته؟

415
00:21:45,516 --> 00:21:46,517
‫لا.

416
00:21:47,059 --> 00:21:49,270
‫أتتذكر أنك لمست "هيكتور رودريغيز"؟

417
00:21:49,937 --> 00:21:52,106
‫لا يوجد شيء لأتذكره. لم أفعل هذا قط.

418
00:21:52,190 --> 00:21:53,733
‫كنت منجذبًا إليه جنسيًا، صحيح؟

419
00:21:53,816 --> 00:21:55,943
‫- لا.
‫- لم شوهدت بشكل متكرر

420
00:21:56,068 --> 00:21:58,488
‫تتسكع في ملاعب الأطفال
‫في السنوات التالية لمقتل "هيكتور"؟

421
00:21:58,613 --> 00:22:00,281
‫لم أفعل. كانت تلك إحدى أكاذيبها.

422
00:22:00,490 --> 00:22:01,532
‫لا، لم تكن أكذوبة.

423
00:22:02,158 --> 00:22:04,744
‫دليل الادعاء رقم ستة "إيه" و"بي".

424
00:22:06,454 --> 00:22:07,872
‫تقارير بوليسية.

425
00:22:08,039 --> 00:22:09,790
‫وإن يكن؟ الملاعب متنزهات.

426
00:22:09,874 --> 00:22:12,251
‫- أذهب إلى المتنزهات.
‫- أحب المتنزهات أيضًا.

427
00:22:12,418 --> 00:22:14,629
‫لكنني لا أبقى وأحدق بالفتيان الصغار.

428
00:22:16,506 --> 00:22:19,300
‫الآن تفعل مثلها. تستدرجني إلى أكاذيبك.

429
00:22:19,467 --> 00:22:20,885
‫أيّ أكاذيب؟

430
00:22:21,135 --> 00:22:23,137
‫أنت تتسكع في الملاعب.

431
00:22:23,221 --> 00:22:25,598
‫عُثر على طفل صغير ميتًا في قبو مبناك.

432
00:22:25,723 --> 00:22:27,683
‫أنت قلت إنك قتلته.

433
00:22:30,895 --> 00:22:32,647
‫أخبرتك سبب قولي هذا.

434
00:22:32,813 --> 00:22:34,524
‫أخبرتني السبب… لأنك كنت خائفًا؟

435
00:22:34,607 --> 00:22:36,692
‫لأنك كنت خائفًا أن تتعرض للأذى في السجن؟

436
00:22:36,776 --> 00:22:39,529
‫أم أنك كنت تخاف سماع الحقيقة بخصوص نفسك،

437
00:22:39,612 --> 00:22:41,239
‫وهي أنك تحب الأولاد الصغار؟

438
00:22:44,200 --> 00:22:45,701
‫أنا لا أخاف شيئًا.

439
00:22:46,077 --> 00:22:49,080
‫أخبرني إذًا أين وضعت يدك تحديدًا
‫على جسد "هيكتور رودريغيز"؟

440
00:22:49,789 --> 00:22:51,082
‫لم ألمسه بالأسفل قط.

441
00:22:51,165 --> 00:22:52,625
‫- قط…
‫- لم تلمسه "بالأسفل" قط؟

442
00:22:53,751 --> 00:22:55,086
‫أين لمسته إذًا؟

443
00:22:58,256 --> 00:22:59,257
‫أنا…

444
00:23:06,305 --> 00:23:09,392
‫- استجواب رائع أيها المستشار.
‫- "الأولاد الصغار". شكرًا. إشارة جيدة.

445
00:23:09,475 --> 00:23:12,061
‫أجل. لكنك أحسنت استغلالها.
‫لو كانت مباراة ملاكمة،

446
00:23:12,144 --> 00:23:13,604
‫لأعلنوا فوزك على الفور.

447
00:23:13,688 --> 00:23:14,772
‫هل تشمت؟

448
00:23:15,856 --> 00:23:16,857
‫كشفت أمري.

449
00:23:16,983 --> 00:23:19,944
‫لا شيء يسعدني أكثر من رؤية ذكر سلطوي

450
00:23:20,027 --> 00:23:21,487
‫يتبختر قبل أن يسقط.

451
00:23:21,612 --> 00:23:22,989
‫أقف بثبات على الأرض.

452
00:23:23,614 --> 00:23:26,284
‫أرى أن موكلك ترك انطباعًا مثيرًا
‫لدى هيئة المحلّفين.

453
00:23:26,951 --> 00:23:29,620
‫أرى أنك فعلت. وشكرًا لك.

454
00:23:35,565 --> 00:23:37,817
‫أصف "لويس هودا" بأنه متأثر بجراح الماضي.

455
00:23:37,835 --> 00:23:39,920
‫تعرض لإساءة جسدية على يد أب سكير،

456
00:23:40,004 --> 00:23:44,049
‫ولم يتخلص قط من خوفه منه،
‫وعوّض عن ذلك بالتفاخر

457
00:23:44,133 --> 00:23:47,511
‫بالسلوك الجسدي العنيف
‫وانتحال شخصية برّاقة زائفة.

458
00:23:47,595 --> 00:23:51,265
‫أيها الطبيب "هوانغ"، لم قد يقر هذا الشخص
‫بجريمة لم يرتكبها؟

459
00:23:51,623 --> 00:23:53,799
‫الطريقة الوحيدة
‫التي كان يتجنب بها الضرب هي تنفيذ

460
00:23:53,851 --> 00:23:55,519
‫مطالب والده.

