1
00:00:01,347 --> 00:00:03,224
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,349 --> 00:00:06,853
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص،

3
00:00:06,978 --> 00:00:11,065
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

4
00:00:11,148 --> 00:00:14,485
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,736 --> 00:00:15,958
‫هذه هي قصصهم."

6
00:00:16,008 --> 00:00:17,259
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,072 --> 00:00:22,076
‫"ريتشارد"، الأب، تمزق طحاله

8
00:00:22,113 --> 00:00:24,574
‫وأصيب بنزيف داخلي.

9
00:00:24,745 --> 00:00:27,665
‫- و"تيس"…
‫- الابنة المراهقة التي اُغتصبت.

10
00:00:27,729 --> 00:00:31,191
‫أجل، إنها تحت تأثير الصدمة.
‫سيكون طريقًا طويلًا.

11
00:00:31,486 --> 00:00:34,114
‫لكن تبيّن أيضًا أن…

12
00:00:34,990 --> 00:00:38,507
‫"جو"، زعيم العصابة وحبيبته

13
00:00:38,548 --> 00:00:41,092
‫تعرّضا كلاهما
‫للإساءة بشكل متكرر في طفولتهما.

14
00:00:41,371 --> 00:00:45,166
‫أصيب بتلف دماغي من التعرض للضرب،
‫ومن تعاطي المخدرات.

15
00:00:45,959 --> 00:00:49,588
‫أعني، إنها سلسلة لا تنتهي من الإساءة.

16
00:00:49,671 --> 00:00:51,339
‫ماذا سيحدث إن توقفت؟

17
00:00:51,756 --> 00:00:52,757
‫لا أستطيع.

18
00:00:52,841 --> 00:00:54,134
‫لا تزال "رولينز" في إجازة.

19
00:00:54,217 --> 00:00:56,094
‫لدينا رقيب جديد يواكب المستجدات بمشقة…

20
00:00:56,177 --> 00:00:59,139
‫قلتها للتو، "إنها سلسلة لا تنتهي."

21
00:00:59,222 --> 00:01:00,765
‫أجل، لكن…

22
00:01:00,849 --> 00:01:02,767
‫ليس هذا ما أشعر به.

23
00:01:03,435 --> 00:01:04,936
‫أتحلى بالأمل.

24
00:01:06,438 --> 00:01:07,564
‫أجل.

25
00:01:07,689 --> 00:01:09,816
‫اسمع، أنا بخير.

26
00:01:12,360 --> 00:01:14,154
‫لم أُصب بطلق ناري فعلًا.

27
00:01:14,237 --> 00:01:17,032
‫جروحي كانت حروقًا من البارود.

28
00:01:17,616 --> 00:01:19,326
‫لا كوابيس أو ذكريات من الماضي؟

29
00:01:19,409 --> 00:01:21,036
‫بلى. كلاهما يراودني.

30
00:01:21,119 --> 00:01:22,537
‫هذا ليس بجديد.

31
00:01:23,622 --> 00:01:25,457
‫و"نواه"؟

32
00:01:29,878 --> 00:01:32,505
‫أكاد لا أصرف نظري عنه.

33
00:01:35,216 --> 00:01:36,760
‫إنه جل ما يمكنني التفكير فيه.

34
00:01:36,926 --> 00:01:38,970
‫حين كنت تحت تهديد السلاح؟

35
00:01:41,431 --> 00:01:43,099
‫لكن كان عليك العودة؟

36
00:01:43,224 --> 00:01:44,976
‫لا أحد غيرك يمكنه القيام بهذا العمل؟

37
00:01:46,144 --> 00:01:48,688
‫أتيت إلى هنا لأنني بخير.

38
00:01:48,855 --> 00:01:50,815
‫أتيت إلى هنا لأنني مستعدة.

39
00:01:52,275 --> 00:01:54,903
‫الآن أريدك أن توافق على هذا.

40
00:01:57,030 --> 00:01:58,448
‫"الحفل الراقص لطلاب الصف الرابع"

41
00:02:00,200 --> 00:02:01,743
‫كيف الحال يا أخي؟

42
00:02:07,874 --> 00:02:08,875
‫"آبي".

43
00:02:09,959 --> 00:02:13,838
‫- "كريس روبرتس" يحدق بك.
‫- حقًا، أنا؟

44
00:02:14,923 --> 00:02:16,675
‫إنه بالصف الرابع.

45
00:02:16,841 --> 00:02:18,385
‫أعلم.

46
00:02:18,510 --> 00:02:20,387
‫كنت لأستغل هذه الفرصة يا أخي.

47
00:02:20,845 --> 00:02:22,347
‫إن لم تفعل، فسأفعل أنا.

48
00:02:24,015 --> 00:02:25,475
‫إلّا إن كنت تريد المحاولة.

49
00:02:25,850 --> 00:02:26,893
‫حقًا؟

50
00:02:27,977 --> 00:02:29,771
‫بالتأكيد. حتمًا.

51
00:02:30,355 --> 00:02:31,439
‫تعالي.

52
00:02:32,190 --> 00:02:36,903
‫من ناحية كان يوجد آل "مونتاغيو"،
‫ومن الناحية الأخرى آل "كابيوليت".

53
00:02:37,070 --> 00:02:38,822
{\an8}‫منزلان منقسمان.

54
00:02:38,905 --> 00:02:41,032
{\an8}‫"(كريس روبرتس)،
‫أتودين مرافقتي إلى الحفل الراقص؟"

55
00:02:41,157 --> 00:02:42,534
{\an8}‫القدر في مواجهة الإرادة الحرة.

56
00:02:42,659 --> 00:02:44,119
‫العائلة التي وُلد فيها الأبطال تعكس…

57
00:02:44,202 --> 00:02:45,578
‫طلب "كريس" مرافقتي إلى الحفل الراقص.

58
00:02:45,662 --> 00:02:47,372
‫أخبريني حين تنتهين يا "آبي".

59
00:02:48,248 --> 00:02:52,585
‫العائلة التي وُلد فيها الأبطال
‫تعكس ما يكنّ به قلبوهم.

60
00:02:54,671 --> 00:02:57,340
‫سنعطي "كريس" لمحة صغيرة.

61
00:02:58,216 --> 00:03:00,510
‫عليك ارتداء ملابس مثيرة لتكوني مثيرة.

62
00:03:00,844 --> 00:03:02,470
‫تبدوان جميلتان جدًا.

63
00:03:03,388 --> 00:03:05,515
‫هذا فستان جميل يا "آبي".

64
00:03:05,598 --> 00:03:07,851
‫"أندرو"، أين الكاميرا؟

65
00:03:07,934 --> 00:03:09,144
‫أنا جاهز.

66
00:03:09,185 --> 00:03:11,271
‫- أبي…
‫- هيا، ابتسما.

67
00:03:11,354 --> 00:03:12,564
‫هيا.

68
00:03:12,689 --> 00:03:15,275
‫هذا رائع. انضمي لهما.

69
00:03:15,817 --> 00:03:17,527
‫- أمي…
‫- هذا رائع.

70
00:03:17,610 --> 00:03:20,405
‫- حسنًا.
‫- هذا رائع.

71
00:03:20,488 --> 00:03:21,990
‫- أبي، يجب أن نستعد.
‫- تبدين رائعة.

72
00:03:22,115 --> 00:03:23,616
‫نفهم.

73
00:03:27,829 --> 00:03:29,164
‫انظري. من "كريس".

74
00:03:32,000 --> 00:03:33,585
‫"أتوق لرؤيتك. هل أنت مستثارة؟"

75
00:03:33,668 --> 00:03:34,919
‫- ماذا يعني؟
‫- هذا جيد.

76
00:03:35,003 --> 00:03:36,546
‫يعني أنه مولع بك.

77
00:03:43,845 --> 00:03:45,096
‫أتريدين البعض؟

78
00:03:45,972 --> 00:03:46,973
‫بالتأكيد.

79
00:04:21,382 --> 00:04:25,094
‫أرى أن علينا الذهاب إلى الطابق السفلي.

80
00:04:25,220 --> 00:04:26,429
‫ما رأيك؟

81
00:04:29,224 --> 00:04:30,225
‫حسنًا.

82
00:04:35,647 --> 00:04:37,857
‫- عليك بها يا بني!
‫- توقف.

83
00:04:40,360 --> 00:04:43,238
‫"مشغولة، غرفة التحميض (بي 16)"

84
00:04:54,332 --> 00:04:55,333
‫انتظر، تمهل.

85
00:04:55,416 --> 00:04:57,043
‫- لا تلمسني بالأسفل.
‫- آسف.

86
00:05:03,591 --> 00:05:06,553
‫- ملمسك مثير. هكذا أفضل؟
‫- ليس بقوة هكذا.

87
00:05:09,097 --> 00:05:11,182
‫أنت مثيرة جدًا يا "آبي".

88
00:05:17,188 --> 00:05:18,481
‫ها هي.

89
00:05:18,565 --> 00:05:20,483
‫مرحبًا. كيف كانت الحفلة يا عزيزتي؟

90
00:05:21,568 --> 00:05:22,569
‫جيدة،

91
00:05:22,652 --> 00:05:24,153
‫لكنني متعبة.

92
00:05:24,279 --> 00:05:25,488
‫طابت ليلتكما.

93
00:05:42,630 --> 00:05:44,716
‫"استمتعت بوقتي الليلة. أراك يوم الإثنين؟"

94
00:05:52,974 --> 00:05:54,559
{\an8}‫"اتفقنا."

95
00:06:01,524 --> 00:06:03,693
{\an8}‫"(دانيلا)، أخبريني بالتفاصيل الآن!"

96
00:06:24,380 --> 00:06:25,298
{\an8}‫"شريط تحذير"

97
00:06:25,381 --> 00:06:26,299
‫"شرطة (نيويورك)"

98
00:06:26,382 --> 00:06:27,425
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

99
00:07:07,340 --> 00:07:08,591
‫إنها جميلة.

100
00:07:08,905 --> 00:07:10,573
‫لا تكون جميلة في الرابعة صباحًا.

101
00:07:10,657 --> 00:07:12,951
{\an8}‫إنها حديثة الولادة. سيصير الأمر أسهل.

102
00:07:13,383 --> 00:07:15,010
{\an8}‫استمتعي بإجازة الوضع يا "أماندا".

103
00:07:15,093 --> 00:07:17,137
‫حين كان على أختي العودة إلى العمل، كان…

104
00:07:17,220 --> 00:07:19,472
‫- كان الوضع صعبًا عليها.
‫- "كاريسي".

105
00:07:19,598 --> 00:07:21,266
‫ستعود "أماندا" قريبًا، صحيح؟

106
00:07:21,349 --> 00:07:23,268
{\an8}‫لا. إجازة وضع شرطيات "نيويورك" ست أسابيع.

107
00:07:23,351 --> 00:07:26,021
{\an8}‫لا. يمكنها الاستفادة
‫من إجازتها المتراكمة. ستجد حلًا.

108
00:07:26,104 --> 00:07:28,523
{\an8}‫- سيسمحون بإجازة لمدة سنة بلا أجر.
‫- لن يحدث هذا.

109
00:07:28,732 --> 00:07:32,110
‫حسنًا يا رفاق، أيمكن ألّا نناقش أمري
‫في حضوري؟

110
00:07:32,193 --> 00:07:33,403
‫الملازم "بينسون"؟

111
00:07:33,528 --> 00:07:35,697
‫انظروا، إنه طفلها.
‫"ليف"، هل أنت متفرغة للحظة؟

112
00:07:37,782 --> 00:07:38,783
‫رائع.

113
00:07:38,867 --> 00:07:42,037
{\an8}‫أنا أمثّل طالبة سنها 15 بالصف الأول
‫في مدرسة "دولاند".

114
00:07:42,162 --> 00:07:43,663
{\an8}‫في الـ15؟ ما التهم الموجهة إليه؟

115
00:07:43,747 --> 00:07:46,583
{\an8}‫لا، اسمها "آبي ستيوارت". إنها الضحية.

