1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,632
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

3
00:00:06,816 --> 00:00:07,942
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)،

4
00:00:08,070 --> 00:00:10,928
{\an8}‫المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

5
00:00:11,011 --> 00:00:14,265
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

6
00:00:14,611 --> 00:00:15,779
‫هذه هي قصصهم."

7
00:00:15,806 --> 00:00:17,099
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:30,489 --> 00:00:31,490
‫"لوسي".

9
00:00:32,283 --> 00:00:34,493
‫طاب صباحك، هل "لوكا" مستعد؟

10
00:00:34,618 --> 00:00:36,829
‫كنت أنوي إرسال رسالة لك.

11
00:00:36,912 --> 00:00:39,290
‫لست بحاجة إلى السير معه إلى المدرسة اليوم.

12
00:00:39,373 --> 00:00:41,125
‫إنه مصاب بالتهاب الحلق.

13
00:00:41,917 --> 00:00:44,044
‫يا للمسكين، هل يحتاج إلى أيّ شيء؟

14
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
‫لا.

15
00:00:45,921 --> 00:00:48,424
‫زوجي يساعدنا، نحن على ما يُرام.

16
00:00:48,549 --> 00:00:51,469
‫حسنًا، أخبريه أنني أتمنى له…

17
00:00:54,346 --> 00:00:55,890
‫"نواه"، مجددًا، أين التفاحة؟

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,141
‫أين التفاحة؟

19
00:00:58,267 --> 00:01:00,019
‫شكرًا، مرة أخرى.

20
00:01:00,144 --> 00:01:02,521
‫الآن، أرني… معذرةً يا "لوسي"، لحظة واحدة.

21
00:01:02,605 --> 00:01:03,773
‫هلا تريني البرتقالة؟

22
00:01:03,939 --> 00:01:06,358
‫لا، آسفة يا "لوسي"، ماذا كنت تقولين؟

23
00:01:06,442 --> 00:01:08,986
‫آل "كريفيلو"،
‫الأسرة الأخرى التي تعملين لديها؟

24
00:01:09,069 --> 00:01:10,696
‫نعم، هناك طفلان.

25
00:01:10,780 --> 00:01:13,949
‫أوصل الصبي الأصغر "لوكا" إلى المدرسة،
‫ذهبت هذا الصباح لأصحبه

26
00:01:14,033 --> 00:01:15,868
‫وجعلتني أمه أرحل من دونه.

27
00:01:16,786 --> 00:01:18,746
‫كانت تتصرف بشكل غريب حقًا.

28
00:01:18,829 --> 00:01:20,539
‫كان هناك خطب ما.

29
00:01:20,706 --> 00:01:21,874
‫ماذا تعنين؟

30
00:01:21,957 --> 00:01:25,085
‫كان صوتها يرتعش بشدة، وكانت متوترة حقًا.

31
00:01:25,711 --> 00:01:28,255
‫وكانت هناك علامات حمراء على عنقها كذلك.

32
00:01:28,339 --> 00:01:30,591
‫وزوجها كان هناك، يصرخ.

33
00:01:31,842 --> 00:01:33,552
‫أيمكنك أن تمرّي عليها؟

34
00:01:40,810 --> 00:01:44,021
‫مرحبًا يا "ليزا"، أنا "أوليفيا بينسون".

35
00:01:44,230 --> 00:01:45,272
‫بالطبع، أم "نواه".

36
00:01:45,314 --> 00:01:47,024
‫- نعم.
‫- "لوسي" ليست هنا.

37
00:01:47,107 --> 00:01:50,110
‫في الواقع، لقد أتيت للتحدث إليك.

38
00:01:50,736 --> 00:01:53,113
‫إنه يوم سيئ، "لوكا" مريض.

39
00:01:53,948 --> 00:01:55,574
‫نعم، لديك…

40
00:01:56,367 --> 00:01:57,785
‫يوجد لديك جرح

41
00:01:57,910 --> 00:01:59,245
‫- فوق عينك.
‫- إنه جرح بسيط.

42
00:01:59,328 --> 00:02:00,579
‫يجب أن أذهب.

43
00:02:00,746 --> 00:02:02,832
‫إذًا ما رأيك بأن أعود لاحقًا؟

44
00:02:03,290 --> 00:02:04,291
‫أدخليها.

45
00:02:04,875 --> 00:02:07,253
‫في الواقع، لم لا تدخلين الآن؟

46
00:02:07,419 --> 00:02:08,420
‫حسنًا.

47
00:02:10,673 --> 00:02:11,674
‫مهلًا.

48
00:02:12,675 --> 00:02:13,926
‫مرحبًا، كيف حالك؟

49
00:02:14,009 --> 00:02:15,553
‫- أريني يديك!
‫- حسنًا.

50
00:02:15,636 --> 00:02:17,263
‫حسنًا.

51
00:02:17,388 --> 00:02:18,973
‫ماذا تفعلين؟ ارفعي كلتا يديك!

52
00:02:19,056 --> 00:02:21,684
‫الآن أيتها الساقطة! أتظنين أننا نمزح معك؟

53
00:02:21,767 --> 00:02:23,853
‫لا، لا أظن هذا.

54
00:02:24,520 --> 00:02:27,064
‫حسنًا، كلاكما المسؤولان.

55
00:02:27,189 --> 00:02:30,860
‫حركة واحدة وسأرديك برصاصة في وجهك.

56
00:02:32,736 --> 00:02:34,363
‫حسنًا.

57
00:02:34,947 --> 00:02:36,156
‫أنا آسفة.

58
00:02:44,582 --> 00:02:45,499
{\an8}‫"شريط تحذير"

59
00:02:45,624 --> 00:02:46,500
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

60
00:02:46,584 --> 00:02:47,543
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

61
00:03:26,568 --> 00:03:28,904
‫من تكون بحق السماء؟ أعطيني حقيبتك.

62
00:03:30,823 --> 00:03:34,993
‫اسمي "أوليفيا بينسون" وأنا هنا بالصدفة،

63
00:03:35,536 --> 00:03:38,664
‫ولكنني شرطية بشرطة مدينة "نيويورك".

64
00:03:44,962 --> 00:03:47,172
‫- هل أنت مسلّحة؟
‫- نعم.

65
00:03:48,006 --> 00:03:52,052
‫سلاح في جرابه على وركي الأيمن.

66
00:03:53,262 --> 00:03:55,264
‫"رالف"، تعال وخذ هذا.

67
00:03:56,598 --> 00:03:57,975
{\an8}‫- أمعك سلاح آخر؟
‫- لا.

68
00:03:58,058 --> 00:03:59,351
{\an8}‫ليس معي، يمكنك أن تتأكد.

69
00:03:59,435 --> 00:04:00,686
{\an8}‫أنا لا أطلب إذنك.

70
00:04:04,690 --> 00:04:06,066
‫لدينا مشكلة هنا.

71
00:04:08,026 --> 00:04:10,279
‫هل أخبرك الأب بمكان النقود بعد؟

72
00:04:10,362 --> 00:04:11,697
‫لا، لا يريد التحدث.

73
00:04:11,780 --> 00:04:13,407
‫لا نحتفظ بنقود هنا.

74
00:04:14,491 --> 00:04:18,120
‫حسنًا، أوسعه ضربًا حتى يتحدث.

75
00:04:31,467 --> 00:04:32,968
‫من يعرف أنك هنا؟

76
00:04:33,051 --> 00:04:34,178
‫لا أحد.

77
00:04:35,012 --> 00:04:37,681
‫- من الأفضل ألّا تكذبي عليّ.
‫- لا أكذب عليك.

78
00:04:38,515 --> 00:04:39,850
‫هل هذا ابنك؟

79
00:04:45,022 --> 00:04:45,981
‫نعم.

80
00:04:46,356 --> 00:04:47,357
‫جيد.

81
00:04:48,525 --> 00:04:50,319
‫هذا يعني أنك لا تريدين أن تموتي.

82
00:04:51,403 --> 00:04:53,405
‫"روكسي"، قيّديها.

83
00:04:53,530 --> 00:04:55,282
‫اسمعني، لا داعي لفعل هذا.

84
00:04:55,365 --> 00:04:57,951
‫لم لا نتحدث فحسب؟
‫أنا واثقة بأننا نستطيع أن نجد…

85
00:05:01,288 --> 00:05:06,251
{\an8}‫أخبرتك أن تصمتي بحق السماء.

86
00:05:14,760 --> 00:05:16,470
{\an8}‫أيستخدم أحد كيس الملاكمة بالصالة الرياضية؟

87
00:05:16,595 --> 00:05:17,971
‫أحضرت قفازيّ.

88
00:05:18,138 --> 00:05:19,139
‫هل تلاكم؟

89
00:05:19,264 --> 00:05:21,350
‫نعم، شاركت بـ"القفاز الذهبي"
‫ومنافسات هواة ومحترفين.

90
00:05:21,433 --> 00:05:23,143
‫- وأنت؟
‫- لا أريد أن أؤذيك.

91
00:05:23,268 --> 00:05:25,646
‫لقد تلقينا اتصالًا، أين "ليف"؟

92
00:05:25,771 --> 00:05:27,147
‫بمؤتمر للحمض النووي، طوال اليوم.

93
00:05:27,231 --> 00:05:29,608
‫يبدو أن المغتصب المقتحم هاجم مجددًا،
‫هذه المرة بـ"تشيلسي".

94
00:05:29,983 --> 00:05:32,653
{\an8}‫- الرجل نفسه؟
‫- إنه أسود وطويل وفي العشرينيات.

95
00:05:32,736 --> 00:05:35,656
{\an8}‫إنه مسلح ويستخدم الأسلوب نفسه،
‫كما أن الضحيتين تعرّفا على الرسم.

96
00:05:35,739 --> 00:05:37,407
‫كما حدث من قبل؟

97
00:05:37,491 --> 00:05:40,202
{\an8}‫حسنًا، أيًا يكن، لنحضره حيًا.

98
00:05:40,285 --> 00:05:43,956
{\an8}‫- أبلغ العمليات المركزية وشرطة النقل...
‫- والدوريات السكنية، أعرف الإجراءات.

99
00:05:44,081 --> 00:05:46,625
{\an8}‫أنا واثق بهذا،
‫"كاريسي"، أخبر الطوارئ أننا قادمون.

100
00:05:46,708 --> 00:05:48,627
{\an8}‫سأرسل رسالة لـ"بينسون" حين نصل إلى هناك.

101
00:05:48,794 --> 00:05:51,588
‫هيا يا "ريتشارد"!

102
00:05:51,672 --> 00:05:52,714
‫يا رئيسي!

103
00:05:53,173 --> 00:05:54,383
‫أين الخزنة؟

104
00:05:54,925 --> 00:05:58,220
‫أرجوك يا "رالف"، لقد أخبرتك،
‫ليست لدينا خزنة.