461
00:23:55,728 --> 00:23:57,730
‫لذا إن هدده شخص سلطوي آخر

462
00:23:57,813 --> 00:24:01,066
‫فربما يستجيب بتلبية مطالبه.

463
00:24:01,442 --> 00:24:03,736
‫تقصد شخصًا سلطويًا كمحققة بوليسية؟

464
00:24:03,819 --> 00:24:05,696
‫- ينطبق عليها الوصف.
‫- التي هددت بإيذائه

465
00:24:05,779 --> 00:24:08,073
‫بإلقائه في السجن وتصنيفه متحرشًا بالأطفال؟

466
00:24:08,157 --> 00:24:11,327
‫هذا التهديد قد يكون فعالًا
‫بالأخص مع شخص يتمسك بفكرة

467
00:24:11,410 --> 00:24:13,787
‫كونه فحلًا.

468
00:24:13,913 --> 00:24:17,041
‫ماذا إذا أصر مساعد المدعي العالم
‫على أنه منجذب للأولاد الصغار؟

469
00:24:17,124 --> 00:24:18,250
‫حضرة القاضي.

470
00:24:18,417 --> 00:24:20,294
‫كلنا رأينا ذلك. لقد حدث.

471
00:24:20,419 --> 00:24:24,340
‫- أعيدي صياغة السؤال.
‫- ماذا إذا أصر شخصًا سلطويًا

472
00:24:24,715 --> 00:24:28,344
‫بشكل علني أن السيد "هودا"
‫منجذب للأولاد الصغار؟

473
00:24:28,427 --> 00:24:31,305
‫هذا التأكيد يعادل من الناحية النفسية

474
00:24:32,515 --> 00:24:34,934
‫الحزام الذي كان يضربه به أبوه.

475
00:24:35,059 --> 00:24:37,645
‫لذا فقد يقول أيّ شيء ظن أن المسؤول
‫أراده أن يقوله؟

476
00:24:37,728 --> 00:24:40,439
‫إن اختُرقت دفاعاته العاطفية،

477
00:24:40,940 --> 00:24:43,108
‫فقد يحفزه هذا للامتثال للأوامر.

478
00:24:43,192 --> 00:24:48,113
‫لذا لكي يتجنب الضرب
‫بسبب ادعاء كاذب يخافه ويكرهه،

479
00:24:48,656 --> 00:24:52,952
‫هل يمكن أن يقر بلمس طفل لم يقابله حتى؟

480
00:24:53,035 --> 00:24:56,080
‫اعتراض! تجاوزنا الافتراضات الآن.

481
00:24:56,205 --> 00:24:58,874
‫الطبيب "هوانغ" شاهد خبير.
‫أنا أسأله عن رأيه بصفته خبير.

482
00:24:58,958 --> 00:25:00,376
‫اعتراض مرفوض.

483
00:25:05,297 --> 00:25:06,382
‫أيها الطبيب "هوانغ"؟

484
00:25:07,007 --> 00:25:10,427
‫نعم، السيد "هودا" قد يقول أيّ شيء.

485
00:25:23,232 --> 00:25:25,109
‫- "هوانغ".
‫- "أوليفيا".

486
00:25:25,192 --> 00:25:26,902
‫ماذا كنت تفعل بالأعلى؟

487
00:25:27,444 --> 00:25:28,988
‫- كنت أشهد.
‫- لصالح هذا الرجل؟

488
00:25:29,822 --> 00:25:31,991
‫اعتدت أنا وأنت أن نزج بأمثاله في السجن.

489
00:25:32,825 --> 00:25:36,036
‫تعلم ما فعله بـ"هيكتور"،
‫وما فعله بـ"وايات".

490
00:25:36,120 --> 00:25:38,581
‫بـ"وايات"، نعم.
‫لكن لا أعلم ما فعله بـ"هيكتور".

491
00:25:38,664 --> 00:25:40,374
‫لذا تظن أنني أجبرته؟

492
00:25:40,457 --> 00:25:43,794
‫هل هذا ظنك؟ منذ متى يعرف أحدنا الآخر؟

493
00:25:44,712 --> 00:25:48,090
‫"أوليفيا"، إنه سهل التأثر بالآخرين.
‫ربما لم تكن تلك نيتك،

494
00:25:48,173 --> 00:25:50,217
‫لكن إن زرعت فكرة في رأسه، فربما صدّقها.

495
00:25:50,301 --> 00:25:54,388
‫- صدّقها لأنه ارتكب الجريمة!
‫- آسف، لكنني لا أعلم هذا.

496
00:25:55,431 --> 00:25:56,682
‫ولا أنت.

497
00:26:07,735 --> 00:26:09,820
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 27،
‫الثلاثاء، 17 نوفمبر"

498
00:26:09,945 --> 00:26:12,740
{\an8}‫كان "ستيفن لوماتين"، شرطي مساعد شاب،

499
00:26:12,823 --> 00:26:15,284
‫أول من اكتشف صندوق غداء الولد المفقود.

500
00:26:15,367 --> 00:26:18,579
{\an8}‫"ستيفن"، كيف تأثرت مشاعرك حين عثرت عليه؟

501
00:26:19,163 --> 00:26:21,915
{\an8}‫أثار الأمر مشاعري.
‫قد تكون هذه الوظيفة مثيرة للمشاعر.

