1
00:00:01,210 --> 00:00:03,170
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,006
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,723 --> 00:00:08,433
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,553 --> 00:00:11,806
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,304 --> 00:00:16,392
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,812
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى تُعرف
‫بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,041 --> 00:00:21,126
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,218 --> 00:00:22,469
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:26,861 --> 00:00:29,363
‫شكرًا جزيلًا لمقابلتي لتناول الغداء.

10
00:00:29,447 --> 00:00:31,449
‫كدت أفقد صوابي في إجازة الوضع.

11
00:00:31,701 --> 00:00:32,910
‫كيف تجري تجربة الأمومة؟

12
00:00:33,659 --> 00:00:36,078
‫كنت محقًا. إنه أعظم شيء.

13
00:00:36,162 --> 00:00:37,204
‫- كما أخبرتك.
‫- أجل.

14
00:00:37,288 --> 00:00:39,081
‫- أتنامين؟
‫- لا، تأمل حالي.

15
00:00:39,165 --> 00:00:40,750
‫سهرت حتى الرابعة صباحًا ليلة أمس.

16
00:00:40,833 --> 00:00:43,127
‫كم سنها، ستة أسابيع؟
‫عليك تدريبها قريبًا على النوم.

17
00:00:43,210 --> 00:00:45,212
‫حقًا، اسمعيني. عليك الاتصال بأختي.

18
00:00:45,337 --> 00:00:48,340
‫خلال ليلتين أو ثلاث، يبكي الطفل بلا توقف.

19
00:00:48,424 --> 00:00:50,176
‫- أجل.
‫- ثم يهدأ من تلقاء نفسه.

20
00:00:50,259 --> 00:00:51,844
‫حسنًا، يمكنك المجيء وفعل ذلك إذًا.

21
00:00:51,927 --> 00:00:52,970
‫أرأيت؟

22
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
‫- ها نحن.
‫- لا، سأتولى هذا.

23
00:00:55,139 --> 00:00:56,140
‫لا بأس.

24
00:00:56,265 --> 00:00:58,517
‫مرحبًا، تعالي.

25
00:00:58,601 --> 00:01:01,479
‫أنت فتاة مطيعة يا "جيسي". لا.

26
00:01:02,938 --> 00:01:05,691
‫كما ترين،
‫السر يكمن في هز الجسد من الركبتين.

27
00:01:05,983 --> 00:01:07,276
‫الأطفال يحبون هذا.

28
00:01:31,383 --> 00:01:33,135
‫أسرع يا "ترافيس". لا يجب أن تتأخر.

29
00:01:33,552 --> 00:01:35,221
‫أيمكنك أن تكتبي لي رسالة؟

30
00:01:46,065 --> 00:01:48,901
‫- فاتك الغداء. تركت لك بعض الطعام.
‫- لا داعي لهذا. أكلت بالخارج.

31
00:01:52,947 --> 00:01:54,198
‫علام تبتسم يا "زاك"؟

32
00:01:55,908 --> 00:01:56,909
‫لا شيء.

33
00:01:57,034 --> 00:01:59,787
‫"ترافيس"، "جوردان"، لا يزال يتبقى ساعتان
‫على عطلة الشتاء.

34
00:01:59,870 --> 00:02:01,664
‫اذهبا إلى الفصل وإلّا صرتما بديلين.

35
00:02:02,706 --> 00:02:06,919
‫ويا "زاك"، أتوقع المزيد منك
‫إن أردت مكانًا في الفريق.

36
00:02:07,169 --> 00:02:09,713
‫لن يكون لمنظّف الحلبة مكانًا، في أيّ فريق.

37
00:02:12,550 --> 00:02:17,513
‫كان "أوسكار وايلد" رجلًا متعدد الأسرار،
‫وهذه الأسرار أسهمت في كتاباته.

38
00:02:17,638 --> 00:02:20,766
‫لذا ستقرؤون رواية "صورة (دوريان غراي)"
‫من أجل اختباركم الأول

39
00:02:20,850 --> 00:02:22,184
‫في يناير.

40
00:02:23,102 --> 00:02:26,313
‫أعلم أنكم ستكونون في عطلة،
‫لكن أريد تقريرًا عن رواية

41
00:02:26,397 --> 00:02:28,983
‫من اختياركم من كل واحد منكم عند عودتكم.

42
00:02:29,108 --> 00:02:30,234
‫عطلة سعيدة.

43
00:02:30,442 --> 00:02:31,986
‫إلى اللقاء. وداعًا يا "بيكا".

44
00:02:32,111 --> 00:02:34,530
‫استمتعوا بالتزحلق على الجليد. عطلة سعيدة.

45
00:02:34,905 --> 00:02:36,949
‫إلى اللقاء يا "آنا"، استمتعي. كوني بأمان.

46
00:02:37,408 --> 00:02:39,869
‫- عطلة شتاء سعيدة.
‫- استمتعي بالعطلة يا أستاذة "بيرناب".

47
00:02:39,952 --> 00:02:40,995
‫سأفعل.

48
00:02:41,829 --> 00:02:44,874
‫"جوردان"، قبل أن تذهب، هلا تساعدني في أمر؟

49
00:02:45,207 --> 00:02:46,166
‫الآن؟

50
00:02:47,126 --> 00:02:49,795
‫أحتاج إلى رزمة ورق من خزانة الإمدادات.

51
00:02:49,879 --> 00:02:51,046
‫إنها على رف عال.

52
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
‫أجل.

53
00:03:08,480 --> 00:03:09,565
‫توقفي!

54
00:03:12,026 --> 00:03:13,694
‫تلعب دور المتمنع؟

55
00:03:15,154 --> 00:03:16,363
‫هكذا أفضل؟

56
00:03:17,031 --> 00:03:19,366
‫لنر ما يمكننا فعله لرفع معدلك المتوسط.

57
00:03:32,630 --> 00:03:33,881
‫"من مجهول، أنت تثيرني بشدة.

58
00:03:33,964 --> 00:03:35,591
‫أكرم المعلمة تكرمك.

59
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
{\an8}‫تفضل تذكرتك إلى الجحيم:

60
00:03:36,967 --> 00:03:38,552
{\an8}‫سأنتظرك. أراك في المحطة."

61
00:03:45,184 --> 00:03:47,144
‫أبي، هذا أنا.

62
00:03:47,853 --> 00:03:51,315
‫اسمع، غضبت أمي مجددًا من مسألة حبيبتك.

63
00:03:51,482 --> 00:03:55,486
‫لذا ربما تصير العطلة أفضل
‫بأن تتجاهلها عندما تتصل بك.

64
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
‫نتحدث لاحقًا.

65
00:04:37,820 --> 00:04:39,571
‫- هل أنت تائه؟
‫- ماذا؟

66
00:04:40,739 --> 00:04:43,993
‫- لا. إنما أنتظر صديقي.
‫- اتصل به.

67
00:04:44,493 --> 00:04:47,287
‫يأتي الأطفال إلى هنا أحيانًا
‫لشراء المخدرات ويُعتقلون.

68
00:04:47,746 --> 00:04:48,747
‫صحبتك السلامة.

69
00:05:07,349 --> 00:05:08,308
{\an8}‫"شريط تحذير"

70
00:05:08,392 --> 00:05:09,309
‫"شرطة (نيويورك)"

71
00:05:09,393 --> 00:05:10,436
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

72
00:05:38,088 --> 00:05:41,508
{\an8}‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

73
00:05:50,684 --> 00:05:51,935
‫مراجعات الأداء؟

74
00:05:53,461 --> 00:05:55,522
{\an8}‫- حسنًا.
‫- إنه جزء من واجبي بصفتي رقيب.

75
00:05:55,606 --> 00:05:58,400
{\an8}‫كنا نعمل أوقاتًا إضافية.
‫أظن أن علينا رفع كفاءة العمل.

76
00:05:58,780 --> 00:06:01,612
{\an8}‫- ولديك أفكار بشأن هذا؟
‫- نعم، "كاريسي" مثلًا.

77
00:06:01,783 --> 00:06:05,657
{\an8}‫إنه يدرس المحاماة،
‫ويتبع "باربا"، لا أظن أن تركيزه هنا.

78
00:06:05,741 --> 00:06:07,993
{\an8}‫أجل، إنه يتعلم القانون. سيصير شرطيًا أفضل.

79
00:06:08,077 --> 00:06:10,329
{\an8}‫و"رولينز"، هل ستعود حقًا؟

80
00:06:10,412 --> 00:06:12,456
{\an8}‫أعني، كلانا رآها مع طفلتها.

81
00:06:12,873 --> 00:06:14,500
‫يبدو أن الأمومة هي أولويتها.

82
00:06:14,583 --> 00:06:17,503
‫يمكن أن تكون أمًا صالحة
‫وبارعة في عملها أيضًا يا "دودز".

83
00:06:18,797 --> 00:06:19,479
{\an8}‫بالطبع.

84
00:06:19,504 --> 00:06:22,674
{\an8}‫إنما أظن أنك تحتاجين إلى شخص هنا
‫يعطي الأولوية للعمل.

85
00:06:22,841 --> 00:06:24,301
‫أنت و"فين" معي.

86
00:06:24,610 --> 00:06:25,469
‫أنا؟

87
00:06:25,552 --> 00:06:28,639
{\an8}‫- لا أزال أطّلع على ما فاتني، و"فين"…
‫- لا تستهن به.

88
00:06:28,722 --> 00:06:30,099
{\an8}‫يعلم أكثر من أيّ أحد هنا.

89
00:06:30,390 --> 00:06:33,143
‫صحيح. لكنه يعوّل على الآخرين.

90
00:06:34,520 --> 00:06:37,481
‫- يوكّل الآخرين بالبلاغات.
‫- هذا ليس صحيحًا.

91
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
{\an8}‫آسف على المقاطعة.

92
00:06:39,525 --> 00:06:41,693
{\an8}‫وردنا بلاغ عن فتى مفقود
‫في الـ15 من عمره.

93
00:06:41,819 --> 00:06:43,445
‫- مفقود منذ متى؟
‫- أكثر من 48 ساعة.

94
00:06:43,654 --> 00:06:45,864
‫يود المخفر المحلي أن نتحرى الأمر.

95
00:06:45,989 --> 00:06:47,699
‫حسنًا، الاحتياط خير من الأسف.

96
00:06:47,825 --> 00:06:50,452
‫لهذا رأيت أن على الرقيب و"كاريسي"
‫تفقد الأمر.

97
00:06:50,536 --> 00:06:51,620
‫ولم ليس أنت؟

98
00:06:52,371 --> 00:06:55,290
{\an8}‫عملت وقتًا إضافيًا طويلًا مؤخرًا، لذا…

99
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
‫أجل، سأوافق على هذا. اذهب مع "دودز".

100
00:07:03,340 --> 00:07:04,216
{\an8}‫"شقة (سيرينا فوستر)،

101
00:07:04,299 --> 00:07:05,592
{\an8}‫131 غربي شارع 106، الإثنين، 21 ديسمبر"

102
00:07:05,717 --> 00:07:08,387
{\an8}‫أخبرني "زاك" أنه ذهب للتزلّج.
‫"كول" لديه شقة مشتركة في "فيل".

103
00:07:08,470 --> 00:07:10,222
{\an8}‫يشتري دائمًا محبة الولد.

