1
00:00:01,210 --> 00:00:03,170
‫"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,881
‫أيّ أشخاص أو كيانات أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,690 --> 00:00:08,517
‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,570 --> 00:00:11,679
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,183
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,267 --> 00:00:19,562
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:19,937 --> 00:00:20,938
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,273
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,607 --> 00:00:25,401
‫أجل، سأكون هناك صباح الغد.

10
00:00:26,277 --> 00:00:27,319
‫لا.

11
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
‫بعد ثمانية أسابيع من إجازة الوضع،
‫فأنا مستعدة تمامًا إلى العودة.

12
00:00:31,824 --> 00:00:35,453
‫كيف حالك بعد كل ما مررت به؟

13
00:00:35,911 --> 00:00:37,288
‫أنا بخير يا "رولينز".

14
00:00:37,371 --> 00:00:39,999
‫شكرًا على سؤالك. لا تقلقي بشأني.

15
00:00:40,958 --> 00:00:44,545
‫اسمعي، إننا متشوقون جدًا لرؤيتك غدًا.

16
00:00:44,628 --> 00:00:45,921
‫أجل، حسنًا.

17
00:00:47,465 --> 00:00:49,091
‫شكرًا أيتها الملازم. حسنًا.

18
00:00:49,175 --> 00:00:51,302
‫أتظن أنني لا أعرف أيّ شيء
‫بخصوص خدعك البغيضة؟

19
00:00:51,927 --> 00:00:53,888
‫اصمت. أتكذب عليّ؟

20
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
‫يمكنني إخبارك الآن بأنك تكذب عليّ.

21
00:00:56,474 --> 00:00:58,768
‫سأركب الحافلة وسأكون هناك بحلول الصباح.

22
00:00:58,893 --> 00:01:01,145
‫وسأقذفه من النافذة وسأسحقك!

23
00:01:01,228 --> 00:01:02,605
‫إلام تنظرين؟

24
00:01:03,647 --> 00:01:04,815
‫ماذا قلت؟

25
00:01:05,274 --> 00:01:07,860
‫لا تتحدث إلىّ ثانية! أعلم أنك كنت معه!

26
00:01:07,985 --> 00:01:09,069
‫ستندم على هذا.

27
00:01:10,196 --> 00:01:12,031
‫أجل.

28
00:01:27,880 --> 00:01:28,881
‫ما الأمر؟

29
00:01:33,344 --> 00:01:34,512
‫فهمت؟

30
00:01:35,930 --> 00:01:38,140
‫اتبعني. انظر إلى هذا.

31
00:01:38,224 --> 00:01:39,850
‫- هذه الفتاة ثملة.
‫- هيا

32
00:01:39,934 --> 00:01:41,435
‫ربما تحتاج إلى صديق.

33
00:01:41,519 --> 00:01:42,728
‫مرحبًا.

34
00:01:44,814 --> 00:01:45,940
‫كيف حالك يا حبيبتي؟

35
00:01:46,565 --> 00:01:48,359
‫ماذا يوجد في حقيبتك أيتها الفتاة؟

36
00:01:48,442 --> 00:01:49,735
‫والآن، من أين حصلت على هذا؟

37
00:01:50,528 --> 00:01:51,862
‫ما الأمر يا فتاة؟

38
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

39
00:01:53,948 --> 00:01:56,283
‫- ما اسمك يا فتاة؟
‫- من أين حصلت على هذا يا حبيبتي؟

40
00:01:56,575 --> 00:01:59,495
‫- ينظر الناس إلينا يا رفاق.
‫- نريد أن نحظى ببعض المرح فحسب.

41
00:01:59,578 --> 00:02:01,664
‫- تريدين الاشتراك معنا، صحيح؟
‫- لا. أريد الذهاب.

42
00:02:01,747 --> 00:02:02,998
‫إلى أين تذهبين يا حبيبتي؟

43
00:02:05,376 --> 00:02:06,961
‫علينا الخروج من هنا يا رجل.

44
00:02:07,044 --> 00:02:08,838
‫- مهلًا
‫- أتعلم؟ هذه فكرة سديدة.

45
00:02:09,421 --> 00:02:11,006
‫هيا، لنعيد هذه السيدة إلى منزلها.

46
00:02:11,757 --> 00:02:13,133
‫أجل، هيا يا حبيبتي.

47
00:02:13,217 --> 00:02:15,177
‫هيا. خذ حقيبتها.

48
00:02:16,637 --> 00:02:18,222
‫- أمسكت بك.
‫- أجل، هيا. لنذهب.

49
00:02:20,641 --> 00:02:21,809
‫- لنذهب.
‫- رائع.

50
00:02:21,892 --> 00:02:23,185
‫- إلى أين نذهب؟
‫- تمهلي الآن.

51
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
‫- رائع، أمسكت بك.
‫- سنعيدك إلى المنزل.

52
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
‫اهدؤوا.

53
00:02:37,449 --> 00:02:40,870
‫أجل، إنها صديقتي. احتفلت كثيرًا فحسب.

54
00:02:46,584 --> 00:02:47,585
‫أمسكها.

55
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
‫تفقد حقيبتها ومحفظتها. اعثر على مفاتيحها.

56
00:02:51,755 --> 00:02:53,757
‫هيا. اهدأ.

57
00:02:53,841 --> 00:02:55,843
‫هذا المفتاح. أعطني المفاتيح، أسرع.

58
00:02:56,594 --> 00:02:59,889
‫- هيا. فقط…
‫- هيا. اهدأ يا رجل.

59
00:02:59,972 --> 00:03:01,348
‫أنتما، ماذا تفعلان يا رفاق؟

60
00:03:01,765 --> 00:03:02,933
‫من أنتما؟

61
00:03:03,017 --> 00:03:04,143
‫- لنذهب.
‫- لا تسكنان هنا!

62
00:03:04,226 --> 00:03:07,187
‫- هيا.
‫- أجل، من الأفضل لكما الهروب.

63
00:03:07,313 --> 00:03:08,814
‫سأتصل بالشرطة!

64
00:03:12,192 --> 00:03:14,361
‫- أمسكها!
‫- ماذا تفعل؟ دعها تذهب.

65
00:03:14,904 --> 00:03:17,114
‫لن تري أحدًا هكذا.

66
00:03:18,115 --> 00:03:19,366
‫أنا أقول لك.

67
00:03:20,784 --> 00:03:23,454
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- تمهلي. اهدئي فحسب.

68
00:03:24,997 --> 00:03:27,041
‫أجل، أيعجبك هذا؟

69
00:03:29,793 --> 00:03:31,211
‫لا!

70
00:03:32,254 --> 00:03:33,464
‫انتظري!

71
00:03:33,547 --> 00:03:35,507
‫- اصمتي!
‫- أتودين رفع صوتك؟

72
00:03:35,674 --> 00:03:37,718
‫- تود رفع صوتها!
‫- اهدئي.

73
00:03:40,679 --> 00:03:42,640
‫قلت لك امسكها! توقفي عن التصرف كالعاهرة.

74
00:03:43,307 --> 00:03:44,808
‫- حسنًا، تمهلي.
‫- لا، رجاءً…

75
00:03:44,934 --> 00:03:47,227
‫انظري إليّ. أتنظرين إلى هذا أيتها العاهرة؟

76
00:03:51,523 --> 00:03:53,901
‫- لا…
‫- افتح سترتها.

77
00:03:55,778 --> 00:03:57,112
‫لا!