502
00:26:22,166 --> 00:26:24,501
‫شعرت وكأنني أبحث عن عضو من أسرتي.

503
00:26:26,670 --> 00:26:31,175
‫لذا، حين فُقد "هيكتور رودريغيز" عام 1999،

504
00:26:31,258 --> 00:26:34,386
‫- كنت أنت من وجد صندوق غدائه؟
‫- نعم.

505
00:26:34,470 --> 00:26:39,058
‫من بين مئات الباحثين، أنت من وجدته.

506
00:26:39,224 --> 00:26:41,477
‫تدربت في مركز شرطة "نيويورك"، ونظري حاد.

507
00:26:42,478 --> 00:26:43,646
‫"نظر حاد".

508
00:26:44,271 --> 00:26:45,981
‫لم تعثر عليه

509
00:26:46,065 --> 00:26:47,524
‫لأنك كنت تعلم أين يجب أن تبحث؟

510
00:26:48,067 --> 00:26:50,402
‫- لا. كيف عساي أعرف؟
‫- هذا ما استغربته.

511
00:26:50,527 --> 00:26:52,363
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول. سيدة "هاسلر".

512
00:26:53,447 --> 00:26:55,032
‫كثر ما…

513
00:26:56,200 --> 00:26:57,701
‫كنت تتحدث مع "هيكتور"، صحيح؟

514
00:26:58,577 --> 00:27:00,537
‫كنت أتعامل بود مع كل الأطفال هناك.

515
00:27:01,664 --> 00:27:04,333
‫- ود من أيّ نوع؟
‫- أمقت هذه التلميحات.

516
00:27:04,416 --> 00:27:06,418
‫بالطبع.

517
00:27:06,543 --> 00:27:10,923
‫هل كنت تمقتها حين استجوبك
‫رقيب وحدة الضحايا الخاصة "جون مانش"

518
00:27:11,048 --> 00:27:12,716
‫بخصوص هذه القضية؟

519
00:27:12,841 --> 00:27:14,718
‫لم يكن استجوابًا. كنت أناقش

520
00:27:14,802 --> 00:27:16,637
‫- جوانب القضية معه.
‫- لم تغضب

521
00:27:16,720 --> 00:27:18,972
‫- حين اعتبرك مشتبهًا به؟
‫- اعتراض. لا أساس لهذا.

522
00:27:19,181 --> 00:27:22,434
‫- اعتراض مقبول. سيتجاهل المحلّفون هذا.
‫- شكرًا يا حضرة القاضي.

523
00:27:22,518 --> 00:27:24,812
‫لأن ذلك المدعو "مانش" كان مهووسًا
‫بنظريات المؤامرة.

524
00:27:24,937 --> 00:27:28,399
‫نقيبه اعتذر لي بشكل شخصي.
‫وكذلك المحققون الآخرون.

525
00:27:28,524 --> 00:27:32,945
‫تقصد هؤلاء الذين وجدوا صورًا
‫لـ"هيكتور رودريغيز" بأرجاء عليتك؟

526
00:27:33,028 --> 00:27:35,072
‫دليل الدفاع رقم 13 "سي"،

527
00:27:36,365 --> 00:27:38,492
‫صور لعلية السيد "لوماتين".

528
00:27:39,034 --> 00:27:41,912
‫"دليل الدفاع رقم 13 (سي)"

529
00:27:44,707 --> 00:27:45,708
‫"1999، (هيكتور رودريغيز)"

530
00:27:45,833 --> 00:27:49,628
‫يبدو هذا عمل رجل مهووس.

531
00:27:51,004 --> 00:27:52,214
‫كنت أتقصى.

532
00:27:52,756 --> 00:27:54,007
‫لمدة 13 عامًا؟

533
00:27:54,883 --> 00:27:57,553
‫كنت تزور أم "هيكتور".

534
00:27:57,720 --> 00:28:01,265
‫- حضرت مراسم تأبينه.
‫- اعتراض. هل يوجد سؤال؟

535
00:28:01,348 --> 00:28:02,558
‫نعم.

536
00:28:06,520 --> 00:28:09,732
‫منذ متى تتناول الأدوية المضادة للذهان؟

537
00:28:09,815 --> 00:28:12,317
‫- اعتراض. سؤال خارج الموضوع.
‫- اعتراض مقبول.

538
00:28:13,527 --> 00:28:17,322
‫شكرًا يا حضرة القاضي.
‫أنا أرعى الأطفال فحسب،

539
00:28:18,157 --> 00:28:19,450
‫حتى حين لا يفعل ذلك غيري.

540
00:28:19,575 --> 00:28:22,202
‫لذا تربطك علاقة خاصة بالأطفال؟

541
00:28:22,286 --> 00:28:23,328
‫ليس على هذا النحو.

542
00:28:25,622 --> 00:28:27,708
‫هل قتلت "هيكتور رودريغيز"؟

543
00:28:27,958 --> 00:28:30,127
‫أيها القاضي، هذه سخافة!
‫ها هو الرجل الذي فعلها!

544
00:28:30,252 --> 00:28:31,378
‫هناك!

545
00:28:32,045 --> 00:28:34,173
‫سيد "لوماتين"، أجب عن السؤال فحسب.