104
00:07:10,305 --> 00:07:13,100
{\an8}‫- "كول" هو والد "زاك"؟
‫- نعم. نحن مطلقان.

105
00:07:13,267 --> 00:07:16,353
{\an8}‫قال "زاك" إن أباه اشترى له تذكرة،
‫لكنه لم يراسلني حين هبطت طائرته.

106
00:07:16,436 --> 00:07:17,980
{\an8}‫و"كول" لم يرد على اتصالاتي.

107
00:07:18,105 --> 00:07:20,149
{\an8}‫لذا فـ"كول" لم يتواصل مع "زاك" أيضًا؟

108
00:07:20,274 --> 00:07:21,275
{\an8}‫لا.

109
00:07:21,358 --> 00:07:24,111
{\an8}‫عندما رد على الاتصال أخيرًا،
‫قال إنها كانت رحلة ليلية

110
00:07:24,194 --> 00:07:26,697
{\an8}‫مع حبيبته. إنه طيار،
‫وهي مضيفة الطيران الثالثة.

111
00:07:26,780 --> 00:07:29,199
{\an8}‫أرأيت "زاك" يغادر؟ هل حزم حقيبة؟

112
00:07:29,700 --> 00:07:31,076
{\an8}‫اختفت حقيبته الرياضية.

113
00:07:31,160 --> 00:07:32,286
{\an8}‫وفرشاة أسنانه.

114
00:07:32,369 --> 00:07:34,454
‫هل كان يمتلك حاسوبًا محمولًا أو جهاز لوحي؟

115
00:07:34,621 --> 00:07:36,123
{\an8}‫يوضعان على المكتب.

116
00:07:36,248 --> 00:07:37,457
{\an8}‫ليسا هنا.

117
00:07:37,541 --> 00:07:39,668
{\an8}‫لم تقصفاني بالأسئلة؟

118
00:07:39,835 --> 00:07:42,504
{\an8}‫ألا يجب أن تتفقدا كل مستشفى ومشرحة؟

119
00:07:42,629 --> 00:07:45,340
‫- سنفعل هذا يا سيدتي.
‫- لا تتفضل عليّ!

120
00:07:45,424 --> 00:07:46,967
{\an8}‫هذا ما يفعله "كول".

121
00:07:47,050 --> 00:07:48,844
{\an8}‫- يظن أنني أبالغ في رد فعلي.
‫- تبالغين.

122
00:07:50,429 --> 00:07:51,680
‫الآن تصل؟

123
00:07:51,763 --> 00:07:54,391
{\an8}‫هذه سخافة يا "سيرينا".
‫لم قد أصطحب "زاك" في عيد الميلاد؟

124
00:07:54,474 --> 00:07:56,268
{\an8}‫إنها أزحم فترة سفر في العام.

125
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
‫لقد أخذته العام الماضي!

126
00:07:58,145 --> 00:08:01,064
{\an8}‫- مهلًا. قبل أن تتخذ لنفسك حبيبة.
‫- جديًا؟

127
00:08:01,190 --> 00:08:04,568
{\an8}‫- سيد وسيدة "فوستر"، ابنكما مفقود.
‫- صحيح. آسف.

128
00:08:04,776 --> 00:08:07,070
{\an8}‫حسنًا، سنأخذ كل المعلومات المتوفرة لديكما.

129
00:08:07,154 --> 00:08:09,406
{\an8}‫- سنحاول تتبع هاتفه.
‫- حاولت سلفًا.

130
00:08:09,531 --> 00:08:10,908
{\an8}‫لي حق الوصول إلى موقعه.

131
00:08:11,033 --> 00:08:14,286
{\an8}‫- إما هاتفه مغلق وإما نفدت بطاريته.
‫- تتتبع هاتفه؟

132
00:08:14,494 --> 00:08:17,789
‫- نتشارك سحابة تخزين واحدة.
‫- يمكنك الاطلاع على رسائله.

133
00:08:18,832 --> 00:08:20,417
‫صحيح. أجل، يمكنني.

134
00:08:21,251 --> 00:08:23,879
‫ضبطت هذه الخاصية حين اشتريت الهاتف،
‫من أجل الأمان.

135
00:08:23,962 --> 00:08:25,464
‫لديك تلك الميزة ولم تتفقد؟

136
00:08:25,547 --> 00:08:27,591
‫أطفأت الإشعارات منذ قرابة عام.

137
00:08:27,674 --> 00:08:30,302
‫هل لديك فكرة
‫عن كمّ الرسائل التي يرسلها الأطفال؟

138
00:08:30,928 --> 00:08:33,639
‫حسنًا، توجد عشرات الرسائل هنا.

139
00:08:35,557 --> 00:08:36,850
‫ما هذا؟

140
00:08:36,975 --> 00:08:38,977
‫يبدو أنه يراسل فتاة جنسيًا.

141
00:08:39,519 --> 00:08:40,812
‫بل امرأة.

142
00:08:41,730 --> 00:08:44,983
{\an8}‫سأعلّمك أشياء كثيرة جدًا،
‫ستكون طالبي المفضّل.

143
00:08:45,692 --> 00:08:48,946
‫- هل اختطفت امرأة ما ابني؟
‫- هلا تريني هذا لحظة؟

144
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
‫اركب مترو "لونغ آيلاند"
‫إلى محطة "جامايكا".

145
00:08:52,658 --> 00:08:54,701
{\an8}‫قابلني عند قاعدة مدخل محطة "إير ترين".

146
00:08:54,785 --> 00:08:55,953
{\an8}‫أحضر جواز سفرك.

147
00:08:56,036 --> 00:08:57,162
{\an8}‫لنهرب.

148
00:08:57,246 --> 00:09:00,332
‫حسنًا، لا بد أنه ذهب طوعًا.

149
00:09:00,415 --> 00:09:03,168
‫- أعني، انظروا إليها.
‫- لا يهم.

150
00:09:03,293 --> 00:09:05,254
‫إنه في الـ15 من عمره، وهي ليست كذلك.

151
00:09:08,423 --> 00:09:11,426
{\an8}‫كانت الرسائل الأخيرة بخصوص الذهاب
‫إلى "إير ترين"، الرسائل الأخرى كانت خاصة،

152
00:09:11,510 --> 00:09:12,469
{\an8}‫مُرفقة بالصور.

153
00:09:12,552 --> 00:09:14,930
‫- تتبعنا هاتف "زاك"؟
‫- أجل، أُغلق في محطة "جامايكا".

154
00:09:15,055 --> 00:09:16,890
‫وتتبعت مصدر الصور، إنه هاتف مسبق الدفع.

155
00:09:17,057 --> 00:09:18,976
{\an8}‫لا يرسل إلّا رسائل إلى "زاك"، ثم يُغلق،

156
00:09:19,059 --> 00:09:20,686
{\an8}‫لكنني لا أزال أتحرى الرسائل الأقدم.

157
00:09:20,769 --> 00:09:23,397
{\an8}‫أيًا كانت هذه المرأة،
‫فهي كانت ملمة بما تفعله.

158
00:09:23,480 --> 00:09:26,275
{\an8}‫لا تظهر وجهها أبدًا.
‫ليست لديها علامات محددة أو وشوم.

159
00:09:26,358 --> 00:09:29,069
{\an8}‫لكن الرسائل توحي أنها أكبر سنًا،
‫أنها عرفته من المدرسة.

160
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
{\an8}‫لا بد أنها معلمة من ثانوية
‫"ريفر بارك تشارتر".

161
00:09:31,238 --> 00:09:32,572
‫حسنًا. هل حظرنا جواز سفره؟

162
00:09:32,948 --> 00:09:35,158
{\an8}‫بدأت بهذا، ثم تواصلت مع إدارة أمن النقل.

163
00:09:35,242 --> 00:09:37,077
{\an8}‫لم يذهب "زاك" إلى المطار.

164
00:09:37,703 --> 00:09:41,248
{\an8}‫تواصل مع هيئة النقل الحضرية، اطلب الاطلاع
‫على لقطات المراقبة من محطة "جامايكا".

165
00:09:42,332 --> 00:09:43,333
{\an8}‫هل من شيء آخر؟

166
00:09:43,500 --> 00:09:47,129
‫نعم، في رسائل سابقة،
‫ذكرت اسمي "ترافيس" و"جوردان".

167
00:09:47,212 --> 00:09:49,715
‫قالت إن أراد "زاك" نقاطًا إضافية،
‫فليسألهما عنها.

168
00:09:49,923 --> 00:09:51,967
‫حسنًا، هما زميلاه في الفصل. حددوا موقعهما.

169
00:09:52,384 --> 00:09:54,553
‫لن يكون هذا سهلًا،
‫المدرسة مغلقة بمناسبة عطلة الشتاء.

170
00:09:54,928 --> 00:09:56,096
‫لا بد من وجود أحد.

171
00:09:56,346 --> 00:09:57,848
‫ابدؤوا بالمدير.

172
00:10:00,767 --> 00:10:02,936
{\an8}‫"مسكن المدير (بيرنستين)،
‫58 جادة (سايبرس)، متنزه الزهور، (كوينز)،

173
00:10:03,020 --> 00:10:03,979
{\an8}‫الإثنين، 21 ديسمبر"

174
00:10:05,230 --> 00:10:08,483
‫كان أبي ليغضب لو رأى "سانتا"
‫يتدلى على المرج هكذا.

175
00:10:08,567 --> 00:10:10,068
‫جرب طرق الباب مجددًا.

176
00:10:12,279 --> 00:10:14,614
‫حسنًا، أنا قادم.

177
00:10:15,949 --> 00:10:17,409
‫بكم أدين لكما؟

178
00:10:17,492 --> 00:10:19,119
‫في الحقيقة، نحن من شرطة "نيويورك".

179
00:10:19,202 --> 00:10:21,538
‫لهذا السبب أعرفكما.

180
00:10:21,997 --> 00:10:25,208
‫أنت السيد "بيرنستين"،
‫مدير ثانوية "ريفر بارك تشارتر"؟

181
00:10:25,375 --> 00:10:28,754
‫نعم، لكنني في إجازة.
‫لم لا تذهبي للاتصال بمطعم البيتزا؟

182
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
‫اسأليهم عن سبب تأخرهم.

183
00:10:32,674 --> 00:10:34,551
‫أنا مشغول الآن. أيمكن تأجيل الأمر؟

184
00:10:34,634 --> 00:10:37,137
‫لا للأسف. نبحث عن طالب مفقود،

185
00:10:37,220 --> 00:10:38,263
‫"زاك فوستر".

186
00:10:38,388 --> 00:10:40,891
‫"زاك"؟ إنه فتى صالح. هل تورط في مشاكل؟

187
00:10:41,016 --> 00:10:43,518
‫لا، لسنا متأكدين.
‫لدينا سبب لنظن أنه مع هذه المرأة.

188
00:10:43,685 --> 00:10:45,437
‫لديك معلمات بهذه الهيئة؟

189
00:10:45,520 --> 00:10:47,773
‫استُبدل كثير من المعلمين
‫في السنوات القليلة الماضية.

190
00:10:47,856 --> 00:10:49,608
‫معظم المعلمين لديّ شباب.