78
00:04:04,453 --> 00:04:06,956
‫وجدنا جروحًا في الرأس
‫وعلامات على اعتداء جنسي.

79
00:04:07,039 --> 00:04:08,832
‫- أجل، مرحبًا بعودتك، صحيح؟
‫- أجل.

80
00:04:10,000 --> 00:04:11,794
‫حبيبتي، أيمكنك سماعي؟

81
00:04:12,711 --> 00:04:14,213
‫أيمكنك الضغط على يدي؟

82
00:04:15,255 --> 00:04:16,465
‫جيد، أمر رائع.

83
00:04:16,590 --> 00:04:18,300
‫يجدر بنا التحرك.
‫فهي تعاني انخفاضًا في درجة الحرارة.

84
00:04:18,384 --> 00:04:19,969
‫كم مضى على وجودها خارجًا في البرد؟
‫طوال الليل؟

85
00:04:20,094 --> 00:04:21,595
‫غالبًا. علينا الذهاب.

86
00:04:21,720 --> 00:04:22,763
‫- سأرافقك.
‫- رائع.

87
00:04:22,846 --> 00:04:25,432
‫تسمى الضحية "ليبي باركر"،
‫تسكن في شقة "بي-11".

88
00:04:25,516 --> 00:04:27,518
‫عثر المفتش عليها في الفناء
‫في السابعة صباحًا.

89
00:04:27,601 --> 00:04:29,186
‫هل رأى أحد الجاني؟

90
00:04:29,269 --> 00:04:31,647
‫لا توجد مقاطع فيديو ولم يأت أحد بعد.

91
00:04:32,314 --> 00:04:34,858
‫توجد مئات النوافذ هنا يا رفاق.

92
00:04:34,942 --> 00:04:36,694
‫لا بد أن أحدهم رأى شيئًا.

93
00:04:44,743 --> 00:04:45,744
{\an8}‫"شريط تحذير"

94
00:04:45,828 --> 00:04:46,745
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

95
00:04:46,829 --> 00:04:47,788
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

96
00:05:28,912 --> 00:05:30,164
{\an8}‫هل أكلت هذا القدر؟

97
00:05:30,664 --> 00:05:33,208
{\an8}‫حسنًا. هناك المزيد من اللبن في البراد.

98
00:05:33,966 --> 00:05:36,378
{\an8}‫حسنًا. أخبرتك بهذا، بالطبع.

99
00:05:36,462 --> 00:05:38,756
{\an8}‫سأتفقد معك هذا لاحقًا، حسنًا؟

100
00:05:39,006 --> 00:05:40,007
‫شكرًا لك.

101
00:05:40,591 --> 00:05:42,259
{\an8}‫دكتور "وايلدر"،
‫أيمكنني التحدث إلى "ليبي" الآن؟

102
00:05:42,342 --> 00:05:45,095
{\an8}‫ليس الآن. إنها مصابة بارتجاج في المخ
‫وتعاني كسرًا في ضلعين.

103
00:05:45,179 --> 00:05:47,473
{\an8}‫وبين هذا، تعاني انخفاضًا في درجة الحرارة
‫وما زالت المخدرات في جسدها،

104
00:05:47,556 --> 00:05:49,141
{\an8}‫ما زلنا نحاول أن نجعل حالتها مستقرة.

105
00:05:52,497 --> 00:05:54,313
{\an8}‫"شقة (ليبي باركر)، الخميس، 28 يناير"

106
00:05:54,396 --> 00:05:55,606
{\an8}‫الأمر واضح هنا.

107
00:05:57,858 --> 00:05:59,568
{\an8}‫لا تبدو أنها عملية سرقة.

108
00:06:00,152 --> 00:06:02,654
{\an8}‫حسنًا يا "فريدي"،
‫سأحتاج إلى أسماء جميع المستأجرين

109
00:06:02,738 --> 00:06:03,947
‫الذين يسكنون أمام الفناء.

110
00:06:04,573 --> 00:06:05,824
{\an8}‫سأعد لك قائمة.

111
00:06:06,492 --> 00:06:08,118
{\an8}‫لا توجد ثياب رجالي.

112
00:06:08,202 --> 00:06:09,995
‫أجل، كان يوجد شخص في حياتها.

113
00:06:11,455 --> 00:06:14,083
‫مثل الأطفال. ربما أقاربها.

114
00:06:14,917 --> 00:06:17,461
‫أيها الضباط، هل السيدة بخير؟

115
00:06:17,544 --> 00:06:18,504
‫لا. من أنت؟

116
00:06:18,670 --> 00:06:21,256
{\an8}‫- أتسكن هنا؟
‫- أجل، أسكن في الشقة المقابلة.

117
00:06:21,340 --> 00:06:23,592
{\an8}‫- هل كنت موجودًا ليلة أمس؟
‫- أجل.

118
00:06:24,176 --> 00:06:27,179
{\an8}‫في الواقع، رأيت رجلين
‫يحاولان اقتحام الشقة نحو الواحدة صباحًا.

119
00:06:27,262 --> 00:06:29,723
{\an8}‫- كان لديهم مفاتيح.
‫- أرأيت أحدًا منهما من قبل؟

120
00:06:29,807 --> 00:06:31,642
{\an8}‫لا. إنهما أصغر من سن عشاقها.

121
00:06:31,725 --> 00:06:33,560
‫ربما كانا من "إسبانيا".

122
00:06:33,727 --> 00:06:35,229
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- لا.

123
00:06:35,312 --> 00:06:37,272
{\an8}‫صرخت عليهما ثم هربا.

124
00:06:37,356 --> 00:06:38,816
{\an8}‫هل سمعت أيّ شيء آخر بعد هذا؟

125
00:06:39,358 --> 00:06:41,777
{\an8}‫لا، كنت أضع سماعات الأذن.

126
00:06:42,986 --> 00:06:44,029
{\an8}‫ماذا حدث؟

127
00:06:44,113 --> 00:06:46,865
{\an8}‫يا لها من فتاة مسكينة.
‫لقد رأيت سيارة الإسعاف.

128
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
{\an8}‫هل سمعت شيئًا ليلة أمس؟

129
00:06:49,868 --> 00:06:52,162
{\an8}‫- حدث شيء ما.
‫- في الفناء؟

130
00:06:52,246 --> 00:06:54,331
{\an8}‫أجل. ذهبت إلى النافذة.

131
00:06:54,414 --> 00:06:55,874
‫كانت في الخارج مع بعض الرجال.

132
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
‫- هل بإمكانك وصفهم؟
‫- كانوا يرتدون كنزات.

133
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
‫لم أتمكن من رؤيتهم بوضوح.

134
00:07:00,504 --> 00:07:01,839
‫هل سمعت صرخاتها؟

135
00:07:03,132 --> 00:07:05,134
‫إذًا لم لم تتصلي بالشرطة؟

136
00:07:05,259 --> 00:07:06,760
{\an8}‫كانت هناك كثير من الأضواء.

137
00:07:06,844 --> 00:07:09,638
{\an8}‫ظننت أن شخصًا آخر قد اتصل بهم بالفعل.

138
00:07:09,763 --> 00:07:11,056
‫إننا نعرف "ليبي".

139
00:07:11,140 --> 00:07:13,308
{\an8}‫تسكن أسفلنا مباشرة. تدخن دومًا في نافذتها.

140
00:07:13,392 --> 00:07:16,395
{\an8}‫"غريغ"، تعرضت السيدة للهجوم.
‫وأخبرتك بأنها تصرخ.