116
00:07:47,500 --> 00:07:49,127
{\an8}‫تعملين محامية دفاع.

117
00:07:50,211 --> 00:07:52,422
{\an8}‫ما الأمر، أتكفرين عن ذنب
‫تمثيل قاتل متسلسل؟

118
00:07:52,547 --> 00:07:54,299
‫لا تزالين تكنين لي الضغينة بسبب هذا؟

119
00:07:54,507 --> 00:07:55,508
‫نعم.

120
00:07:56,718 --> 00:07:59,054
‫أنا وأمها ارتدنا مدرسة "دولاند" معًا.

121
00:07:59,137 --> 00:08:02,098
{\an8}‫اُغتصبت "آبي" في حفل راقص بالمدرسة
‫الجمعة الماضية.

122
00:08:02,182 --> 00:08:04,142
{\an8}‫حسنًا، قبل أسبوع تقريبًا.

123
00:08:04,309 --> 00:08:05,602
{\an8}‫لم يتأخروا في التبليغ.

124
00:08:05,685 --> 00:08:08,313
{\an8}‫لكن حين ذهبوا إلى المخفر المحلي،
‫أخبروهم أنه لا يمكن بناء قضية.

125
00:08:08,438 --> 00:08:11,149
{\an8}‫هكذا تحدّ المخافر
‫من معدلات جرائم الاغتصاب.

126
00:08:11,274 --> 00:08:12,567
{\an8}‫أعرف "آبي" منذ نعومة أظافرها.

127
00:08:12,776 --> 00:08:14,277
‫هي لا تختلق هذا.

128
00:08:14,361 --> 00:08:17,572
{\an8}‫لكن الفتى زميلها بالمدرسة،
‫"كريس روبرتس"، في الـ18.

129
00:08:17,656 --> 00:08:21,576
‫كانت رفيقته، رافقته طوعًا إلى غرفة للتقبيل

130
00:08:21,743 --> 00:08:23,328
‫حيث تداعبا جنسيًا بالتراضي.

131
00:08:23,536 --> 00:08:25,872
‫لا شيء من هذا يهم يا "ريتا". تعلمين هذا.

132
00:08:27,332 --> 00:08:29,542
‫إذًا، تبليغ متأخر،

133
00:08:29,668 --> 00:08:31,002
‫- فلم تخضع لفحوصات الاغتصاب.
‫- لا.

134
00:08:31,252 --> 00:08:34,673
{\an8}‫لكن الخادمة رأت بقعًا على فستان "آبي"،

135
00:08:34,839 --> 00:08:36,966
{\an8}‫وأرته لـ"لورا"، أمها.

136
00:08:37,175 --> 00:08:39,094
{\an8}‫لذا حين سألت الأم ابنتها عن الأمر…

137
00:08:39,177 --> 00:08:40,679
{\an8}‫انكشفت القصة.

138
00:08:41,262 --> 00:08:43,723
{\an8}‫"آبي" انطوائية.

139
00:08:44,265 --> 00:08:45,684
{\an8}‫لقد كانت عذراء.

140
00:08:47,018 --> 00:08:48,645
‫هلا تقابلينهم؟

141
00:08:49,062 --> 00:08:50,146
{\an8}‫بالتأكيد.

142
00:08:53,149 --> 00:08:55,777
‫نشكر فضلك على قدومك إلى منزلنا.

143
00:08:55,902 --> 00:08:57,612
{\an8}‫تقول "ريتا" إنك الأبرع.

144
00:08:57,696 --> 00:09:01,700
{\an8}‫آمل أنها وضحت لكم أيضًا
‫أن مثل هذه القضايا قد تكون معقدة.

145
00:09:01,783 --> 00:09:05,078
{\an8}‫الشرطة المحلية عاملت ابنتنا
‫وكأنها الجانية.

146
00:09:05,161 --> 00:09:06,913
{\an8}‫هذا ليس الحال مع وحدة الضحايا الخاصة.

147
00:09:06,996 --> 00:09:10,041
{\an8}‫حسنًا. كيف سيسير الأمر؟

148
00:09:10,125 --> 00:09:12,752
{\an8}‫سنحصل على إفاداتكم أنتم الثلاثة.

149
00:09:12,836 --> 00:09:15,630
{\an8}‫وسنحتاج إلى إمكانية الوصول
‫إلى أصدقاء "آبي" ومواقع التواصل الاجتماعي.

150
00:09:15,714 --> 00:09:17,966
{\an8}‫نفهم أنه كان يوجد فستان؟

151
00:09:18,341 --> 00:09:20,468
‫- نعم.
‫- حسنًا، سنرسله إلى المعمل.

152
00:09:20,552 --> 00:09:22,512
{\an8}‫إذًا بخصوص التحدث مع ابنتكما،

153
00:09:22,595 --> 00:09:25,598
{\an8}‫أحيانًا يكون الأمر أسهل
‫في عدم حضور الوالدين.

154
00:09:25,765 --> 00:09:27,058
‫هما على دراية بذلك.

155
00:09:27,225 --> 00:09:28,476
‫وكذلك "آبي".

156
00:09:29,436 --> 00:09:31,396
{\an8}‫أعرف "كريس" منذ سنوات.

157
00:09:31,479 --> 00:09:33,314
{\an8}‫كنا في نادي التمثيل معًا.

158
00:09:33,398 --> 00:09:35,483
{\an8}‫- حسنًا. كنتما صديقين إذًا؟
‫- ليس فعلًا.

159
00:09:37,068 --> 00:09:39,946
{\an8}‫لم يلاحظني حتى إلّا قبل بضعة أسابيع.

160
00:09:40,655 --> 00:09:42,365
{\an8}‫بدأ يراسلني.

161
00:09:42,490 --> 00:09:43,742
{\an8}‫كانت مراسلة جنسية في الواقع.

162
00:09:43,950 --> 00:09:46,870
‫حسنًا. هل رددت على رسائله؟

163
00:09:47,162 --> 00:09:48,663
{\an8}‫لم أتحدث كفاسقة.

164
00:09:48,747 --> 00:09:50,498
{\an8}‫ربما تغزلت قليلًا.

165
00:09:50,582 --> 00:09:51,708
{\an8}‫احتفظنا بالرسائل.

166
00:09:51,791 --> 00:09:54,461
{\an8}‫وحذرت "آبي" ألّا تتواصل معه مجددًا.

167
00:09:54,544 --> 00:09:56,796
‫لا أزال أرى "كريس" في المدرسة.

168
00:09:57,088 --> 00:09:58,423
‫لا بد أن هذا صعب عليك.

169
00:09:59,716 --> 00:10:02,677
‫هل تواصلت معه منذئذ؟

170
00:10:02,802 --> 00:10:04,137
‫لا.

171
00:10:04,262 --> 00:10:05,388
{\an8}‫نعم.

172
00:10:05,930 --> 00:10:06,973
{\an8}‫نوعًا ما.

173
00:10:08,224 --> 00:10:11,269
{\an8}‫أقول مرحبًا فحسب.
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

174
00:10:12,020 --> 00:10:14,814
‫عادت إلى المنزل قرابة الساعة الـ11.
‫شعرت بوجود خطب ما.

175
00:10:15,023 --> 00:10:16,441
‫ماذا تقصدين؟

176
00:10:16,524 --> 00:10:18,276
{\an8}‫هي تود التحدث دائمًا بعد سهراتها بالخارج،

177
00:10:18,443 --> 00:10:19,569
{\an8}‫ذهبت مباشرة إلى غرفتها.

178
00:10:19,652 --> 00:10:20,862
‫قالت إنها كانت متعبة.

179
00:10:21,029 --> 00:10:22,280
{\an8}‫كانت في كرب يا "أندرو".

180
00:10:22,405 --> 00:10:24,157
{\an8}‫- كان عليّ حملها على التحدث معي.
‫- حسنًا.

181
00:10:24,324 --> 00:10:26,493
‫حين وجدت الفستان، سألتها عن الأمر.
‫كان تصرفًا صائبًا.

182
00:10:26,576 --> 00:10:30,330
{\an8}‫مدبرة المنزل "بيلار" وجدت الفستان
‫في القمامة يوم الثلاثاء.

183
00:10:30,580 --> 00:10:34,667
{\an8}‫حين عادت "آبي" إلى المنزل من المدرسة،
‫سألتها لما تخلصت منه.

184
00:10:34,751 --> 00:10:37,837
{\an8}‫قالت إنها مارست الجنس بغير رضاها،

185
00:10:37,921 --> 00:10:39,130
‫وأنها اُغتصبت.

186
00:10:39,339 --> 00:10:41,591
‫قصدنا الشرطة مباشرة في تلك الليلة.

187
00:10:41,674 --> 00:10:44,511
‫هل أخبرت ابنتك أحدًا آخر بما حدث؟
‫أيّ من صديقاتها؟

188
00:10:44,594 --> 00:10:47,096
‫ليس على حد علمي. لكن قد حدث شيء ما.

189
00:10:47,680 --> 00:10:50,809
{\an8}‫كنا نتبادل القبلات.

190
00:10:51,643 --> 00:10:53,853
{\an8}‫سألني ما إن أردت الذهاب إلى مكان خال.

191
00:10:54,687 --> 00:10:57,315
{\an8}‫كان يعجبني. أردت أن أعجبه.

192
00:10:57,524 --> 00:10:59,359
{\an8}‫كان يعجبك، فقبلته.

193
00:10:59,442 --> 00:11:02,153
{\an8}‫هذا لا يعني أنك أردت أكثر من ذلك.

194
00:11:02,904 --> 00:11:04,781
‫حسنًا يا "آبي"، إلى أين أخذك إذًا؟

195
00:11:05,573 --> 00:11:07,116
{\an8}‫غرفة التحميض بالمدرسة.

196
00:11:07,784 --> 00:11:11,162
{\an8}‫هناك يتعاشر الطلاب. "لنذهب
‫إلى غرفة التحميض، ونرى كيف يتطور الوضع."

197
00:11:12,539 --> 00:11:14,123
‫في البداية كنا نتبادل القبلات فحسب،

198
00:11:15,834 --> 00:11:19,754
‫ثم مرر يده من أسفل فستاني، فتوترت.

199
00:11:20,004 --> 00:11:21,798
‫حسنًا، هل طلبت منه التوقف؟

200
00:11:21,965 --> 00:11:24,926
‫طلبت منه ألّا يلمسني بالأسفل، أن يتمهل.

201
00:11:25,593 --> 00:11:27,178
‫- وهل فعل؟
‫- لا.

202
00:11:27,262 --> 00:11:30,849
‫لم يكن يسمعني. دفعني بجسده إلى الحائط.

203
00:11:30,974 --> 00:11:34,394
‫شعرت به… يُستثار.

204
00:11:35,228 --> 00:11:39,023
‫أنزل سروالي الداخلي، وولجني بإصبعه.

205
00:11:39,607 --> 00:11:41,192
‫حسنًا، وماذا بعد ذلك؟

206
00:11:41,818 --> 00:11:43,027
‫قلت، "انتظر".

207
00:11:43,528 --> 00:11:46,447
‫فتوقف، ثم حاول…

208
00:11:47,782 --> 00:11:49,576
‫أن يلجني بقضيبه.

209
00:11:51,077 --> 00:11:53,913
‫حسنًا، هل اعترضت حين فعل هذا؟

210
00:11:57,500 --> 00:11:58,710
‫"آبي"…

211
00:12:01,087 --> 00:12:02,422
‫هل وافقت؟

212
00:12:05,466 --> 00:12:09,804
‫لم أستطع التحرك أو التكلم.
‫وكأنني تجمدت في مكاني.

213
00:12:09,888 --> 00:12:11,222
‫هذا طبيعي.

214
00:12:11,806 --> 00:12:13,016
‫هي محقة.

215
00:12:15,602 --> 00:12:17,729
‫لم يكن يلجني به حقًا.

216
00:12:19,647 --> 00:12:25,069
‫ظل يردد أنني مثيرة، ثم أظن أنه…
‫بلغ ذروته.