546
00:28:35,382 --> 00:28:38,051
‫لن أولّي هذا السؤال أهمية
‫بالإجابة عنه يا حضرة القاضي.

547
00:28:40,763 --> 00:28:42,222
‫لم أسمع "لا".

548
00:28:49,813 --> 00:28:55,235
‫وهكذا، لا يمكن أن يوجد
‫سوى استنتاج منطقي واحد.

549
00:28:57,196 --> 00:28:59,490
‫من الدليل المادي لهذه الجريمة الشنيعة،

550
00:29:00,115 --> 00:29:02,075
‫ومن اعترافه،

551
00:29:03,160 --> 00:29:04,828
‫لا بد أن تجدوا أن المدّعى عليه،

552
00:29:04,912 --> 00:29:07,748
‫"لويس هودا"، مذنبًا.

553
00:29:09,166 --> 00:29:10,209
‫شكرًا لكم.

554
00:29:11,627 --> 00:29:15,297
‫أعضاء هيئة المحلّفين،
‫هكذا انتهت المرافعة الختامية.

555
00:29:15,881 --> 00:29:18,967
‫مما يعني أنه حان الوقت لتبدؤوا التداول.

556
00:29:19,885 --> 00:29:24,014
‫في أثناء تداولكم،
‫تذكروا أن المدّعى عليه يُعتبر بريئًا.

557
00:29:25,265 --> 00:29:30,103
‫يجب أن تحكموا ببراءة المدّعى عليه
‫ما لم تقرروا أن الادعاء

558
00:29:30,187 --> 00:29:33,148
‫قد أثبت أنه مذنب بما لا يدع مجالًا للشك.

559
00:29:33,524 --> 00:29:37,528
‫بأخذ هذا في الاعتبار،
‫لكم القول في هذه القضية.

560
00:29:38,111 --> 00:29:39,112
‫بالتوفيق.

561
00:29:47,496 --> 00:29:49,373
{\an8}‫"اليوم الثاني لتداول المحلّفين،
‫الخميس، 19 نوفمبر"

562
00:29:49,456 --> 00:29:51,208
{\an8}‫حقيقة أن المحلّفين قد أطالوا

563
00:29:51,291 --> 00:29:53,460
‫تعني أنهم يقومون بواجبهم بحرص كبير.

564
00:29:53,544 --> 00:29:57,172
‫مر يومان بالفعل.
‫ما الصعوبات التي يتعاملون معها؟

565
00:29:57,297 --> 00:30:01,134
‫بشكل أساسي، ضعف قضية الادعاء،
‫والتي تكاد تقوم فقط على اعتراف

566
00:30:01,260 --> 00:30:04,388
‫- تم انتزاعه بتهديدات الشرطة.
‫- وكأن الأمر…

567
00:30:04,471 --> 00:30:05,931
‫- لا تزال تبني قضيتها؟
‫- المحلّفون

568
00:30:06,014 --> 00:30:08,600
‫- لا يشاهدون الأخبار.
‫- للأسف، توجد قضايا لا تُحصى

569
00:30:08,684 --> 00:30:10,435
‫عن ضباط شرطة جامحين.

570
00:30:11,144 --> 00:30:14,731
‫يسيئون استغلال السلطة،
‫ولا يلزمهم إلّا بعض السياسات في أماكن

571
00:30:14,815 --> 00:30:16,525
‫كهذه ليفعلوا ذلك.

572
00:30:17,276 --> 00:30:19,361
‫لم لا تساعدين الناس الجديرين بالمساعدة؟

573
00:30:19,444 --> 00:30:22,197
‫- هذا الرجل قتل ابني!
‫- حسنًا يا سيدة "رودريغيز".

574
00:30:22,281 --> 00:30:23,824
‫- لقد قتل ابني!
‫- لا بأس.

575
00:30:23,991 --> 00:30:25,784
‫- ليس الآن.
‫- "دولوريس"؟

576
00:30:25,868 --> 00:30:27,077
‫ليس الآن.

577
00:30:27,244 --> 00:30:29,288
‫سيد "باربا"، ألديك تعليق؟

578
00:30:29,413 --> 00:30:31,665
‫الادعاء يثق بشكل كلي في حكم المحلّفين.

579
00:30:31,748 --> 00:30:33,667
‫هذا كل ما نطلبه ونحتاج إليه.

580
00:30:41,662 --> 00:30:42,871
‫هل من أخبار؟

581
00:30:42,997 --> 00:30:45,541
‫لا. مرت خمسة أيام.

582
00:30:45,624 --> 00:30:47,543
‫والدة "هيكتور" تفقد رباطة جأشها.

583
00:30:47,626 --> 00:30:49,962
‫"ليف" برفقتها. هل لا تزال تذاكر؟

584
00:30:50,045 --> 00:30:51,505
‫لا. تفقد هذا.

585
00:30:51,630 --> 00:30:54,466
‫صفحات التواصل الاجتماعي للمحلّفين.
‫المحلّفة الأولى، رئيسة المحلّفين،

586
00:30:54,550 --> 00:30:57,344
‫اسمها "شيرون ديلي".
‫إنها تنشر منشورات من أشهر

587
00:30:57,428 --> 00:30:59,763
‫عن التجمع العائلي الكبير
‫الذي ستستضيفه في عيد الشكر.

588
00:31:00,307 --> 00:31:03,435
‫العيد يقترب، والمحلّفون عالقون
‫في فندق في "ستاتن آيلاند".