141
00:07:16,478 --> 00:07:19,273
‫- هل سمعت صرخاتها؟
‫- قلت إنك سمعت ضوضاء.

142
00:07:20,107 --> 00:07:21,650
‫بمجرد أنني تفقدت الأمر، كان الجو هادئًا.

143
00:07:21,733 --> 00:07:24,736
‫وأنت لم تري أيّ شيء؟
‫كانت ملقاة في الفناء طوال الليل.

144
00:07:25,237 --> 00:07:26,196
‫كان المكان معتمًا.

145
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
‫لا يمكنك رؤية أيّ شيء.

146
00:07:29,158 --> 00:07:32,035
{\an8}‫إذًا، لقد رأى أو سمع الاعتداء
‫ما لا يقل عن عشرة من السكان؟

147
00:07:32,119 --> 00:07:34,663
{\an8}‫ظن الجميع أن أحدًا ما اتصل بالشرطة.

148
00:07:34,746 --> 00:07:36,498
{\an8}‫كان من الممكن أن تصل الشرطة هنا
‫خلال دقيقتين.

149
00:07:36,582 --> 00:07:37,791
{\an8}‫والآن ربما تلقى هذه السيدة حتفها.

150
00:07:37,875 --> 00:07:40,752
{\an8}‫لنأخذ الأمور ببساطة مع الشهود.
‫إننا بحاجة إلى تعاونهم معنا.

151
00:07:40,836 --> 00:07:43,088
‫- مهلًا، لا يمكنك الدخول.
‫- سأحضر كلبي.

152
00:07:43,213 --> 00:07:44,464
‫مهلًا!

153
00:07:46,425 --> 00:07:48,802
‫إنه جرو لطيف.

154
00:07:48,886 --> 00:07:49,887
‫أجل. شكرًا لك.

155
00:07:50,637 --> 00:07:51,972
{\an8}‫تتمشى بها هنا كثيرًا؟

156
00:07:52,055 --> 00:07:54,349
{\an8}‫لا أخرجها إلى الشارع.
‫فيوجد الكثير من الكلاب الكبيرة في الجوار.

157
00:07:54,558 --> 00:07:57,436
{\an8}‫أنا لست من الجمعية الأمريكية لمنع القسوة
‫ضد الحيوانات أنا من شرطة "نيويورك".

158
00:07:57,519 --> 00:07:59,771
{\an8}‫حسنًا؟ هل كنت تتمشى بها هنا ليلة أمس؟

159
00:08:00,063 --> 00:08:01,231
‫ليلة أمس؟ لا.

160
00:08:01,315 --> 00:08:03,192
{\an8}‫هل سمعت أيّ شيء في الفناء؟

161
00:08:04,443 --> 00:08:07,404
{\an8}‫لا، آسف لم أكن في المنزل ليلة أمس.

162
00:08:07,905 --> 00:08:10,115
{\an8}‫كنت في الحانة مع حبيبي.

163
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
{\an8}‫حسنًا، شكرًا لك.

164
00:08:14,828 --> 00:08:16,914
{\an8}‫قل ما تريده عن "ستاتن آيلاند"،

165
00:08:16,997 --> 00:08:18,790
{\an8}‫على الأقل هناك، يهتم الناس ببعضهم البعض.

166
00:08:18,916 --> 00:08:20,209
‫وجدنا دليلًا.

167
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
{\an8}‫استخدمت "ليبي" بطاقتها الائتمانية ليلة أمس
‫في "إيست فيلاج" في الـ11 مساءً.

168
00:08:25,172 --> 00:08:27,049
{\an8}‫"(ذا بين)، 54 الجادة الثانية،
‫الخميس، 28 يناير"

169
00:08:27,132 --> 00:08:28,342
{\an8}‫هل رأيت هذه السيدة؟

170
00:08:28,926 --> 00:08:30,636
‫ماذا عنك، هل رأيت هذه السيدة ليلة أمس؟

171
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
‫مرحبًا يا صاح، ماذا عنك؟

172
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
‫- هل رأيت هذه السيدة أمس؟
‫- كانت هذه الفتاة منتشية للغاية.

173
00:08:34,389 --> 00:08:37,559
{\an8}‫- هل كانت تتعاطى مخدراتها هنا؟
‫- لا توجد مخدرات هنا.

174
00:08:37,643 --> 00:08:38,810
{\an8}‫لدينا كاميرات.

175
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
{\an8}‫نضعها بعيدًا.

176
00:08:40,520 --> 00:08:42,814
{\an8}‫حسنًا، ما رأيك أن أطلع
‫على المقطع التسجيلي لليلة أمس؟

177
00:08:42,940 --> 00:08:45,400
{\an8}‫لا يحتفظ النظام سوى بالساعة الماضية فقط.

178
00:08:45,484 --> 00:08:47,861
{\an8}‫تبطئ البيانات الخادم مما يُغضب اللاعبين.

179
00:08:48,111 --> 00:08:51,198
‫حسنًا. هل رأي أحد منكم
‫هذه السيدة ليلة أمس؟

180
00:08:51,323 --> 00:08:52,950
‫أو في أيّ وقت على الإطلاق؟

181
00:08:54,451 --> 00:08:55,452
‫لا؟

182
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
‫أيحب أحد منكم شطائر البولونيا؟

183
00:09:04,044 --> 00:09:06,088
{\an8}‫مرحبًا،
‫ترتادين جامعة "فوردهام"، أليس كذلك؟

184
00:09:06,922 --> 00:09:09,216
‫أجل. هل أعرفك؟

185
00:09:09,299 --> 00:09:10,842
{\an8}‫أجل، ربما. فأنا ملتحق بمدرسة مسائية هناك.

186
00:09:10,926 --> 00:09:13,303
{\an8}‫تظنين أن اختبارات منتصف العام شاقة،
‫وفجأة تذهبين إلى الحانة.

187
00:09:15,138 --> 00:09:17,724
‫هل رأيت هذه السيدة ليلة أمس؟

188
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
‫أجل.

189
00:09:20,227 --> 00:09:23,063
‫لكن اسمع إذا كان هذا بخصوص المخدرات،
‫فأنا لا أعلم أيّ شيء، حسنًا؟

190
00:09:23,146 --> 00:09:24,356
‫لقد تعرضت للاعتداء.

191
00:09:25,065 --> 00:09:27,567
‫لذا فإذا رأيت أيّ شيء، اتصلي بي.

192
00:09:29,111 --> 00:09:30,404
‫حسنًا، وأنت أيضًا؟

193
00:09:31,071 --> 00:09:33,657
‫لم يرى أحد منكم أيّ شيء؟ طوال الليلة؟

194
00:09:34,700 --> 00:09:36,827
‫وأنت؟ صحيح، رائع.

195
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
‫شكرًا على تعاونكم يا رفاق. ممتن لذلك.

196
00:09:41,206 --> 00:09:43,917
‫يُعد المقهى وكر للمخدرات.
‫ولم يرى أحد شيئًا.

197
00:09:44,001 --> 00:09:47,587
‫ولكن ما زالت بنايتها.
‫كم شخصًا يسكن في مواجهة هذا الفناء؟

198
00:09:47,671 --> 00:09:51,091
‫يقول أحدهم إن نافذته كانت مغلقة،
‫وتقول إحداهن إنها ذهبت إلى النوم مبكرًا.

199
00:09:51,174 --> 00:09:52,175
‫تأثير لامبالاة المتفرج.

200
00:09:52,259 --> 00:09:54,219
‫أحيانًا كلما زاد عدد الشهود، قلت المساعدة.