191
00:10:49,858 --> 00:10:52,277
‫أنا متأكد. لنستبعد الأكبر سنًا والرجال

192
00:10:52,444 --> 00:10:54,654
‫والبُدن. سنبدأ من هناك.

193
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
‫ربما تكون متورطة بالفعل مع طالبين آخرين.

194
00:10:57,074 --> 00:10:59,993
‫طلبت من "زاك" التحدث
‫مع "ترافيس" و"جوردان".

195
00:11:00,077 --> 00:11:01,244
‫لا تعرف اسم عائلتهما؟

196
00:11:02,496 --> 00:11:03,914
‫"ترافيس" و"جوردان".

197
00:11:04,581 --> 00:11:08,168
‫بعض الطلاب بهذين الاسمين لكن ربما
‫يكونان "ترافيس بارستو" و"جوردان ماسينا".

198
00:11:08,377 --> 00:11:09,795
‫كلاهما في فريق المصارعة.

199
00:11:10,462 --> 00:11:11,880
‫"زاك" هو مدير المعدات.

200
00:11:13,965 --> 00:11:15,467
‫لا أعرف من هذه.

201
00:11:15,550 --> 00:11:18,512
‫أخبرت "زاك فوستر" أن يسألك عن نقاط إضافية.

202
00:11:18,595 --> 00:11:19,721
‫"زاك"؟ مستحيل.

203
00:11:20,055 --> 00:11:23,183
‫إنه مفقود، ربما يكون معها،
‫وقد يكون في خطر.

204
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
‫- هو مُعرض لخطر ممارسة الجنس.
‫- هذه ليست نكتة.

205
00:11:25,769 --> 00:11:29,106
‫إن كنت تتستر عليها،
‫فأنت متواطئ في اغتصاب قاصر.

206
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
‫لدينا الصور الخليعة.

207
00:11:31,108 --> 00:11:35,195
‫ونظن أنها أرسلت إلى "زاك" الصور نفسها
‫التي أرسلتها إليك.

208
00:11:35,278 --> 00:11:37,364
‫"زاك" لا يزال يافعًا. ما كانت لتقصده.

209
00:11:37,781 --> 00:11:39,699
‫إنه حالم. هي تحب ذوي العضلات.

210
00:11:40,075 --> 00:11:42,911
‫- مثلك؟
‫- الأمر ليس هكذا.

211
00:11:43,495 --> 00:11:45,163
‫ما الأمر إذًا؟

212
00:11:47,874 --> 00:11:50,335
‫لم أرد ذلك، بل اضطررت إلى ذلك.

213
00:11:50,836 --> 00:11:52,003
‫كانت درجاتي تتهاوى.

214
00:11:52,087 --> 00:11:54,172
‫كنت سأُطرد من فريق المصارعة.

215
00:11:54,923 --> 00:11:56,091
‫من هي؟

216
00:11:58,468 --> 00:11:59,594
‫أستاذة "بيرناب".

217
00:12:00,929 --> 00:12:03,348
‫اسمها الأول "فيبي".
‫إنها معلمة اللغة الإنجليزية.

218
00:12:04,474 --> 00:12:06,935
‫تجعلني أفعل أمورًا لها في غرفة الإمدادات.

219
00:12:07,477 --> 00:12:10,063
‫هكذا حصلت على درجة ممتازة
‫في مقالة "أوراق العشب".

220
00:12:11,356 --> 00:12:13,233
‫"فيبي بيرناب". 27 سنة.

221
00:12:13,316 --> 00:12:15,777
‫كانت معلمة في "ريفر بارك" منذ عام ونصف.

222
00:12:15,861 --> 00:12:19,364
‫لكن قبل ذلك، عملت في ثلاث مدارس
‫خلال أربع سنوات.

223
00:12:19,448 --> 00:12:22,200
‫- كانت تُطرد؟
‫- لا. كانت تستقيل في كل مرة.

224
00:12:22,284 --> 00:12:25,287
‫لكن عندما اتصلت بالمدراء السابقين،
‫اعترف اثنان أنهما سمعا شائعات.

225
00:12:25,412 --> 00:12:26,455
‫ولم يفعلا شيئًا؟

226
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
‫قالا إن الشائعات
‫تلازم المعلمات الشابات الجميلات.

227
00:12:28,623 --> 00:12:31,460
‫- الأولاد يتحدثون.
‫- معلمة جذابة. هذا أمر شائع.

228
00:12:31,543 --> 00:12:33,420
‫صحيح لكن حين لا تتوقف المعلمة عند حد…

229
00:12:33,503 --> 00:12:34,588
‫يُعد اغتصابًا.

230
00:12:34,713 --> 00:12:37,340
‫أكد "جوردان" و"ترافيس"
‫أن الصور الخليعة جاءت منها.

231
00:12:37,424 --> 00:12:40,051
‫لم استخدمت هاتفها الخاص معهما
‫وهاتفًا مسبق الدفع مع "زاك"؟

232
00:12:40,135 --> 00:12:42,304
‫- أعني، لم غيّرت سلوكها؟
‫- ربما تتعلم.

233
00:12:42,387 --> 00:12:44,639
‫أو تود التمادي أكثر مع "زاك".

234
00:12:44,723 --> 00:12:47,392
‫على كل حال، نعلم من يرافق.
‫السؤال هو، أين هما؟

235
00:12:47,559 --> 00:12:50,896
‫في آخر ظهور لهما
‫كانا يتجهان شرقًا من محطة "جامايكا"

236
00:12:50,979 --> 00:12:51,980
‫في ليلة الجمعة.

237
00:12:53,064 --> 00:12:54,483
‫لنوسع نطاق البحث.

238
00:12:54,608 --> 00:12:58,361
‫لنر إن رُصدت المعلمة
‫بواسطة كاميرات المراقبة خارج المحطة.

239
00:12:58,445 --> 00:12:59,529
‫خذ شهادة السكان.

240
00:12:59,613 --> 00:13:01,531
‫لا داعي لهذا. تحريت معاملاتها البنكية.

241
00:13:01,615 --> 00:13:03,492
‫أودعت مبلغًا
‫لاستئجار كوخ تزلّج بـ"فيرمونت".

242
00:13:03,575 --> 00:13:05,660
‫واشترت وقودًا من مكان قريب بالشمال
‫صباح السبت.

243
00:13:06,077 --> 00:13:07,204
‫أين بالشمال؟

244
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
{\an8}‫"منتجع (هيوود ماونتن)،
‫(ستراتون)، (فيرمونت)،

245
00:13:09,706 --> 00:13:10,582
{\an8}‫الإثنين، 21 ديسمبر"

246
00:13:10,665 --> 00:13:13,543
{\an8}‫يؤكد مكتب الاستقبال وجود "فيبي بيرناب"
‫في غرفة 212 مع ذكر شاب.

247
00:13:13,627 --> 00:13:14,628
‫عظيم. لنتحرك.

248
00:13:14,711 --> 00:13:16,671
‫يطلبون ألّا نكسر الباب.

249
00:13:36,816 --> 00:13:38,276
‫شرطة "نيويورك"، لا يتحركنّ أحد.

250
00:13:38,360 --> 00:13:40,278
‫- ما هذا؟ اخرجوا.
‫- ماذا يحدث؟

251
00:13:40,487 --> 00:13:41,947
‫- أين "زاك"؟
‫- من؟

252
00:13:42,072 --> 00:13:44,783
‫- كم سنك؟
‫- 21 سنة. إنه زوجي.

253
00:13:44,991 --> 00:13:47,911
‫- زوجك؟
‫- نعم. سافرنا معًا ليلة الجمعة.

254
00:13:48,537 --> 00:13:52,374
‫حسنًا. لم لا نفك الأصفاد،
‫وترتديان ملابسكما؟

255
00:13:52,810 --> 00:13:55,146
‫"فيبي بيرناب"، أنت رهن الاعتقال.

256
00:14:02,670 --> 00:14:04,005
‫هذه أنت.

257
00:14:04,316 --> 00:14:07,736
‫حصلنا على تأكيد من الولدين الآخرين
‫اللذين راسلتهما جنسيًا.

258
00:14:08,288 --> 00:14:12,250
‫هذه صورتي، نعم،
‫لكنني لا أعرف من أين حصل "زاك" عليها.

259
00:14:12,375 --> 00:14:15,420
‫- تفقدي هاتفي. لم أرسلها.
‫- نعلم أنها أُرسلت من هاتف مسبق الدفع.

260
00:14:16,254 --> 00:14:17,714
‫لا أعرف ما هذا حتى.

261
00:14:17,839 --> 00:14:20,425
‫اسمعي، إن قابلت "زاك فوستر"،
‫فعليك أن تخبرينا الآن.

262
00:14:20,550 --> 00:14:22,552
‫سنراجع كاميرات مدخل "إير ترين" وسنجدكما

263
00:14:22,677 --> 00:14:24,444
‫- معًا.
‫- لم أكن مع "زاك".

264
00:14:24,492 --> 00:14:25,952
‫صراحة، هو مجرد طفل.

265
00:14:27,064 --> 00:14:28,065
‫ليس نوعك المفضّل؟

266
00:14:29,485 --> 00:14:30,736
‫بربك يا "فيبي".

267
00:14:31,485 --> 00:14:33,237
‫صورتك على هاتفه.

268
00:14:33,813 --> 00:14:35,481
‫طلبت منه أن يقابلك.

269
00:14:36,249 --> 00:14:36,943
‫أين هو؟

270
00:14:36,981 --> 00:14:38,399
‫أنا لا أعلم.

271
00:14:38,663 --> 00:14:41,708
‫زوجي، "ديفيد"، عاد من "أوبرلين"
‫بمناسبة إجازة عيد الميلاد.

272
00:14:41,946 --> 00:14:44,282
‫قررنا السفر للتزوج ليلة عودته.

273
00:14:44,365 --> 00:14:46,993
‫لهذا كنا في "فيرمونت".
‫كنا معًا طوال الوقت.

274
00:14:47,118 --> 00:14:51,497
‫حسنًا. أصرّي على تلك القصة،
‫وستُسجنين في النهاية

275
00:14:51,581 --> 00:14:54,042
‫وستُسجلين بقائمة المعتدين جنسيًا
‫لزمن طويل.

276
00:14:54,167 --> 00:14:56,002
‫- هل هذا ما تريدين؟
‫- أريد محاميًا.

277
00:14:56,085 --> 00:14:56,961
‫حسنًا.

278
00:14:57,253 --> 00:15:01,924
‫لكن كلما طال بحثنا عن "زاك"،
‫قل احتمال حصولك على صفقة.

279
00:15:02,258 --> 00:15:06,012
‫- إن أصاب "زاك" مكروه…
‫- لم أفعل شيئًا. أريد محاميًا.

280
00:15:09,182 --> 00:15:11,225
‫لا بد أن شخصًا اخترق هاتف "فيبي".

281
00:15:11,434 --> 00:15:14,145
‫- هذه صور أرسلتها لي أنا.
‫- ليس لك بمفردك.

282
00:15:14,604 --> 00:15:17,106
‫ثلاثة من طلابها،
‫"ترافيس" و"جوردان" و"زاك".

283
00:15:17,190 --> 00:15:18,274
‫ما كانت لتفعل هذا.