589
00:31:03,518 --> 00:31:05,270
‫أجل، لا بد أنهم يتوقون للخروج من هناك.

590
00:31:05,354 --> 00:31:06,355
‫مهلًا.

591
00:31:08,065 --> 00:31:11,151
‫ما الأمر يا "أماندا"؟ أجل.

592
00:31:12,277 --> 00:31:15,072
‫- انتظري. سآتي لاصطحابك.
‫- ماذا، هل ستلد الطفل؟

593
00:31:15,739 --> 00:31:18,033
‫ثمة خطب ما، يود الطبيب الاطمئنان عليها.

594
00:31:18,158 --> 00:31:20,827
‫- أيناسبك تولي الأمور هنا؟
‫- نعم. اذهب. أنا بخير.

595
00:31:20,911 --> 00:31:23,288
‫أود أن أكون قريبًا
‫عند انتهاء المحلّفين من التداول.

596
00:31:23,413 --> 00:31:25,165
‫وقد انتهوا للتو.

597
00:31:25,290 --> 00:31:26,416
‫عيد شكر سعيدًا.

598
00:31:28,961 --> 00:31:32,130
{\an8}‫"اليوم الخامس لتداول المحلّفين،
‫الأحد، 22 نوفمبر"

599
00:31:35,592 --> 00:31:36,760
‫نُطق الحكم؟

600
00:31:37,552 --> 00:31:39,554
‫يا رئيسة المحلّفين، تسلمت رسالتك.

601
00:31:39,638 --> 00:31:41,807
‫- هل لديك سؤال؟
‫- ليس أنا يا حضرة القاضي.

602
00:31:41,890 --> 00:31:43,517
‫شخص آخر من المحلّفين.

603
00:31:44,351 --> 00:31:49,106
‫في الحقيقة، بعض منا يود الاستماع مجددًا
‫إلى القواعد التي تحدد

604
00:31:49,189 --> 00:31:51,191
‫ما إن كان الاعتراف طوعًا.

605
00:31:51,817 --> 00:31:52,859
‫حسنًا.

606
00:31:53,402 --> 00:31:57,114
‫بموجب قانوننا، لا يكون الاعتراف طوعًا
‫إن تم تحصيله باستخدام

607
00:31:57,197 --> 00:32:02,077
‫القوة البدنية أو بالتهديد باستخدامها،
‫أو بأيّ وسيلة أخرى غير لائقة

608
00:32:02,160 --> 00:32:05,622
‫أو بالإفراط في الضغط.
‫على سبيل المثال، ما وعدت به الشرطة

609
00:32:05,706 --> 00:32:08,500
‫أو أخبرت به المدّعى عليه،
‫والمعاملة التي تلقاها المدّعى عليه

610
00:32:08,583 --> 00:32:10,752
‫خلال فترة حجزه واستجوابه،

611
00:32:10,836 --> 00:32:13,880
‫ومقدار أو طول الوقت

612
00:32:13,964 --> 00:32:15,507
‫المستغرق في استجواب المدّعى عليه.

613
00:32:18,135 --> 00:32:20,220
‫"الإفراط في الضغط"،
‫مع هذا المتحرش بالأطفال؟

614
00:32:20,345 --> 00:32:21,805
‫لا أصدّق أنهم يستغلون هذا ضدك.

615
00:32:21,888 --> 00:32:23,181
‫لا يعلمون القصة كاملة.

616
00:32:23,265 --> 00:32:26,518
‫كان "هودا" قد اختطف طفلًا آخر.
‫كان عليّ حمله على إخباري بمكانه.

617
00:32:26,643 --> 00:32:28,228
‫أتفهم ذلك. تمامًا.

618
00:32:28,353 --> 00:32:29,396
‫أمهلنا لحظة.

619
00:32:31,773 --> 00:32:34,484
‫- لا أنفك أفكر في الأمر.
‫- "ليف".

620
00:32:35,819 --> 00:32:38,655
‫كان اختطف طفلًا آخر.
‫كان عليك حمله على إخبارك

621
00:32:38,780 --> 00:32:42,868
‫- بمكان "وايات".
‫- أعلم.

622
00:32:44,619 --> 00:32:46,246
‫مرحبًا يا "فين"، ما الأمر؟

623
00:32:48,832 --> 00:32:50,125
‫هل هي بخير؟

624
00:32:50,250 --> 00:32:53,795
‫قال الطبيب إن نبضها تباطأ،
‫لذا كان عليهم مراقبة مؤشرات "أماندا".

625
00:32:53,879 --> 00:32:55,589
‫الآن ليس بيدنا سوى المراقبة والانتظار.

626
00:32:57,257 --> 00:32:58,258
‫مهلًا.

627
00:32:58,342 --> 00:33:00,886
‫- أتودين التحدث مع "ليف"؟
‫- ربما لاحقًا.

628
00:33:01,928 --> 00:33:05,766
‫ربما لاحقًا. أيناسبك إن بقيت لمدة أطول؟

629
00:33:06,933 --> 00:33:08,518
‫حسنًا، سأبقيك على اطلاع.

630
00:33:10,187 --> 00:33:12,356
‫- هل أنت بخير؟ أتحتاجين إلى شيء؟
‫- لا.

631
00:33:12,522 --> 00:33:14,775
‫سأشعر بتحسن حين ينتهي هذا.