217
00:12:27,572 --> 00:12:31,367
‫لا أفهم لما قد يفعل "كريس" هذا بي.

218
00:12:33,661 --> 00:12:34,913
{\an8}‫"شقة (إلين) و(دينيس روبرتس)،

219
00:12:35,038 --> 00:12:36,289
{\an8}‫65 شرقي شارع 68، الجمعة، 15 يناير"

220
00:12:36,372 --> 00:12:37,957
{\an8}‫أنا و"آبي" صديقان.

221
00:12:38,166 --> 00:12:39,542
‫حسنًا، جيد.

222
00:12:39,667 --> 00:12:42,045
‫ذهبتما معًا إلى الحفل الراقص
‫الجمعة الماضية؟

223
00:12:42,211 --> 00:12:43,880
‫- نعم.
‫- ماذا حدث؟

224
00:12:44,005 --> 00:12:45,965
‫ما الذي قالت إنه حدث تحديدًا؟

225
00:12:46,507 --> 00:12:48,092
‫إنما نود سماع جانب ابنكما.

226
00:12:48,259 --> 00:12:50,261
‫جانبه؟ لم يقترف أيّ خطأ.

227
00:12:50,345 --> 00:12:52,305
‫فلا ضرر من إخبارنا بالأمر إذًا.

228
00:12:52,972 --> 00:12:54,140
‫أخبرهما يا بني.

229
00:12:55,099 --> 00:12:58,019
‫حسنًا. كنت أرقص أنا و"آبي".

230
00:12:58,102 --> 00:13:01,272
‫وتبادلنا القبلات قليلًا.
‫كانت مقبلة على الأمر.

231
00:13:01,773 --> 00:13:02,899
‫هل من شيء آخر؟

232
00:13:04,359 --> 00:13:06,819
‫سألتها ما إن أرادت الذهاب
‫إلى غرفة التحميض.

233
00:13:06,986 --> 00:13:07,987
‫هذه إشارة إلى…

234
00:13:11,032 --> 00:13:12,533
‫وبدأنا نلهو.

235
00:13:12,617 --> 00:13:14,369
‫تلهوان؟ هذا كل شيء؟

236
00:13:14,452 --> 00:13:16,496
‫أجل. كنا نعبث فحسب.

237
00:13:16,579 --> 00:13:18,915
‫أتزعم هذه الفتاة أنها اُغتصبت؟

238
00:13:20,667 --> 00:13:23,711
‫تقول إن شيئًا ما حدث بلا رضاها.

239
00:13:23,836 --> 00:13:26,297
‫هذا ليس صحيحًا. لم نمارس الجنس حتى.

240
00:13:26,381 --> 00:13:28,758
‫حسنًا، إن كان هذا هو الوضع،
‫أعطنا عينة حمض نووي،

241
00:13:28,841 --> 00:13:30,426
‫- وينتهي هذا الأمر برمته.
‫- أنا لا…

242
00:13:30,510 --> 00:13:31,886
‫ألديكما مذكرة رسمية؟

243
00:13:32,011 --> 00:13:33,888
‫- نعم، لدينا.
‫- يا إلهي.

244
00:13:33,972 --> 00:13:36,349
‫كان يجب أن تتصلا بنا. وأنا سأوكل محاميًا.

245
00:13:36,516 --> 00:13:38,977
‫- لا بأس. لم يحدث شيء.
‫- أنا واثقة أن شيئًا لم يحدث.

246
00:13:39,143 --> 00:13:42,021
‫اسمعا، أعلم كيف تسير هذه الأمور،
‫كيف تتصرف الفتيات.

247
00:13:42,105 --> 00:13:43,815
‫نفهم أن الأمر مزعج جدًا يا سيدتي.

248
00:13:43,940 --> 00:13:45,775
‫لكننا الآن نتحرى فحسب.

249
00:13:45,858 --> 00:13:46,859
‫لا.

250
00:13:46,985 --> 00:13:49,570
‫قبل التحاق ابنتنا بالكلية،
‫كانت تلتقط أذناي حديث صديقاتها.

251
00:13:49,654 --> 00:13:51,698
‫يقلن إنهن سيتهمن ولدًا بالاغتصاب

252
00:13:51,781 --> 00:13:53,574
‫إن لم يعاود الاتصال بهن.

253
00:13:53,741 --> 00:13:55,702
‫لدينا مذكرة بالحصول
‫على الحمض النووي لابنكما.

254
00:13:55,785 --> 00:13:58,496
‫إما نحصل عليه هنا وإما نصطحبه إلى المخفر.

255
00:13:59,372 --> 00:14:00,289
‫القرار لكما.

256
00:14:03,001 --> 00:14:04,794
‫ما انطباعكما عن الفتى؟

257
00:14:04,877 --> 00:14:06,462
‫إنه ثري، لكنه ليس مغرورًا.

258
00:14:06,546 --> 00:14:07,922
‫لا سجل جنائي، ممتاز في دراسته،

259
00:14:08,047 --> 00:14:10,008
‫ينتظر قرار قبول مبكر في جامعة "ستانفورد".

260
00:14:10,091 --> 00:14:12,051
‫يبدو متفاجئًا بحق من الادعاءات.

261
00:14:12,176 --> 00:14:14,345
‫حسنًا. وكأنه تعارض أقوال
‫بين اثنين مراهقين.

262
00:14:14,429 --> 00:14:16,723
‫بل أقرب إلى تعارض أقوال بين والديهما.

263
00:14:16,848 --> 00:14:19,350
‫أم "كريس"، إنه ابنها الوحيد، فتاها اللامع.

264
00:14:19,434 --> 00:14:21,728
‫ووالد ابنة مراهقة عذراء.

265
00:14:21,853 --> 00:14:23,271
‫كيفما كان حال أبي مع أختيّ،

266
00:14:23,354 --> 00:14:25,440
‫إن نظر شاب إلى إحداهما، يعده اغتصابًا.

267
00:14:27,358 --> 00:14:30,194
‫مهلًا. "كريس" يقر بالذهاب
‫إلى غرفة التحميض مع "آبي"؟

268
00:14:30,278 --> 00:14:33,781
‫نعم. لكنه يقسم بعدم حدوث شيء
‫سوى تبادل القبلات والملامسة.

269
00:14:33,906 --> 00:14:35,283
‫إنه يكذب حيال هذا.

270
00:14:35,408 --> 00:14:40,455
‫يؤكد المعمل أن بقع المني على فستان "آبي"
‫تطابق الحمض النووي لـ"كريس".

271
00:14:41,122 --> 00:14:42,957
‫حسنًا، هذا يثبت حدوث تواصل.

272
00:14:43,041 --> 00:14:45,168
‫لكنه ليس دليلًا على الاغتصاب،
‫أو المعاشرة حتى.

273
00:14:45,251 --> 00:14:46,544
‫قد يكون هذا الدليل.

274
00:14:46,961 --> 00:14:49,672
‫نشر "كريس" صورًا لهما على حسابه
‫على "إنستغرام".

275
00:14:49,756 --> 00:14:53,718
‫"وسم فضضت بكارتها. جميل."

276
00:14:53,801 --> 00:14:56,262
‫فضضت بكارتها، حقًا؟

277
00:14:56,387 --> 00:14:59,140
‫الفتى يتفاخر على حسابه،
‫هذا لا يعني أن ذلك حدث.

278
00:14:59,223 --> 00:15:00,224
‫كثر ما يكذب الأولاد.

279
00:15:00,308 --> 00:15:02,351
‫ولا يبدو من هذه الصور أنها متذمرة.

280
00:15:02,935 --> 00:15:04,228
‫أحضروه إلى المخفر.

281
00:15:13,956 --> 00:15:16,292
‫- بم أساعدك؟
‫- سمعت عن تطابق الحمض النووي.

282
00:15:16,376 --> 00:15:18,419
‫أفترض أنك ستعتقلين هذا الفتى؟

283
00:15:18,766 --> 00:15:21,714
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- لم أسمعه. لكنك أكدته للتو.

284
00:15:21,839 --> 00:15:23,925
‫"ريتا"، ليس لديك تصريح
‫بالاطلاع على كل شيء هنا.

285
00:15:24,008 --> 00:15:26,219
‫مهلًا أيتها الملازم. "باربا" بالداخل.

286
00:15:29,347 --> 00:15:31,474
‫"ريتا"؟ وكّل الفتى محامية بالفعل؟

287
00:15:31,557 --> 00:15:33,017
‫في الحقيقة، أنا أمثّل الضحية.

288
00:15:33,101 --> 00:15:35,478
‫لذا تأخذين المال من الطرفين؟
‫لا تتغيرين أبدًا.

289
00:15:35,561 --> 00:15:38,064
‫تعلمين أنه لا يمكنك الاطلاع
‫على مقابلة الولد.

290
00:15:38,147 --> 00:15:39,774
‫هي تعلم، وستغادر.

291
00:15:39,982 --> 00:15:41,067
‫حضر "بوكانان".

292
00:15:41,150 --> 00:15:42,610
‫صارت حفلة الآن.

293
00:15:42,735 --> 00:15:45,988
‫على قدر المتعة التي ستعود
‫من تجمع الفريق مجددًا يا "ريتا"،

294
00:15:46,614 --> 00:15:48,991
‫إلا أن آل "روبرتس"
‫وكّلوني بمفردي هذه المرة.

295
00:15:49,075 --> 00:15:50,535
‫سيصعدون بعد قليل.

296
00:15:50,618 --> 00:15:52,495
‫أنا هنا لتمثيل آل "ستيوارت".

297
00:15:52,578 --> 00:15:55,164
‫- دفاع الضحية؟ لا بد أن الأتعاب زهيدة.
‫- إنه بلا مقابل.

298
00:15:55,248 --> 00:15:58,292
‫ليس علينا جميعًا القلق
‫حيال وجبتنا التالية.

299
00:15:58,376 --> 00:15:59,877
‫صارت الأمور شخصية. هذا واعد.

300
00:15:59,961 --> 00:16:01,379
‫كانت "ريتا" تهم بالمغادرة.

301
00:16:01,504 --> 00:16:02,964
‫- أجل.
‫- سأكون على مقربة.

302
00:16:03,089 --> 00:16:04,257
‫لن نستغرق وقتًا طويلًا.

303
00:16:05,049 --> 00:16:08,052
‫خلال 20 دقيقة تقريبًا،
‫ستدركان أن قضيتكما واهية.

304
00:16:11,055 --> 00:16:14,142
‫هذه مسألة جادة.
‫وجدنا تطابقًا في الحمض النووي.

305
00:16:15,560 --> 00:16:17,270
‫وأنت أنكرت حدوث اتصال جنسي.

306
00:16:17,353 --> 00:16:19,021
‫- لم أفعل. أنا…
‫- دعني أجيب يا بني.

307
00:16:19,105 --> 00:16:22,734
‫هذا وضع محرج،
‫لكنها كانت أول تجربة جنسية للولد.

308
00:16:22,817 --> 00:16:25,862
‫تحمس وانتهى قبل حدوث أيّ شيء.

309
00:16:26,070 --> 00:16:27,321
‫ليس حسب منشوره على "إنستغرام".

310
00:16:27,405 --> 00:16:29,073
‫كان يحاول إبهار أصدقائه.

311
00:16:29,240 --> 00:16:30,950
‫ولم اتهمتك "آبي" بالاغتصاب؟

312
00:16:31,033 --> 00:16:32,869
‫كيف تتوقع منه تفسير ذلك؟

313
00:16:32,952 --> 00:16:36,038
‫- من الواضح أن الفتاة تكذب.
‫- لم لا تتركي "كريس" يتحدث؟

314
00:16:36,164 --> 00:16:37,498
‫أنا هنا للتحدث نيابة عنه.

315
00:16:37,623 --> 00:16:40,293
‫صُدم "كريس" عندما سمع هذه الادعاءات.

316
00:16:40,376 --> 00:16:42,962
‫وعلى حد علمه، فقد كان هو و"آبي" صديقين.

317
00:16:43,129 --> 00:16:45,047
‫هي لا تزال تعتبرنا صديقين.