105
00:05:58,387 --> 00:05:59,930
‫عديم النفع!

106
00:06:02,599 --> 00:06:03,725
{\an8}‫"جو"،

107
00:06:04,726 --> 00:06:06,186
{\an8}‫يقول إنهم لا يملكون خزنة.

108
00:06:06,353 --> 00:06:09,022
‫لقد أقسمت إنه توجد نقود هنا.

109
00:06:09,565 --> 00:06:11,650
‫إنهم يملكون عشرة متاجر كبيرة.

110
00:06:11,733 --> 00:06:13,694
{\an8}‫نعم، حسنًا، "روكسي" بالأعلى.

111
00:06:13,777 --> 00:06:16,321
{\an8}‫ستبحث في المجوهرات وحين تنتهي يجب أن نرحل.

112
00:06:16,405 --> 00:06:19,241
{\an8}‫قلت إن هناك خزنة، اذهب لتجدها.

113
00:06:23,662 --> 00:06:25,414
{\an8}‫رنّت الفتاة الجرس في الـ6 صباحًا.

114
00:06:25,497 --> 00:06:26,874
{\an8}‫قالت إنها تعرّضت للسرقة.

115
00:06:26,957 --> 00:06:29,877
{\an8}‫ذهبت لأتصل بالنجدة،
‫ثم اقتحم هذان الاثنان المنزل.

116
00:06:29,960 --> 00:06:31,670
{\an8}‫هل رأيتهم من قبل؟

117
00:06:31,753 --> 00:06:33,463
‫الذي يرتدي القبّعة، "رالف".

118
00:06:33,589 --> 00:06:36,049
{\an8}‫كان يقود شاحنة لمتاجر زوجي.

119
00:06:36,174 --> 00:06:37,759
{\an8}‫أخبرني "ريتشارد" إنه فصله.

120
00:06:38,427 --> 00:06:40,262
{\an8}‫قيّدوا "لوكا" بالأعلى.

121
00:06:41,555 --> 00:06:45,142
{\an8}‫ما الذي يؤخّر "روكسي" هكذا بحق السماء؟
‫من هذا؟

122
00:06:46,310 --> 00:06:47,686
‫لا تقلق بهذا الشأن.

123
00:06:49,563 --> 00:06:52,649
‫اذهب للأسفل وابحث عن تلك الخزنة.

124
00:06:58,822 --> 00:07:02,826
{\an8}‫وصلت رسالة نصّية بشأن مغتصب ما.

125
00:07:02,910 --> 00:07:04,578
{\an8}‫يجب أن أرد عليها حقًا.

126
00:07:05,078 --> 00:07:06,038
{\an8}‫أرجوك.

127
00:07:07,831 --> 00:07:10,167
‫هاك، لقد رددت لتوّك.

128
00:07:12,461 --> 00:07:13,754
{\an8}‫ماذا وجدت؟

129
00:07:14,963 --> 00:07:16,256
{\an8}‫مائتي دولار،

130
00:07:17,507 --> 00:07:20,427
‫وبعض المجوهرات المزيّفة.

131
00:07:21,178 --> 00:07:22,638
‫أين المجوهرات الحقيقية؟

132
00:07:22,930 --> 00:07:25,390
{\an8}‫أخبرتكم بأنه لا يوجد شيء هنا.

133
00:07:26,892 --> 00:07:30,854
{\an8}‫ربما يجب أن نحصر الصبي إلى الأسفل.

134
00:07:30,938 --> 00:07:33,357
{\an8}‫- مهلًا، دعنا لا نفعل هذا.
‫- يا إلهي، مهلًا.

135
00:07:33,440 --> 00:07:35,442
{\an8}‫لدينا صندوق أمانات.

136
00:07:36,526 --> 00:07:37,527
‫بالقرب من هنا؟

137
00:07:37,694 --> 00:07:38,862
‫"جو"، هاك يا رجل.

138
00:07:39,029 --> 00:07:41,782
‫وجدت بعض الإلكترونيات.

139
00:07:41,907 --> 00:07:43,116
‫خطة جديدة.

140
00:07:43,742 --> 00:07:45,661
‫سنصحب الأمّ إلى المصرف!

141
00:07:47,913 --> 00:07:49,706
{\an8}‫"منزل (ستيسي) و(غلين كينغ)،
‫467 غرب شارع 24،

142
00:07:49,790 --> 00:07:50,666
{\an8}‫الإثنين، 4 يناير"

143
00:07:50,791 --> 00:07:51,917
{\an8}‫إذًا، عدت من الجري.

144
00:07:52,125 --> 00:07:54,586
{\an8}‫نعم، سمعت أحدهم، ظننته زوجي،

145
00:07:54,670 --> 00:07:56,046
{\an8}‫ولكن شعرت بالمسدّس.

146
00:07:56,129 --> 00:07:57,381
‫وأين كنت يا سيدي؟

147
00:07:57,464 --> 00:07:59,591
{\an8}‫كان باب الشقّة مفتوحًا، فدخلت،

148
00:07:59,675 --> 00:08:01,969
{\an8}‫ووجدت هذا الرجل فوق "ستيسي"…

149
00:08:02,052 --> 00:08:04,012
{\an8}‫وصرخت فحسب قائلًا، "توقف! الشرطة."

150
00:08:04,096 --> 00:08:06,306
{\an8}‫- لست من الشرطة.
‫- هذا جيد، لقد أخفته.

151
00:08:06,390 --> 00:08:08,392
{\an8}‫نعم، خرج من تلك النافذة.

152
00:08:08,475 --> 00:08:10,268
{\an8}‫منذ ما لا يزيد عن 20 دقيقة.

153
00:08:10,352 --> 00:08:13,230
{\an8}‫لم يغتصبني، ولكنه أوشك على هذا.

154
00:08:13,313 --> 00:08:14,523
‫خدشت وجهه.

155
00:08:14,606 --> 00:08:16,566
‫هذا رائع، سيمنحنا الحمض النووي.

156
00:08:16,650 --> 00:08:18,026
‫امسحوا يديها.

157
00:08:23,782 --> 00:08:25,158
{\an8}‫لا شيء في الأرجاء بعد؟

158
00:08:25,242 --> 00:08:27,035
{\an8}‫لا، المبنى مُغلق.

159
00:08:27,160 --> 00:08:28,870
‫المسافة طويلة على القفز، ربما أُصيب.

160
00:08:28,954 --> 00:08:30,372
‫لم يقفز، بل تسلّق للأعلى.

161
00:08:30,455 --> 00:08:32,916
‫أبلغ الجيران عن رجل مريب
‫يتفقّد أبواب السقف المجاور.

162
00:08:33,000 --> 00:08:35,002
‫- جيد، إنه مُحاصر بالأعلى.
‫- هيا بنا.

163
00:08:39,339 --> 00:08:40,340
‫"لوكا"؟

164
00:08:40,424 --> 00:08:41,425
‫أين أمي؟

165
00:08:42,134 --> 00:08:43,552
‫إنها بخير يا عزيزي.

166
00:08:44,136 --> 00:08:46,596
‫- عليّ أن أتبوّل.
‫- دعني أر إن كان بخير.

167
00:08:46,680 --> 00:08:47,973
‫أريد فقط أن أساعد…

168
00:08:48,056 --> 00:08:50,809
‫تريدين المساعدة؟
‫ما رأيك في أن تجلسي على الفراش؟

169
00:08:54,479 --> 00:08:55,480
‫"روكس".

170
00:09:11,329 --> 00:09:14,082
‫"شرطة (نيويورك)"

171
00:09:20,005 --> 00:09:21,548
‫إنه مسلّح! ارم المسدّس، الآن!

172
00:09:21,631 --> 00:09:23,592
‫ضع المسدّس أرضًا! اخرج رافعًا يديك!

173
00:09:23,717 --> 00:09:25,635
‫ستقتلونني كما فعلتم مع ذلك الأسود الآخر؟

174
00:09:25,719 --> 00:09:27,471
‫لن نقتلك، هيا بنا.

175
00:09:28,513 --> 00:09:29,848
‫حسنًا، ضع يديك على الجدار!

176
00:09:29,931 --> 00:09:31,683
‫- يديك على الجدار!
‫- أمام الجدار.

177
00:09:32,517 --> 00:09:34,019
‫هيا.

178
00:09:35,228 --> 00:09:36,313
‫تعال هنا.

179
00:09:42,694 --> 00:09:45,989
‫لقد أمسكوا بالمغتصب.

180
00:09:48,325 --> 00:09:49,785
‫يجب أن نحتفل.

181
00:09:51,119 --> 00:09:52,537
‫من يرغب في الاحتفال؟

182
00:09:53,872 --> 00:09:54,998
‫لا تفعل يا "جو".

183
00:09:56,374 --> 00:09:59,961
‫أنت أم أنت،

184
00:10:01,296 --> 00:10:02,672
‫أم أنت،

185
00:10:04,466 --> 00:10:05,509
‫أم تلك العاهرة؟

186
00:10:06,593 --> 00:10:07,594
‫أنت.

187
00:10:07,677 --> 00:10:10,305
‫لا، أرجوك.

188
00:10:10,388 --> 00:10:11,973
‫ستأتين معي.

189
00:10:12,057 --> 00:10:13,266
‫"جو"، لا تحتاج إليها.

190
00:10:13,350 --> 00:10:14,601
‫- استديري.
‫- أرجوك ساعديني!

191
00:10:14,684 --> 00:10:15,727
‫- أرجوك!
‫- "جو".

192
00:10:15,811 --> 00:10:17,187
‫- أرجوك ساعديني! لا!
‫- هيا.

193
00:10:17,813 --> 00:10:19,940
‫- من هنا، هيا.
‫- أرجوك، النجدة!

194
00:10:20,065 --> 00:10:22,943
‫"روكسي"! بالله عليك، افعلي شيئًا.

195
00:10:23,026 --> 00:10:25,195
‫ابتعد عني! أرجوك ابتعد عني، أرجوك! توقف!

196
00:10:25,320 --> 00:10:26,696
‫لا عليك، لا عليك، مهلًا.

197
00:10:26,780 --> 00:10:29,116
‫- عليك فقط الدخول إلى هناك!
‫- أرجوك توقف!

198
00:10:29,199 --> 00:10:30,867
‫سندخل هذا المرحاض.

199
00:10:30,951 --> 00:10:32,702
‫"روكسي"، أنت المسؤولة عن هذا.

200
00:10:33,578 --> 00:10:35,038
‫- أدخليني إلى هناك.
‫- لا!

201
00:10:36,123 --> 00:10:37,124
‫توقف!

202
00:10:41,128 --> 00:10:42,504
‫لا تفعلي هذا ثانية!