201
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
‫أجل ولم تقدم أسرتها أيّ مساعدة أيضًا.

202
00:09:55,887 --> 00:09:57,472
‫وجدت زوجها السابق في "ديترويت".

203
00:09:57,556 --> 00:10:00,726
‫يتمتع بحق الحضانة الكاملة لبناته
‫وسرعان ما أخبرني بأنها تتعاطى المخدرات.

204
00:10:00,809 --> 00:10:01,727
‫رائع.

205
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
‫أيعلم أنها في المشفى؟

206
00:10:03,895 --> 00:10:05,147
‫لم يبدو مهتمًا.

207
00:10:05,272 --> 00:10:06,690
‫مرحبًا أيتها الملازم.

208
00:10:06,815 --> 00:10:09,276
‫آسف على التأخير،
‫ولكن لم تكن تلك الفتاة بمفردها في المقهى

209
00:10:09,359 --> 00:10:12,738
‫من رأت "ليبي" مع ثلاثة رجال ليلة أمس،
‫وسجلت هذا في مقطع فيديو.

210
00:10:16,158 --> 00:10:17,534
‫أحسنت صنعًا يا "كاريسي".

211
00:10:17,743 --> 00:10:21,955
‫حاول التعرف على وجوههم وأرسل هذا المقطع
‫إلى جميع محطات التلفاز في المدينة.

212
00:10:24,374 --> 00:10:26,418
{\an8}‫"مركز شباب (ويستواي)، 445 غرب،
‫الشارع الـ25، الجمعة، 29 يناير"

213
00:10:26,543 --> 00:10:27,669
{\an8}‫لقد رأيت هذا المقطع في الأخبار.

214
00:10:28,128 --> 00:10:29,880
‫واثقة بأن هؤلاء الرجال من مركزنا للشباب.

215
00:10:29,963 --> 00:10:31,381
‫نقدّر لك مساعدتك.

216
00:10:31,840 --> 00:10:32,966
‫من هم؟

217
00:10:33,050 --> 00:10:36,136
‫"روني إليس" و"خوان فلوريس" و"ويليام ريفز".

218
00:10:36,636 --> 00:10:37,888
‫"روني" و"خوان" متشددان جدًا.

219
00:10:37,971 --> 00:10:40,557
‫ولكن "ويل"… أدهشني رغم ذلك.

220
00:10:40,640 --> 00:10:42,017
‫كان يحاول أن يستقيم.

221
00:10:42,100 --> 00:10:43,727
‫ألا يُحبسوا في المساء؟

222
00:10:43,810 --> 00:10:45,228
‫يُفترض هذا.

223
00:10:45,312 --> 00:10:47,105
‫كانت لدينا مشاكل مع حراس الفترة المسائية.

224
00:10:47,189 --> 00:10:48,482
‫- حسنًا.
‫- وأين هم الآن؟

225
00:10:48,565 --> 00:10:50,275
‫أخبرتهم بالبقاء في غرفة الألعاب.

226
00:11:02,431 --> 00:11:03,974
‫يبدو أنهم لم ينصتوا.

227
00:11:13,500 --> 00:11:15,460
‫"بوبي"، قلت إنك لا تعرف أين ذهب رفاقك،

228
00:11:15,498 --> 00:11:17,083
‫ولكن أتسمح لنا بإلقاء نظرة؟

229
00:11:17,796 --> 00:11:20,173
‫- هل لديهم هواتف خلوية؟
‫- هواتف من الطراز القديم.

230
00:11:20,257 --> 00:11:22,884
‫لا يوجد بها نظام تحديد المواقع العالمي.
‫وماذا عن وسائل التواصل الاجتماعي؟

231
00:11:22,968 --> 00:11:25,095
‫بالطبع. ليس لديهم باقة خطة البيانات
‫لإرسال الرسائل النصية.

232
00:11:25,178 --> 00:11:27,138
‫لذا يتواصلون عبر "تويتر" و"فيسبوك".

233
00:11:27,222 --> 00:11:29,516
‫- لا يوجد شيء هنا.
‫- نحتاج إلى أسماء حساباتهم.

234
00:11:29,641 --> 00:11:30,809
‫سأجلب لك ما أستطيع،

235
00:11:30,892 --> 00:11:32,936
‫لكنهم جميعًا يستخدمون أسماء الشوارع
‫في حسابات متعددة.

236
00:11:34,479 --> 00:11:37,065
‫- هل لديهم أصدقاء هنا؟
‫- ليس تمامًا.

237
00:11:37,816 --> 00:11:39,651
‫طُرد "روني" من ثلاثة ملاجئ،

238
00:11:40,318 --> 00:11:42,279
‫وأتى "خوان" من أسرة حاضنة متعسفة.

239
00:11:42,362 --> 00:11:46,658
‫وأُنقد "ويل" من عصابة إتجار بالجنس.

240
00:11:46,741 --> 00:11:47,868
‫وهل هربوا كونهم مجموعة؟

241
00:11:49,661 --> 00:11:51,413
‫حسنًا يا "ليندا"، فهؤلاء الشباب في ورطة.

242
00:11:52,289 --> 00:11:54,624
‫- أين يختبئون؟
‫- عادوا إلى الشارع.

243
00:11:55,166 --> 00:11:57,294
‫- يتعاطون؟
‫- بالطبع بالنسبة إلى "روني" و"خوان".

244
00:11:57,377 --> 00:11:58,503
‫"ويل"…

245
00:11:59,754 --> 00:12:02,048
‫جُلب السنة الماضية بسبب التحريض.

246
00:12:02,549 --> 00:12:03,800
‫"بروكلين".

247
00:12:06,720 --> 00:12:09,931
{\an8}‫"588 شارع (ديغرو)، (بروكلين)،
‫الجمعة، 29 يناير"

248
00:12:19,691 --> 00:12:21,610
‫سيكون الوضع صعبًا لكسب العيش.

249
00:12:21,735 --> 00:12:24,738
‫بمجرد نزولهم الشوارع،
‫سيتعاطى نصف هؤلاء الهاربين المخدرات

250
00:12:24,821 --> 00:12:25,864
‫في خلال يومين.

251
00:12:29,659 --> 00:12:31,119
‫قف هنا.

252
00:12:34,289 --> 00:12:35,999
‫"ويل ريفز"، ارفع يديك إلى أعلى.

253
00:12:36,082 --> 00:12:37,542
‫الآن!

254
00:12:37,626 --> 00:12:39,836
‫"نيو جيرسي"، أبعد سيارتك.
‫اخرج من هنا.

255
00:12:49,429 --> 00:12:50,931
‫إنه أنت يا "ويل".

256
00:12:51,056 --> 00:12:53,224
‫تقول الأخصائية الاجتماعية
‫أخبارًا سيئة عن الاثنين الآخرين.

257
00:12:53,308 --> 00:12:55,352
‫خاب أملها لأنك متورط في هذا.

258
00:12:55,977 --> 00:12:58,355
‫أقسم أنني لم أؤذ هذه السيدة.

259
00:12:59,356 --> 00:13:01,816
‫حسنًا، ولكن أحد ما فعل هذا.

260
00:13:02,400 --> 00:13:05,612
‫استدرجها أحد ما إلى بنايتها واغتصبها

261
00:13:05,695 --> 00:13:07,822
‫- وتركها تصارع الموت في الفناء.
‫- أقول لك…

262
00:13:07,948 --> 00:13:10,367
‫لدينا شهود رأوا الجريمة كاملة.