284
00:15:18,399 --> 00:15:19,901
‫أعلم أن هذا صعب عليك،

285
00:15:20,026 --> 00:15:21,944
‫لكنك تفهم منظورنا للأمر، صحيح؟

286
00:15:22,028 --> 00:15:25,323
‫أعني، هذه الصور، إفادات الأولاد.

287
00:15:25,448 --> 00:15:27,825
‫منذ متى تعرف زوجتك؟

288
00:15:28,034 --> 00:15:31,079
‫- نعرف بعضنا منذ سنوات.
‫- سنوات؟ أنت في الـ21 من عمرك.

289
00:15:31,329 --> 00:15:33,164
‫تقابلنا في عامي الأخير في الثانوية.

290
00:15:33,998 --> 00:15:34,999
‫عامك الأخير.

291
00:15:35,083 --> 00:15:37,377
‫أجل، كانت أول سنة تدرّس فيها.

292
00:15:40,338 --> 00:15:42,298
‫ست سنوات ليست فارق سن كبير.

293
00:15:42,382 --> 00:15:45,885
‫لو كانت هي في الـ21 وأنا في الـ27،
‫هل لكان الأمر مقبولًا؟

294
00:15:45,968 --> 00:15:47,220
‫لسنا هنا لنحكم عليك،

295
00:15:47,720 --> 00:15:50,848
‫نريد فقط أن نعلم متى وأين قابلت "فيبي"
‫يوم الجمعة؟

296
00:15:52,683 --> 00:15:55,311
‫اصطحبتني من مطار "لاغوريا"
‫بعد الساعة الثالثة بقليل.

297
00:15:55,395 --> 00:15:59,440
‫انطلقنا إلى كوخ التزلّج وتزوجنا
‫عند سفح الجبل

298
00:15:59,524 --> 00:16:02,318
‫في منتصف الليل والثلوج تتساقط حولنا.

299
00:16:02,568 --> 00:16:05,405
‫- "والثلوج تتساقط." يا للرومانسية.
‫- أجل، كانت تتساقط.

300
00:16:06,114 --> 00:16:07,782
‫كنا معًا طوال الوقت.

301
00:16:09,033 --> 00:16:10,410
‫لقد أرهقتني.

302
00:16:12,829 --> 00:16:14,956
‫ربما يكذب، لكن أشك في هذا.

303
00:16:15,039 --> 00:16:17,333
‫الفتى متيّم. لا يمكن أن تثق بشخص مثله.

304
00:16:17,417 --> 00:16:20,253
‫حسنًا. الكوخ يؤكد موعد وصولهما،

305
00:16:20,336 --> 00:16:23,089
‫وتوصيل الشمبانيا إلى الغرفة
‫وجلسة تدليك ثنائية.

306
00:16:23,172 --> 00:16:26,509
‫قد تكون حجة غياب بيّنة،
‫لكن ماذا كانت خطتها؟

307
00:16:26,592 --> 00:16:29,887
‫- اصطحاب طفل في الـ15 في شهر عسلها؟
‫- راسلت "زاك" وأرسلت له التذاكر.

308
00:16:29,971 --> 00:16:31,597
‫لا بد من وجود صلة بينهما.

309
00:16:31,931 --> 00:16:35,059
‫وأول ولدين كانا رياضيين.
‫راسلتهما جنسيًا من هاتفها الخاص.

310
00:16:35,226 --> 00:16:37,186
‫عاشرتهما في سيارتها أو في المدرسة.

311
00:16:37,270 --> 00:16:39,939
‫ثمة فارق كبير بين هذا
‫وهاتف مسبق الدفع والخطف.

312
00:16:40,148 --> 00:16:42,066
‫صحيح. لكنها آخر من تواصل معه "زاك".

313
00:16:42,150 --> 00:16:44,861
‫لذا "ديفيد" هذا يعلم شيئًا.
‫احملاه على التحدث.

314
00:16:46,320 --> 00:16:48,739
‫- الملازم "بينسون"؟
‫- المحامي "روث".

315
00:16:48,823 --> 00:16:51,033
‫ما التهم التي تحتجزين
‫"فيبي بيرناب" بسببها؟

316
00:16:51,117 --> 00:16:53,369
‫اغتصاب من الدرجة الثالثة،
‫ربما يكون من الدرجة الثانية.

317
00:16:53,453 --> 00:16:55,455
‫- اختطاف واعتداء جنسي.
‫- اغتصاب؟

318
00:16:55,997 --> 00:16:58,833
‫سينظر المحلّفون إليها، وينظرون إليه…

319
00:16:58,958 --> 00:17:00,793
‫أتظنان أنهم سيرون الأمر على هذا النحو؟

320
00:17:02,170 --> 00:17:04,464
‫- أود التحدث مع موكلتي.
‫- بالتأكيد.

321
00:17:09,594 --> 00:17:13,264
‫اسمع، لا نستطيع إثبات خطفها "زاك"،
‫لكننا جرّمناها

322
00:17:13,347 --> 00:17:14,891
‫باغتصاب مراهقين آخرين.

323
00:17:15,016 --> 00:17:18,269
‫أعلم هذا. لكن الآن، "زاك" مفقود
‫وهو له الأولوية.

324
00:17:18,352 --> 00:17:20,521
‫إن أرادت اتفاقًا، فستحصل عليه.

325
00:17:21,355 --> 00:17:24,025
‫"زاك" ولد لطيف. ما كنت لأوذيه أبدًا.

326
00:17:24,108 --> 00:17:25,693
‫أخبرينا بمكانه إذًا.

327
00:17:25,776 --> 00:17:29,238
‫أود أولًا أن أوضّح
‫أن موكلتي لا تعترف بأيّ تهم.

328
00:17:29,405 --> 00:17:30,406
‫حسنًا.

329
00:17:30,490 --> 00:17:33,034
‫وإلّا إن حصلنا على اتفاق ملائم، سنغادر.

330
00:17:33,117 --> 00:17:34,577
‫أنت محصّنة من شهادتك إن أردت ذلك.

331
00:17:34,702 --> 00:17:37,497
‫ليس لدينا وقت لمناقشة اللوجستيات الآن،
‫لكن سأتعاون معك

332
00:17:37,663 --> 00:17:40,666
‫للحرص على أن تنال موكلتك صفقة أفضل
‫مما تستحق مقابل اغتصاب طالبين.

333
00:17:40,750 --> 00:17:41,751
‫اغتصاب؟ هذا ليس…

334
00:17:41,834 --> 00:17:44,170
‫سيدة "بيرناب"،
‫نحن نناقش مسألة "زاك" فقط الآن.

335
00:17:44,253 --> 00:17:46,672
‫- لكنني…
‫- هدفنا هو العثور عليه.

336
00:17:47,882 --> 00:17:49,884
‫لم أقترب من "زاك" قط.

337
00:17:49,967 --> 00:17:52,178
‫لم أراسله. إنه طالب صالح.

338
00:17:52,303 --> 00:17:55,431
‫- لم يكن بحاجة إلى إرشاد.
‫- إرشاد؟ هكذا تسمين الأمر؟

339
00:17:55,515 --> 00:17:58,434
‫- كنت أعتني بهؤلاء الأولاد.
‫- حقًا، في غرفة الإمدادات؟

340
00:17:59,560 --> 00:18:02,146
‫يأتي "جوردان" و"ترافيس" من منازل مفككة،

341
00:18:02,230 --> 00:18:03,689
‫كانا يعانيان من الإساءة.

342
00:18:03,773 --> 00:18:06,984
‫- ساعدتهما على تجاوز الأمر.
‫- أكرر، لنركز على "زاك".

343
00:18:07,068 --> 00:18:08,069
‫بسرعة.

344
00:18:09,862 --> 00:18:10,863
‫حسنًا.

345
00:18:11,364 --> 00:18:14,867
‫لفّق أحدهم التهمة لموكلتي، ونحن نعرفه.

346
00:18:16,786 --> 00:18:18,454
‫مهلًا، تعلم من برفقة "زاك"

347
00:18:18,538 --> 00:18:20,623
‫وانتظرت كل هذه المدة لتخبرنا؟

348
00:18:20,790 --> 00:18:23,084
‫دعينا لا نضيّع وقتًا أكثر
‫في الاتهامات المضادة.

349
00:18:24,168 --> 00:18:25,336
‫سيدة "بيرناب".

350
00:18:27,338 --> 00:18:30,216
‫أتاني "جوردان" منزعجًا قبل شهر.

351
00:18:30,383 --> 00:18:33,761
‫كان أداؤه سيئًا.
‫كان يشعر أنه غير مؤهل. أنا…

352
00:18:34,595 --> 00:18:36,973
‫طمأنته بأنه مؤهل،

353
00:18:37,098 --> 00:18:40,434
‫لكنه أخبرني أنه تحدث في الأمر سلفًا
‫مع "دونالد باسينسكي"،

354
00:18:40,518 --> 00:18:41,852
‫مدرب المصارعة خاصته.

355
00:18:44,480 --> 00:18:47,817
‫كان هذا المدرب "باسينسكي" يعرف
‫بعلاقتك مع "جوردان"؟

356
00:18:47,984 --> 00:18:50,653
‫كما ترى، السيدة "بيرناب" ضحية هنا أيضًا.

357
00:18:50,861 --> 00:18:53,447
‫- ضحية؟
‫- كانت هذه صورًا شخصية.

358
00:18:53,531 --> 00:18:55,700
‫إن استغلها "باسينسكي"، فلم أعطه إذني.

359
00:18:55,783 --> 00:18:57,118
‫استغلها كيف؟

360
00:18:59,328 --> 00:19:00,830
‫ليغري "زاك" إليه؟

361
00:19:00,913 --> 00:19:02,790
‫إنه مدرب مصارعة.

362
00:19:02,915 --> 00:19:05,084
‫ثمة شائعات عن مدربي المصارعة.

363
00:19:05,835 --> 00:19:06,836
‫أجل، حسنًا.

364
00:19:07,169 --> 00:19:09,213
‫أريت المدرب "باسينسكي" الرسائل
‫والصور الخليعة.

365
00:19:09,297 --> 00:19:10,673
‫قال إنه سيضع حدًا لذلك.

366
00:19:10,756 --> 00:19:12,758
‫لم يردك أن تذهب إلى المدير أو الشرطة؟

367
00:19:12,842 --> 00:19:14,302
‫قال إن الصحافة قد تسمع بالخبر،

368
00:19:14,385 --> 00:19:16,012
‫وأخسر فرصة الحصول على منحة بالكلية.

369
00:19:16,137 --> 00:19:19,098
‫هل أريته الصور فحسب أم أعطيتها له؟

370
00:19:19,307 --> 00:19:21,767
‫أرسلتها له. قال إنه يحتاج إلى الدليل.

371
00:19:25,271 --> 00:19:26,897
‫أمهلنا لحظة يا "جوردان".

372
00:19:28,441 --> 00:19:31,444
‫لا أعلم عما يدور الأمر،
‫لكن المدرب رجل صالح.

373
00:19:31,611 --> 00:19:33,654
‫يتفرغ لك دومًا مهما كانت الظروف.

374
00:19:36,741 --> 00:19:39,827
‫"جوردان" أعطى الصور للمدرب
‫وهو استغلها لإغراء "زاك".

375
00:19:39,910 --> 00:19:43,080
‫- إنه رجلنا المنشود.
‫- حسنًا، إذًا السيدة "بيرناب" صادقة.