203
00:10:44,714 --> 00:10:46,091
‫ساعديني!

204
00:10:47,092 --> 00:10:49,886
‫توقف عن لمسي! أرجوك!

205
00:10:50,428 --> 00:10:53,723
‫توقف! النجدة!

206
00:11:08,815 --> 00:11:10,442
‫لقد أمسكتم بالرجل الخطأ.

207
00:11:10,629 --> 00:11:11,860
‫مجددًا، سأقاضيكم.

208
00:11:11,943 --> 00:11:13,320
‫تركت بصمات وحمضًا نوويًا.

209
00:11:13,403 --> 00:11:15,155
‫سيربطك المختبر بجرائم الاغتصاب تلك.

210
00:11:15,238 --> 00:11:16,990
‫تلك الفتاة التي هاجمتها ووضعتها بالمجفف،

211
00:11:17,073 --> 00:11:18,158
‫أتعرف أنها كانت بالـ12؟

212
00:11:18,241 --> 00:11:19,951
‫إليك ما أعرفه، محام.

213
00:11:20,035 --> 00:11:21,661
‫نعم، فلتفعل هذا، وكّل محاميًا.

214
00:11:21,745 --> 00:11:23,121
‫ما زلت ستدان.

215
00:11:24,164 --> 00:11:25,916
‫إنه يؤذيها! اجعليه يتوقف!

216
00:11:26,750 --> 00:11:28,376
‫إنها تبكي! اجعليه يتوقف!

217
00:11:28,460 --> 00:11:29,753
‫ألا يمكنك أن تصمت فحسب؟

218
00:11:29,836 --> 00:11:31,421
‫- اجعليه يتوقف!
‫- اجعليه يصمت!

219
00:11:31,505 --> 00:11:33,298
‫ستضطرين لفك وثاقنا، أليس كذلك؟

220
00:11:33,381 --> 00:11:34,883
‫اجعليه يتوقف! إنها تبكي!

221
00:11:34,966 --> 00:11:36,760
‫أرجوك، لن أفعل شيئًا غبيًا.

222
00:11:36,843 --> 00:11:39,387
‫- فقط دعيني أساعد الصبي.
‫- ساعديها! اجعليه يتوقف!

223
00:11:39,471 --> 00:11:40,972
‫فليساعدها أحد!

224
00:11:41,056 --> 00:11:44,267
‫اجعليه يتوقف! فليساعدها أحد!

225
00:11:49,856 --> 00:11:50,815
‫أرجوك!

226
00:11:50,899 --> 00:11:52,526
‫فليساعدها أحد.

227
00:11:52,651 --> 00:11:55,612
‫- اجعليه يتوقف، فليساعدها أحد!
‫- هدّئيه.

228
00:11:57,197 --> 00:11:58,240
‫فليساعدها أحد!

229
00:11:58,865 --> 00:12:00,784
‫- إنها تبكي، اجعليه يتوقف.
‫- لا عليك.

230
00:12:00,867 --> 00:12:02,994
‫- أريد "تيس"، أريد أبي.
‫- أعرف.

231
00:12:03,078 --> 00:12:05,539
‫تعال، أعرف أنك تريدهما.

232
00:12:05,664 --> 00:12:08,500
‫اسمع، أريد أن تأخذ نفسًا كبيرًا عميقًا،
‫اتفقنا؟

233
00:12:08,583 --> 00:12:10,835
‫تنفّس بعمق، هكذا يا عزيزي.

234
00:12:10,961 --> 00:12:12,337
‫هكذا، حسنًا.

235
00:12:12,879 --> 00:12:14,756
‫حسنًا، هل هذه لك؟

236
00:12:15,340 --> 00:12:17,259
‫أتعرف كيف تشغّل فيلمًا؟

237
00:12:17,801 --> 00:12:20,554
‫حسنًا، أريدك أن تجلس.

238
00:12:24,641 --> 00:12:26,017
‫النجدة!

239
00:12:27,185 --> 00:12:29,563
‫لا يمكن أن يكون هذا ما أردته أن يحدث.

240
00:12:29,646 --> 00:12:30,647
‫أنت لا تعرفينني.

241
00:12:30,730 --> 00:12:35,110
‫أعرف أنك لا تريدين سماع حبيبك
‫يغتصب فتاة عمرها 16 عامًا.

242
00:12:35,193 --> 00:12:38,697
‫"جو" يفعل ما يفعله وأنا أفعل ما أفعله،
‫لذا لم لا تجلسين؟

243
00:12:39,614 --> 00:12:40,991
‫يمكنك أن تنقذي نفسك.

244
00:12:41,074 --> 00:12:42,617
‫ماذا تكونين؟ الأم "تريزا"؟

245
00:12:42,701 --> 00:12:45,912
‫تم إنقاذي بالفعل، من قبل "جو"، حسنًا؟

246
00:12:55,088 --> 00:12:56,214
‫من هي "لوسي"؟

247
00:12:56,840 --> 00:12:58,091
‫إنها جليسة طفلي.

248
00:12:58,758 --> 00:13:00,677
‫إنها جليسة "لوكا" كذلك، وهي…

249
00:13:01,303 --> 00:13:03,013
‫يجب أن تتحدث إليّ.

250
00:13:03,096 --> 00:13:06,933
‫يجب أن تعرف موعد إحضار ابني
‫من روضة الأطفال.

251
00:13:07,017 --> 00:13:08,810
‫يجب حقًا أن أردّ على هذه.

252
00:13:11,354 --> 00:13:14,649
‫تهانئي، وجدتم رجلًا أسود آخر غير مسلّح.

253
00:13:14,733 --> 00:13:16,693
‫أظننا يجب أن نمتنّ لأنكم لم تقتلوه.

254
00:13:16,818 --> 00:13:18,069
‫كان يحمل مسدّسًا.

255
00:13:18,194 --> 00:13:20,530
‫- حقًا؟ ومن وضعه؟
‫- توقف عن العبث.

256
00:13:20,614 --> 00:13:22,657
‫هذا ثالث اغتصاب لموكّلك، تم التعرّف عليه.

257
00:13:22,782 --> 00:13:24,618
‫وهناك حمض نووي، سيؤكد الطب الجنائي الأمر.

258
00:13:24,701 --> 00:13:26,119
‫وفّر هذا للقاضي، أتسمح لي؟

259
00:13:29,789 --> 00:13:31,207
‫عمل جيد، أين "ليف"؟

260
00:13:31,291 --> 00:13:33,168
‫ما زالت في مؤتمر الحمض النووي.

261
00:13:33,251 --> 00:13:35,795
‫لا، كنت هناك طوال الصباح، كنت سأراها.

262
00:13:42,802 --> 00:13:45,138
‫- محقق "كاريسي".
‫- مرحبًا يا "لوسي".

263
00:13:45,305 --> 00:13:47,349
‫- "ليف" ليست هنا.
‫- حقًا؟

264
00:13:47,515 --> 00:13:49,976
‫أنا قلقة قليلًا،
‫في الصباح أرسلتها إلى منزل

265
00:13:50,060 --> 00:13:51,436
‫عائلة أخرى أجالس طفلها.

266
00:13:51,519 --> 00:13:53,355
‫راودني شعور غريب حقًا من الأم.

267
00:13:53,438 --> 00:13:55,148
‫- حسنًا، وماذا قالت "ليف"؟
‫- و…

268
00:13:55,231 --> 00:13:56,983
‫لم أتمكن من التحدث إليها.

269
00:13:57,067 --> 00:13:59,027
‫انظر، أرسلت لي هذه الرسالة الغريبة.

270
00:13:59,152 --> 00:14:00,320
‫أيمكنني أن أقرأها؟

271
00:14:02,656 --> 00:14:04,115
‫يا رفاق، لدينا مشكلة هنا.

272
00:14:04,199 --> 00:14:06,326
‫أرسلت "ليف" هذه الرسالة لجليسة طفلها.

273
00:14:07,869 --> 00:14:11,081
‫عالقة بالمخفر طوال اليوم،
‫أحضري "ويليام" من روضة الأطفال،

274
00:14:11,164 --> 00:14:13,583
‫لديه موعد للعب مع "لويس" اليوم.

275
00:14:13,667 --> 00:14:14,918
‫"ويليام لويس".

276
00:14:15,001 --> 00:14:16,961
‫هذا ليس جيدًا، متى حدثتها آخر مرة؟

277
00:14:17,045 --> 00:14:19,214
‫راسلتها منذ ساعات عن المغتصب
‫مقتحم المنازل.

278
00:14:19,297 --> 00:14:20,382
‫وردّت عليّ.

279
00:14:20,507 --> 00:14:22,217
‫- ولكنك لم تتحدث إليها؟
‫- لا.

280
00:14:22,342 --> 00:14:24,219
‫والآن ترسل رسالة عن "ويليام لويس"؟

281
00:14:24,302 --> 00:14:26,096
‫لا بد أن هذه شفرة لـ"مساعدة شرطي".

282
00:14:26,262 --> 00:14:28,932
‫قالت "لوسي" إن "ليف"
‫ذهبت لتطمئن على جارة صباح اليوم.

283
00:14:29,015 --> 00:14:30,016
‫أين؟

284
00:14:34,396 --> 00:14:36,523
‫يواصل "باربا" الاتصال، لم؟

285
00:14:36,648 --> 00:14:37,899
‫إنه مكتبي فحسب.

286
00:14:40,694 --> 00:14:41,695
‫مفاجأة.

287
00:14:45,365 --> 00:14:46,533
‫احترسي الآن.

288
00:14:47,575 --> 00:14:50,078
‫ما هذا يا "روكسي"؟ وثاقها مفكوك؟

289
00:14:50,161 --> 00:14:52,455
‫انظر، كنت أساعد في تهدئة الصبي فحسب.

290
00:14:52,539 --> 00:14:54,416
‫- لن يذهبا إلى أيّ مكان.
‫- أنا آسفة.

291
00:14:54,499 --> 00:14:56,251
‫إن فعلت أيّ شيء

292
00:14:56,376 --> 00:14:58,837
‫فلن تري ابنك مجددًا.

293
00:15:02,757 --> 00:15:04,509
‫أيمكنني أن أحضر لها شيئًا تشربه؟

294
00:15:04,592 --> 00:15:05,719
‫ابتعدي عنها.

295
00:15:10,849 --> 00:15:11,850
‫"رالف"؟

296
00:15:11,933 --> 00:15:14,269
‫ما الذي أخّرك هكذا يا رجل؟

297
00:15:14,352 --> 00:15:15,895
‫أخذنا النقود من الصرّاف الآلي،

298
00:15:16,020 --> 00:15:17,313
‫- ولكن الأم مستاءة…
‫- أرجوك.

299
00:15:17,397 --> 00:15:19,232
‫…وتريد محادثة الطفلين قبل أن تدخل.