263
00:13:10,450 --> 00:13:11,701
‫أخبرك أنه لم يكن أنا.

264
00:13:11,785 --> 00:13:14,371
‫فأنت كبش الفداء فحسب.
‫هل ارتكب "روني" و"خوان" كل شيء؟

265
00:13:14,454 --> 00:13:16,373
‫- أجل، صحيح.
‫- يمكننا التعامل مع هذا.

266
00:13:16,456 --> 00:13:19,250
‫- أين هما؟
‫- لا أعلم. يمارسان الاحتيال بالخارج.

267
00:13:19,334 --> 00:13:20,794
‫حسنًا، لذا راسلهما.

268
00:13:21,252 --> 00:13:22,253
‫مستحيل.

269
00:13:23,129 --> 00:13:24,881
‫سيقتلني "روني". لا أستطيع.

270
00:13:24,965 --> 00:13:27,258
‫رجاءً، أيمكنني التحدث إلى "ليندا"؟

271
00:13:27,342 --> 00:13:29,010
‫عليك التحدث إلينا أولًا.

272
00:13:29,636 --> 00:13:31,346
‫هذا الفتى المتبول في فراشه ليس سفاحًا.

273
00:13:31,429 --> 00:13:32,847
‫اسمعا، لدينا هاتف "ويل".

274
00:13:32,931 --> 00:13:35,225
‫إن لم يتواصل مع صديقيه،
‫سنفعل هذا نيابة عنه.

275
00:13:35,308 --> 00:13:37,686
‫سأجلب تصريحًا بتفتيش حسابات
‫وسائل التواصل الاجتماعي للثلاثة.

276
00:13:37,769 --> 00:13:40,522
‫أخبار سارة. يقول طبيب "ليبي" إنها أفاقت.

277
00:13:40,647 --> 00:13:43,108
‫رائع. نتمنى أن تتذكر ما حدث لها.

278
00:13:43,233 --> 00:13:46,820
‫أجل. لأن آخر شيء أرغب في الاعتماد عليه
‫هو ما لدينا من شهود لا ترى الشر.

279
00:13:49,114 --> 00:13:51,366
{\an8}‫"مشفى (ميرسي)، 365 غرب الشارع 32،
‫السبت، 30 يناير"

280
00:13:51,449 --> 00:13:54,411
{\an8}‫قال الطبيب إنني كنت فاقدة الوعي
‫لأكثر من يومين حتى الآن؟

281
00:13:54,494 --> 00:13:56,746
‫أجل. كنت على وشك الموت.

282
00:13:57,914 --> 00:14:00,291
‫"ليبي"، أيوجد أيّ شخص
‫يمكننا الاتصال به من أجلك؟

283
00:14:01,209 --> 00:14:02,210
‫لا.

284
00:14:03,003 --> 00:14:04,087
‫ليس تمامًا.

285
00:14:04,838 --> 00:14:05,797
‫حسنًا.

286
00:14:06,297 --> 00:14:10,635
‫"ليبي"، عُثر عليك فاقدة الوعي في الفناء.

287
00:14:11,594 --> 00:14:13,722
‫هل لديك أيّ فكرة كيف وصلت إلى هنا؟

288
00:14:15,557 --> 00:14:17,100
‫كان كل شيء مشوّشًا.

289
00:14:17,600 --> 00:14:19,185
‫أجل، كنت مصابة بارتجاج في المخ.

290
00:14:19,269 --> 00:14:22,814
‫ووجدوا أيضًا الكحول والكيتامين في جسدك.

291
00:14:22,897 --> 00:14:24,983
‫رجاءً، لا تخبري زوجي السابق بأيّ شيء.

292
00:14:25,358 --> 00:14:26,776
‫رجاءً، أحاول أن أكون أفضل.

293
00:14:26,860 --> 00:14:28,486
‫لا يريد أن يعرف.

294
00:14:29,154 --> 00:14:32,615
‫ولكن يا "ليبي"، لقد تعرضت للاعتداد والضرب،

295
00:14:32,699 --> 00:14:35,118
‫وربما للاعتداء الجنسي.

296
00:14:36,411 --> 00:14:38,538
‫أتتذكرين أيّ شيء على الإطلاق؟

297
00:14:40,623 --> 00:14:43,376
‫أتذكر وجود الرصيف خلفي.

298
00:14:44,127 --> 00:14:47,714
‫وكان شديد البرودة.

299
00:14:49,507 --> 00:14:54,012
‫كنت أطفو خارج جسدي كأنه كابوس.

300
00:14:54,429 --> 00:14:56,431
‫وماذا عمن اعتدوا عليك؟

301
00:14:56,514 --> 00:14:58,641
‫أتتذكرين كيف كانوا يبدون
‫أو كيف كانت طريقة كلامهم؟

302
00:15:00,226 --> 00:15:01,478
‫لا.

303
00:15:02,020 --> 00:15:05,899
‫حسنًا، ما رأيك بالعودة
‫إلى آخر شيء تتذكرينه؟

304
00:15:07,734 --> 00:15:09,986
‫- مررت بليلة سيئة.
‫- حسنًا.

305
00:15:10,070 --> 00:15:13,239
‫لذا شربت كثيرًا في الحانة.

306
00:15:14,282 --> 00:15:17,994
‫ذهبت إلى المقهى لشرب القهوة حتى أفيق.

307
00:15:19,454 --> 00:15:23,083
‫حين عرض عليّ هذا الشاب كيتامين مميز.

308
00:15:25,335 --> 00:15:27,087
‫أقصد أنني كنت غبية.

309
00:15:27,545 --> 00:15:28,713
‫حسنًا.

310
00:15:29,214 --> 00:15:30,381
‫حسنًا.

311
00:15:31,633 --> 00:15:33,635
‫أتتعرفين على أيّ من هؤلاء الشباب؟

312
00:15:33,718 --> 00:15:35,720
‫يمكنك التمرير.

313
00:15:38,932 --> 00:15:39,933
‫لا.

314
00:15:40,517 --> 00:15:42,227
‫لم، هل فعل أحد منهم هذا بي؟

315
00:15:42,310 --> 00:15:44,979
‫كل ما نعرفه هو ما قد رأيناه في مقطع فيديو.

316
00:15:45,105 --> 00:15:47,857
‫كان يحيط ثلاثة منهم بك في المقهى.

317
00:15:47,941 --> 00:15:49,484
‫وغادرتم جميعًا معًا.

318
00:15:49,609 --> 00:15:50,860
‫هل غادرنا؟

319
00:15:51,319 --> 00:15:53,822
‫أجل، ألا تتذكرين هذا؟

320
00:15:54,948 --> 00:15:57,158
‫لقد أعادوك إلى شقتك.

321
00:15:58,118 --> 00:15:59,869
‫هل دعوتهم للعودة؟

322
00:15:59,953 --> 00:16:01,371
‫كانت مفاتيحك معهم

323
00:16:01,496 --> 00:16:03,456
‫وحاولوا دخول شقتك

324
00:16:03,540 --> 00:16:05,125
‫وشعروا بالخوف…

325
00:16:06,376 --> 00:16:09,629
‫لذا لا بد أنهم قد اعتدوا عليك في الفناء.

326
00:16:10,839 --> 00:16:12,298
‫لا أتذكر هذا.

327
00:16:14,175 --> 00:16:15,802
‫أو أيًا منهم. لكن…

328
00:16:17,178 --> 00:16:18,429
‫إذا كنت في الفناء،

329
00:16:18,513 --> 00:16:21,015
‫فلا بد أن أحدًا ما رأى ما حدث لي.