318
00:16:47,049 --> 00:16:48,426
‫انظرا بنفسيكما.

319
00:16:49,886 --> 00:16:54,182
‫لا أعلم لما يحدث هذا.
‫أنت تعجبني. آمل أنك لست غاضبًا مني.

320
00:16:55,057 --> 00:16:56,392
‫أرأيتما؟ إنها بخير.

321
00:16:56,476 --> 00:16:58,144
‫يا إلهي. هذا لا يبشر.

322
00:16:58,227 --> 00:17:00,521
‫- هل أنا محق أيها المحامي؟
‫- نعم، رغم ندرة هذا.

323
00:17:00,646 --> 00:17:03,775
‫حسنًا. لذا هي ليست ضحية مثالية.

324
00:17:03,858 --> 00:17:05,735
‫اتصلي بصديقتك "كالهون".

325
00:17:05,860 --> 00:17:07,278
‫صديقتي.

326
00:17:10,531 --> 00:17:13,201
‫لم أتوقع أبدًا أن أقول هذا،
‫لكن حمدًا لله أنها راسلته.

327
00:17:13,993 --> 00:17:16,788
‫أود إرسال أتعاب المحاماة خاصتي
‫إلى أسرة تلك الفتاة.

328
00:17:19,499 --> 00:17:20,666
‫إذًا.

329
00:17:20,792 --> 00:17:23,669
‫أفترض أنها آخر مرة نسمع فيها
‫بخصوص القضية أيها المحامي؟

330
00:17:23,795 --> 00:17:24,879
‫سنكون على تواصل.

331
00:17:29,133 --> 00:17:30,218
‫"ريتا"، لدينا مشكلة.

332
00:17:30,343 --> 00:17:32,261
‫لا. تحدثت مع "آبي" بالفعل.

333
00:17:32,345 --> 00:17:34,263
‫وهذه ليست سابقة.

334
00:17:34,347 --> 00:17:36,641
‫حقًا؟ لأنك إن كنت محامية هذا الولد،

335
00:17:36,724 --> 00:17:38,351
‫- فستنتقمين منها.
‫- أضف هذا إلى السياق.

336
00:17:38,434 --> 00:17:40,561
‫"آبي" متزعزعة وهادئة الطباع.

337
00:17:40,645 --> 00:17:42,480
‫لو كانت أكثر حزمًا، فلربما ما كنا هنا.

338
00:17:42,605 --> 00:17:44,023
‫كانت حازمة بما يكفي لتراسله.

339
00:17:44,190 --> 00:17:46,901
‫كانت ترد على رسائله. في كل مرة.

340
00:17:46,943 --> 00:17:48,778
‫لا توجد إجراءات اجتماعية بين المراهقين.

341
00:17:48,945 --> 00:17:52,031
‫هل تلغي الصداقة، هل تحظر؟
‫لا يفكرون في الأمر مليًا.

342
00:17:52,240 --> 00:17:54,659
‫أتفهم، لكن "بوكانان" سيجرّمها
‫أمام المحلّفين.

343
00:17:54,742 --> 00:17:57,745
‫هذا الفتى استدرج "آبي" إلى غرفة التحميض.

344
00:17:57,870 --> 00:18:00,414
‫ونشر على الإنترنت أنهما مارسا الجنس.
‫كذب على الشرطة.

345
00:18:00,832 --> 00:18:02,124
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

346
00:18:02,208 --> 00:18:05,169
‫كان يوجد 100 طفل في الحفل الراقص.
‫هل تحدثت مع أيهم؟

347
00:18:06,754 --> 00:18:09,757
‫الكل يعرف أن غرفة التحميض
‫هي مرتع ممارسة الجنس.

348
00:18:09,882 --> 00:18:12,218
‫بمجرد أن تنزل إلى هناك،
‫فلا يمكنك تغيير رأيك.

349
00:18:12,385 --> 00:18:15,096
‫بل يمكنك تغييره في الحقيقة يا "دانيلا".
‫وقتما شئت.

350
00:18:15,304 --> 00:18:19,392
‫ربما، لكن محال أن تكون "آبي" غيّرته.
‫إنها مهووسة بـ"كريس".

351
00:18:19,559 --> 00:18:21,435
‫أتظنين أنها تبتدع الأمر إذًا؟

352
00:18:22,353 --> 00:18:23,646
‫لا أعلم.

353
00:18:23,771 --> 00:18:26,983
‫قد تكون غاضبة لأن "كريس"
‫لم يطلب الخروج معها مجددًا.

354
00:18:30,611 --> 00:18:31,946
‫"ويل مور".

355
00:18:32,446 --> 00:18:34,323
‫- "جاك بيترز".
‫- نعم؟

356
00:18:34,448 --> 00:18:37,243
‫- شرطة "نيويورك". لدينا بضعة أسئلة.
‫- بخصوص "كريس"؟

357
00:18:37,869 --> 00:18:39,662
‫ما يقوله الناس ليس منصفًا.

358
00:18:39,745 --> 00:18:42,373
‫لم يفعل شيئًا لـ"آبي" بغير رضاها.

359
00:18:42,540 --> 00:18:45,126
‫بغير رضاها؟ هذا ما سمعته أيضًا؟

360
00:18:45,251 --> 00:18:46,294
‫نعم، على ما أظن.

361
00:18:46,460 --> 00:18:48,838
‫عليّ الذهاب للدراسة. لذا…

362
00:18:52,008 --> 00:18:55,636
‫اسمع، لا أود التحدث عنها بالسوء،
‫لكن "آبي" تحاول جذب الاهتمام.

363
00:18:55,887 --> 00:18:59,098
‫- أتحاول تجنبنا يا "جاك"؟
‫- لا، لكنني لا أعلم شيئًا.

364
00:19:00,099 --> 00:19:01,100
‫ما الخطب؟

365
00:19:01,183 --> 00:19:03,019
‫هل كنت بغرفة التحميض معها أيضًا؟

366
00:19:03,102 --> 00:19:05,187
‫سنها 15 سنة. أنت سنك 18 سنة.

367
00:19:05,271 --> 00:19:06,772
‫أتعلم ما يعنيه هذا؟

368
00:19:06,898 --> 00:19:08,399
‫أنا لم ألمسها.

369
00:19:08,524 --> 00:19:10,443
‫أجل، لكن "كريس" فعل، صحيح؟

370
00:19:11,027 --> 00:19:13,988
‫هيا، تحدث معنا،
‫وإلّا سنضطر إلى الاتصال بأبويك.

371
00:19:14,113 --> 00:19:16,198
‫أتعلم؟ لم لا نتصل بـ"نوتر ديم"؟

372
00:19:16,282 --> 00:19:18,618
‫هو من ينتظر خبر القبول
‫بمنحة كرة القدم، صحيح؟

373
00:19:19,201 --> 00:19:21,412
‫مهلًا. لا تفعلا هذا.

374
00:19:22,413 --> 00:19:23,915
‫أعطنا سببًا لئلا نفعل.

375
00:19:27,418 --> 00:19:30,296
‫كان "كريس" يريد اسمًا في قائمته.

376
00:19:31,714 --> 00:19:32,798
‫أيّ قائمة؟

377
00:19:34,675 --> 00:19:37,762
‫المجتمع السري لطلاب الصف الرابع.

378
00:19:41,265 --> 00:19:43,809
‫إنها عبارة لاتينية تعني
‫"نادي فاضّي البكارة".

379
00:19:46,187 --> 00:19:47,897
‫ما السر الكبير؟

380
00:19:49,315 --> 00:19:52,944
‫إنها منافسة تحدد كم عذراء عاشرت.

381
00:19:53,027 --> 00:19:56,530
‫وكل شخص كتب اسمًا في القائمة، عدا "كريس".

382
00:20:00,159 --> 00:20:02,328
‫هنا. خلف هذه اللوحة.

383
00:20:19,762 --> 00:20:21,847
‫- كم كان سن هذه الفتيات؟
‫- لا أعلم.

384
00:20:22,014 --> 00:20:26,143
‫كان سن الفتيات اللاتي عاشرتهن 16
‫أو 17 سنة. لكنهن قصدنني، حسنًا؟

385
00:20:26,268 --> 00:20:29,146
‫- يمكن أن أريكما الصور التي أرسلنها إليّ.
‫- لا داعي لهذا. نفهم.

386
00:20:29,313 --> 00:20:30,690
‫أدرج "كريس" "آبي" فقط للقائمة؟

387
00:20:30,856 --> 00:20:33,109
‫أجل، ومن الجيد أنه لم يتم إقصاؤه.

388
00:20:33,234 --> 00:20:34,902
‫لأن هذا الحائط سيبقى للأبد.

389
00:20:35,027 --> 00:20:40,950
{\an8}‫"(روبرتس)، (آبي)"

390
00:20:41,033 --> 00:20:43,327
‫ببساطة، أراد "كريس" أن يُدرج اسمه
‫على الحائط فحسب.

391
00:20:43,452 --> 00:20:44,537
‫سعيد بمعرفة هذا.

392
00:20:44,704 --> 00:20:47,248
‫لكنك لن تستخدم هذه القائمة
‫أيها المحامي، صحيح؟

393
00:20:47,331 --> 00:20:48,374
‫ترتبط بدافع الجريمة.

394
00:20:48,457 --> 00:20:50,042
‫لكنها ستفضح الكثير من المراهقات.

395
00:20:50,126 --> 00:20:51,794
‫أعني، لا يهم الشباب، من يبالي بهم؟

396
00:20:51,961 --> 00:20:54,338
‫- لكن هذه الفتيات…
‫- لا يردن إذاعة هذه القائمة.

397
00:20:54,422 --> 00:20:56,382
‫وكأنهن لم ينشرن الصور من غرفة التحميض

398
00:20:56,465 --> 00:20:57,925
‫على صفحاتهن على "فيسبوك" سلفًا؟

399
00:20:58,050 --> 00:21:00,011
‫نحن نتعامل مع شباب تسيّرهم هرموناتهم.

400
00:21:00,094 --> 00:21:01,220
‫أعلم أن الأمور مبهمة،

401
00:21:01,303 --> 00:21:03,097
‫- لكن هذا يوضح بعضها فحسب.
‫- أوافق "دودز".

402
00:21:03,222 --> 00:21:04,724
‫لا أظن أن هذا الفتى علم بوجود خطب

403
00:21:04,807 --> 00:21:05,975
‫إلى أن ذهبنا إلى منزله.

404
00:21:06,100 --> 00:21:07,727
‫لقد كذب عليكما.

405
00:21:07,852 --> 00:21:10,396
‫أجل، وكذلك هي حين قالت
‫إنها لن تراسله مجددًا.

406
00:21:11,981 --> 00:21:12,982
‫حسنًا.

407
00:21:13,149 --> 00:21:18,029
‫أظن أن الفتى مذنب،
‫لكن محاكمته بالأدلة الحالية؟

408
00:21:18,612 --> 00:21:21,782
‫أظن أن عليك الاجتماع مع العائلتين
‫ومناقشة اتفاق.

409
00:21:21,866 --> 00:21:23,159
‫سأرى ما يمكنني فعله.

410
00:21:25,453 --> 00:21:26,829
‫اتفاق؟

411
00:21:28,289 --> 00:21:30,833
‫جنحة سوء السلوك الجنسي؟

412
00:21:30,916 --> 00:21:31,917
‫لا.

413
00:21:32,001 --> 00:21:34,045
‫لا يمكنني اقتراح جناية اغتصاب،
‫أو حتى محاولة اغتصاب.

414
00:21:34,170 --> 00:21:36,839
‫- لن يقبل أيّ محام عام بذلك.
‫- توجد جنايات أخرى.

415
00:21:36,922 --> 00:21:40,342
‫ماذا عن مراسلة قاصرة بمحتوى فاضح؟

416
00:21:40,426 --> 00:21:43,095
‫الرسائل مثيرة للشفقة،
‫لكن لست واثقًا أنها فاضحة.

417
00:21:43,220 --> 00:21:46,098
‫سوء السلوك الجنسي يضعه
‫على قائمة المتعدين جنسيًا.