300
00:15:19,357 --> 00:15:21,151
‫- أعطني…
‫- لا، هذا ليس من الاتفاق.

301
00:15:21,234 --> 00:15:22,402
‫ستراهما بعدما تنتهي.

302
00:15:22,485 --> 00:15:23,778
‫أعطني الهاتف.

303
00:15:24,612 --> 00:15:26,656
‫لا، الآن! يجب أن أعرف أنهما بخير.

304
00:15:26,781 --> 00:15:28,992
‫- ماذا يجري؟
‫- الأمر تحت السيطرة يا "جو".

305
00:15:29,075 --> 00:15:30,618
‫تريد دليلًا أننا لم نقتلهما.

306
00:15:30,702 --> 00:15:33,121
‫دليلًا؟ أتريد أن تسمعهما يصرخان؟

307
00:15:33,455 --> 00:15:34,789
‫أظن أن أمي على الهاتف.

308
00:15:34,873 --> 00:15:36,958
‫ما رأيك في التقاط صورة

309
00:15:37,041 --> 00:15:39,169
‫وإرسالها لها إن كنت تريد المال؟

310
00:15:39,711 --> 00:15:40,754
‫ابتسما!

311
00:15:45,258 --> 00:15:47,761
‫الآن أحضري النقود وإلّا سيموتان.

312
00:15:49,179 --> 00:15:50,180
‫من هذا؟

313
00:15:50,263 --> 00:15:51,639
‫لم لا تدعني أفتح الباب؟

314
00:15:51,723 --> 00:15:53,099
‫أيًا كان الطارق فسأجعله يرحل.

315
00:15:53,183 --> 00:15:55,810
‫لا، هي من ستذهب!

316
00:15:57,729 --> 00:15:58,897
‫أنت تحبينه، صحيح؟

317
00:15:59,564 --> 00:16:01,232
‫إن قمت بخطوة خاطئة،

318
00:16:01,357 --> 00:16:03,359
‫فسأقتل أخاك الصغير.

319
00:16:13,703 --> 00:16:15,163
‫ليس من المفترض أن أفتح الباب.

320
00:16:15,330 --> 00:16:16,414
‫لا بأس، نحن مسؤولا الغياب.

321
00:16:16,498 --> 00:16:17,665
‫نعم، نحن بالمجلس التعليمي.

322
00:16:17,749 --> 00:16:19,000
‫لم تأتي أنت وأخوك إلى المدرسة اليوم.

323
00:16:20,168 --> 00:16:23,046
‫- كلانا مريضان.
‫- حسنًا، أيمكننا التحدث إلى أبيك وأمك؟

324
00:16:23,755 --> 00:16:25,131
‫إنهما ليسا بالمنزل.

325
00:16:28,843 --> 00:16:29,969
‫يجب أن أذهب.

326
00:16:31,846 --> 00:16:34,098
‫يقول محدد المواقع إن "ليف"
‫ما زالت بالداخل.

327
00:16:34,182 --> 00:16:35,892
‫وتلك الفتاة ليست بخير.

328
00:16:41,773 --> 00:16:43,858
‫- لقد رحلا يا "جو".
‫- نحن في ورطة.

329
00:16:45,819 --> 00:16:47,278
‫كانا شرطيين.

330
00:16:49,113 --> 00:16:50,573
‫ماذا قلت لهما بحق السماء؟

331
00:16:50,657 --> 00:16:52,742
‫لا شيء، أخبرتهما فقط أنني و"لوكا" مريضان.

332
00:16:53,201 --> 00:16:55,912
‫أصغ إليّ، ربما عرفا أنني هنا.

333
00:16:55,995 --> 00:16:58,748
‫لذا خطوتهما التالية هي طلب الدعم.

334
00:16:58,832 --> 00:17:00,959
‫حان الوقت لتغادرا.

335
00:17:01,042 --> 00:17:02,794
‫عليك فقط أن تتوقفي عن الكلام.

336
00:17:02,919 --> 00:17:05,421
‫لا، ربما يجب أن نصغي إليها.

337
00:17:06,089 --> 00:17:08,675
‫عزيزي، بربك، يجب أن نخرج من هنا.

338
00:17:08,758 --> 00:17:09,759
‫هيا.

339
00:17:11,678 --> 00:17:12,887
‫انظري إليها.

340
00:17:13,972 --> 00:17:15,223
‫إنها شرطية.

341
00:17:15,306 --> 00:17:17,183
‫كل ما تقوله كذب.

342
00:17:17,267 --> 00:17:19,352
‫كل ما تقوله فخ.

343
00:17:22,564 --> 00:17:26,442
‫لا توجد قوات تحاصر المكان، أؤكد لك، انظر.

344
00:17:26,526 --> 00:17:29,737
‫انظر بنفسك، لا توجد قوات تحاصر المكان.

345
00:17:30,321 --> 00:17:32,866
‫حسنًا، اخرجا من الخلف

346
00:17:32,949 --> 00:17:34,909
‫قبل أن يعرفا من أنتما.

347
00:17:39,581 --> 00:17:42,250
‫لن نذهب إلى أيّ مكان
‫قبل أن نحصل على النقود.

348
00:17:42,959 --> 00:17:43,918
‫أتفهمين هذا؟

349
00:17:45,503 --> 00:17:46,588
‫"وحدة خدمة الطوارئ"

350
00:17:57,390 --> 00:17:58,600
‫أيها الرئيس "غابريال".

351
00:18:01,352 --> 00:18:03,438
‫"مايك دودز"، ما الوضع؟

352
00:18:03,521 --> 00:18:06,357
‫لدينا موقف من المستوى الأول،
‫أغلقت إدارة الشرطة المنطقة.

353
00:18:06,441 --> 00:18:08,359
‫تم إخلاء كل من في خط النار.

354
00:18:08,443 --> 00:18:10,695
‫وتم إخبار كل الآخرين بالاختباء في منازلهم.

355
00:18:10,778 --> 00:18:11,863
‫هل اتصلتم بالمنزل بعد؟

356
00:18:12,363 --> 00:18:13,823
‫ننتظر المفاوض في حالات الرهائن.

357
00:18:13,948 --> 00:18:16,451
‫- أيها الرئيس.
‫- نقيب "ساسو"، الكاميرا في مكانها؟

358
00:18:16,534 --> 00:18:18,244
‫رفعناها وهي تعمل، نرى مسلحين مشتبهًا بهما.

359
00:18:18,828 --> 00:18:20,705
‫ذكر أبيض عمره 40 تقريبًا
‫وأنثى بيضاء أصغر سنًا.

360
00:18:20,788 --> 00:18:21,915
‫ماذا عن "بينسون"؟

361
00:18:21,998 --> 00:18:24,667
‫إنها بالداخل مع فتاة مراهقة
‫وصبي أصغر سنًا.

362
00:18:24,792 --> 00:18:26,044
‫إنهما "تيس" وأخوها "لوكا".

363
00:18:26,085 --> 00:18:28,630
‫يبدو أن الجميع محتجزون في غرفة نوم
‫الطابق الثاني.

364
00:18:28,713 --> 00:18:29,839
‫حسنًا، ماذا عن الأبوين؟

365
00:18:29,923 --> 00:18:32,634
‫يملك "ريتشارد" سلسلة متاجر
‫بقالة "كريفيلو" وغاب عن العمل اليوم.

366
00:18:32,717 --> 00:18:33,885
‫"ليزا" ربة منزل.

367
00:18:33,968 --> 00:18:35,053
‫لا نراهما بعد.

368
00:18:35,136 --> 00:18:36,638
‫- سأجد زوايا أخرى.
‫- حسنًا.

369
00:18:38,598 --> 00:18:39,599
‫اللعنة.

370
00:18:41,434 --> 00:18:42,435
‫اللعنة.

371
00:18:44,312 --> 00:18:45,605
‫كان يجب أن نرحل.

372
00:18:46,898 --> 00:18:48,149
‫سيقتلوننا.

373
00:18:48,358 --> 00:18:51,235
‫أطلق سراح "ريتشارد" والطفلين
‫وأبق عليّ.

374
00:18:51,319 --> 00:18:52,487
‫أنا أهم رهينة لديك.

375
00:18:52,570 --> 00:18:54,697
‫وأين أخوك الأحمق يا "روكسي"؟

376
00:18:54,781 --> 00:18:56,699
‫لا أعرف يا "جو".

377
00:18:57,200 --> 00:18:59,035
‫كان يجب أن يعود الآن.

378
00:19:00,078 --> 00:19:02,205
‫أعني، ماذا سنفعل؟ ما خطتنا؟

379
00:19:02,288 --> 00:19:03,790
‫- اصمتي!
‫- ماذا سنفعل؟

380
00:19:03,873 --> 00:19:06,334
‫ما خطتنا؟ فقط دعيني أفكر!

381
00:19:06,417 --> 00:19:08,086
‫دعيني أفكر، حسنًا؟

382
00:19:10,713 --> 00:19:14,258
‫نعم، أنت.

383
00:19:14,884 --> 00:19:16,427
‫ستخرجيننا من هنا.

384
00:19:16,511 --> 00:19:20,139
‫ستتصلين بهم وتخبرينهم أن يبتعدوا.

385
00:19:20,223 --> 00:19:21,224
‫لن يفعلوا يا "جو".

386
00:19:21,307 --> 00:19:22,809
‫ألا تظنين أنني جاد؟

387
00:19:23,476 --> 00:19:26,062
‫ما رأيك في أن أضع هذا المسدس في حلقها؟

388
00:19:26,145 --> 00:19:27,397
‫- افتحي فمك.
‫- ربّاه.

389
00:19:27,480 --> 00:19:29,774
‫حسنًا، لا داعي لهذا.

390
00:19:30,441 --> 00:19:33,861
‫أعطني هاتفي، سأتصل برقيبي، اتفقنا؟

391
00:19:37,073 --> 00:19:38,616
‫- شغلي مكبر الصوت.
‫- حسنًا.

392
00:19:38,700 --> 00:19:39,784
‫من دون أسرار.

393
00:19:42,787 --> 00:19:44,288
‫اسمعوا، إنها "بينسون".

394
00:19:44,831 --> 00:19:47,125
‫ما زالوا يجهزون الخط الآمن.

395
00:19:47,208 --> 00:19:50,086
‫سجل هذا يا "دودز"، تحدث بمفردك.

396
00:19:50,169 --> 00:19:51,170
‫هيا.

397
00:19:51,254 --> 00:19:52,338
‫"دودز".

398
00:19:52,463 --> 00:19:54,674
‫"دودز، أنا "بينسون"، نحن جميعًا بخير.

399
00:19:54,757 --> 00:19:58,261
‫أريد إبعاد الكاميرات وانسحاب القناصة.