330
00:16:21,099 --> 00:16:23,226
‫سنتحدث إلى كل جيرانك،

331
00:16:23,351 --> 00:16:27,147
‫وسنحاول ربط الأمور ببعضها.

332
00:16:32,360 --> 00:16:34,612
‫ربما تعود إليها ذاكرتها.

333
00:16:35,155 --> 00:16:37,240
‫انسي أمر إصابة الرأس. المخدرات؟

334
00:16:37,323 --> 00:16:38,908
‫لا، لن أعتمد على هذا.

335
00:16:38,992 --> 00:16:42,036
‫لا يوجد شيء في مجموعة الاغتصاب،
‫وليس هناك الكثير في مقطع الفيديو هذا.

336
00:16:42,745 --> 00:16:44,789
‫يجدر بنا العودة
‫والاعتماد على هؤلاء الجيران.

337
00:16:44,873 --> 00:16:46,374
‫أعلم، ولكن أتمنى لك حظًا موفقًا.

338
00:16:46,457 --> 00:16:48,585
‫لقد أوضحوا جميعًا أنهم لا يكترثون بأمرها.

339
00:16:48,668 --> 00:16:50,378
‫قد يكون هذا صحيحًا، لكن ينبغي لنا هذا.

340
00:16:52,422 --> 00:16:55,341
‫أعلم أنه لا يوجد شيء
‫يُسمى بالضحية المثالية،

341
00:16:55,800 --> 00:17:00,388
‫لكن هذه السيدة لديها بنتان وتتعاطي
‫المخدرات والله أعلم ماذا هناك أيضًا.

342
00:17:00,471 --> 00:17:02,849
‫تعلمين مدى صعوبة فقدان سيدة لحضانتها.

343
00:17:03,975 --> 00:17:05,518
‫الإدمان هو الإدمان يا "رولينز".

344
00:17:05,643 --> 00:17:07,312
‫أجل، ولكن لديها أطفال.

345
00:17:07,395 --> 00:17:09,439
‫لا يحق لك ارتكاب مثل هذه الأخطاء بعد الآن.

346
00:17:09,522 --> 00:17:11,441
‫- حسنًا.
‫- إنها ليست حياتها لتفسدها.

347
00:17:11,524 --> 00:17:12,734
‫أفهمك.

348
00:17:12,817 --> 00:17:15,111
‫انتظري. لدينا دليل.

349
00:17:15,195 --> 00:17:16,821
‫لقد راسل "روني" "خوان" للتو.

350
00:17:16,905 --> 00:17:18,990
‫إنهم ينقلون بعض الحشيش
‫في "أتلانتك أفينيو".

351
00:17:20,783 --> 00:17:23,620
{\an8}‫"(أتلانتك أفينيو) والجادة الرابعة،
‫(بروكلين)، السبت، 30 يناير"

352
00:17:23,703 --> 00:17:25,455
{\an8}‫معذرة. مهلًا، اسمحوا لي!

353
00:17:25,538 --> 00:17:26,664
‫هل رأيتم هذين الاثنين؟

354
00:17:27,165 --> 00:17:28,166
‫مرحبًا؟

355
00:17:29,292 --> 00:17:31,377
‫معذرة، هل رأيتما هذين الاثنين على الإطلاق؟

356
00:17:32,462 --> 00:17:34,672
‫- هل توصلت إلى أيّ شيء؟
‫- لا، لم أتوصل إلى أيّ شيء.

357
00:17:35,131 --> 00:17:36,883
‫حسنًا، لا يوجد أثر لهما.
‫هل حالفكما الحظ هناك؟

358
00:17:37,091 --> 00:17:38,885
‫لقد توقفنا للتو. لا يوجد شيء حتى الآن.

359
00:17:49,145 --> 00:17:51,397
‫معذرة يا رفاق. شرطة "نيويورك".

360
00:17:51,481 --> 00:17:52,815
‫هل اشتريت هذا من هذه الأنحاء؟

361
00:17:52,899 --> 00:17:54,651
‫إنه دواء.

362
00:17:55,151 --> 00:17:56,402
‫حسنًا، من أين حصلت عليه؟

363
00:17:57,195 --> 00:17:58,655
‫هناك عند مترو الأنفاق.

364
00:18:05,870 --> 00:18:08,456
‫رأيت كلاهما.
‫"أتلانتك أفينيو" والجادة الرابعة.

365
00:18:08,623 --> 00:18:09,832
‫أمامنا مباشرة!

366
00:18:15,296 --> 00:18:16,422
‫تبًا. هيا!

367
00:18:17,632 --> 00:18:19,133
‫شرطة "نيويورك"! توقفا!

368
00:18:19,968 --> 00:18:21,261
‫ابتعدوا!

369
00:18:21,761 --> 00:18:23,221
‫افسحوا الطريق! ابتعدوا!

370
00:18:25,139 --> 00:18:26,349
‫هناك!

371
00:18:26,808 --> 00:18:29,352
‫لنذهب! هنا.

372
00:18:30,728 --> 00:18:32,272
‫ابتعدوا!

373
00:18:33,356 --> 00:18:34,649
‫من هذا الطريق.

374
00:18:36,609 --> 00:18:38,361
‫- اللعنة.
‫- الشرطة!

375
00:18:39,112 --> 00:18:40,405
‫اصعد على البوابة.

376
00:18:42,532 --> 00:18:45,285
‫ضع ذراعيك خلف ظهرك!

377
00:18:45,368 --> 00:18:46,494
‫أنتما رهن الاعتقال.

378
00:18:48,204 --> 00:18:50,498
‫- ليس لديّ أيّ شيء!
‫- اصمت! لا تتحدث!

379
00:18:50,581 --> 00:18:51,749
‫انهض.

380
00:18:52,500 --> 00:18:54,377
‫حسنًا، أخرجاهما من هنا يا رفاق الآن.

381
00:18:57,672 --> 00:18:58,673
‫أحسنت صنعًا.

382
00:18:59,841 --> 00:19:01,426
‫هيا يا رفاق، تنحوا جانبًا! ابتعدوا!

383
00:19:01,509 --> 00:19:02,760
‫إلام تنظر يا رجل؟

384
00:19:03,386 --> 00:19:05,138
‫أجل، شكرًا لكم يا رفاق.

385
00:19:05,221 --> 00:19:06,639
‫لا، شكرًا لكم.

386
00:19:07,265 --> 00:19:09,183
‫أحييكم يا مواطني "نيويورك".

387
00:19:09,267 --> 00:19:10,935
‫صفقوا لأنفسكم.

388
00:19:11,257 --> 00:19:12,842
‫أجل، التقط صورة.

389
00:19:18,817 --> 00:19:19,902
‫بحقكما.

390
00:19:20,640 --> 00:19:22,279
‫أنا بعيد عن المشاكل.

391
00:19:22,362 --> 00:19:23,572
‫ألهذا ركضت؟

392
00:19:23,701 --> 00:19:25,537
‫أنتم من كنتم تطاردونني.

393
00:19:25,681 --> 00:19:27,266
‫أين كنت ليلة يوم الأربعاء يا "خوان"؟

394
00:19:28,331 --> 00:19:29,624
‫لست متأكدًا.

395
00:19:30,520 --> 00:19:31,896
‫ماذا قال "روني"؟

396
00:19:33,720 --> 00:19:35,889
‫لقد قابلنا هذه الحثالة في المقهى يا رجل.