418
00:21:46,182 --> 00:21:49,310
‫حتى إن لم يُسجن،
‫سيُسجل حمضه النووي بقاعدة البيانات.

419
00:21:49,393 --> 00:21:51,645
‫وضمه للائحة سيكون أليمًا له.

420
00:21:51,771 --> 00:21:52,813
‫كما يُفترض.

421
00:21:52,938 --> 00:21:55,983
‫لا. لقد اغتصب ابنتي. يجب أن يُسجن.

422
00:21:56,108 --> 00:21:59,361
‫جميعنا منزعجون بما حدث لـ"آبي"،
‫لكن إن حاكمته،

423
00:21:59,570 --> 00:22:02,156
‫فثمة احتمال كبير ألّا يُدان في النهاية.

424
00:22:02,323 --> 00:22:04,450
‫- أيتها المحامية.
‫- وجهة نظر السيد "باربا" سديدة.

425
00:22:04,533 --> 00:22:06,786
‫حتى مع قوانين الاغتصاب الدرعية،

426
00:22:06,911 --> 00:22:09,371
‫فستهرع الصحافة لإذاعة هذه القصة إن تقدمنا.

427
00:22:09,497 --> 00:22:10,790
‫الصحافة؟

428
00:22:10,915 --> 00:22:12,166
‫لقد انتهت حياتي.

429
00:22:12,249 --> 00:22:15,294
‫يتهامس كل من في المدرسة عني، ويضحك مني.

430
00:22:15,377 --> 00:22:17,797
‫- "آبي"، عزيزتي، من فضلك…
‫- أصدقاء "كريس" يكرهونني.

431
00:22:17,963 --> 00:22:20,883
‫صديقاتي يكرهنني. أتمنى لو لم أقل شيئًا.

432
00:22:28,099 --> 00:22:29,141
‫أنا آسف.

433
00:22:32,186 --> 00:22:33,646
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

434
00:22:36,690 --> 00:22:39,026
‫سنقبل بسوء السلوك الجنسي.

435
00:22:39,193 --> 00:22:42,113
‫ما دام سيوضع "كريس روبرتس"
‫بلائحة المعتدين جنسيًا.

436
00:22:45,241 --> 00:22:48,452
‫- لائحة المعتدين جنسيًا؟ بالطبع لا.
‫- هذا أفضل اتفاق يمكنني طرحه.

437
00:22:48,619 --> 00:22:51,580
‫سيتجنب ابنك الصحافة
‫والصدمة الناتجة عن المحاكمة.

438
00:22:51,664 --> 00:22:54,291
‫لكنه سيوضع على قائمة المغتصبين
‫والمتحرشين بالأطفال.

439
00:22:54,416 --> 00:22:55,376
‫ماذا عن الجامعة؟

440
00:22:55,459 --> 00:22:57,628
‫وُوفق على طلب "كريس"
‫بالالتحاق المبكر في "ستانفورد".

441
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
‫هذا لطيف.

442
00:22:58,796 --> 00:23:00,756
‫إن سُجل بالقائمة، فلا يمكنه حيازة هاتف.

443
00:23:00,840 --> 00:23:02,591
‫لن يحصل على حق الوصول إلى الإنترنت.

444
00:23:02,675 --> 00:23:06,887
‫لإسقاط التهم،
‫سنخاطر بالحياة الكريمة للطفل.

445
00:23:06,971 --> 00:23:09,098
‫لقد أقام علاقة جنسية بغير تراض مع قاصرة.

446
00:23:09,181 --> 00:23:10,850
‫يلزم أن يُسجل بقائمة المعتدين جنسيًا.

447
00:23:12,518 --> 00:23:14,979
‫هل حضّرت "بينسون" و"كالهون" الحكم لك؟

448
00:23:15,062 --> 00:23:16,480
‫جميعنا نعلم ما كان هذا.

449
00:23:17,022 --> 00:23:20,985
‫خطأ فهم بين مراهقين قليلي الخبرة الجنسية.

450
00:23:21,068 --> 00:23:23,654
‫سن أحدهما 15 سنة.
‫يُعد تلقائيًا سوء سلوك جنسي.

451
00:23:23,779 --> 00:23:26,198
‫هذه أقوى حجة لديك؟
‫يوجد استثناء بتقاربهما في السن.

452
00:23:26,365 --> 00:23:29,243
‫- ليس إذا أجبرها.
‫- هذه قصتها. بعد وقوع الأمر.

453
00:23:29,326 --> 00:23:30,953
‫سأغادر.

454
00:23:31,036 --> 00:23:32,371
‫لم أقترح السجن.

455
00:23:32,454 --> 00:23:34,123
‫إن رفضتما وأُدان ابنكما،

456
00:23:34,206 --> 00:23:35,749
‫فمن المحتمل أن يُسجن.

457
00:23:35,833 --> 00:23:37,334
‫لكنه لم يقترف خطأ.

458
00:23:37,418 --> 00:23:38,836
‫"كريس"، هل هذا ما تريده؟

459
00:23:38,919 --> 00:23:40,045
‫أن تُحاكم؟

460
00:23:40,171 --> 00:23:43,090
‫أيعني هذا أن أرد في الأخبار؟
‫ويعرف الجميع من أكون؟

461
00:23:43,174 --> 00:23:46,468
‫بمجرد أن تُعتقل وتُوجه إليك التهم،
‫فسيُعلن عن اسمك.

462
00:23:46,552 --> 00:23:49,096
‫في أيّ وقت يبحث عنك أحد في "غوغل"
‫لبقية حياتك،

463
00:23:49,180 --> 00:23:50,264
‫فستكون هذه نتائج البحث.

464
00:23:51,348 --> 00:23:52,558
‫لا تهدد ابني.

465
00:23:52,641 --> 00:23:55,311
‫هذه الفتاة تتهمه بالباطل.
‫علينا التصدي لهذا.

466
00:23:56,103 --> 00:23:59,398
‫سيد "باربا"، ماذا لو اعتذرت فحسب؟
‫لـ"آبي" وأسرتها؟

467
00:23:59,481 --> 00:24:02,693
‫- ليس لديك ما تعتذر منها.
‫- لا. بالطبع لا. لنذهب.

468
00:24:04,695 --> 00:24:07,323
‫سنواجه ادعاءاتك. لا صفقة.

469
00:24:07,668 --> 00:24:10,505
‫تريد خوض محاكمة؟ ستندم على ذلك.

470
00:24:20,574 --> 00:24:23,994
‫"كريس روبرتس"،
‫وُجهت إليك تهمة محاولة الاغتصاب

471
00:24:24,078 --> 00:24:27,665
‫وتهمتا سوء السلوك الجنسي واللمس بالإكراه.

472
00:24:27,748 --> 00:24:30,918
‫- ما اعترافك؟
‫- بريء من كل التهم يا حضرة القاضية.

473
00:24:31,001 --> 00:24:31,877
{\an8}‫"القاضية (غلوريا بيبيتون)"

474
00:24:31,961 --> 00:24:32,795
{\an8}‫كفالة الادعاء؟

475
00:24:32,878 --> 00:24:35,631
{\an8}‫لدى المدّعى عليه جواز سفر وقادر على الهرب.
‫نطلب مليونًا.

476
00:24:35,714 --> 00:24:37,925
‫من طالب متفوق بالمرحلة الثانوية
‫عمره 18 سنة،

477
00:24:38,008 --> 00:24:39,343
‫بلا سوابق جنائية ويعيش في المنزل؟

478
00:24:39,426 --> 00:24:43,514
‫بدلًا من الكفالة،
‫نطلب أن يُسرح في وصاية أبويه.

479
00:24:43,597 --> 00:24:46,767
‫سأقسم الفارق. تُحدد كفالة بقيمة 500 ألف.

480
00:24:46,850 --> 00:24:48,644
‫سيسلّم المدّعى عليه جواز سفره.

481
00:24:52,606 --> 00:24:53,691
‫أيتها الملازم.

482
00:24:53,857 --> 00:24:55,609
‫"دودز". يسعدني مجيئك.

483
00:24:55,693 --> 00:24:58,904
‫من المفيد للضحايا مشاهدة الجلسة
‫في معرض المحكمة.

484
00:24:58,988 --> 00:25:00,239
‫أجل، بخصوص هذه الضحية.

485
00:25:00,322 --> 00:25:02,408
‫آسف لأنني أتيت على ذكرها أمام الجميع.

486
00:25:02,491 --> 00:25:04,034
‫لا تأسف. لا مشكلة.

487
00:25:04,118 --> 00:25:06,579
‫الأمر وما فيه أن هذين المراهقين
‫يبدوان صالحين.

488
00:25:06,662 --> 00:25:10,332
‫لا أظن أنهما يعلمان ما حدث
‫في غرفة التحميض هذه. أنعلم نحن؟

489
00:25:10,541 --> 00:25:13,794
‫قد لا يدرك أن ما فعله كان اعتداءً جنسيًا.

490
00:25:13,919 --> 00:25:17,840
‫لكن "آبي" لم تختلق الأمر.
‫إنها ليست فتاة متلاعبة.

491
00:25:18,007 --> 00:25:19,758
‫أجل، حسنًا، لكنه ليس مفترسًا.

492
00:25:19,842 --> 00:25:22,177
‫كان لقاء بالمدرسة لتبادل القبلات
‫ثم أخذ منحنى سيئًا.

493
00:25:22,261 --> 00:25:24,680
‫- ما كان يجب خوض محاكمة.
‫- لا أختلف معك.

494
00:25:25,055 --> 00:25:26,765
‫- هذا ليس قرارنا.
‫- ولا كان قرارهما.

495
00:25:26,890 --> 00:25:28,684
‫لقد خرج هذا الأمر عن السيطرة.

496
00:25:28,767 --> 00:25:29,768
‫صباح الخير.

497
00:25:34,440 --> 00:25:37,067
‫جعلوا "كريس" يشبه "هاري بوتر".

498
00:25:37,151 --> 00:25:40,321
‫لقد رأينا هذا من قبل، صحيح؟
‫الدفاع عن المهووس بالعلم.

499
00:25:43,407 --> 00:25:45,409
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 13،
‫الإثنين، 18 يناير"

500
00:25:45,534 --> 00:25:47,578
{\an8}‫بعد عودة "آبي" إلى المنزل
‫ليلة الاعتداء عليها

501
00:25:47,661 --> 00:25:49,121
‫راسلها المدّعى عليه.

502
00:25:49,246 --> 00:25:52,750
‫قضيت وقتًا ممتعًا الليلة.
‫أراك يوم الإثنين؟ هي ردت بـ"حسنًا".

503
00:25:52,833 --> 00:25:56,795
‫بعد أسبوع، بينما كانت وحدة الضحايا الخاصة
‫تستجوب السيد "روبرتس"،

504
00:25:56,879 --> 00:25:58,130
‫راسلته مجددًا.

505
00:25:58,297 --> 00:26:02,801
‫لا أعلم سبب حدوث كل هذا. أنت تعجبني.
‫آمل أنك لست غاضبًا مني.

506
00:26:02,926 --> 00:26:07,348
‫في سنوات عملك محققة ورقيب
‫والآن ملازم في وحدة الضحايا الخاصة،

507
00:26:07,431 --> 00:26:09,767
‫هل رأيت قط مثل هذا التواصل

508
00:26:09,850 --> 00:26:13,228
‫- بين ضحية صغيرة ومعتد؟
‫- نعم. إنه تواصل شائع.

509
00:26:13,354 --> 00:26:15,939
‫المراهقون لا يحكمون بعناية على الشخصية.

510
00:26:16,023 --> 00:26:19,735
‫أعني، من خبرتي، فإن فتاة صغيرة ساذجة

511
00:26:19,818 --> 00:26:23,238
‫ترتاد المدرسة الثانوية نفسها
‫التي يرتادها مغتصبها ستخاف

512
00:26:23,322 --> 00:26:27,242
‫التسبب في خلاف أو أسوأ
‫كأن تُوصّم بالعار بين أقرانها.