400
00:19:58,344 --> 00:20:02,181
‫"جو" يريد أن ينسحب القناصة
‫وأن تُعطّل الكاميرات.

401
00:20:02,682 --> 00:20:04,183
‫حسنًا، يمكننا فعل هذا.

402
00:20:04,267 --> 00:20:05,268
‫"(جو)"

403
00:20:05,393 --> 00:20:06,602
‫هناك مفاوض قادم.

404
00:20:06,686 --> 00:20:08,771
‫في الوقت الحالي، هل الجميع بخير؟

405
00:20:10,148 --> 00:20:11,691
‫مفاوض؟

406
00:20:12,191 --> 00:20:15,445
‫- بيتزا مقابل رهينة؟
‫- يريدون التحدث فحسب.

407
00:20:15,528 --> 00:20:18,239
‫نعم، أعرف ما يعنيه هذا، التحدث ثم التحدث.

408
00:20:20,533 --> 00:20:22,744
‫ابتعد عن النافذة، بربك.

409
00:20:23,911 --> 00:20:24,912
‫"جو"،

410
00:20:25,913 --> 00:20:27,915
‫أنت تحتجز أسرة

411
00:20:28,583 --> 00:20:30,710
‫وشرطية مثل رهائن.

412
00:20:31,711 --> 00:20:33,588
‫إن لم تتحدث إليهم،

413
00:20:34,338 --> 00:20:38,176
‫فسيقتحمون المكان وسيقتلونك

414
00:20:38,301 --> 00:20:40,094
‫ويقتلون "روكسي".

415
00:20:40,762 --> 00:20:42,263
‫هذا هو موقفنا.

416
00:20:47,435 --> 00:20:48,436
‫"جو"…

417
00:20:50,938 --> 00:20:51,939
‫حسنًا.

418
00:20:59,238 --> 00:21:01,908
‫بمن تثقين في شرطة "نيويورك"؟

419
00:21:02,033 --> 00:21:03,034
‫فرقتي.

420
00:21:04,535 --> 00:21:06,037
‫- محققيّ.
‫- لا.

421
00:21:06,829 --> 00:21:09,499
‫شخص ذو نفوذ أكبر.

422
00:21:11,751 --> 00:21:13,503
‫شخص يهتم بك.

423
00:21:14,295 --> 00:21:18,925
‫هل يوجد في شرطة "نيويورك" أيّ أحد يهتم

424
00:21:19,050 --> 00:21:21,636
‫ما إن عشت أو مت؟

425
00:21:29,078 --> 00:21:31,289
‫- أيّ تغيير في الموقف؟
‫- لا أيها النقيب.

426
00:21:31,372 --> 00:21:33,749
‫أخبر محتجز الرهائن "بينسون"
‫أنه ينتظر ووصلك.

427
00:21:33,833 --> 00:21:35,918
‫حسنًا، أريد أن أعرف كل ما أخبرته به.

428
00:21:36,002 --> 00:21:39,547
‫اتفقنا على سحب القوات وإطفاء الكاميرات
‫وإحضارك إلى هنا، هذا كل شيء.

429
00:21:39,630 --> 00:21:41,507
‫كما بدا لي أنه ليس في وعيه.

430
00:21:41,674 --> 00:21:42,591
‫تقصد من المخدرات؟

431
00:21:42,758 --> 00:21:43,759
‫رائع.

432
00:21:43,843 --> 00:21:45,469
‫انفعالاته شديدة وهو منتش.

433
00:21:45,553 --> 00:21:47,013
‫لا مجال للتفكير العقلاني.

434
00:21:47,179 --> 00:21:48,389
‫لا، ليس كثيرًا.

435
00:21:48,472 --> 00:21:51,225
‫نقيب "تاكر"؟ أنا الرئيس "غابريال"،
‫قائد إدارة الحوادث.

436
00:21:51,309 --> 00:21:54,603
‫وحدة خدمة الطوارئ مستعدة،
‫يمكن لفريق التفاوض مساعدتك في هذا.

437
00:21:54,770 --> 00:21:56,939
‫لا بأس، كنت في الفريق قبل الشؤون الداخلية.

438
00:21:57,023 --> 00:21:58,566
‫أتلقى دورة تنشيطية مرتين سنويًا.

439
00:22:01,402 --> 00:22:02,403
‫حسنًا.

440
00:22:03,529 --> 00:22:04,739
‫أظننا على ما يُرام.

441
00:22:09,368 --> 00:22:11,329
‫ماذا حدث لصديقك؟

442
00:22:12,079 --> 00:22:13,873
‫الذي يتمتع بالنفوذ؟

443
00:22:14,040 --> 00:22:15,082
‫أين هو؟

444
00:22:15,166 --> 00:22:16,292
‫سيكون هنا.

445
00:22:17,376 --> 00:22:19,587
‫وحين يصل إلى هنا، سيرغب في معرفة

446
00:22:19,670 --> 00:22:21,589
‫كيف حال الجميع، لذا…

447
00:22:22,465 --> 00:22:26,135
‫لذا، هلا تجعلني أطمئن على "ريتشارد"؟

448
00:22:28,137 --> 00:22:29,930
‫يمكن لـ"روكسي" أن تأتي معي.

449
00:22:30,014 --> 00:22:31,932
‫هذا كله خطؤك.

450
00:22:32,933 --> 00:22:35,603
‫- إن مات أحد…
‫- لن يموت أحد.

451
00:22:35,686 --> 00:22:38,397
‫حسنًا، ستحضر رجلها وسنخرج من هنا.

452
00:22:38,481 --> 00:22:42,485
‫وماذا عن أخيك الغبي يا "روكسي"؟

453
00:22:43,402 --> 00:22:45,196
‫أتعرف؟ هذا المكان محاصر بالكامل.

454
00:22:45,988 --> 00:22:47,615
‫لذا إن رأى شرطيًا…

455
00:22:59,543 --> 00:23:00,544
‫أجيبي.

456
00:23:01,879 --> 00:23:03,214
‫على مكبر الصوت.

457
00:23:05,549 --> 00:23:06,509
‫الآن.

458
00:23:06,634 --> 00:23:07,635
‫"بينسون".

459
00:23:08,260 --> 00:23:09,762
‫شغّلت مكبر الصوت.

460
00:23:10,388 --> 00:23:12,348
‫و"جو" هنا معي.

461
00:23:12,598 --> 00:23:15,476
‫أنا "تاكر"، هل الجميع بخير؟

462
00:23:15,559 --> 00:23:19,355
‫"جو" و"روكسي" يعتنيان بنا.

463
00:23:19,897 --> 00:23:22,316
‫الطفلان لم يصابا بأذى.

464
00:23:22,441 --> 00:23:23,526
‫"(روكسي)"

465
00:23:23,609 --> 00:23:26,237
‫وإصابات الأب

466
00:23:26,404 --> 00:23:28,781
‫تحت السيطرة.

467
00:23:29,490 --> 00:23:32,701
‫فهمت، وماذا عن الأم "ليزا"؟

468
00:23:37,206 --> 00:23:38,833
‫إن قلت إنها هنا…

469
00:23:39,166 --> 00:23:40,960
‫وإن أراد التحدث إليها؟

470
00:23:42,753 --> 00:23:43,838
‫"جو"،

471
00:23:45,214 --> 00:23:49,135
‫إن ظن أنني أكذب فسيصاب بالتوتر.

472
00:23:50,136 --> 00:23:51,846
‫أنت لا تريد هذا.

473
00:23:55,766 --> 00:23:57,643
‫لا تقولي شيئًا عن المصرف.

474
00:24:00,229 --> 00:24:02,106
‫إنها ليست هنا الآن،

475
00:24:03,190 --> 00:24:04,900
‫ولكنها ستعود حالًا.

476
00:24:04,984 --> 00:24:05,985
‫هل هي بخير؟

477
00:24:06,068 --> 00:24:07,987
‫- جعلا الأم تغادر بمفردها؟
‫- محال.

478
00:24:08,070 --> 00:24:10,614
‫هناك محتجز رهائن ثالث، ذهبا إلى المصرف.

479
00:24:10,698 --> 00:24:12,992
‫أيّ مصرف؟ يوجد واحد بكل ركن في هذا الحيّ.

480
00:24:13,284 --> 00:24:14,201
‫- بخير.
‫- سنتفقد حساباتهم.

481
00:24:14,285 --> 00:24:16,036
‫سأغلق كل مصرف في المنطقة.

482
00:24:16,120 --> 00:24:17,538
‫أظن أن لديّ صورة للأم، سأرسلها.

483
00:24:17,621 --> 00:24:19,373
‫أعلمنا إن توصلت لشيء بشأن الشخص الثالث.

484
00:24:19,457 --> 00:24:20,624
‫- حسنًا.
‫- فهمت.

485
00:24:20,708 --> 00:24:22,585
‫وهل "جو" موجود معك؟

486
00:24:22,668 --> 00:24:24,128
‫نعم، إنه هنا، يمكنه سماعك.

487
00:24:24,753 --> 00:24:25,754
‫مرحبًا يا "جو".

488
00:24:26,714 --> 00:24:28,007
‫أنا النقيب "تاكر".

489
00:24:28,090 --> 00:24:29,800
‫يمكنك أن تدعوني "إد"،
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

490
00:24:30,217 --> 00:24:31,760
‫ما رأيك يا "إد"؟

491
00:24:31,844 --> 00:24:35,222
‫أصوّب مسدسًا إلى شرطيتك، لا تقم بأيّ خدع.

492
00:24:35,306 --> 00:24:37,183
‫"جو"، أنا أصغي إليك.

493
00:24:37,266 --> 00:24:40,227
‫أنا أصغي فعلًا، وأعرف أن هذا يوترك.

494
00:24:40,769 --> 00:24:43,063
‫وأريدك أن تعرف أنني فعلت هذا
‫أكثر منك بكثير،

495
00:24:43,147 --> 00:24:44,607
‫لذا يمكنني أن أخرجك من هذا.

496
00:24:46,233 --> 00:24:47,234
‫أخبريه.

497
00:24:48,194 --> 00:24:49,487
‫حسنًا، "تاكر"،

498
00:24:50,279 --> 00:24:52,573
‫يحتاج "جو" إلى بعض الأشياء.

499
00:24:56,619 --> 00:24:58,412
‫أريد سيارة دفع رباعي،

500
00:24:59,330 --> 00:25:00,831
‫بنوافذ معتمة.

501
00:25:01,457 --> 00:25:03,375
‫من دون سائق، ومن دون جهاز تتبع.

502
00:25:04,877 --> 00:25:07,213
‫وأريد مليون دولار نقدًا.

503
00:25:08,005 --> 00:25:10,174
‫إنه يريد سيارة يا "تاكر".