397
00:19:36,558 --> 00:19:38,378
‫كل ما فعلناه أننا حاولنا
‫مساعدتها على العودة إلى منزلها.

398
00:19:38,611 --> 00:19:40,506
‫اقد استدرجتها لمنزلها وضربتها ثم اغتصبتها.

399
00:19:40,629 --> 00:19:41,768
‫لم يكن نحن من فعل هذا.

400
00:19:41,875 --> 00:19:45,448
‫بمجرد خروجنا من المقهى،
‫بدأت في الشجار وغادرت.

401
00:19:46,512 --> 00:19:48,847
‫إذًا فلماذا رآك الشهود في بنايتها؟

402
00:19:49,084 --> 00:19:50,251
‫هذا هراء.

403
00:19:50,543 --> 00:19:51,795
‫لقد رأيت الأخبار.

404
00:19:52,778 --> 00:19:54,530
‫لم يتصل أحد بـ911.

405
00:19:57,880 --> 00:20:02,134
‫لقد تخلى عنك أصدقائك يا "ويل".

406
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
‫فعلوا ذلك حقًا؟

407
00:20:05,246 --> 00:20:07,791
‫ما رأيك أن تخبرني بدورك في هذه القصة؟

408
00:20:08,375 --> 00:20:10,418
‫تعرف "ليندا"، من الملجأ، أنني لن أفعل…

409
00:20:10,502 --> 00:20:12,212
‫أجل، لا تستطيع "ليندا"
‫مساعدتك الآن يا "ويل".

410
00:20:14,381 --> 00:20:15,423
‫ساعد نفسك.

411
00:20:15,924 --> 00:20:17,133
‫لم أؤذ أحدًا.

412
00:20:18,218 --> 00:20:19,928
‫لم أفعل شيئًا.

413
00:20:29,938 --> 00:20:31,189
‫أين توصلنا بشأن هؤلاء الشباب؟

414
00:20:31,272 --> 00:20:33,149
‫لم نتوصل إلى شيء.
‫"روني" و"خوان" يكذبان بينما نتحدث.

415
00:20:33,233 --> 00:20:34,901
‫ولم يقدّم "ويل" أيّ عون أيضًا.

416
00:20:35,026 --> 00:20:37,904
‫"روني" لديه هاتف خلوي آخر.
‫وحُذف منه سجل المكالمات.

417
00:20:37,987 --> 00:20:40,031
‫أرسله إلى وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية،
‫لنرى ماذا يجدون؟

418
00:20:40,115 --> 00:20:41,700
‫أجل، وفي الوقت الحالي،

419
00:20:41,825 --> 00:20:44,202
‫التقطوا مجموعة صور لبناية "ليبي".

420
00:20:45,161 --> 00:20:47,747
‫ربما يتمكن أحد السامريين الصالحين
‫من التعرف على الهوية.

421
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
‫أجل.

422
00:20:54,170 --> 00:20:55,213
‫هذا.

423
00:20:56,506 --> 00:20:58,466
‫- حسنًا، جيد.
‫- ولكن في الواقع، تمهل.

424
00:21:00,760 --> 00:21:02,095
‫في الواقع، هذا.

425
00:21:03,596 --> 00:21:04,723
‫ربما كلاهما؟

426
00:21:05,557 --> 00:21:09,602
‫حسنًا، لم لا نجرب الآخرين
‫ونعود إلى هذه المجموعة؟

427
00:21:10,019 --> 00:21:12,105
‫خذي وقتك يا سيدة "ويسمان".

428
00:21:16,526 --> 00:21:17,694
‫أظن أنه كان هناك.

429
00:21:20,155 --> 00:21:21,114
‫متأكدة؟

430
00:21:21,698 --> 00:21:22,824
‫أينبغي لي؟

431
00:21:23,450 --> 00:21:24,534
‫هل أنا مخطئة؟

432
00:21:26,453 --> 00:21:27,620
‫أيّ واحد منهم؟

433
00:21:28,288 --> 00:21:29,456
‫لا يمكنني التعرف على أيّ منهم.

434
00:21:29,539 --> 00:21:32,542
‫أخبرناك بأننا بالكاد رأينا شيئًا.
‫هيا، لقد تأخرنا.

435
00:21:32,625 --> 00:21:34,210
‫ما زلنا بحاجة إلى أن تلقيا نظرة.

436
00:21:34,294 --> 00:21:36,588
‫- لا أرغب في التورط في القضية.
‫- أنتما شاهدان عيان.

437
00:21:36,671 --> 00:21:38,465
‫يمكن للمدعي العام استدعاؤكما
‫للإدلاء بشهادتكما.

438
00:21:38,631 --> 00:21:40,592
‫هل لديك أدنى فكرة عما كان هذا؟

439
00:21:41,509 --> 00:21:42,510
‫إنه منتشر في جميع الأخبار.

440
00:21:42,594 --> 00:21:45,054
‫يلقي الناس اللوم علينا لما حدث
‫مدّعين أننا لا نكترث.

441
00:21:45,221 --> 00:21:46,473
‫إذًا، أظهرا اهتمامكما.

442
00:21:46,931 --> 00:21:47,974
‫قدّما العون إلينا الآن.

443
00:21:50,894 --> 00:21:52,771
‫لم يتمكن أحد من التعرف على هوية الثلاثة؟

444
00:21:52,896 --> 00:21:55,774
‫تمكن اثنان من التعرف على هوية أحدهما
‫ولم يتمكنا من التعرف على الاثنين الآخرين.

445
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
‫فضرر هذا أكثر من نفعه.

446
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
‫ابذلي جهدًا أكبر.

447
00:21:59,569 --> 00:22:02,739
‫- المستشار "هندرسون".
‫- السيد "باربا"، الرجل الذي أبحث عنه.

448
00:22:02,822 --> 00:22:06,117
‫تلقيت مكالمة من مركز الشباب.
‫فأنا أمثل "ويل ريفز".

449
00:22:06,701 --> 00:22:08,536
‫هذه ليست قضية حقوق مدنية.

450
00:22:08,828 --> 00:22:11,289
‫يبلغ "ويل" 18 عامًا تقريبًا
‫وهو أحد ضحايا تجار الجنس.

451
00:22:11,372 --> 00:22:12,707
‫ولم ينتبه إليه أحد.

452
00:22:12,791 --> 00:22:16,336
‫وهذا لا يجعله بريئًا.
‫لدينا مقطع فيديو له مع الضحية.

453
00:22:16,878 --> 00:22:19,088
‫من الناحية الافتراضية،
‫إذا كان موكلي موجودًا

454
00:22:19,172 --> 00:22:21,466
‫ولم يشترك في الاعتداء بأيّ شكل…

455
00:22:21,549 --> 00:22:23,092
‫فلا يزال مدينًا بالاغتصاب.

456
00:22:23,176 --> 00:22:26,387
‫حتى لو كان مستعدًا للإدلاء بشهادته
‫ضد المشتبه بهما الآخرين؟

457
00:22:27,222 --> 00:22:29,516
‫"روني" و"خوان" لديهما سجلات
‫بالسرقة والمخدرات.

458
00:22:29,599 --> 00:22:31,851
‫ليس أمامي سبيل لمعرفة من فعل ماذا.

459
00:22:31,935 --> 00:22:34,020
‫لم يسبق لـ"ويل" هذا سوى للتحريض.

460
00:22:34,103 --> 00:22:35,814
‫فهو طالب يحضر الصفوف
‫ويحصل على أعلى الدرجات.