513
00:26:27,326 --> 00:26:29,662
‫من خبرتك، هل ينطبق هذا على فتاة مثل "آبي"؟

514
00:26:29,745 --> 00:26:34,875
‫نعم. مثيلات "آبي"، الخجولات،
‫يواجهن صعوبة في الدفاع عن أنفسهن.

515
00:26:34,958 --> 00:26:39,588
‫والمفترسون المراهقون غالبًا ما يتغذون
‫على الضحايا الأكثر تزعزعًا.

516
00:26:39,672 --> 00:26:41,715
‫حسنًا. سؤال أخير.

517
00:26:42,341 --> 00:26:46,345
‫لم تتقدم "آبي" ببلاغ

518
00:26:46,428 --> 00:26:48,597
‫إلى الشرطة بعد الحدث على الفور.

519
00:26:49,473 --> 00:26:50,808
‫هل هذا غير شائع؟

520
00:26:50,933 --> 00:26:54,603
‫بل إنه شائع. يحدث مع ضحايا كثيرين جدًا.

521
00:26:55,187 --> 00:26:56,689
‫شكرًا أيتها الملازم.

522
00:26:56,772 --> 00:26:58,023
‫صباح الخير أيتها الملازم.

523
00:26:58,148 --> 00:27:01,819
‫إن فهمتك بوضوح الآن، فبسبب سذاجة المعتدي

524
00:27:01,902 --> 00:27:05,072
‫أو خجله، انتظرت أربع أيام
‫للتبليغ عن الجريمة؟

525
00:27:05,197 --> 00:27:07,282
‫لا. لم أقل هذا.

526
00:27:07,366 --> 00:27:11,829
‫قلت إنه من الشائع لأيّ ضحية
‫الانتظار قبل التبليغ عن الجريمة.

527
00:27:12,454 --> 00:27:15,541
‫غالبًا ما يحتاج الضحايا إلى وقت
‫لاستيعاب ما حدث لهم

528
00:27:15,666 --> 00:27:17,793
‫قبل اللجوء إلى الشرطة.

529
00:27:18,252 --> 00:27:19,712
‫تقصدين قبل اللجوء إليك.

530
00:27:19,837 --> 00:27:21,380
‫قصدت مركز الشرطة المحلي أولًا،

531
00:27:21,463 --> 00:27:23,757
‫وقد اختاروا ألّا يتابعوا التحقيق.

532
00:27:23,841 --> 00:27:28,929
‫لأن مراكز الشرطة المحلية غير مدربة جيدًا
‫لتولي الاعتداءات الجنسية.

533
00:27:29,012 --> 00:27:31,098
‫لهذا أنشأت شرطة "نيويورك"

534
00:27:31,181 --> 00:27:33,267
‫وحدة الضحايا الخاصة في المقام الأول.

535
00:27:33,350 --> 00:27:35,644
‫التي، على ما يبدو، تعلّمت فيها أن تصدّقي

536
00:27:35,811 --> 00:27:39,064
‫أن ضحايا ذوي عيوب معينة في الشخصية
‫هم أكثر عرضة للاستهداف.

537
00:27:39,273 --> 00:27:40,899
‫لم أقل هذا أيضًا.

538
00:27:40,983 --> 00:27:43,736
‫أعلم مدى صعوبة أن تكوني مهنية

539
00:27:43,819 --> 00:27:47,197
‫وتحافظي على الصوابية السياسية في آن واحد،
‫لكنك قلت للتو

540
00:27:47,281 --> 00:27:50,367
‫إن فتاة أكثر حزمًا ربما ما كانت لتُستهدف.

541
00:27:50,451 --> 00:27:52,745
‫أرى أنك تلومين الضحية.

542
00:27:52,828 --> 00:27:54,079
‫لا، لم أفعل.

543
00:27:54,163 --> 00:27:57,583
‫إنه خطأ المغتصب دائمًا.
‫مجددًا، تحرف ما أقوله.

544
00:27:57,666 --> 00:27:59,835
‫إذًا لا شيء يمكن لموجّهة التهم أن تفعله

545
00:27:59,918 --> 00:28:02,129
‫ليسهم في هذا الموقف؟

546
00:28:02,212 --> 00:28:07,217
‫إن كانت تخوض مراسلات جنسية.
‫تذهب طوعًا إلى أماكن خالية.

547
00:28:07,301 --> 00:28:10,637
‫تشارك بحماسة في المداعبة الجنسية.

548
00:28:10,846 --> 00:28:16,059
‫لا شيء من هذا قد يغري
‫مراهقًا شابًا قليل الخبرة؟

549
00:28:16,143 --> 00:28:17,936
‫اعتراض. تكهن.

550
00:28:18,061 --> 00:28:20,355
{\an8}‫إنه إدراك عام يا حضرة القاضية.

551
00:28:20,439 --> 00:28:21,356
{\an8}‫"القاضية (إف كاتانو)"

552
00:28:21,815 --> 00:28:23,817
‫لكن أسحب كلامي. لا مزيد من الأسئلة.

553
00:28:27,196 --> 00:28:29,907
‫خلال تحقيقنا، علمنا

554
00:28:30,032 --> 00:28:33,327
‫أن "كريس روبرتس" كان عضوًا
‫بالمجتمع السري غير الرسمي بالمدرسة،

555
00:28:33,410 --> 00:28:34,495
‫نادي "فاضّي البكارة".

556
00:28:34,620 --> 00:28:36,663
‫إلام قادك تحقيقك بخصوص هذا النادي؟

557
00:28:37,080 --> 00:28:40,042
‫للنادي غرض واحد، فض بكارة الطالبات

558
00:28:40,209 --> 00:28:42,336
‫وتسجيل هذه الانتصارات

559
00:28:42,377 --> 00:28:45,172
‫على جدار في المكتبة خلف صورة مؤسس المدرسة.

560
00:28:45,255 --> 00:28:47,174
‫هل سجل المدّعى عليه اسم "آبي" على الحائط؟

561
00:28:47,257 --> 00:28:48,967
‫- نعم.
‫- كم اسمًا سجل

562
00:28:49,051 --> 00:28:50,219
‫- قبل اسمها؟
‫- ولا اسم.

563
00:28:50,344 --> 00:28:52,805
‫هل كان أعضاء النادي الآخرين
‫أكثر نجاحًا هذا العام؟

564
00:28:52,888 --> 00:28:54,181
‫هكذا يدّعون.

565
00:28:54,264 --> 00:28:56,058
‫وخلال استجوابهم اتضح

566
00:28:56,141 --> 00:28:59,353
‫أن "كريس" كان محط السخرية باعتباره فاشلًا
‫وكان عليه أخذ خطوة.

567
00:28:59,436 --> 00:29:02,773
‫لذا بالاعتداء على "آبي"
‫وتدوين اسمها تحت اسمه،

568
00:29:02,856 --> 00:29:05,192
‫فهذا معناه، في نظر أقرانه،
‫أنه ما عاد فاشلًا؟

569
00:29:05,275 --> 00:29:06,735
‫- اعتراض؟
‫- سأعيد الصياغة.

570
00:29:06,819 --> 00:29:09,905
‫هل كتب اسم "آبي" على الجدار على أنها فتاة

571
00:29:09,988 --> 00:29:12,199
‫- قد فضّ بكارتها تلك الليلة؟
‫- نعم.

572
00:29:12,282 --> 00:29:15,077
‫هل تباهى بذلك بعدئذ
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

573
00:29:15,160 --> 00:29:16,161
‫نعم.

574
00:29:16,370 --> 00:29:17,788
‫شكرًا لك.

575
00:29:17,955 --> 00:29:20,457
‫أيها المحقق، سمعنا ملازمتك توضح

576
00:29:20,541 --> 00:29:22,376
‫أن المراهقين لا يحكمون بعناية
‫على الشخصيات.

577
00:29:22,501 --> 00:29:26,755
‫هل سبق أن سمعت عن أولاد مراهقين
‫يتفاخرون بعلاقاتهم الجنسية

578
00:29:26,839 --> 00:29:29,258
‫حتى رغم عدم حدوثها؟

579
00:29:29,383 --> 00:29:31,343
‫هل تسألني ما إن كان موكلك كاذبًا؟

580
00:29:31,885 --> 00:29:36,640
‫أسألك إن ما كان مراهقًا، كما قلت،
‫تعرض لضغط

581
00:29:36,765 --> 00:29:38,600
‫ليدّعي أنه مارس الجنس.

582
00:29:44,398 --> 00:29:45,816
‫- نعم.
‫- إعادة توجيه.

583
00:29:45,941 --> 00:29:47,818
‫محقق "كاريسي"، دعني أسألك مجددًا،

584
00:29:47,901 --> 00:29:50,696
‫خلال تحقيقك الأوليّ مع المدّعى عليه،
‫هل كذب عليك؟

585
00:29:50,821 --> 00:29:54,032
‫نعم. أنكر كليًا أيّ اتصال جنسي مع "آبي".

586
00:29:54,116 --> 00:29:56,410
‫فقط حين واجهناه بدليل الحمض النووي

587
00:29:56,535 --> 00:29:59,079
‫من منيه على فستان "آبي"، أقر بالحقيقة.

588
00:29:59,162 --> 00:30:00,455
‫اعتراض. تحيز.

589
00:30:00,539 --> 00:30:04,793
‫حرص موكلي دومًا أن يكون التواصل بينهما
‫برغبة متبادلة وبالتراضي.

590
00:30:04,877 --> 00:30:06,253
‫بالتأكيد. عدا أنه كذب حيال ذلك.

591
00:30:06,378 --> 00:30:08,797
‫اعفيانا من الاستعراض يا سيدان.

592
00:30:08,881 --> 00:30:10,132
‫الاعتراض مرفوض.

593
00:30:10,215 --> 00:30:13,010
‫لم لا تستريحان وسنواصل بعد استراحة الغداء؟

594
00:30:13,093 --> 00:30:15,846
‫في غضون ذلك سنتصل بشاهدتنا التالية،
‫"آبي ستيوارت".

595
00:30:19,933 --> 00:30:22,436
‫اتفقنا على عدم التبرج. تذكرين يا "آبي"؟

596
00:30:23,478 --> 00:30:24,938
‫لكنني سأبدو فتاة صغيرة.

597
00:30:25,022 --> 00:30:28,275
‫يجعلونه يبدو قديسًا.
‫لا يمكن أن تبدي مذنبة.

598
00:30:29,860 --> 00:30:32,112
‫سيدة "روبرتس"، هلا تمهلينا دقيقة؟

599
00:30:33,739 --> 00:30:35,407
‫أغسل يديّ فحسب.

600
00:30:36,992 --> 00:30:39,244
‫"آبي"، هل أخبروك

601
00:30:39,328 --> 00:30:42,331
‫أن جامعة "ستانفورد" طلبت من "كريس"
‫سحب طلب التحاقه؟

602
00:30:42,497 --> 00:30:43,916
‫هذا ليس الوقت المناسب.

603
00:30:44,041 --> 00:30:46,460
‫أتدركين أنك تدمرين مستقبل ابني؟

604
00:30:46,543 --> 00:30:48,003
‫حسبك، عليك التوقف عن الحديث.

605
00:30:48,086 --> 00:30:51,048
‫شرطية مثلك دومًا ما تأخذ صف الفتيات، صحيح؟

606
00:30:51,214 --> 00:30:53,967
‫- ليس هذا الوضع هنا.
‫- حسنًا، لقد رأيت ذلك.

607
00:30:54,217 --> 00:30:55,636
‫الفتاة الصغيرة اللطيفة تصير الضحية

608
00:30:55,719 --> 00:30:57,554
‫ويبدو الصبي متوحشًا.

609
00:30:57,638 --> 00:30:59,181
‫أتعلمين السبب في هذا؟

610
00:30:59,973 --> 00:31:03,435
‫لأن المراهقات أبرع في الكذب.

611
00:31:11,795 --> 00:31:12,796
‫"آبي".

612
00:31:14,521 --> 00:31:15,522
‫"آبي"؟

613
00:31:17,347 --> 00:31:19,015
‫رقصت أنا و"كريس". تبادلنا القبلات.