504
00:25:10,257 --> 00:25:11,634
‫نعم، بالطبع، أسمع هذا.

505
00:25:11,717 --> 00:25:13,469
‫وسيلة نقل ونقود، هل هذا صحيح يا "جو"؟

506
00:25:13,552 --> 00:25:14,720
‫لم أنته.

507
00:25:14,970 --> 00:25:18,140
‫أريد إخلاء الشوارع لهبوط مروحية.

508
00:25:19,600 --> 00:25:23,229
‫وإغلاق الطرق، كأنني البابا.

509
00:25:23,270 --> 00:25:25,648
‫ثم أريد أن تكون هناك مروحية في الانتظار.

510
00:25:26,565 --> 00:25:30,611
‫ثم أريد طائرة "سي جيه فور"،
‫مزودة بالوقود بالكامل.

511
00:25:30,694 --> 00:25:33,072
‫من دون طيار لأنني أجيد الطيران.

512
00:25:34,031 --> 00:25:36,951
‫الحقيقة هي أن هذا
‫سيستغرق بعض الوقت يا صاح.

513
00:25:38,744 --> 00:25:40,579
‫أخبريه وإلّا…

514
00:25:42,081 --> 00:25:43,082
‫حسنًا.

515
00:25:44,667 --> 00:25:47,503
‫"تاكر"، "جو" لا يعبث.

516
00:25:47,586 --> 00:25:49,713
‫أفهم أن "جو" لا يعبث.

517
00:25:50,506 --> 00:25:52,925
‫حسنًا، سنجهز كل هذه الأشياء يا "جو".

518
00:25:53,175 --> 00:25:55,886
‫ولكن ماذا عن إطلاق سراح الطفلين
‫لإظهار حسن النية؟

519
00:25:56,011 --> 00:25:59,431
‫ما رأيك بألّا أقتلهما الآن؟

520
00:26:01,100 --> 00:26:02,768
‫هذا هو حسن النية الذي تريده.

521
00:26:06,772 --> 00:26:09,567
‫"تاكر"، يقول رجال وحدة الطوارئ
‫إن المبنى مُغطى.

522
00:26:09,650 --> 00:26:11,110
‫إنهم مستعدون للدخول.

523
00:26:11,193 --> 00:26:13,737
‫أنا واثق من هذا، ولكن لا داعي للهجوم بعد.

524
00:26:13,821 --> 00:26:16,407
‫إنه يقدم مطالب،
‫مما يعني أنه يتطلع للمستقبل.

525
00:26:16,490 --> 00:26:17,491
‫إنه يريد أن يعيش.

526
00:26:17,575 --> 00:26:19,410
‫قامت الأم بالسحب من صرّاف آلي للتو.

527
00:26:19,493 --> 00:26:20,869
‫"فين" و"كاريسي" ذاهبان إلى هناك.

528
00:26:22,746 --> 00:26:24,748
{\an8}‫"مصرف (مانهاتن) التجاري،
‫825، الجادة التاسعة،

529
00:26:24,999 --> 00:26:25,958
{\an8}‫الإثنين، 4 يناير"

530
00:26:27,293 --> 00:26:29,712
‫نعتذر عن الانتظار ولكن "تريش"
‫اضطرت للذهاب للطابق العلوي للحظة.

531
00:26:29,878 --> 00:26:31,005
‫كنا مستعدين للذهاب من أمد.

532
00:26:31,338 --> 00:26:32,673
‫- لنخرج من هنا.
‫- من هنا.

533
00:26:32,756 --> 00:26:33,924
‫على الأرض! الآن!

534
00:26:34,758 --> 00:26:36,176
‫- على الأرض!
‫- لا.

535
00:26:36,260 --> 00:26:37,219
‫- هناك.
‫- لا، توقفوا.

536
00:26:37,344 --> 00:26:38,345
‫أنت في أمان، هيا بنا.

537
00:26:38,429 --> 00:26:39,388
‫المسدس!

538
00:26:41,724 --> 00:26:44,560
‫هل وشى بي "جو"؟ هو من جعلني أفعل هذا.

539
00:26:44,643 --> 00:26:47,771
‫حسنًا، أصغ إليّ،
‫"جو" ليس صديقك الآن، أنا صديقك.

540
00:26:47,855 --> 00:26:49,773
‫لهذا يجب أن تخبرني بكل ما يمكنك

541
00:26:49,857 --> 00:26:51,525
‫عمّ يجري داخل ذلك المنزل.

542
00:26:52,818 --> 00:26:55,404
‫"رالف فولكوف"، الاعتداء والقيادة ثملًا.

543
00:26:55,487 --> 00:26:58,574
‫فُصل من سلسلة متاجر بقالة "كريفيلو"
‫بعد فشله في تحليليّ مخدرات.

544
00:26:58,657 --> 00:27:00,993
‫خطة للانتقام؟ ولكنه ليس الرأس المدبر؟

545
00:27:01,493 --> 00:27:02,494
‫لا.

546
00:27:03,912 --> 00:27:04,913
‫نعم، كانت هذه فكرته.

547
00:27:04,997 --> 00:27:06,540
‫لم أرد أن أؤذيهم.

548
00:27:06,624 --> 00:27:08,000
‫كنا نحتاج إلى النقود فحسب.

549
00:27:08,083 --> 00:27:10,377
‫مرحبًا يا "رالف"، أنا "رافاييل باربا"
‫مساعد المدعي العام.

550
00:27:10,461 --> 00:27:11,378
‫من تقصد بـ"كنا"؟

551
00:27:12,880 --> 00:27:14,506
‫أنا وأختي، "روكسي".

552
00:27:15,257 --> 00:27:18,427
‫أمنا تحتاج إلى علاج وركها،
‫يمكنها السير بالكاد.

553
00:27:18,844 --> 00:27:20,721
‫نعم، "روكسي" هي التي في المنزل الآن؟

554
00:27:20,804 --> 00:27:23,098
‫نعم، ولكنها لم ترد أن تؤذي أحدًا كذلك.

555
00:27:23,182 --> 00:27:24,058
‫"جو" هو المسؤول.

556
00:27:25,434 --> 00:27:28,479
‫هل "جو" اسمه الحقيقي؟ "رالف"؟

557
00:27:29,021 --> 00:27:30,105
‫"رالف"، انظر إليّ.

558
00:27:31,565 --> 00:27:34,151
‫إن مات أيّ أحد هناك فستُتهم بجناية قتل.

559
00:27:34,401 --> 00:27:35,944
‫ساعدنا وإلّا سينتهي أمرك.

560
00:27:39,281 --> 00:27:41,533
‫"جو" هو اسمه الحقيقي، "جو أتلي".

561
00:27:43,077 --> 00:27:45,079
‫لم يتوقفا عن ضرب زوجي.

562
00:27:45,371 --> 00:27:47,039
‫إنه ينزف من رأسه لساعات.

563
00:27:47,206 --> 00:27:48,499
‫جروح الرأس تنزف كثيرًا.

564
00:27:48,582 --> 00:27:50,167
‫تبدو عادةً أسوأ مما هي حقًا.

565
00:27:50,250 --> 00:27:52,795
‫اتفقنا؟ الآن أيمكنك أن تخبريني
‫كم سلاحًا بحوزتهم؟

566
00:27:53,212 --> 00:27:54,630
‫لست متأكدة.

567
00:27:54,713 --> 00:27:56,340
‫ولكن كلًا منهم كان معه سلاح.

568
00:27:56,548 --> 00:27:57,549
‫مسدّسات؟

569
00:27:57,883 --> 00:27:59,051
‫نعم، ثلاثة مسدّسات.

570
00:27:59,259 --> 00:28:03,722
‫وكان لدى "جو" بندقية آلية أو ما شابه.

571
00:28:03,889 --> 00:28:06,809
‫- هل كانت الملازم "بينسون" تحمل سلاحها؟
‫- أخذوه منها.

572
00:28:06,892 --> 00:28:08,727
‫يجب أن تعيدوني إلى هناك.

573
00:28:08,811 --> 00:28:10,312
‫وعدتهم أنني سأحضر المال.

574
00:28:10,479 --> 00:28:11,980
‫- ويجب أن أرى طفليّ.
‫- حسنًا.

575
00:28:12,106 --> 00:28:15,693
‫إنهما بخير، صحيح؟
‫أعني، كانا كذلك منذ نصف ساعة.

576
00:28:15,776 --> 00:28:18,028
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- نعم.

577
00:28:18,153 --> 00:28:21,407
‫قبل أن أدخل إلى المصرف،
‫جعلتهما يرسلان صورة إلى هاتف "رالف".

578
00:28:23,409 --> 00:28:27,246
‫هذه الصورة، كان هذا آخر اتصال لك
‫بـ"جو" و"روكسي"؟

579
00:28:27,371 --> 00:28:29,540
‫- نعم يا رجل.
‫- جيد، قد نحتاج إلى أن تتصل به.

580
00:28:29,623 --> 00:28:31,291
‫لا، سيغضب مني.

581
00:28:31,375 --> 00:28:32,960
‫أنت، هل هذا هو صديقك؟

582
00:28:34,503 --> 00:28:36,004
‫هذا "جو"، ولكنه ليس صديقي.

583
00:28:36,088 --> 00:28:38,465
‫"جو أتلي"، سُرّح من القوات الخاصة
‫بشكل غير مشرف.

584
00:28:38,549 --> 00:28:39,591
‫"قاعدة بيانات قدامى الجنود"

585
00:28:39,675 --> 00:28:41,385
‫أرسلوه في حرب على المخدرات فانشق.

586
00:28:42,136 --> 00:28:43,637
‫"جو" على وشك الاتصال بـ"رالف"، هذا أنت؟

587
00:28:43,804 --> 00:28:45,305
‫نعم، ولكنها لم تكن فكرتي.

588
00:28:45,597 --> 00:28:47,182
‫قم بمسايرته، أخبره أن النقود معك

589
00:28:47,266 --> 00:28:49,685
‫وأن يطلب من المفاوض السماح بلقائكما بأمان.

590
00:28:49,768 --> 00:28:51,729
‫لا أظنني أريد التورّط في الأمر.

591
00:28:51,854 --> 00:28:53,147
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

592
00:28:55,816 --> 00:28:58,026
‫أتريد أن ترى أختك حيّة ثانية؟

593
00:29:07,536 --> 00:29:10,247
‫- مرحبًا يا "جو".
‫- "رالف"، أين أنت بحق السماء؟

594
00:29:10,706 --> 00:29:11,999
‫هل حصلت على النقود؟

595
00:29:13,041 --> 00:29:14,752
‫نعم، حصلت عليها، إنها معي هنا.

596
00:29:15,794 --> 00:29:18,130
‫جيد، الشرطة تعرف أننا بالداخل.