376
00:19:43,164 --> 00:19:45,416
‫مما يعني وجود مفترسين في المدرسة نفسها.

377
00:19:45,499 --> 00:19:48,586
‫- يحدث هذا أحيانًا.
‫- أفترض أننا لم نستطع الوصول إلى المدرب؟

378
00:19:48,669 --> 00:19:51,297
‫تُحال الاتصالات إلى البريد الصوتي.
‫وحدة "تارو" لا تستطيع تتبعه.

379
00:19:51,380 --> 00:19:53,966
‫إن كان لهذا قيمة، فـ"دونالد باسينسكي" لديه
‫سيرة ذاتية باهرة.

380
00:19:54,050 --> 00:19:56,844
‫يعمل في "ريفر بارك" منذ 12 عامًا.
‫فاز بجائزة أفضل مدرب خمس مرات.

381
00:19:56,927 --> 00:19:59,055
‫وإن كان مفترسًا، فالفتى لا يعلم بالأمر.

382
00:19:59,180 --> 00:20:01,932
‫صحيح، لأن المفترسين
‫يعرفون الاختيار الأنسب.

383
00:20:02,266 --> 00:20:04,310
‫- أين يعيش هذا المدرب؟
‫- متنزه الزهور.

384
00:20:04,393 --> 00:20:05,603
‫اذهبا الآن.

385
00:20:05,686 --> 00:20:07,938
‫- نحتاج إلى مذكرة أيها المحامي؟
‫- سأحضر واحدة. اذهبا.

386
00:20:09,857 --> 00:20:10,816
‫شرطة "نيويورك"!

387
00:20:10,900 --> 00:20:12,109
‫"شرطة (نيويورك)، وحدة خدمات الطوارئ"

388
00:20:12,902 --> 00:20:14,278
‫اذهبوا!

389
00:20:15,404 --> 00:20:16,405
‫خال!

390
00:20:20,534 --> 00:20:21,619
‫خال.

391
00:20:23,537 --> 00:20:25,122
‫طبقان وزجاجتا جعة.

392
00:20:25,206 --> 00:20:26,123
‫كانا هنا.

393
00:20:26,248 --> 00:20:27,208
‫"شرطة (نيويورك)"

394
00:20:27,583 --> 00:20:28,668
‫المطبخ خال.

395
00:20:28,834 --> 00:20:30,461
‫سأنزل إلى القبو.

396
00:20:39,887 --> 00:20:41,514
‫لديّ صور أطفال هنا.

397
00:21:04,203 --> 00:21:05,663
‫كل هؤلاء الأولاد…

398
00:21:05,830 --> 00:21:07,748
‫من هم؟ ماذا حدث لهم؟

399
00:21:07,832 --> 00:21:10,626
‫سنقلق حيال هذا لاحقًا.
‫الآن، علينا العثور على "زاك".

400
00:21:17,769 --> 00:21:20,594
‫لم يظهر شيء في البحث العقاري أو البنكي.

401
00:21:20,720 --> 00:21:23,764
‫إنه يدفع نقدًا حيثما يأخذ هؤلاء الأطفال.

402
00:21:23,994 --> 00:21:27,226
‫علمنا من تعميم البلاغ عن سيارته
‫بمروره من بوابة رسوم "نيو جيرسي"

403
00:21:27,309 --> 00:21:29,019
‫واتجاهه شمالًا في وقت متأخر ليلة الجمعة.

404
00:21:29,103 --> 00:21:31,480
‫- لم يُر منذئذ.
‫- لم يحالفنا الحظ هنا أيضًا.

405
00:21:31,647 --> 00:21:33,899
‫المدير "بيرنستين" يطالع الصور الآن.

406
00:21:34,024 --> 00:21:35,317
‫عُلم أيتها الملازم.

407
00:21:35,401 --> 00:21:38,612
‫هذه أزياؤنا،
‫لذا فكلهم من طلاب "ريفر بارك".

408
00:21:38,696 --> 00:21:40,823
‫أجل، لكن أتعرف أيًا منهم؟

409
00:21:40,906 --> 00:21:43,159
‫ليس فعلًا. إن هو إلّا عامي الثاني.

410
00:21:43,284 --> 00:21:45,536
‫هل كل هؤلاء طلاب أغرتهم "فيبي بيرناب"؟

411
00:21:46,120 --> 00:21:47,538
‫هل تميل إلى المصارعين؟

412
00:21:47,621 --> 00:21:50,166
‫- هل لدى فريق المصارعة معسكر تدريب؟
‫- لا.

413
00:21:50,291 --> 00:21:52,543
‫مالنا لا يكاد يكفي لبلوغ المنافسات.

414
00:21:52,626 --> 00:21:54,587
‫هل سألتما المدرب "باسينسكي"
‫عن هؤلاء الأولاد؟

415
00:21:54,712 --> 00:21:55,755
‫لا نستطيع الوصول إليه.

416
00:21:55,838 --> 00:21:59,216
‫هل أخبرك المدرب بمخططاته في العطلة؟
‫منزل ثان، أو مكان في شمال الولاية؟

417
00:21:59,592 --> 00:22:00,885
‫إنه مهووس بالمصارعة.

418
00:22:01,010 --> 00:22:02,762
‫على الأرجح يقضي العطلة في قبو بمكان ما

419
00:22:02,845 --> 00:22:04,263
‫يشاهد شرائط لاستطلاع المواهب.

420
00:22:11,228 --> 00:22:15,024
‫لا أعلم أين التُقطت هذه الصور،
‫لكن هذا الفتى هو "إنريكي فاميليا".

421
00:22:15,149 --> 00:22:16,734
‫حسنًا، كيف نتواصل معه؟

422
00:22:17,318 --> 00:22:19,278
‫بقي هنا لستة أشهر تقريبًا.

423
00:22:19,862 --> 00:22:21,906
‫عاد إلى "كولومبيا" أو ما شابه.

424
00:22:23,199 --> 00:22:26,202
‫حسنًا. هل ذكر مرة ذهابه
‫مع المدرب "باسينسكي"؟

425
00:22:26,327 --> 00:22:29,455
‫- ربما ليتدرب؟
‫- لم يكن يجيد الإنجليزية.

426
00:22:30,164 --> 00:22:34,251
‫إنما أتى ليتدرب لبضعة أشهر. ثم اختفى فجأة.

427
00:22:35,878 --> 00:22:36,879
‫أجل.

428
00:22:37,296 --> 00:22:39,006
‫هذا "سام مورو".

429
00:22:39,131 --> 00:22:40,508
‫هل هو في صفك؟

430
00:22:40,591 --> 00:22:41,759
‫كان يكبرني بسنوات قليلة.

431
00:22:41,842 --> 00:22:42,843
‫كان؟

432
00:22:42,927 --> 00:22:45,721
‫اصطدم بسيارته في شجرة
‫في عيد الميلاد الماضي، ثملًا.

433
00:22:45,846 --> 00:22:47,014
‫انتحر.

434
00:22:48,933 --> 00:22:51,227
‫بدأ "زاك" يقود الفريق هذا العام.

435
00:22:51,310 --> 00:22:53,437
‫ألا يمكن للمدرب "باسينسكي"
‫مساعدتكم في هذا؟

436
00:22:53,646 --> 00:22:55,523
‫لا نعلم مكانه الآن.

437
00:22:55,689 --> 00:22:57,566
‫لم لا تبحثون عنه؟ أنا لا أفهم.

438
00:22:57,650 --> 00:22:59,360
‫- لقد اعتقلتم السيدة "بيرناب".
‫- فعلنا.

439
00:23:00,152 --> 00:23:02,571
‫لكنها لم تكن على علاقة بابنكما.

440
00:23:03,781 --> 00:23:05,908
‫المدرب "باسينسكي" على علاقة به؟

441
00:23:06,116 --> 00:23:07,701
‫لسنا متأكدين.

442
00:23:08,077 --> 00:23:09,703
‫هذا الوغد.

443
00:23:09,787 --> 00:23:11,622
‫لهذا كان مهتمًا به.

444
00:23:11,705 --> 00:23:14,083
‫لهذا قال إنه يمكن أن يلتحق
‫بالفريق العام القادم.

445
00:23:14,166 --> 00:23:15,626
‫وأنت أردته أن يمارس الرياضة.

446
00:23:15,709 --> 00:23:18,879
‫- هذا خطئي الآن…
‫- يا رفيقان، هذا ليس مفيدًا.

447
00:23:19,004 --> 00:23:21,006
‫علينا العثور على ابنكما الآن.

448
00:23:21,131 --> 00:23:24,927
‫لذا أود معرفة كل ما أخبركما به عن المدرب.

449
00:23:28,806 --> 00:23:30,140
‫"زاك" يوقره.

450
00:23:30,724 --> 00:23:34,103
‫لطالما قال إن المدرب وحده من صدّق
‫أنه قادر على الالتحاق بالفريق.

451
00:23:35,396 --> 00:23:36,897
‫أليس هذا "نات"؟

452
00:23:37,314 --> 00:23:38,524
‫"نات" من؟

453
00:23:38,649 --> 00:23:39,900
‫"نات فيلبس".

454
00:23:40,734 --> 00:23:42,820
‫كانت أخته "سارا" تجالس "زاك".

455
00:23:43,070 --> 00:23:44,655
‫كان يأتي "نات" لاصطحابها.

456
00:23:47,575 --> 00:23:49,118
‫كيف يمكننا العثور عليه؟

457
00:23:50,786 --> 00:23:52,413
{\an8}‫"مبنى البلدية للأشغال العامة،
‫188 شارع (ليونارد)،

458
00:23:52,496 --> 00:23:53,414
{\an8}‫الأربعاء، 23 ديسمبر"

459
00:23:53,497 --> 00:23:54,373
{\an8}‫"باسينسكي"؟

460
00:23:54,498 --> 00:23:55,833
‫لم أتحدث معه منذ سنوات.

461
00:23:56,083 --> 00:23:59,420
‫حين كان مدربك، هل سبق أن ذهبت معه
‫إلى رحلات خارج المدينة؟

462
00:24:00,212 --> 00:24:01,505
‫من أخبرك بهذا؟

463
00:24:01,589 --> 00:24:02,756
‫المدرب مفقود.

464
00:24:02,840 --> 00:24:04,800
‫فتشنا منزله ووجدنا بعض الصور.

465
00:24:04,884 --> 00:24:06,093
‫صور من أيّ نوع؟

466
00:24:06,218 --> 00:24:07,845
‫يبدو أنك كنت في منطقة قروية.

467
00:24:08,888 --> 00:24:09,930
‫أتتذكر هذا؟

468
00:24:10,598 --> 00:24:12,933
‫لا أعلم. سافر الفريق لحضور منافسات.

469
00:24:13,058 --> 00:24:15,227
‫- قد يكون أيّ مكان.
‫- لا أظن هذا.

470
00:24:15,811 --> 00:24:17,938
‫على الأرجح لم يرافقكما الفريق
‫في هذه الرحلة.

471
00:24:18,397 --> 00:24:21,108
‫لا أعلم عما تتحدث وعليّ معاودة العمل.

472
00:24:22,109 --> 00:24:24,570
‫هذا لا يتعلق بك بمفردك، حسنًا؟

473
00:24:24,945 --> 00:24:26,447
‫ثمة فتى مفقود.