614
00:31:19,089 --> 00:31:21,341
‫ثم نزلنا إلى غرفة التحميض.

615
00:31:21,795 --> 00:31:24,813
‫- ووافقت على كل هذا طوعًا؟
‫- نعم.

616
00:31:25,564 --> 00:31:27,107
‫كنا نتبادل القبلات حين دخلنا.

617
00:31:27,190 --> 00:31:28,733
‫وكنت موافقة على ذلك أيضًا؟

618
00:31:28,966 --> 00:31:29,967
‫نعم.

619
00:31:31,552 --> 00:31:32,720
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

620
00:31:34,739 --> 00:31:35,949
‫صار عنيفًا.

621
00:31:37,033 --> 00:31:38,952
‫مرّر يده من أسفل فستاني.

622
00:31:39,703 --> 00:31:42,330
‫ثم ولج مهبلي بإصبعه.

623
00:31:44,416 --> 00:31:46,501
‫- هل وافقت على هذا؟
‫- لا.

624
00:31:47,169 --> 00:31:49,921
‫هل أخبرته أنك لم توافقي على ذلك؟

625
00:31:50,005 --> 00:31:51,006
‫نعم.

626
00:31:51,798 --> 00:31:53,383
‫طلبت منه التمهل.

627
00:31:53,842 --> 00:31:55,969
‫قلت إنني لا أود أن يلمسني بالأسفل.

628
00:31:56,052 --> 00:31:58,054
‫- وهل أوقفه ذلك؟
‫- لا.

629
00:31:58,763 --> 00:32:03,393
‫دفعني بجسده وحاول أن يلجني بقضيبه.

630
00:32:04,561 --> 00:32:06,688
‫رفضت مجددًا.

631
00:32:07,314 --> 00:32:09,107
‫لكنه ظل يحكّ جسده بي.

632
00:32:09,649 --> 00:32:10,650
‫هو…

633
00:32:11,943 --> 00:32:13,278
‫قذف على فستاني.

634
00:32:17,324 --> 00:32:19,576
‫- هل أردت هذا؟
‫- لا.

635
00:32:20,869 --> 00:32:22,204
‫كان يؤذيني.

636
00:32:23,038 --> 00:32:24,748
‫لم أكن مارست الجنس مع أحد من قبل،

637
00:32:24,998 --> 00:32:27,584
‫لكنني عرفت أنني لا أود أن يكون
‫بهذه الطريقة.

638
00:32:27,792 --> 00:32:30,712
‫لم تخبري أحدًا بالأمر تلك الليلة.

639
00:32:31,254 --> 00:32:33,757
‫حتى أنك راسلت المدّعى عليه.

640
00:32:35,342 --> 00:32:38,511
‫لقد أهينت كرامتي،

641
00:32:38,637 --> 00:32:40,222
‫كنت أخشى إخبار أيّ أحد.

642
00:32:41,723 --> 00:32:44,059
‫في النهاية أخبرت أمي بالحقيقة.

643
00:32:45,644 --> 00:32:50,732
‫ذهبنا إلى الشرطة وأخبرتهم أنني اُغتصبت.

644
00:32:50,857 --> 00:32:53,276
‫"آبي"، شكرًا لك.

645
00:33:00,867 --> 00:33:04,246
‫يؤسفني أنك مررت بتجربة مؤسفة يا "آبي".

646
00:33:04,371 --> 00:33:06,456
‫أيناسبك إن ناديتك "آبي"؟

647
00:33:06,998 --> 00:33:08,667
‫نعم. بالتأكيد.

648
00:33:09,501 --> 00:33:14,506
‫ماذا لدينا؟ لنحاول أنا وأنت التفكير
‫في الأمر معًا يا "آبي".

649
00:33:15,173 --> 00:33:16,591
‫بدءًا بالبداية.

650
00:33:18,718 --> 00:33:22,055
‫هل من المنصف أن نقول إنك كنت معجبة
‫بـ"كريس روبرتس"؟

651
00:33:23,098 --> 00:33:24,099
‫أظن ذلك.

652
00:33:25,392 --> 00:33:27,143
‫هل سُررت حين راسلك؟

653
00:33:28,103 --> 00:33:29,437
‫نوعًا ما. لكن…

654
00:33:29,521 --> 00:33:31,648
‫لا أقول إنه كان حبًا يُتوج بالزواج.

655
00:33:31,815 --> 00:33:33,149
‫لكن لا بد أنه شاب لطيف.

656
00:33:33,275 --> 00:33:35,235
‫لأيّ سبب آخر ذهبت إلى غرفة التحميض معه؟

657
00:33:36,403 --> 00:33:37,654
‫ظننت أنه كان لطيفًا.

658
00:33:37,737 --> 00:33:40,365
‫هل كنت على دراية بسمعة غرفة التحميض؟

659
00:33:40,448 --> 00:33:41,491
‫اعتراض. سؤال خارج الموضوع.

660
00:33:41,574 --> 00:33:43,326
‫هذا مرتبط بحالتها العقلية حضرة القاضية.

661
00:33:43,451 --> 00:33:45,704
‫- سأسمح به.
‫- على أقل تقدير،

662
00:33:45,787 --> 00:33:49,291
‫على الأرجح كنت تعلمين أنكما
‫لن تذهبا إلى هناك لتحميض الصور.

663
00:33:49,416 --> 00:33:51,376
‫ظننت أننا سنتبادل القبلات فحسب.

664
00:33:51,543 --> 00:33:53,461
‫تقصدين هكذا؟

665
00:33:53,586 --> 00:33:56,006
‫دليل الدفاع رقم ستة من "إيه" إلى "دي"
‫يا حضرة القاضية.

666
00:33:56,089 --> 00:33:58,550
‫أعلم أن السيد "باربا" سألك
‫عن هذه الصور بالفعل،

667
00:33:58,633 --> 00:34:00,677
‫لكن يبدو أنك كنت مستمتعة بالأمر.

668
00:34:01,678 --> 00:34:03,680
‫لا داعي للخجل. أنا أيضًا لديّ ابنة.

669
00:34:03,763 --> 00:34:05,640
‫أعلم كم تحب الذهاب إلى الحفلات الراقصة.

670
00:34:05,724 --> 00:34:07,517
‫حضرة القاضية، هل من سؤال؟

671
00:34:07,600 --> 00:34:08,601
‫يوجد سؤال.

672
00:34:09,019 --> 00:34:11,855
‫وكان هذا أول موعد حقيقي لك، صحيح يا "آبي"؟

673
00:34:11,938 --> 00:34:12,814
‫نعم.

674
00:34:13,064 --> 00:34:16,776
‫أردت بشدة أن يعجب بك.
‫ربما انتابك شيء من التوتر.

675
00:34:16,860 --> 00:34:19,237
‫- نوعًا ما. قليلًا.
‫- بالطبع.

676
00:34:19,321 --> 00:34:22,949
‫بمفردك مع فتى يعجبك.
‫كان المكان مظلمًا أيضًا.

677
00:34:23,033 --> 00:34:27,329
‫وربما كان الصوت صاخبًا أيضًا.
‫أفترض ذلك. مع صدح الموسيقى.

678
00:34:27,412 --> 00:34:30,498
‫- أجل، كان صاخبًا.
‫- لذا كانت تحدث أمور كثيرة.

679
00:34:31,207 --> 00:34:33,251
‫هل من المحتمل أنك ارتبكت؟

680
00:34:33,335 --> 00:34:36,046
‫ولم تكوني واثقة مما أردته

681
00:34:36,129 --> 00:34:37,881
‫ولهذا لم تقولي لا؟

682
00:34:39,299 --> 00:34:45,472
‫لم أقل لا تحديدًا، لكنني أخبرته
‫ألّا يلمسني بالأسفل.

683
00:34:45,638 --> 00:34:48,433
‫بالأسفل أين؟ على الأرض؟

684
00:34:48,600 --> 00:34:51,353
‫لم يكن هذا ما قصدته. لم أكن أريد ذلك.

685
00:34:51,436 --> 00:34:53,229
‫تريدين ماذا بالضبط؟

686
00:34:54,147 --> 00:34:55,190
‫الجنس.

687
00:34:55,315 --> 00:34:56,900
‫هل قلت كلمة جنس؟

688
00:34:58,318 --> 00:34:59,527
‫لا.

689
00:34:59,611 --> 00:35:02,739
‫قصدت أنني لم أرد ممارسة الجنس.
‫كان يعلم هذا.

690
00:35:03,573 --> 00:35:07,327
‫لكن كيف له أن يعلم هذا؟
‫"كريس" كان متوترًا أيضًا.

691
00:35:07,410 --> 00:35:11,039
‫كان في غرفة صاخبة مظلمة، مثلك.

692
00:35:11,122 --> 00:35:13,375
‫- هل ظننت أن بمقدوره قراءة أفكارك؟
‫- اعتراض.

693
00:35:13,458 --> 00:35:14,751
‫أسحب كلامي.

694
00:35:14,876 --> 00:35:17,629
‫كنتما تتبادلان الرسائل
‫وتتحدثان في المدرسة.

695
00:35:17,712 --> 00:35:20,340
‫أنت حتى لم تظني أنك اُغتصبت
‫إلّا بعد أربعة أيام.

696
00:35:20,423 --> 00:35:23,343
‫لم يكن يعلم مطلقًا أنك قضيت أمسية عصيبة

697
00:35:23,426 --> 00:35:25,136
‫حتى أتت الشرطة إلى بيته.

698
00:35:25,261 --> 00:35:28,139
‫- حضرة القاضية، اعتراض.
‫- اسأل سؤالًا يا سيد "بوكانان".

699
00:35:28,223 --> 00:35:31,476
‫ماذا؟ إنما أحاول أن أفهم،
‫وكذلك "كريس" والمحلّفون بالتأكيد.

700
00:35:33,144 --> 00:35:34,604
‫كيف بلغنا هذه المرحلة؟

701
00:35:35,980 --> 00:35:38,775
‫أعلم أنني لم أرد أن يُفعل بي هذا.

702
00:35:39,442 --> 00:35:42,112
‫- لكن هل كان "كريس" يعلم؟
‫- أظن ذلك.

703
00:35:42,195 --> 00:35:43,196
‫تظنين؟

704
00:35:43,279 --> 00:35:46,658
‫تظنين أنك اُغتصبت،
‫تظنين أنك طلبت منه التوقف.

705
00:35:46,741 --> 00:35:48,785
‫ألا يُحتمل

706
00:35:48,910 --> 00:35:52,705
‫أنك كنت موافقة على كل هذا
‫ثم ندمت عليه لاحقًا؟

707
00:35:52,789 --> 00:35:55,083
‫- اعتراض.
‫- أسحب كلامي.

708
00:36:08,847 --> 00:36:10,056
‫لا مزيد من الأسئلة.

709
00:36:26,239 --> 00:36:27,615
‫لا أعلم ما حدث للتو.

710
00:36:27,699 --> 00:36:30,034
‫- لم يكن ذلك خطأك يا عزيزتي.
‫- لنذهب.

711
00:36:30,160 --> 00:36:31,536
‫الشهادة لا تكون سهلة أبدًا.

712
00:36:31,619 --> 00:36:33,997
‫- كان يمكن أن تحميها أكثر.
‫- "آبي"، انتهى الأسوأ.

713
00:36:34,080 --> 00:36:35,331
‫لا، لم ينته.

714
00:36:36,166 --> 00:36:39,586
‫سيشهد "كريس" ويخبر الجميع بأكاذيب عني.

715
00:36:39,752 --> 00:36:41,713
‫سيد "باربا" لن يدعه يفلت من العقاب.

716
00:36:49,596 --> 00:36:52,140
‫كنا في غرفة التحميض، نتبادل القبلات.

717
00:36:53,057 --> 00:36:55,602
‫ظللت أسأل ما إن كانت موافقة
‫على كل ما أفعل،

718
00:36:55,685 --> 00:36:58,354
‫وهي لم تعترض، لذا واصلت.