597
00:29:18,255 --> 00:29:20,340
‫عد إلى هنا وأخبرهم أن يدخلوك.

598
00:29:20,466 --> 00:29:22,217
‫المنزل محاصر يا رجل.

599
00:29:22,301 --> 00:29:23,719
‫افعل هذا فحسب يا "رالف".

600
00:29:24,136 --> 00:29:25,721
‫ستسمح الشرطة بدخولك.

601
00:29:26,472 --> 00:29:27,806
‫أنا…

602
00:29:29,433 --> 00:29:30,893
‫لا أستطيع، لقد أمسكوا بي.

603
00:29:31,810 --> 00:29:33,645
‫ذلك الوغد!

604
00:29:33,729 --> 00:29:36,440
‫أخوك، اللعنة، أمسكوا به!

605
00:29:36,607 --> 00:29:38,817
‫من؟ الشرطة؟

606
00:29:39,818 --> 00:29:40,861
‫هل هو بخير؟

607
00:29:40,944 --> 00:29:43,113
‫لست قلقًا بشأنه الآن حقًا.

608
00:29:43,197 --> 00:29:44,990
‫أنا قلقة بشأنه.

609
00:29:45,073 --> 00:29:46,617
‫هل سنستعيده؟

610
00:29:48,494 --> 00:29:49,953
‫سنستعيده، أليس كذلك يا "جو"؟

611
00:29:52,539 --> 00:29:53,874
‫هل سترد على هذا؟

612
00:29:56,710 --> 00:29:58,420
‫رد على أحدهما!

613
00:29:58,504 --> 00:30:00,798
‫اصمتي! ماذا؟

614
00:30:00,964 --> 00:30:03,008
‫مرحبًا يا "جو"، أنا "إد"، أتسمعني؟

615
00:30:03,091 --> 00:30:04,134
‫أنا هنا مع "رالف".

616
00:30:04,802 --> 00:30:06,512
‫حقًا؟ حسنًا، أنا أريد "رالف"

617
00:30:06,887 --> 00:30:09,097
‫وأريد النقود هنا الآن.

618
00:30:09,223 --> 00:30:12,768
‫إن كذبت ثانية فسأقتل حبيبتك الجميلة.

619
00:30:14,937 --> 00:30:17,940
‫"جو"، لن يجبرك أحد على قتل أحد
‫إن لم ترد ذلك.

620
00:30:24,488 --> 00:30:27,991
‫إنه يريد حقًا مجيء "رالف" إلى هنا الآن.

621
00:30:30,327 --> 00:30:34,665
‫نعم، أفهم هذا،
‫ولكن هذا شيء لا نستطيع فعله الآن.

622
00:30:34,748 --> 00:30:36,166
‫إنه يخبرك بالحقيقة.

623
00:30:37,042 --> 00:30:39,503
‫لا يُسمح لنا بإدخال مدنيين.

624
00:30:39,586 --> 00:30:40,587
‫حسنًا.

625
00:30:42,422 --> 00:30:43,757
‫إذًا فقد انتهيت من الحديث.

626
00:30:43,841 --> 00:30:46,927
‫"جو"، أصغ إليّ،
‫وحدة خدمات الطوارئ تحاصر هذا الحي.

627
00:30:47,010 --> 00:30:49,972
‫- أتعرف من يكونون؟
‫- نعم، إنهم مثل قوات التدخل السريع.

628
00:30:50,097 --> 00:30:52,599
‫بالضبط، إن توقفت عن التحدث إليّ،

629
00:30:52,683 --> 00:30:54,935
‫فسيبعدونني ويتولون الأمر.

630
00:31:01,400 --> 00:31:02,734
‫دعني أتحدث إلى "رالف".

631
00:31:05,737 --> 00:31:08,282
‫لا يمكنني الدخول يا "جو"، لديهم قناصة.

632
00:31:08,907 --> 00:31:10,325
‫أنت أحمق.

633
00:31:10,576 --> 00:31:13,537
‫قال إنه يستطيع فعل هذا،
‫إنه يستطيع الحصول على النقود.

634
00:31:14,329 --> 00:31:17,666
‫هذا خطؤك، قلت إنه يستطيع فعل هذا.

635
00:31:17,791 --> 00:31:19,543
‫كان يجب أن ترحل، حسنًا؟

636
00:31:19,626 --> 00:31:22,713
‫لا تلمه على هذا! هذا ليس خطأه!

637
00:31:22,796 --> 00:31:26,091
‫أفهمت؟ ذلك الرجل الذي هناك
‫ليس بحالة جيدة، حسنًا؟

638
00:31:26,174 --> 00:31:27,759
‫سيموت، أفهمت؟

639
00:31:40,397 --> 00:31:41,690
‫هل الجميع بخير؟

640
00:31:42,482 --> 00:31:43,567
‫بخير.

641
00:31:44,943 --> 00:31:46,403
‫إذًا فنحن نعرف…

642
00:31:47,613 --> 00:31:50,532
‫أن "رالف" لا يمكنه الدخول إلى هنا،
‫ولكن هل نقوده بحوزتكم؟

643
00:31:51,199 --> 00:31:53,160
‫فكرة جيدة يا "جو"، لنعقد اتفاقًا آخر.

644
00:31:53,243 --> 00:31:55,287
‫سنعطيك الخمسين ألفًا التي بحوزة "رالف".

645
00:31:56,330 --> 00:31:58,081
‫- ها نحن أولاء.
‫- بحوزتي سندات أيضًا

646
00:31:58,290 --> 00:31:59,875
‫من صندوق الأمانات.

647
00:31:59,958 --> 00:32:02,252
‫هذه أيضًا، النقود والسندات،

648
00:32:02,669 --> 00:32:05,589
‫وأعطنا الطفلين، شيء مقابل شيء.

649
00:32:07,090 --> 00:32:09,259
‫نعم، هيا يا "جو".

650
00:32:13,847 --> 00:32:16,099
‫حسنًا.

651
00:32:17,309 --> 00:32:18,644
‫"جو" موافق.

652
00:32:19,770 --> 00:32:21,146
‫أحضروا لنا النقود

653
00:32:21,688 --> 00:32:24,024
‫وسيخرج شخصًا واحدًا.

654
00:32:31,759 --> 00:32:33,511
‫اتخذت القرار الصحيح يا "جو".

655
00:32:33,636 --> 00:32:36,347
‫لديّ نقودك، يوجد مسعفان يستعدان

656
00:32:36,430 --> 00:32:37,598
‫لإخراج "ريتشارد".

657
00:32:37,682 --> 00:32:39,558
‫لا أسلحة أو خدع، أعدك.

658
00:32:41,602 --> 00:32:42,937
‫ماذا يرتديان؟

659
00:32:49,235 --> 00:32:52,071
‫يرتديان ملابس فرق إسعاف الطوارئ.

660
00:32:52,154 --> 00:32:54,281
‫كيف أعرف أنهما غير مسلحين؟

661
00:32:55,658 --> 00:32:58,369
‫أريد أن يخلع هذان الرجلان ملابسهما الآن.

662
00:32:58,953 --> 00:33:00,287
‫إنهما غير مسلحين يا "جو".

663
00:33:00,371 --> 00:33:01,872
‫هراء، اجعلهما يخلعان ملابسهما.

664
00:33:03,249 --> 00:33:04,917
‫حسنًا، ولكن سيُبقيان السترتين الواقيتين.

665
00:33:05,001 --> 00:33:05,918
‫حسنًا.

666
00:33:06,085 --> 00:33:07,712
‫ولكن ماذا عن سيارتي؟

667
00:33:08,504 --> 00:33:09,880
‫هل المروحية جاهزة؟

668
00:33:10,715 --> 00:33:11,716
‫والطائرة؟

669
00:33:12,508 --> 00:33:15,344
‫نعمل على كل هذا يا "جو"،
‫ولكن نحتاج إلى مزيد من الوقت.

670
00:33:16,345 --> 00:33:18,264
‫انتظرا، يريدكما أن تخلعا ملابسكما.

671
00:33:23,310 --> 00:33:24,353
‫المال كله هنا.

672
00:33:24,437 --> 00:33:25,813
‫وماذا عن سيارتي؟

673
00:33:27,148 --> 00:33:30,317
‫أخبروني أن أخبرك بأنها في الطريق.

674
00:33:30,693 --> 00:33:32,903
‫وكذلك المروحية.

675
00:33:32,987 --> 00:33:34,697
‫كيف أعرف أنك لا تكذب؟

676
00:33:36,115 --> 00:33:39,702
‫إن قالوا إنها قادمة فهي قادمة.

677
00:33:40,870 --> 00:33:43,873
‫حسنًا، أخرجاه من هنا.

678
00:33:50,463 --> 00:33:51,464
‫مهلًا.

679
00:33:52,715 --> 00:33:55,926
‫اخلعا السترتين الواقيتين.

680
00:34:05,686 --> 00:34:06,687
‫أحسنتما صنعًا.

681
00:34:06,854 --> 00:34:07,980
‫كيف يبدو الأمر هناك؟

682
00:34:08,355 --> 00:34:10,316
‫- ليس جيدًا.
‫- هل "ليف" بخير؟

683
00:34:10,399 --> 00:34:11,525
‫إنها بخير.

684
00:34:11,609 --> 00:34:13,611
‫"جو"، أريد أن أشكرك.

685
00:34:13,694 --> 00:34:15,196
‫أحسنت بإخراجك لـ"ريتشارد".

686
00:34:15,321 --> 00:34:18,032
‫الآن، سننتقل إلى الخطوة التالي، اتفقنا؟
‫السيارة قادمة الآن.

687
00:34:24,121 --> 00:34:25,122
‫إنها هناك يا "جو".

688
00:34:25,206 --> 00:34:28,459
‫الخطوة التالية، سأرسل من تتفقد السيارة.

689
00:34:29,001 --> 00:34:32,838
‫أريد المفاتيح في القفل والمحرك دائرًا.

690
00:34:33,380 --> 00:34:36,300
‫وأريد أن ينسحب كل رجال قوات الطوارئ هؤلاء.

691
00:34:36,801 --> 00:34:39,678
‫أتسمعني؟ أريد إخلاء الطريق!

692
00:34:41,305 --> 00:34:42,556
‫أنت أيتها الزعيمة،

693
00:34:43,265 --> 00:34:46,352
‫لم لا تضعين هذه السترة الواقية
‫على "روكسي"؟

694
00:34:46,435 --> 00:34:47,436
‫حسنًا.

695
00:34:59,865 --> 00:35:03,160
‫"روكسي"، لست مضطرة لفعل هذا.

696
00:35:04,453 --> 00:35:06,956
‫أخوك معهم، إنه بأمان.

697
00:35:07,832 --> 00:35:09,208
‫هذه فرصتك.