474
00:24:27,323 --> 00:24:28,741
‫سمعنا أنك تعرفه.

475
00:24:29,700 --> 00:24:30,993
‫"زاك فوستر".

476
00:24:32,995 --> 00:24:34,163
‫"زاك"؟

477
00:24:34,246 --> 00:24:36,165
‫كان طفلًا صغيرًا حين رأيته آخر مرة.

478
00:24:36,457 --> 00:24:39,168
‫أجل، نظن أن المدرب "باسينسكي"
‫أخذه إلى مكان ما.

479
00:24:39,752 --> 00:24:43,005
‫هل ربما سمعت المدرب يتحدث عن مقصورة؟

480
00:24:43,088 --> 00:24:46,300
‫كوخ صيد؟ مكان ربما يقصده في الشتاء.

481
00:24:49,637 --> 00:24:52,431
‫كان يمتلك المدرب مكانًا في "بنسلفانيا".
‫لكنني لم أذهب إلى هناك قط.

482
00:24:52,514 --> 00:24:54,308
‫هل ذكر طريقًا أو مدينة؟

483
00:24:54,683 --> 00:24:58,562
‫إن كان "زاك" هناك،
‫فنحن واثقون أن هذا بخلاف رغبته.

484
00:25:03,984 --> 00:25:06,320
‫كان يوجد متجر عام قديم الطراز.

485
00:25:07,154 --> 00:25:09,073
‫كان يشتري المدرب الحلوى للفريق.

486
00:25:09,156 --> 00:25:11,241
‫مثلجات ومعجنات الشوكولاتة والحلوى…

487
00:25:11,909 --> 00:25:15,120
‫قال إن هناك محارب فايكنغ.
‫تمثال ما في موقف السيارات.

488
00:25:15,287 --> 00:25:16,497
‫هو قال هذا؟

489
00:25:17,081 --> 00:25:19,875
‫أجل. لم أره قط، لكن هذا ما قاله.

490
00:25:19,959 --> 00:25:21,168
‫إن كان هذا مفيدًا.

491
00:25:22,962 --> 00:25:23,963
‫شكرًا.

492
00:25:27,216 --> 00:25:29,134
‫أرأيت هذا الفتى في الأيام القليلة الماضية؟

493
00:25:29,218 --> 00:25:31,553
‫- يبدو مألوفًا لي.
‫- حقًا؟ ماذا عن هذا؟

494
00:25:31,679 --> 00:25:32,930
‫"(فالهالا) للحلوى والسكاكر"

495
00:25:33,764 --> 00:25:34,848
‫أجل، المدرب "بي".

496
00:25:35,516 --> 00:25:37,893
‫هكذا أعرف هذا الفتى.
‫كانا هنا بالعطلة الأسبوعية.

497
00:25:38,060 --> 00:25:39,228
‫جيد. إذًا هو مع المدرب.

498
00:25:39,311 --> 00:25:41,230
‫لو تعلمين، والداه قلقان عليه.

499
00:25:41,355 --> 00:25:44,108
‫- لا يرد على هاتفه.
‫- لا توجد شبكة استقبال هنا إطلاقًا.

500
00:25:44,191 --> 00:25:46,735
‫- شريط واحد في أحسن الأحوال.
‫- هذا مزعج جدًا، صحيح؟

501
00:25:46,860 --> 00:25:48,696
‫أتعرفين أين يمكننا العثور عليهما؟

502
00:25:48,821 --> 00:25:52,992
‫أعلم أنه يصطاد في البحيرة الاصطناعية.
‫لا بد أن لديه مقصورة هناك.

503
00:25:53,117 --> 00:25:55,536
‫هل لا يزال المدرب
‫يمتلك السيارة الرياضية نفسها؟

504
00:25:56,412 --> 00:25:58,163
‫- جيد. شكرًا لك.
‫- شكرًا.

505
00:25:59,164 --> 00:26:01,542
{\an8}‫"شرطة الولاية"

506
00:26:10,551 --> 00:26:12,302
{\an8}‫مدرب "بي"، كيف حالك؟

507
00:26:15,014 --> 00:26:16,348
‫مرحبًا يا "آل"، ما الأمر؟

508
00:26:16,473 --> 00:26:18,684
‫نواجه مشاكل في خطوط الكهرباء على الطريق.

509
00:26:18,809 --> 00:26:20,602
‫أريد التأكد أن خطك مؤرّض.

510
00:26:20,686 --> 00:26:23,939
‫- حسنًا، الخط خارج المنزل.
‫- هلا تريني؟

511
00:26:24,815 --> 00:26:26,233
‫أجل، تعال.

512
00:26:27,026 --> 00:26:30,154
‫- مهلًا، ماذا…
‫- مرحبًا. شرطة "نيويورك". أين الفتى؟

513
00:26:30,237 --> 00:26:31,280
‫- من؟
‫- خذه.

514
00:26:31,363 --> 00:26:33,198
‫- خذه إلى السيارة.
‫- أين الفتى؟

515
00:26:33,282 --> 00:26:34,283
‫"زاك"!

516
00:26:34,992 --> 00:26:35,993
‫"زاك"!

517
00:26:40,080 --> 00:26:42,041
‫حسنًا، ابحث في هذه الغرفة وسأبحث في تلك.

518
00:26:42,124 --> 00:26:43,125
‫لك هذا.

519
00:26:45,044 --> 00:26:46,295
‫إنه هنا.

520
00:26:46,420 --> 00:26:47,713
‫"زاك".

521
00:26:47,796 --> 00:26:49,006
‫"زاك"؟

522
00:26:50,049 --> 00:26:51,091
‫إنه يتنفس.

523
00:26:51,175 --> 00:26:52,384
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!

524
00:26:52,468 --> 00:26:53,469
‫"زاك".

525
00:26:53,552 --> 00:26:54,553
‫"زاك"؟

526
00:26:55,521 --> 00:26:57,189
‫لا بأس.

527
00:27:02,338 --> 00:27:03,339
‫كيف حال "زاك"؟

528
00:27:03,422 --> 00:27:05,466
‫كان يوجد كحول و"روهيبنول" في جسده.

529
00:27:05,549 --> 00:27:08,219
‫- لا أثر على جروح خارجية.
‫- هل أجريتم فحوصات الاغتصاب؟

530
00:27:08,302 --> 00:27:09,345
‫لقد رفض.

531
00:27:09,428 --> 00:27:11,347
‫إنه واع الآن ويطلب أبويه.

532
00:27:11,430 --> 00:27:13,849
‫- هل حصلتما على إفادة "زاك"؟
‫- لا، إنه يتلقى العلاج.

533
00:27:13,933 --> 00:27:16,143
‫نحن على وشك الدخول. كيف حال الوالدين؟

534
00:27:16,227 --> 00:27:18,646
‫ظلا يتجادلان في المقعد الخلفي
‫طوال الطريق إلى هنا.

535
00:27:18,729 --> 00:27:19,855
‫كيف حاله؟

536
00:27:19,939 --> 00:27:22,483
‫أريد رؤية "زاك". أيمكننا رؤيته؟

537
00:27:22,650 --> 00:27:24,318
‫- نعم، بالطبع.
‫- اتبعاني.

538
00:27:24,819 --> 00:27:26,237
‫هل "باسينسكي" مع شرطة الولاية؟

539
00:27:26,320 --> 00:27:28,280
‫نعم، يجرون التدابير اللازمة معه لنسلّمه.

540
00:27:28,405 --> 00:27:30,741
‫"فين" و"دودز"، اذهبا إلى هناك.
‫سنتحدث مع الفتى.

541
00:27:32,660 --> 00:27:36,080
‫كان يأتي هذا الرجل إلى مقصورة عائلته
‫منذ سنوات.

542
00:27:37,206 --> 00:27:38,916
‫ولا أحد منا كان يعلم بما يفعله.

543
00:27:39,500 --> 00:27:41,127
‫هكذا يفلتون من العقاب.

544
00:27:42,419 --> 00:27:43,712
‫كيف حال "زاك"؟

545
00:27:45,214 --> 00:27:48,384
‫قبل أن أراه، كان عيد الميلاد صعبًا عليه.

546
00:27:48,509 --> 00:27:50,386
‫هكذا سيسير الأمر؟

547
00:27:50,678 --> 00:27:53,180
‫- عم تتحدث؟
‫- لا تحاول حتى يا "باسينسكي".

548
00:27:53,264 --> 00:27:55,057
‫نعلم أنك أغويت الفتى.

549
00:27:55,599 --> 00:27:57,685
‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟

550
00:28:00,146 --> 00:28:03,065
‫اسمعا، لا عليكما. هذا ما حدث فعلًا.

551
00:28:03,858 --> 00:28:05,401
‫إن عائلته مفككة.

552
00:28:06,026 --> 00:28:08,863
‫ولم يرغب به أيّ من أبويه في العطلة.

553
00:28:08,946 --> 00:28:10,030
‫لذلك هرب.

554
00:28:10,114 --> 00:28:13,576
‫وإن لم أقابله، فالله أعلم ما كان ليحدث.

555
00:28:13,659 --> 00:28:15,119
‫أنت خدرته.

556
00:28:16,453 --> 00:28:17,454
‫لقد أطعمته.

557
00:28:21,208 --> 00:28:24,378
‫حسنًا، أعطيته جعة أيضًا.
‫أردته أن يشعر بأنه رجل.

558
00:28:24,461 --> 00:28:27,298
‫- ليس لديه أصدقاء أو حياة.
‫- تعلم كيف تختارهم.

559
00:28:27,381 --> 00:28:29,967
‫تقصد من يحتاجون إلى مساعدة؟ نعم، أعلم.

560
00:28:30,384 --> 00:28:32,303
‫أتسمعان نفسكما حتى؟

561
00:28:33,095 --> 00:28:36,515
‫لقد منحته مكانًا في الفريق.
‫علّمته كيف يصارع.

562
00:28:36,599 --> 00:28:39,059
‫- كان يصادقه ليستغله.
‫- حسنًا، اسمع، أنت…

563
00:28:39,226 --> 00:28:40,936
‫أنت متحيز، صحيح؟

564
00:28:41,020 --> 00:28:42,771
‫حسمت رأيك بالفعل، لكن…

565
00:28:44,315 --> 00:28:46,233
‫لكنك تعلم عما أتحدث.

566
00:28:50,029 --> 00:28:52,865
‫الرياضة مفيدة للشباب.

567
00:28:52,990 --> 00:28:55,618
‫تبقيهم مشغولين. يبذلون فيها طاقتهم.

568
00:28:59,622 --> 00:29:04,293
‫- أراهن أنك مارست كرة القدم؟ أو الملاكمة.
‫- لا تغيّر الموضوع.

569
00:29:04,376 --> 00:29:07,588
‫وجدنا "زاك" في تلك المقصورة.
‫أيًا كان ما فعلت به، فقد كان مرعوبًا.

570
00:29:07,671 --> 00:29:10,090
‫بالطريقة التي اقتحمتم بها المكان،
‫لا يفاجئني هذا.

571
00:29:10,174 --> 00:29:11,717
‫- لقد أخفتموه بشدة.
‫- اصمت!

572
00:29:11,800 --> 00:29:12,927
‫قف. لقد انتهينا. هيا.