719
00:36:59,397 --> 00:37:01,024
‫واصلت لأيّ حد؟

720
00:37:01,107 --> 00:37:03,109
‫ولجتها بأصابعي.

721
00:37:03,193 --> 00:37:07,614
‫ما كان يمكنني فعل شيء آخر،
‫حتى لو أردنا كلانا، لأنني

722
00:37:07,780 --> 00:37:09,199
‫قذفت بسرعة.

723
00:37:09,282 --> 00:37:13,077
‫- هل مارست الجنس مع "آبي ستيوارت"؟
‫- لا، لم أمارسه.

724
00:37:13,244 --> 00:37:17,832
‫حين عدت إلى المنزل تلك الليلة،
‫كيف كان شعورك حيال تلك الأمسية؟

725
00:37:17,999 --> 00:37:22,712
‫كانت شائقة. لم أظن أن هناك خطبًا ما.
‫راسلتها فردت على رسالتي.

726
00:37:22,837 --> 00:37:26,132
‫وكأنها كانت ترسل إليك رسائل مختلطة.

727
00:37:26,216 --> 00:37:28,301
‫إن كانت منزعجة، فأنا لم ألاحظ هذا.

728
00:37:28,384 --> 00:37:32,263
‫الآن يا "كريس"، اعترفت في موقفين أنك كذبت.

729
00:37:33,181 --> 00:37:34,182
‫ما كذبتك الأولى؟

730
00:37:34,307 --> 00:37:35,391
‫على الشرطة،

731
00:37:35,517 --> 00:37:37,060
‫حين قلت إننا لم نتلامس.

732
00:37:37,143 --> 00:37:40,730
‫تلامسنا نرتدي الملابس،
‫لكننا لم نمارس الجنس.

733
00:37:40,813 --> 00:37:42,023
‫وكذبتك الثانية؟

734
00:37:42,106 --> 00:37:43,316
‫على أصدقائي.

735
00:37:43,858 --> 00:37:46,027
‫قلت لهم إنني مارست الجنس مع "آبي"

736
00:37:46,110 --> 00:37:48,780
‫بسبب الضغط الذي أرزح تحته
‫ليُكتب اسمي على الحائط.

737
00:37:48,863 --> 00:37:49,989
‫لكنها لم تكن الحقيقة.

738
00:37:54,118 --> 00:37:56,412
‫النادي لا يحترم الفتيات.

739
00:37:56,496 --> 00:37:58,998
‫كان من الغباء أن أشارك فيه.

740
00:37:59,832 --> 00:38:01,834
‫كنت أخشى أن أكون محط سخرية.

741
00:38:02,001 --> 00:38:06,089
‫تطوعك للإدلاء بشهادتك هنا اليوم
‫يجعلك عرضة لهذا.

742
00:38:06,589 --> 00:38:10,552
‫أعلم. لكنني أدين لعائلتي بشرح سلوكي.

743
00:38:10,677 --> 00:38:13,012
‫وأدين بهذا لعائلة "آبي" أيضًا.

744
00:38:14,514 --> 00:38:16,808
‫إن أزعجتها، فأنا آسف.

745
00:38:16,891 --> 00:38:19,185
‫أتمنى لو سارت الأمور بشكل مختلف.

746
00:38:20,520 --> 00:38:25,191
‫أعلم الآن أن المواعدة تحت تأثير الكحول
‫تسبب الكوارث.

747
00:38:25,275 --> 00:38:28,069
‫وأن التواصل بعقل واع أمر مهم جدًا.

748
00:38:29,153 --> 00:38:30,405
‫شكرًا لك.

749
00:38:30,488 --> 00:38:34,325
‫تعجبني شجاعتك بشهادتك بصراحة هنا اليوم.

750
00:38:36,869 --> 00:38:40,832
‫أنت كذبت على الشرطة

751
00:38:40,957 --> 00:38:44,669
‫وعلى أصدقائك، هل هذه قصتك؟

752
00:38:45,336 --> 00:38:47,088
‫نعم. لا أفخر بهذا.

753
00:38:47,213 --> 00:38:49,090
‫فعلت هذا بسبب سخرية أصدقائك منك

754
00:38:49,173 --> 00:38:51,050
‫إذ لم تعاشر فتاة؟

755
00:38:51,217 --> 00:38:53,803
‫- ما كنت لأستخدم هذه العبارة.
‫- أتسميه ممارسة الحب؟

756
00:38:53,970 --> 00:38:55,805
‫- أم فض البكارة؟
‫- اعتراض.

757
00:38:56,097 --> 00:38:58,182
‫- إنه اسم النادي.
‫- اعتراض مرفوض.

758
00:38:58,308 --> 00:39:01,561
‫لا يهم بما أسميه.
‫أنا لم أفعل شيئًا لم ترغب فيه "آبي".

759
00:39:01,644 --> 00:39:03,730
‫لذا فهي ذهبت إلى الشرطة وشهدت على المنصة،

760
00:39:03,813 --> 00:39:05,815
‫وأُذلت في العلن ونبذتها صديقاتها

761
00:39:05,898 --> 00:39:07,525
‫لأجل شيء اختلقته؟

762
00:39:07,609 --> 00:39:09,694
‫لا. هي على الأرجح تظن أنها اُغتصبت.

763
00:39:09,777 --> 00:39:11,154
‫بم يوحي لك هذا؟

764
00:39:11,362 --> 00:39:14,073
‫أنها تظن هذا الآن.
‫لكنها كانت راغبة في الأمر وقتئذ.

765
00:39:14,198 --> 00:39:16,451
‫كيف تعرف يقينًا تفكيرها أو رغبتها وقتئذ؟

766
00:39:16,534 --> 00:39:17,619
‫اعتراض. يسأل بإلحاح.

767
00:39:17,702 --> 00:39:19,203
{\an8}‫سيجيب الشاهد.

768
00:39:20,413 --> 00:39:23,082
‫أنا لا أعلم يقينًا، لكنها لم تقل لا.

769
00:39:23,249 --> 00:39:25,293
‫لم تقل لا، أم لم تسمعها تقولها؟

770
00:39:25,418 --> 00:39:27,128
‫- لا أعلم.
‫- هل سألتها؟

771
00:39:27,211 --> 00:39:30,089
‫- لا.
‫- هل سمعتها تقول نعم؟ لا.

772
00:39:30,173 --> 00:39:31,799
‫لأنك لم تكن تستمع إليها إطلاقًا، صحيح؟

773
00:39:31,883 --> 00:39:33,885
‫كنت مهتمًا بتلبية رغباتك فحسب.

774
00:39:34,010 --> 00:39:37,513
‫معاشرتها. تدوين اسمك على هذا الجدار.
‫حسنًا، تهانينا.

775
00:39:37,639 --> 00:39:38,848
‫لقد نجحت.

776
00:39:46,272 --> 00:39:47,690
‫لا مزيد من الأسئلة.

777
00:40:03,164 --> 00:40:05,124
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

778
00:40:05,249 --> 00:40:07,168
‫أردت أن أشكرك فحسب.

779
00:40:08,336 --> 00:40:09,504
‫كان استجوابًا جيدًا.

780
00:40:09,796 --> 00:40:12,423
‫والآن مهما كان قرار المحلّفين،

781
00:40:12,548 --> 00:40:14,842
‫- فقد قمت بعملك.
‫- حقًا؟

782
00:40:16,052 --> 00:40:17,512
‫قضايا الاغتصاب معقدة دومًا.

783
00:40:17,720 --> 00:40:21,015
‫إنه النوع الذي علينا التصدي له.

784
00:40:21,140 --> 00:40:22,600
‫العالم يتغيّر.

785
00:40:22,725 --> 00:40:24,143
‫نحتاج إلى قواعد جديدة.

786
00:40:24,769 --> 00:40:27,313
‫- قواعد للممارسات الجنسية للمراهقين؟
‫- نعم.

787
00:40:27,397 --> 00:40:30,108
‫لقد صرحت ولاية "كاليفورنيا"
‫للتو بموافقتها.

788
00:40:30,775 --> 00:40:32,151
‫سنرى كيف سيسير هذا.

789
00:40:32,860 --> 00:40:34,862
‫حسنًا، يجب أن يتغير شيء ما.

790
00:40:34,946 --> 00:40:37,657
‫المشكلة أن الأولاد المراهقين
‫ممن يرتادون الكلية حتى

791
00:40:37,740 --> 00:40:40,284
‫لا يعرفون ما السلوك الذي يُعد اغتصابًا.

792
00:40:40,493 --> 00:40:42,370
‫علينا توضيح الأمر أكثر.

793
00:40:44,122 --> 00:40:45,123
‫عاد المحلّفون.

794
00:40:45,748 --> 00:40:46,833
‫ها نحن.

795
00:40:48,793 --> 00:40:50,920
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 13،
‫الأربعاء، 20 يناير"

796
00:40:51,003 --> 00:40:54,090
{\an8}‫أعضاء هيئة المحلّفين، هل توصلتم إلى حكم؟

797
00:40:54,215 --> 00:40:55,550
‫نعم يا حضرة القاضية.

798
00:40:55,633 --> 00:40:59,137
‫فيما يخص جناية محاولة الاغتصاب، ما حكمكم؟

799
00:40:59,262 --> 00:41:03,224
‫نجد أن المدعى عليه، "كريس روبرتس"،
‫غير مذنب.

800
00:41:03,975 --> 00:41:07,437
‫فيما يخص جنحة اللمس بالإكراه، ما حكمكم؟

801
00:41:08,187 --> 00:41:09,272
‫غير مذنب يا حضرة القاضية.

802
00:41:10,732 --> 00:41:13,693
‫فيما يخص جنحة سوء السلوك الجنسي
‫من الدرجة الأولى،

803
00:41:13,818 --> 00:41:15,236
‫ما حكمكم؟

804
00:41:15,820 --> 00:41:16,821
‫مذنب.

805
00:41:17,196 --> 00:41:18,406
‫ماذا؟

806
00:41:18,614 --> 00:41:21,909
‫أعضاء هيئة المحلّفين،
‫تشكركم المحكمة على خدمتكم.

807
00:41:21,993 --> 00:41:23,411
‫يمكنكم الذهاب.

808
00:41:26,038 --> 00:41:27,123
‫آمل أن تكون سعيدًا.

809
00:41:27,206 --> 00:41:28,458
‫انظر إلى ما فعلته بابني.

810
00:41:28,541 --> 00:41:29,709
‫- "آبي".
‫- "كريس".

811
00:41:29,792 --> 00:41:31,878
‫لا، لا تتحدث معها. لا تنظر إليها حتى.

812
00:41:31,961 --> 00:41:32,962
‫أنا آسفة.

813
00:41:33,045 --> 00:41:35,173
‫- أنت آسفة الآن؟
‫- لا تعتذري له يا عزيزتي.

814
00:41:35,298 --> 00:41:36,674
‫- هيا.
‫- الوقت ليس مناسبًا لهذا.

815
00:41:36,799 --> 00:41:37,759
‫ليس لديك ما تعتذرين منه.

816
00:41:37,842 --> 00:41:40,261
‫لا يمكنك أن تخبرني
‫أنها لم تكن تعرف ما سيحدث

817
00:41:40,344 --> 00:41:41,554
‫حين دخلت تلك الغرفة.

818
00:41:41,637 --> 00:41:43,848
‫يمكنكم أن تكذبوا على أنفسكم ما أردتم.

819
00:41:43,931 --> 00:41:45,808
‫نعلم حقيقة ابنكما تمامًا!

820
00:41:45,892 --> 00:41:47,852
‫والآن هو في قائمة المعتدين والكل سيعرف.

821
00:41:47,935 --> 00:41:50,146
‫- نعلم حقيقة ابنتك!
‫- يكفي هذا.

822
00:41:50,229 --> 00:41:51,564
‫يكفي هذا.

823
00:41:58,780 --> 00:41:59,781
‫"كريس"…

824
00:42:01,506 --> 00:42:03,175
‫- أنا…
‫- "آبي"، لنذهب.

825
00:42:14,358 --> 00:42:20,445
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