632
00:33:16,151 --> 00:33:18,570
‫سيد "باربا". كنت أحاول الاتصال بك.

633
00:33:18,695 --> 00:33:21,490
‫- تركت سبع رسائل.
‫- لا يوجد شيء لنتحدث عنه.

634
00:33:21,573 --> 00:33:23,408
‫- القضية بيد المحلّفين بالفعل.
‫- هذا هو الأمر.

635
00:33:23,492 --> 00:33:25,869
‫أحد المحلّفين، المحلّف رقم أربعة،
‫"توماس جونسون"، كذب.

636
00:33:25,952 --> 00:33:28,246
‫مهلًا، كيف تعرف اسمه؟

637
00:33:28,747 --> 00:33:30,457
‫أعطيت موظف المحكمة 50 دولارًا.

638
00:33:30,582 --> 00:33:33,210
‫ارتكبت… رشوت موظف المحكمة؟

639
00:33:33,335 --> 00:33:34,378
‫تحريت أمر "جونسون".

640
00:33:34,461 --> 00:33:36,380
‫اعتقُل في "ماريلاند"
‫بتهمة الاعتداء العام الماضي.

641
00:33:36,463 --> 00:33:38,298
‫أُسقطت التهم، لكنه فقد وظيفته.

642
00:33:38,423 --> 00:33:41,009
‫- لا بد من وجود 10 آلاف شخص بالاسم نفسه.
‫- لا! إنه هو.

643
00:33:41,093 --> 00:33:43,011
‫ذهبت إلى بيته بالزي الرسمي وتحدثت مع أخته.

644
00:33:43,095 --> 00:33:45,931
‫إنه هو. إنه محلّف، ولا يحب رجال الشرطة.

645
00:33:46,098 --> 00:33:49,267
‫ارتكبت جريمة رشوة،
‫وانتحلت شخصية ضابط شرطة حقيقي،

646
00:33:49,351 --> 00:33:50,644
‫وحاولت التأثير على محلّف؟

647
00:33:50,811 --> 00:33:54,314
‫قد يكون في تلك الغرفة الآن
‫يدس أفكاره في رؤوس المحلّفين.

648
00:33:54,439 --> 00:33:57,734
‫- عليك أن تخبر القاضي.
‫- وأطالب بماذا، بطلان المحاكمة؟

649
00:33:57,818 --> 00:33:59,611
‫فات الأوان على استبداله.

650
00:34:02,030 --> 00:34:04,783
‫لم أكن أعلم هذا.
‫كان يجب أن أتصرف بشكل أسرع.

651
00:34:04,866 --> 00:34:07,869
‫لكنني اكتشفت الأمر.
‫ستخبر مركز الشرطة بما فعلته، صحيح؟

652
00:34:07,994 --> 00:34:09,871
‫أجل. يمكنك أن تعوّل على هذا.

653
00:34:13,583 --> 00:34:15,585
{\an8}‫"اليوم السادس لتداول المحلّفين،
‫الإثنين، 23 نوفمبر"

654
00:34:15,669 --> 00:34:17,671
{\an8}‫ما مقدار ما تريدين أن يُعاد قراءته؟

655
00:34:17,754 --> 00:34:20,173
‫مجددًا، ليس أنا يا حضرة القاضي.

656
00:34:20,382 --> 00:34:23,468
‫أحدنا يود سماع شهادة الملازمة "بينسون"

657
00:34:23,593 --> 00:34:26,680
‫وشهادة المدّعى عليه والطبيب النفسي.

658
00:34:26,805 --> 00:34:27,973
‫كلها؟

659
00:34:28,140 --> 00:34:30,559
‫لست واثقة ما إن كان سيفيد هذا في شيء.

660
00:34:31,435 --> 00:34:35,772
‫معذرةً. لست وحدي المستفيد من هذا.

661
00:34:36,314 --> 00:34:40,694
{\an8}‫كل محلّف لديه الحق في هذا.
‫ستبدأ كاتبة المحكمة.

662
00:34:46,032 --> 00:34:47,492
‫علينا التحدث.

663
00:34:53,832 --> 00:34:55,917
‫استمتعنا كلانا. حان الوقت لإنهاء الأمر.

664
00:34:56,042 --> 00:34:57,836
‫اقترب عيد الشكر. سيصلون لحكم.

665
00:34:57,961 --> 00:34:59,254
‫أجل، لكن أيّ حكم؟

666
00:35:00,547 --> 00:35:03,550
‫- هل عليه أن يكون هنا؟
‫- إنه يرافقني، نعم.

667
00:35:03,675 --> 00:35:04,926
‫عم تودين التحدث؟

668
00:35:06,470 --> 00:35:08,305
‫سيقبل موكلي باتفاق.

669
00:35:08,388 --> 00:35:10,348
‫عقد اتفاقًا مرة من قبل وغيّر رأيه.

670
00:35:10,432 --> 00:35:13,560
‫- أجل، لكنه لم يكن اتفاقًا مرضيًا.
‫- وما الاتفاق المرضي؟

671
00:35:13,727 --> 00:35:16,104
‫- القتل غير المتعمد.
‫- أتمازحينني؟

672
00:35:16,229 --> 00:35:18,523
‫صمتًا. ما مدة العقوبة؟

673
00:35:18,648 --> 00:35:20,358
‫- ثماني سنوات؟
‫- بدأت بثلاث سنوات.