698
00:35:10,126 --> 00:35:11,919
‫اذهبي إلى هناك ولا تعودي.

699
00:35:12,795 --> 00:35:14,171
‫أعرف أنك لا تريدين أن تموتي.

700
00:35:14,880 --> 00:35:15,965
‫كيف تعرفين هذا؟

701
00:35:16,048 --> 00:35:20,553
‫كل ما عليك فعله
‫هو النزول على ركبتيك ورفع يديك.

702
00:35:21,303 --> 00:35:23,347
‫فقط اصمتي، اصمتي فحسب.

703
00:35:24,140 --> 00:35:25,432
‫أغلقي السترة.

704
00:35:29,228 --> 00:35:31,397
‫- ها هي قادمة
‫- لا يطلق أحد النار.

705
00:35:59,133 --> 00:36:01,594
‫نعم، المكان خال يا "جو".

706
00:36:07,766 --> 00:36:09,101
‫عودي إلى هنا.

707
00:36:12,897 --> 00:36:13,898
‫"روكسي"؟

708
00:36:15,816 --> 00:36:17,401
‫ما الذي يؤخرك هكذا؟

709
00:36:17,526 --> 00:36:21,322
‫"روكسي"، ماذا تفعلين؟ ماذا يجري هناك؟

710
00:36:21,405 --> 00:36:22,531
‫ما زالت عند السيارة.

711
00:36:22,656 --> 00:36:24,408
‫تعالي إلى هنا، هيا.

712
00:36:27,870 --> 00:36:28,871
‫"روكسي".

713
00:36:38,881 --> 00:36:40,257
‫أنا آسفة يا "جو".

714
00:36:43,469 --> 00:36:45,429
‫حسنًا، انتظروا، إنها تستسلم!

715
00:36:49,099 --> 00:36:50,267
‫امسكنا بها.

716
00:36:50,392 --> 00:36:51,685
‫أحضروها إلى هنا.

717
00:36:56,857 --> 00:36:58,108
‫تبًا لك.

718
00:36:59,652 --> 00:37:00,736
‫على رسلك.

719
00:37:01,528 --> 00:37:02,947
‫ماذا قلت لها؟

720
00:37:09,739 --> 00:37:11,491
‫لم أخبرها بأيّ شيء يا "جو".

721
00:37:14,938 --> 00:37:17,733
‫سئمت كذبك عليّ!

722
00:37:20,689 --> 00:37:24,359
‫أصغ إليّ يا "جو"، هذا أفضل لك.

723
00:37:25,463 --> 00:37:27,173
‫أنت لا تحتاج إليها.

724
00:37:27,799 --> 00:37:31,636
‫لقد اقتربنا كثيرًا، اقتربنا كثيرًا
‫من إخراجك من هنا.

725
00:37:37,141 --> 00:37:39,310
‫أخبر "تاكر" كيف سنفعل هذا.

726
00:37:41,521 --> 00:37:44,566
‫بشروطك يا "جو"، بشروطك.

727
00:37:46,568 --> 00:37:47,819
‫مرحبًا يا "جو".

728
00:37:47,986 --> 00:37:49,320
‫حصلت على ما أردت الآن.

729
00:37:49,445 --> 00:37:52,115
‫المال والسيارة والمروحية والطائرة.

730
00:37:52,198 --> 00:37:53,992
‫ولكنني أحتاج إلى شيء الآن.

731
00:37:54,409 --> 00:37:56,494
‫الطفلين يا "جو"، اتفقنا؟

732
00:37:57,120 --> 00:37:58,121
‫لا.

733
00:37:58,955 --> 00:38:00,832
‫سنخرج جميعًا من هنا معًا.

734
00:38:00,957 --> 00:38:05,503
‫وإن حدث أيّ شيء فسيموت الجميع معي.

735
00:38:05,628 --> 00:38:07,255
‫انتهت المفاوضات.

736
00:38:07,505 --> 00:38:09,340
‫لقد التزمت بجانبي من الاتفاق.

737
00:38:09,465 --> 00:38:11,342
‫نحتاج إلى طفل واحد على الأقل.

738
00:38:13,177 --> 00:38:16,014
‫حسنًا، حين أدخل إلى السيارة،

739
00:38:16,097 --> 00:38:18,057
‫سأعطيك الصبي الصغير.

740
00:38:20,310 --> 00:38:22,437
‫ولكنني سأحتفظ بالفتاتين.

741
00:38:32,238 --> 00:38:34,198
‫سيقتلونني، أليس كذلك؟

742
00:38:37,327 --> 00:38:39,245
‫أبق مسدّسك على رأسي…

743
00:38:41,039 --> 00:38:43,833
‫ولن يحاولوا قتلك قبل أن تضغط على الزناد.

744
00:38:44,375 --> 00:38:46,044
‫أنا أعرف هذا يقينًا.

745
00:38:48,713 --> 00:38:50,840
‫إذًا، لن نسمح له بالقيادة خارج المكان.

746
00:38:50,965 --> 00:38:52,842
‫لا أحد يطلق النار حتى أعطيكم الإذن.

747
00:38:52,925 --> 00:38:54,093
‫انتظر أيها الرئيس.

748
00:38:54,177 --> 00:38:57,013
‫لقد فقد فتاته، حين يخرج
‫ويرى حضورًا مكثفًا للشرطة،

749
00:38:57,096 --> 00:38:58,848
‫ربما سنطلب منه الاستسلام.

750
00:38:58,931 --> 00:39:00,266
‫ماذا؟ يستسلم؟

751
00:39:00,350 --> 00:39:01,934
‫هذا ليس قرارك يا "تاكر".

752
00:39:02,018 --> 00:39:03,227
‫ولكن شكرًا على مساعدتك.

753
00:39:03,311 --> 00:39:07,065
‫اجعله يتحدث بقدر الإمكان
‫ولكن وحدة الطوارئ تتولى الأمر الآن.

754
00:39:07,190 --> 00:39:08,358
‫هل هذا واضح؟

755
00:39:10,860 --> 00:39:13,321
‫حسنًا يا "جو"، فقط أبق مسدّسك على رأسي.

756
00:39:13,404 --> 00:39:15,573
‫ليس عليك القلق بهذا الشأن.

757
00:39:16,908 --> 00:39:18,201
‫الآن، هيا بنا.

758
00:39:21,245 --> 00:39:23,081
‫إنهم يخرجون من طابق الحديقة.

759
00:39:35,927 --> 00:39:37,720
‫سنصعد هذه الدرجات ببطء وهدوء.

760
00:39:37,804 --> 00:39:39,013
‫حسنًا.

761
00:39:40,348 --> 00:39:41,974
‫لا تطلقوا النار.

762
00:39:45,228 --> 00:39:47,146
‫لا عليك يا عزيزي، كدنا نصل.

763
00:39:52,402 --> 00:39:54,153
‫أنتما تقومان بعمل رائع.

764
00:39:54,737 --> 00:39:56,406
‫لا عليكما، ببطء وهدوء.

765
00:39:56,989 --> 00:39:58,116
‫ارجعوا للخلف!

766
00:39:59,534 --> 00:40:01,035
‫تحركوا!

767
00:40:01,577 --> 00:40:03,454
‫ارجعوا للخلف! الآن!

768
00:40:03,746 --> 00:40:04,997
‫ارجعوا أكثر!

769
00:40:05,957 --> 00:40:07,333
‫انتظروا الإذن بالإطلاق.

770
00:40:10,253 --> 00:40:11,838
‫سيدخل الطفلان إلى مؤخرة السيارة.

771
00:40:11,921 --> 00:40:12,922
‫أتعرف يا "جو"؟

772
00:40:13,756 --> 00:40:15,174
‫"جو"، لسنا…

773
00:40:15,883 --> 00:40:19,053
‫لم نعد نحتاج إلى الطفلين حقًا، أليس كذلك؟

774
00:40:19,137 --> 00:40:20,722
‫أبق مسدسك عليّ.

775
00:40:20,805 --> 00:40:22,807
‫لم لا نطلق سراح الطفلين؟

776
00:40:22,890 --> 00:40:25,435
‫ولنجعل الأمر يقتصر عليّ أنا وأنت.

777
00:40:25,518 --> 00:40:28,521
‫أنا كل من تحتاج إليه، أنا وأنت.

778
00:40:31,149 --> 00:40:32,567
‫اذهبا.

779
00:40:32,692 --> 00:40:33,735
‫اذهبا.

780
00:40:34,694 --> 00:40:36,779
‫إنه يطلق سراح كلا الطفلين!

781
00:40:36,863 --> 00:40:39,615
‫- حسنًا، هذا رائع يا "جو"، هيا.
‫- أشكرك يا "جو".

782
00:40:39,699 --> 00:40:41,951
‫حسنًا، هيا، استمرا في التحرك.

783
00:40:42,034 --> 00:40:43,119
‫استمرا في التحرك.

784
00:40:43,745 --> 00:40:45,079
‫- ادخلي.
‫- حسنًا.

785
00:40:45,163 --> 00:40:46,247
‫سأدخل.

786
00:40:46,539 --> 00:40:49,333
‫سأعلم "تاكر" بالخطة فحسب، اتفقنا؟

787
00:40:49,417 --> 00:40:51,502
‫لا، أنا سأخبر "تاكر"…

788
00:40:51,627 --> 00:40:54,088
‫- أطلقوا النار!
‫- أيتها الملازم!

789
00:40:55,465 --> 00:40:57,258
‫- أمّنوا سلاحه!
‫- أمسكت به!

790
00:40:57,341 --> 00:40:59,343
‫- هل أنت بخير؟
‫- هيا، هيا.

791
00:40:59,510 --> 00:41:01,095
‫- انتهى الأمر.
‫- أنا بخير.

792
00:41:01,179 --> 00:41:02,054
‫أنت في أمان.

793
00:41:03,681 --> 00:41:05,516
‫مات قبل أن يصطدم بالأرض.

794
00:41:05,600 --> 00:41:07,018
‫- أين "نواه"؟
‫- سنحضره.

795
00:41:07,101 --> 00:41:08,686
‫- ولكن أين هو؟
‫- إنه مع "لوسي".

796
00:41:08,770 --> 00:41:10,021
‫سنحضره لك، اتفقنا؟

797
00:41:10,146 --> 00:41:11,439
‫اعتني بنفسك أولًا.

798
00:41:11,522 --> 00:41:13,191
‫حسنًا، "تاكر"…

799
00:41:16,277 --> 00:41:18,196
‫- شكرًا لك.
‫- علام؟

800
00:41:18,696 --> 00:41:20,406
‫قمت بعمل رائع هناك أيتها الملازم.

801
00:41:20,902 --> 00:41:22,946
‫لنخرجك من هنا، هيا.

802
00:41:29,285 --> 00:41:36,252
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