573
00:29:13,010 --> 00:29:14,845
‫- انظرا في سجلي.
‫- هيا.

574
00:29:15,012 --> 00:29:16,096
‫أفضل مدرب في العام.

575
00:29:16,180 --> 00:29:18,682
‫خلال 16 عامًا، لم يتهمني أحد قط بأيّ شيء.

576
00:29:18,766 --> 00:29:21,185
‫المدرب "بي" رجل محترم،
‫واسألا أيًا من طلابي.

577
00:29:21,268 --> 00:29:22,394
‫أجل، بدأنا نسألهم بالفعل.

578
00:29:22,478 --> 00:29:23,479
‫جيد.

579
00:29:23,562 --> 00:29:25,773
‫أريد حقي في توكيل محام إذًا.

580
00:29:25,898 --> 00:29:28,525
‫قال أبواي إنه يمكنني العودة إلى المنزل.
‫أيمكننا تأجيل ذلك؟

581
00:29:28,859 --> 00:29:32,613
‫نعم، لكن أحيانًا يا "زاك" يكون
‫من الأفضل مناقشة الأمر في الحال.

582
00:29:32,947 --> 00:29:36,742
‫نفهم أنك ظننت أنك كنت ستلتقي
‫السيدة "بيرناب"،

583
00:29:36,951 --> 00:29:39,495
‫لكن أتى المدرب "باسينسكي". هل هذا صحيح؟

584
00:29:39,578 --> 00:29:40,579
‫نعم.

585
00:29:40,663 --> 00:29:42,706
‫قال إنه كان مارًا بسيارته بالصدفة.

586
00:29:42,831 --> 00:29:44,083
‫عرض أن يقلّني إلى المنزل.

587
00:29:44,333 --> 00:29:47,253
‫ركبت في السيارة ثم ماذا؟

588
00:29:48,379 --> 00:29:49,964
‫أقلّني إلى منزله.

589
00:29:51,382 --> 00:29:54,009
‫طلب البيتزا وأعطاني الجعة.

590
00:29:54,093 --> 00:29:55,552
‫شاهدنا مباراة هوكي.

591
00:29:57,554 --> 00:29:59,056
‫لا بد أنني أفرطت في الشرب.

592
00:30:00,808 --> 00:30:02,601
‫لا أشرب الخمر كثيرًا، حسنًا؟

593
00:30:02,685 --> 00:30:04,186
‫لذا لا بد أن هذا أفقدني وعيي.

594
00:30:04,436 --> 00:30:07,064
‫ثم ماذا حدث؟ وتتذكره.

595
00:30:08,148 --> 00:30:11,402
‫كنت في سيارته على طريق سريع. ليلًا.

596
00:30:13,487 --> 00:30:15,906
‫أخبرني أنه كان يقلّني إلى المنزل.

597
00:30:17,741 --> 00:30:19,493
‫فعاودت النوم.

598
00:30:21,287 --> 00:30:24,540
‫حين استيقظت، كنت في تلك المقصورة.

599
00:30:24,623 --> 00:30:25,958
‫كانت الأبواب مقفلة.

600
00:30:26,542 --> 00:30:27,960
‫وأين كان المدرب؟

601
00:30:32,631 --> 00:30:34,425
‫كان في الفراش معي.

602
00:30:36,719 --> 00:30:39,013
‫أعلم أن هذا قاس عليك يا "زاك".

603
00:30:40,097 --> 00:30:41,515
‫لكن هل كان يلمسك؟

604
00:30:44,059 --> 00:30:45,269
‫استيقظت…

605
00:30:46,437 --> 00:30:47,563
‫لأن فمه…

606
00:30:47,688 --> 00:30:49,231
‫لم يكن خطأك.

607
00:30:49,857 --> 00:30:51,775
‫كان فمه يلامسني.

608
00:30:52,651 --> 00:30:54,445
‫لم يكن يعجبني هذا، اتفقنا؟

609
00:30:54,820 --> 00:30:55,946
‫أنا لست شاذًا.

610
00:30:56,405 --> 00:30:58,699
‫أشاهد الأفلام الإباحية. أفعل.

611
00:30:58,782 --> 00:31:00,826
‫أشاهد الأشياء الطبيعية.

612
00:31:00,909 --> 00:31:02,703
‫- فتيات.
‫- "زاك"، اسمعني.

613
00:31:03,579 --> 00:31:04,747
‫هذا لا يعني شيئًا.

614
00:31:05,247 --> 00:31:06,790
‫لا يعني أيّ شيء.

615
00:31:07,458 --> 00:31:10,294
‫أنت خُدرت وكان لجسدك رد فعل. لا أكثر.

616
00:31:13,547 --> 00:31:16,175
‫إذًا، ماذا تتذكر غير ذلك؟

617
00:31:19,136 --> 00:31:20,929
‫أيًا كان ما أجبرك على فعله…

618
00:31:24,224 --> 00:31:27,353
‫فهذا خطؤه، لا خطؤك.

619
00:31:30,272 --> 00:31:32,274
‫لم يحدث شيء آخر.

620
00:31:33,776 --> 00:31:35,402
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

621
00:31:40,783 --> 00:31:41,784
‫حسنًا.

622
00:31:43,827 --> 00:31:45,662
{\an8}‫"جلسة الاستدعاء، الدائرة 17،
‫الخميس، 24 ديسمبر"

623
00:31:45,746 --> 00:31:47,539
{\an8}‫عطلة سعيدة لكم جميعًا.

624
00:31:47,623 --> 00:31:49,249
‫سيد "باسينسكي"، ما اعترافك؟

625
00:31:49,333 --> 00:31:50,626
‫غير مذنب يا حضرة القاضية.

626
00:31:51,043 --> 00:31:52,795
‫كان موكلي معلمًا محترمًا

627
00:31:52,920 --> 00:31:54,421
‫ومدربًا منذ 16 عامًا.

628
00:31:55,130 --> 00:31:59,635
‫السبب الوحيد لكونه هنا هو أن معلمة،
‫ثبت عليها تهمة التحرش بالأطفال،

629
00:31:59,760 --> 00:32:01,303
‫عقدت صفقة وورطته.

630
00:32:01,929 --> 00:32:03,347
‫نطالب بإخلاء سبيل من دون كفالة.

631
00:32:03,472 --> 00:32:04,473
‫سيد "أودواير"؟

632
00:32:04,556 --> 00:32:08,602
‫وُجد السيد "باسينسكي" برفقة فتى مُخدر
‫في الـ15 من عمره.

633
00:32:08,685 --> 00:32:11,313
‫إنه متهم بالخطف
‫والاغتصاب من الدرجة الأولى،

634
00:32:11,397 --> 00:32:13,357
‫وحث طفل على ممارسة الجنس.

635
00:32:14,358 --> 00:32:16,485
‫ربما يكون خطرًا على نفسه وعلى الآخرين.

636
00:32:16,610 --> 00:32:20,030
‫وهو يتواصل يوميًا مع القاصرين،
‫وهم ضحايا محتملون.

637
00:32:20,280 --> 00:32:22,074
‫لست مضطرًا إلى المبالغة أيها المحامي.

638
00:32:22,199 --> 00:32:25,452
‫سيد "باسينسكي"،
‫تم تحديد كفالة بقيمة 500 ألف دولار.

639
00:32:25,577 --> 00:32:29,915
‫إن وقّعت على سند الكفالة،
‫فسيُطلب منك وضع سوار الكاحل

640
00:32:29,998 --> 00:32:33,001
‫وتُمنع التواصل مع أيّ قاصر.

641
00:32:33,085 --> 00:32:35,254
‫- مفهوم؟
‫- نعم يا حضرة القاضية.

642
00:32:40,426 --> 00:32:43,637
‫سيد وسيدة "فوستر"، الملازم "بينسون"
‫قالت إنكما تريدان التحدث معي.

643
00:32:43,720 --> 00:32:46,014
‫في الحقيقة، لا نريد، لكن هذه كانت فكرتها.

644
00:32:46,098 --> 00:32:49,351
‫هما مترددان بشأن السماح لـ"زاك" بالشهادة.

645
00:32:50,185 --> 00:32:54,648
‫حسنًا. هذا رد فعل طبيعي لتجربة صادمة.

646
00:32:54,731 --> 00:32:56,817
‫- خرج المدرب بكفالة.
‫- أجل.

647
00:32:56,900 --> 00:32:58,610
‫وضع منزله ضمانًا.

648
00:32:59,319 --> 00:33:00,863
‫عليه ارتداء سوار كاحل.

649
00:33:00,946 --> 00:33:03,991
‫لن يقرب ابنك أو أيّ طفل آخر.

650
00:33:04,074 --> 00:33:05,576
‫أذيع الأمر في الأخبار.

651
00:33:05,659 --> 00:33:07,619
‫كان هناك مصورون في جلسة الاستدعاء.

652
00:33:07,744 --> 00:33:10,289
‫الأمهات الأخريات يتصلن بي،
‫يسألنني عن "زاك".

653
00:33:10,372 --> 00:33:13,959
‫وشرحت لآل "فوستر" أنهم محميون
‫بقوانين الاغتصاب الدرعية.

654
00:33:14,168 --> 00:33:18,005
‫كل من في المدرسة يعرف أن الأستاذة "بيرناب"
‫والمدرب "باسينسكي" قد اعتُقلا.

655
00:33:18,130 --> 00:33:20,340
‫كان الأمر صعبًا
‫على ابني في المدرسة قبل هذا.

656
00:33:20,507 --> 00:33:23,469
‫إن انتشر الخبر بأن الأستاذة "بيرناب"
‫أرسلت تلك الصور الخليعة وأغوته،

657
00:33:23,552 --> 00:33:24,970
‫فهذا شيء، لكنني لا…

658
00:33:25,053 --> 00:33:27,514
‫لا نريد أن يعرف العالم بأسره أنه الفتى

659
00:33:27,639 --> 00:33:30,267
‫- الذي أساء له مدرب المصارعة.
‫- ونحن نفهم هذا.

660
00:33:30,350 --> 00:33:33,353
‫وما نطلب منكما فعله ليس سهلًا.

661
00:33:33,479 --> 00:33:37,316
‫لكن مشاعركما مضطربة الآن، لذا…

662
00:33:37,441 --> 00:33:38,817
‫شكرًا على مساعدتك.

663
00:33:40,277 --> 00:33:41,653
‫"سيرينا"، سنغادر.

664
00:33:45,908 --> 00:33:47,326
‫آسفة. أنا…

665
00:33:47,409 --> 00:33:48,410
‫حاولت.

666
00:33:49,203 --> 00:33:50,287
‫أتعلمين؟

667
00:33:50,370 --> 00:33:52,623
‫لو كان ابني، فلا أعلم ما كنت لأفعل.

668
00:33:53,874 --> 00:33:56,418
‫اسمع، لقد حاولنا، لكن يوجد أولاد آخرون.

669
00:33:56,502 --> 00:33:59,755
‫حسنًا، أريد أن يتقدم أحدهم للشهادة.

670
00:34:03,884 --> 00:34:04,885
‫"نات".

671
00:34:05,427 --> 00:34:06,845
‫هل أنت متفرغ للحظة؟

672
00:34:07,679 --> 00:34:08,680
‫ليس فعلًا.

673
00:34:08,764 --> 00:34:11,642
‫حسنًا، أنا الملازم "بينسون".