674
00:35:20,442 --> 00:35:22,068
‫ثماني سنوات جزاءً على قتل طفلي؟

675
00:35:22,152 --> 00:35:24,237
‫- عليك أن ترفض.
‫- سأوافق.

676
00:35:24,362 --> 00:35:26,198
‫المحلّفون الذين يطيلون لا يحكمون بالإدانة.

677
00:35:26,323 --> 00:35:28,241
‫لم عرضت "هاسلر" اتفاقًا إذًا؟

678
00:35:28,408 --> 00:35:29,743
‫لأنه يصعب التنبؤ بقرارات المحلّفين.

679
00:35:29,910 --> 00:35:32,537
‫- قلت للتو…
‫- أعلم. لا أعلم. لا أحد يعلم.

680
00:35:32,662 --> 00:35:34,873
‫لم دعوتنا إلى هنا
‫إذا كنت حسمت أمرك بالفعل؟

681
00:35:34,956 --> 00:35:36,917
‫لأحاول أن أُفهمك.

682
00:35:37,083 --> 00:35:39,044
‫وأنت بالأخص يا سيدة "رودريغيز".

683
00:35:39,711 --> 00:35:43,673
‫تفهمي من فضلك. لقد بذلت قصارى جهدي.

684
00:35:44,508 --> 00:35:45,842
‫لا، أعلم أنك فعلت.

685
00:35:47,219 --> 00:35:49,179
‫لكن، هذا الرجل…

686
00:35:50,347 --> 00:35:52,766
‫إن كنت تظن أن هذا أفضل حل، أنا…

687
00:35:54,184 --> 00:35:55,185
‫حسنًا.

688
00:35:56,645 --> 00:35:57,771
‫حسنًا.

689
00:35:59,105 --> 00:36:02,609
‫لذا، أفهم أنكما وصلتما لاتفاق.

690
00:36:03,235 --> 00:36:04,653
‫فعلنا يا حضرة القاضي.

691
00:36:04,736 --> 00:36:08,073
‫هذا لا يفاجئني. هلا تخبراني به؟

692
00:36:08,198 --> 00:36:09,241
‫في الواقع…

693
00:36:16,331 --> 00:36:17,832
‫من هيئة المحلّفين مجددًا.

694
00:36:18,416 --> 00:36:21,336
‫- سؤال آخر؟
‫- لا. لم يتوصلوا إلى حكم.

695
00:36:22,295 --> 00:36:25,340
‫- يدّعون أنها قضية ميؤوس منها.
‫- ميؤوس منها.

696
00:36:28,134 --> 00:36:29,052
‫لا يزال الاتفاق قائمًا.

697
00:36:30,595 --> 00:36:31,513
‫حقًا؟

698
00:36:33,557 --> 00:36:35,016
‫كان يجب أن توافق بسرعة.

699
00:36:36,142 --> 00:36:37,227
‫الصفقة ملغية.

700
00:36:49,364 --> 00:36:52,475
‫إن كان الأمر يتعلق بالعطلة القادمة،
‫فثمة واجب على عاتقكم.

701
00:36:52,512 --> 00:36:56,057
‫الأمر لا يتعلق بهذا. بدأ الناس يغضبون.

702
00:36:56,181 --> 00:36:58,934
‫الأمر يبعث على التوتر.

703
00:36:59,819 --> 00:37:01,821
‫الترهيب الجسدي غير مسموح به.

704
00:37:02,158 --> 00:37:04,452
‫إن كانت ثمة مشكلة،
‫فعليك التحدث مع موظف المحكمة.

705
00:37:04,890 --> 00:37:07,893
‫آسفة. لقد حاولنا جاهدين.

706
00:37:09,002 --> 00:37:10,629
‫لا يوجد مغزى من الأمر.

707
00:37:13,715 --> 00:37:16,301
‫حسنًا. إن كان هذا هو الوضع،

708
00:37:17,928 --> 00:37:19,721
‫فأنا أعلن بطلان المحاكمة.

709
00:37:20,764 --> 00:37:23,934
‫يبقى المتهم في الحجز الاحتياطي
‫بينما يقرر الادعاء

710
00:37:24,142 --> 00:37:27,187
‫كيف يود المواصلة. تُصرف هيئة المحلّفين،

711
00:37:27,270 --> 00:37:28,438
‫ورُفعت الجلسة.

712
00:37:50,752 --> 00:37:52,629
‫ما معني "بينما يقرر الادعاء"؟

713
00:37:53,380 --> 00:37:55,173
‫يمكننا أن نعيد محاكمة "هودا".

714
00:37:55,298 --> 00:37:57,718
‫ونعيد الكرة من جديد؟

715
00:37:58,552 --> 00:38:00,220
‫هل ستكون النتيجة مختلفة؟

716
00:38:01,013 --> 00:38:03,515
‫- سيدة "رودريغيز".
‫- اعذرينا.

717
00:38:03,682 --> 00:38:07,894
‫- أود أن أعرب عن حزني الشديد.
‫- كلنا في حزن. أو معظمنا على الأقل.

718
00:38:08,020 --> 00:38:10,939
‫هذا الرجل شرير. كان هذا واضحًا وضوح الشمس.