674
00:34:11,725 --> 00:34:14,019
‫وأردت أن أشكرك فحسب.

675
00:34:14,102 --> 00:34:18,941
‫بفضل مساعدتك، استطعنا العثور
‫على "زاك" والمدرب "باسينسكي".

676
00:34:20,025 --> 00:34:21,026
‫هل "زاك" بخير؟

677
00:34:21,109 --> 00:34:22,528
‫نعم، سيكون بخير.

678
00:34:22,611 --> 00:34:23,695
‫نأمل هذا.

679
00:34:23,779 --> 00:34:25,072
‫حسنًا، جيد.

680
00:34:26,323 --> 00:34:28,033
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا.

681
00:34:28,659 --> 00:34:31,662
‫"باسينسكي" سيُحاكم.

682
00:34:31,870 --> 00:34:36,708
‫لذا، نود إعلان أكبر عدد ممكن من القصص.

683
00:34:37,626 --> 00:34:39,086
‫وجدتموه مع "زاك"؟

684
00:34:39,169 --> 00:34:40,921
‫هذا كاف للنيل منه، صحيح؟

685
00:34:41,088 --> 00:34:44,550
‫- في الواقع…
‫- قد لا يسمح والدا "زاك" بأن يشهد.

686
00:34:44,633 --> 00:34:46,593
‫مع ذلك، سيُسجن هذا الرجل.

687
00:34:46,677 --> 00:34:49,304
‫اسمع، الحقيقة أننا بحاجة إلى مساعدتك.

688
00:34:52,558 --> 00:34:53,934
‫تقصدين أن أشهد؟

689
00:34:54,977 --> 00:34:57,563
‫- لا. انسي الأمر.
‫- انتظر. اسمعنا فحسب.

690
00:34:58,605 --> 00:35:02,150
‫إن أمكننا الحصول على مزيد من القصص،
‫فقد يحصل على صفقة.

691
00:35:04,778 --> 00:35:06,655
‫وكم شخصًا لديكم حتى الآن؟

692
00:35:11,952 --> 00:35:13,287
‫هذا ما ظننته.

693
00:35:13,412 --> 00:35:14,389
‫انسيا الأمر.

694
00:35:14,461 --> 00:35:16,046
‫لن أكون فأر التجارب خاصتكما.

695
00:35:29,790 --> 00:35:31,041
‫آسف، محاولة فاشلة.

696
00:35:31,125 --> 00:35:34,294
‫يود "إدوارد ياماغوتشي" رؤية "باسينسكي"
‫مسجونًا، لكنه لا يود التورط.

697
00:35:34,378 --> 00:35:36,922
‫- ما وضعنا مع العشرة الذين تعرفنا عليهم؟
‫- كان "إدوارد" آخرهم.

698
00:35:37,005 --> 00:35:38,966
‫"زاك" و"نات" لن يشهدا.

699
00:35:39,049 --> 00:35:41,677
‫"سام مورو" ميت، عاد "إنريكي فاميليا"
‫إلى "كولومبيا".

700
00:35:41,760 --> 00:35:44,429
‫هذان يقسمان إن شيئًا لم يحدث
‫وهؤلاء الثلاثة لا يريدون أن تعرف

701
00:35:44,555 --> 00:35:47,599
‫- زوجاتهم أو أسرهم.
‫- "ليف"، تعلمين كيف يسير الأمر.

702
00:35:47,724 --> 00:35:50,435
‫حين يمر فتى بتجربة كهذه،
‫لا يخبر أحدًا أبدًا.

703
00:35:50,894 --> 00:35:51,895
‫معذرةً.

704
00:35:54,356 --> 00:35:55,357
‫"نات".

705
00:35:56,275 --> 00:35:57,317
‫أيمكننا مساعدتك؟

706
00:35:58,152 --> 00:36:01,280
‫- أظن أنه يمكنني مساعدتكم.
‫- أنت مستعد للإدلاء بإفادتك؟

707
00:36:01,363 --> 00:36:02,406
‫ليس عليّ ذلك.

708
00:36:02,489 --> 00:36:04,449
‫إفادة المدرب مُسجلة هنا.

709
00:36:04,533 --> 00:36:06,160
‫اعترف بكل شيء.

710
00:36:16,378 --> 00:36:19,631
‫"نات"، رجاءً! رجاءً…

711
00:36:19,756 --> 00:36:21,925
‫هاك، الكاميرا تسجل.

712
00:36:22,009 --> 00:36:23,427
‫أخبرهم بما فعلته.

713
00:36:23,594 --> 00:36:24,845
‫بكلماتك الخاصة.

714
00:36:25,470 --> 00:36:28,432
‫أنت تمر بوقت عصيب، لكن هذا ليس…

715
00:36:28,515 --> 00:36:30,100
‫قلت أخبرهم!

716
00:36:32,978 --> 00:36:35,814
‫وهو اعترف بإرادته الحرة؟

717
00:36:37,065 --> 00:36:38,609
‫لقد شجعته.

718
00:36:42,154 --> 00:36:44,489
‫حسنًا! نعم.

719
00:36:45,282 --> 00:36:46,575
‫نعم، ماذا؟

720
00:36:46,742 --> 00:36:47,993
‫ماذا فعلت؟

721
00:36:50,287 --> 00:36:52,497
‫نعم، مارست الجنس معك.

722
00:36:52,581 --> 00:36:54,041
‫ليس الجنس.

723
00:36:55,375 --> 00:36:56,627
‫لقد اغتصبتنا!

724
00:36:59,963 --> 00:37:00,964
‫حسنًا!

725
00:37:01,340 --> 00:37:02,966
‫لقد اغتصبتنا جميعًا!

726
00:37:03,050 --> 00:37:04,760
‫كان هذا ما أرادوه…

727
00:37:06,220 --> 00:37:09,556
‫كنت أساندهم. كنت أساندك.

728
00:37:10,098 --> 00:37:12,392
‫- لا! مطلقًا!
‫- لا؟

729
00:37:13,143 --> 00:37:15,604
‫- أردت مساعدتك فحسب!
‫- هذا ما فعلته إذًا.

730
00:37:15,687 --> 00:37:18,941
‫أردت أن يرعاك أحد وهذا ما فعلته.

731
00:37:19,024 --> 00:37:20,609
‫- رعيتني؟
‫- رعيتك.

732
00:37:20,692 --> 00:37:23,528
‫رعيتني؟ أنت لم ترعني قط!

733
00:37:23,654 --> 00:37:27,241
‫كم صور الأولاد التي علقتها
‫على حائطك كأنهم جوائز؟

734
00:37:27,324 --> 00:37:31,119
‫- لا! لم يكونوا جوائز!
‫- أخبرني مجددًا! أريد أسماءهم الآن!

735
00:37:31,245 --> 00:37:33,538
‫قلت أخبرني! توقف عن ذلك!

736
00:37:33,622 --> 00:37:35,207
‫أريد أسماء!

737
00:37:37,376 --> 00:37:38,377
‫حسنًا.

738
00:37:38,794 --> 00:37:39,920
‫كانوا…

739
00:37:41,088 --> 00:37:45,926
‫كانوا "سام مورو" و"إنريكي فاميليا".

740
00:37:47,261 --> 00:37:48,804
‫"إدوارد ياماغوتشي"...

741
00:37:51,807 --> 00:37:53,767
‫سيقول أسماء أربعة آخرين واسمي.

742
00:37:54,685 --> 00:37:55,811
‫هل هذا يكفي؟

743
00:38:07,322 --> 00:38:08,365
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

744
00:38:15,706 --> 00:38:16,707
‫اذهب.

745
00:38:31,138 --> 00:38:32,431
‫إنه حي!

746
00:38:32,556 --> 00:38:33,974
‫سنحتاج إلى تلك الحافلة.

747
00:38:38,312 --> 00:38:39,438
‫حسنًا. اصمد.

748
00:38:41,148 --> 00:38:42,149
‫اصمد فحسب.

749
00:38:47,571 --> 00:38:52,326
‫المدرب "باسينسكي" مات في سيارة الإسعاف
‫في الطريق إلى المشفى.

750
00:38:56,246 --> 00:38:58,290
‫لا بد أنه تألم كثيرًا.

751
00:38:59,291 --> 00:39:01,418
‫- هل نزف حتى الموت؟
‫- نعم.

752
00:39:02,169 --> 00:39:03,211
‫جيد.

753
00:39:05,213 --> 00:39:06,673
‫متى حدث هذا؟

754
00:39:08,050 --> 00:39:09,134
‫الليلة الماضية.

755
00:39:10,218 --> 00:39:12,429
‫حظيت بأول ليلة هانئة منذ ثماني سنوات.

756
00:39:18,143 --> 00:39:20,312
‫ألا يجب أن أدلي بإفادتي أو ما شابه؟

757
00:39:20,395 --> 00:39:21,772
‫لا، ليس بعد.

758
00:39:22,939 --> 00:39:25,025
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل الآن.

759
00:39:26,026 --> 00:39:28,028
‫علينا أن نقرأ عليك حقوقك مرة أخرى.

760
00:39:31,156 --> 00:39:33,241
‫لك الحق في التزام الصمت. أيّ شيء…

761
00:39:33,325 --> 00:39:34,326
‫أعلم كل هذا.

762
00:39:35,494 --> 00:39:37,829
‫- لك الحق في توكيل محام.
‫- لا أحتاج إلى محام.

763
00:39:37,913 --> 00:39:40,123
‫بلى، تحتاج إليه.

764
00:39:44,461 --> 00:39:45,754
‫سنعود بعد قليل.

765
00:39:46,588 --> 00:39:50,217
‫لن تقول شيئًا حتى وصول محام.

766
00:39:56,765 --> 00:39:59,684
‫هل عادةً ما تشجعان المشتبه بهم
‫على توكيل محام؟

767
00:39:59,810 --> 00:40:02,270
‫هذا خطؤنا نحن. ألححنا على هذا الفتى ليشهد.

768
00:40:02,813 --> 00:40:04,272
‫ليس هذا ما فعله.

769
00:40:05,477 --> 00:40:07,396
‫كان يحاول الحصول على اعتراف.

770
00:40:07,937 --> 00:40:10,147
‫تعرض للإساءة على يد الرجل الذي قتله.

771
00:40:10,210 --> 00:40:14,088
‫لقد خطط لهذا، عذب هذا الرجل، وتركه ليموت.

772
00:40:14,272 --> 00:40:16,941
‫سعد عندما سمع أنه مات نازفًا يتألم.

773
00:40:17,786 --> 00:40:18,870
‫خطط لجريمته مسبقًا.

774
00:40:18,904 --> 00:40:20,739
‫ستتهمه بالقتل من الدرجة الأولى؟

775
00:40:20,856 --> 00:40:21,898
‫عقوبة ذلك 25 عامًا.

776
00:40:21,988 --> 00:40:23,853
‫يمكن أن يطلب محاميه تخفيف الحكم.

777
00:40:23,900 --> 00:40:25,443
‫ستنتهي حياته.

778
00:40:27,230 --> 00:40:29,065
‫أيتها الملازم، حياته…

779
00:40:30,084 --> 00:40:31,628
‫انتهت وهو في الـ15 من عمره.

780
00:40:42,039 --> 00:40:48,152
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