719
00:38:11,857 --> 00:38:14,609
‫- كنت شجاعة جدًا.
‫- ماذا حدث في غرفة التداول؟

720
00:38:14,735 --> 00:38:16,820
‫رأى أحد المحلّفين أن "لوماتين" كان مذنبًا.

721
00:38:16,945 --> 00:38:19,239
‫وشك اثنان أن الاعتراف كان بالإجبار.

722
00:38:19,322 --> 00:38:20,323
‫يؤسفني ذلك يا "ليف".

723
00:38:21,116 --> 00:38:22,576
‫أنت ستحاكمه من جديد.

724
00:38:23,285 --> 00:38:26,371
‫- لا يمكن أن ينتهي الأمر هنا.
‫- لا يجب ذلك. سترين.

725
00:38:26,455 --> 00:38:30,125
‫بعض المحلّفين يودون إشعال شمعة
‫لـ"هيكتور" الليلة.

726
00:38:30,208 --> 00:38:31,752
‫- هل مسموح بهذا؟
‫- بالطبع.

727
00:38:31,835 --> 00:38:33,837
‫حسنًا. وشكرًا لك يا سيد "باربا".

728
00:38:34,880 --> 00:38:36,465
‫أعلم أنك حاولت جاهدًا.

729
00:38:40,343 --> 00:38:43,263
‫- هل ستذهب إلى مراسم التأبين؟
‫- لا. سآخذ مكان "فين" في المشفى،

730
00:38:43,346 --> 00:38:44,556
‫وأبقى برفقة "رولينز".

731
00:38:45,307 --> 00:38:47,434
‫"ليف"، ما رأيك أن نذهب معًا؟

732
00:38:48,393 --> 00:38:50,479
‫نعم، سأقابلك هناك.

733
00:38:52,689 --> 00:38:56,068
‫"لن ننسى (هيكتور رودريغيز) أبدًا"

734
00:39:28,016 --> 00:39:29,017
‫مرحبًا.

735
00:39:36,441 --> 00:39:37,692
‫يؤسفني ذلك جدًا.

736
00:39:38,819 --> 00:39:41,947
‫- سيفلت من العقاب.
‫- لا، لن يفعل.

737
00:39:42,614 --> 00:39:46,159
‫تحدثت مع زوجي السابق و"وايات".

738
00:39:46,284 --> 00:39:47,869
‫جميعنا نود المساعدة.

739
00:39:48,245 --> 00:39:49,454
‫سنتعاون.

740
00:39:50,997 --> 00:39:52,207
‫سنحاكمه.

741
00:40:03,426 --> 00:40:06,596
‫"كاريسي"، اذهب إلى المنزل.
‫سيعود "فين" قريبًا.

742
00:40:06,680 --> 00:40:08,890
‫حسنًا، سأنتظر حتى يعود، اتفقنا؟

743
00:40:09,141 --> 00:40:10,809
‫- أتريدين بعضًا من شرائح الثلج؟
‫- لا.

744
00:40:10,892 --> 00:40:13,061
‫مرحبًا. كيف الحال؟

745
00:40:13,186 --> 00:40:15,856
‫نقترب من موعد الولادة.
‫تتوالى الانقباضات كل خمس دقائق، لذا…

746
00:40:15,939 --> 00:40:16,940
‫حقًا؟

747
00:40:17,440 --> 00:40:20,443
‫- مرحبًا يا "أماندا". كيف حالك؟
‫- أنا مرهقة وأتألم بشدة.

748
00:40:20,527 --> 00:40:22,279
‫ويقولون فات أوان التخدير حول الجافية.

749
00:40:27,409 --> 00:40:29,619
‫حسنًا، ها نحن. تنفسي فحسب. أنت لها.

750
00:40:29,703 --> 00:40:31,872
‫- أجل.
‫- أجل، أعلم.

751
00:40:31,955 --> 00:40:33,290
‫تبلين بلاءً رائعًا يا "أماندا".

752
00:40:36,585 --> 00:40:39,004
‫لا، هذا ليس انقباضًا.

753
00:40:39,129 --> 00:40:42,465
‫هذا ليس انقباضًا. إنه في ظهري.

754
00:40:42,549 --> 00:40:44,301
‫إنه في ظهري.

755
00:40:44,926 --> 00:40:47,387
‫- أشعر أن هناك خطبًا ما.
‫- حسنًا. تمهلي.

756
00:40:47,512 --> 00:40:49,014
‫- ثمة خطب!
‫- نحتاج إلى طبيب هنا.

757
00:40:49,181 --> 00:40:51,683
‫تمهلي، سنستدعي طبيبًا في الحال.

758
00:40:56,104 --> 00:40:58,231
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا… لا!

759
00:40:59,441 --> 00:41:01,526
‫- هل هذا دم؟ مهلًا.
‫- سنعتني بك.

760
00:41:01,610 --> 00:41:04,029
‫- حسنًا. تمهلي.
‫- أيتها الطبيبة "سلون"!

761
00:41:04,154 --> 00:41:05,906
‫سنستدعي الطبيبة الآن، اتفقنا؟

762
00:41:06,031 --> 00:41:08,491
‫إنها تنزف. نبضات الجنين تتباطأ.

763
00:41:08,617 --> 00:41:10,493
‫أريدكما أن تخرجا الآن.

764
00:41:13,111 --> 00:41:14,153
‫ما الأمر؟

765
00:41:25,984 --> 00:41:33,178
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