461
00:22:35,939 --> 00:22:39,526
‫هنيئًا له. يمكنني تقديم جريمة اعتداء
‫أو سوء السلوك الجنسي.

462
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
‫أنت بحاجة إلى شهادة موكلي.

463
00:22:41,820 --> 00:22:43,112
‫وفقًا لما نُشر في "ديلي نيوز"،

464
00:22:43,238 --> 00:22:45,198
‫لم يرى أحد في البناية
‫التي بها شقة الضحية، أيّ شيء.

465
00:22:45,281 --> 00:22:46,574
‫حسنًا، وما الذي سيكون؟

466
00:22:46,699 --> 00:22:49,160
‫كان هناك ولم يشترك معهما
‫أو أنه لم يكن هناك؟

467
00:22:49,285 --> 00:22:51,538
‫وماذا عن صديقيه؟
‫سيكون لهما قصص استعطاف أيضًا؟

468
00:22:51,621 --> 00:22:53,748
‫أمنحك فرصة لإنهاء هذا الأمر.

469
00:22:53,832 --> 00:22:57,335
‫ولكن إذا كان المذنب بحاجة إلى أن يُطلق
‫سراحه مقابل إطلاق سراح موكلي، فليكن الأمر.

470
00:23:01,589 --> 00:23:05,260
‫أيتها الملازم، جاءني رد من وحدة الاستجابة
‫للمساعدة الفنية عن مكالمة "روني" الثانية.

471
00:23:05,343 --> 00:23:06,886
‫أيّ رسائل أو صور من هذه الليلة؟

472
00:23:06,970 --> 00:23:09,639
‫لا، ولكن أُجريت
‫مكالمة اتصال بـ911 من الهاتف

473
00:23:09,722 --> 00:23:10,807
‫قرابة وقت الاغتصاب.

474
00:23:10,932 --> 00:23:12,141
‫استمرت فقط لبضع ثوان.

475
00:23:12,767 --> 00:23:14,602
‫لن يبلغ الشرطة عن نفسه.

476
00:23:16,062 --> 00:23:17,272
‫إذًا فهذا ليس هاتفه.

477
00:23:18,273 --> 00:23:20,441
‫معظم جهات الاتصال سيدات من أصل إسباني.

478
00:23:20,525 --> 00:23:21,776
‫لذا اتصل بهم جميعًا،

479
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
‫أخبرهم بأنك تحاول إعادة الهاتف.

480
00:23:26,197 --> 00:23:27,782
{\an8}‫"شقة (ماريا أورتيز)، 595 غرب شارع 162،

481
00:23:27,866 --> 00:23:28,950
{\an8}‫السبت، 30 يناير"

482
00:23:29,075 --> 00:23:30,910
{\an8}‫هذا هاتفك، أليس كذلك يا "ماريا"؟

483
00:23:32,120 --> 00:23:34,163
‫أجل، شكرًا لكما.

484
00:23:34,247 --> 00:23:35,665
‫كما قلت، لا بد أنه سقط مني.

485
00:23:35,748 --> 00:23:37,166
‫أتتذكرين أين؟

486
00:23:37,750 --> 00:23:38,835
‫لا، لا أتذكر.

487
00:23:38,918 --> 00:23:41,129
‫لدينا بعض الأسئلة.

488
00:23:41,212 --> 00:23:42,630
‫أتسمحين لنا بالدخول؟

489
00:23:46,759 --> 00:23:50,388
‫هل كان في البناية
‫التي اُغتصبت بها السيدة منذ عدة ليال؟

490
00:23:51,347 --> 00:23:52,557
‫قرأنا رسائلك.

491
00:23:52,682 --> 00:23:55,310
‫وعلمنا أنك مربية لدى أسرة تعيش هناك.

492
00:23:55,393 --> 00:23:56,811
‫لم أر أيّ شيء.

493
00:23:57,604 --> 00:23:59,480
‫ماذا حدث إلى عينيك؟

494
00:24:00,523 --> 00:24:02,066
‫- لقد سقطت.
‫- على عينيك؟

495
00:24:03,443 --> 00:24:08,072
‫"ماريا"، لقد فعلت الصواب عند اتصالك بـ911.

496
00:24:09,282 --> 00:24:10,241
‫ما كان ينبغي لي هذا.

497
00:24:10,325 --> 00:24:14,662
‫والآن يجدر بك إنهاء ما بدأته
‫بإخبارنا بما رأيته.

498
00:24:18,374 --> 00:24:20,251
‫كانت هذه السيدة فاقدة الوعي.

499
00:24:21,586 --> 00:24:22,879
‫كان معها ثلاث شباب.

500
00:24:23,755 --> 00:24:27,133
‫شعرت بأن هناك خطبًا ما لذا اتصلت بـ911.

501
00:24:28,217 --> 00:24:31,471
‫بالكاد رن الهاتف
‫قبل أن يضربني الشاب ذو البشرة السوداء.

502
00:24:32,931 --> 00:24:35,975
‫سقطت على الأرض وأخذ هاتفي.

503
00:24:36,059 --> 00:24:37,810
‫قال إنه يعلم من أكون،

504
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
‫وإن اتصلت بالشرطة، سيقتلني.

505
00:24:40,647 --> 00:24:42,023
‫حسنًا.

506
00:24:43,608 --> 00:24:44,776
‫لذا ركضت.

507
00:24:45,318 --> 00:24:47,111
‫هل ألقيت نظرة على وجوههم؟

508
00:25:02,418 --> 00:25:03,711
‫رقم ثلاثة.

509
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
‫رقم ستة.

510
00:25:33,282 --> 00:25:34,617
‫رقم اثنان.

511
00:25:35,284 --> 00:25:36,828
‫شكرًا لك يا "ماريا".

512
00:25:37,578 --> 00:25:38,579
‫شكرًا لك.

513
00:25:38,997 --> 00:25:40,623
‫هل أنت مستعد للتحدث يا سيد "غاثري"؟

514
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
‫لديك شاهد واحد في صفك و40 شاهدًا ضدك.

515
00:25:48,756 --> 00:25:50,967
‫"ماريا" مقنعة ومتماسكة.

516
00:25:51,676 --> 00:25:53,594
‫تقول إن "روني" اعتدى عليها وسرق هاتفها.

517
00:25:53,678 --> 00:25:55,430
‫عُثر على هذا الهاتف بحوزته.

518
00:25:55,555 --> 00:25:56,556
‫هل عليّ أن أكمل؟

519
00:25:56,639 --> 00:25:58,850
‫لن ينكر موكلي أنه كان هناك.

520
00:25:58,933 --> 00:26:00,435
‫إذًا فأنت تغيّر أقوالك؟

521
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
‫كان خائفًا إذ أخبرك بما حدث،

522
00:26:02,603 --> 00:26:04,605
‫- فستستبقي الاستنتاج.
‫- حقًا؟

523
00:26:08,443 --> 00:26:10,361
‫اسمعوا، لقد عدنا إلى بنايتها.

524
00:26:10,820 --> 00:26:13,489
‫كانت منتشية ومثارة.
‫وقالت إنها تريدنا جميعًا في وقت واحد.

525
00:26:13,573 --> 00:26:14,782
‫هل قالت هذا؟

526
00:26:15,908 --> 00:26:19,203
‫رغم أنها كانت فاقدة الوعي
‫وبالكاد تستطيع المشي؟

527
00:26:21,664 --> 00:26:23,875
‫ولهذا السبب بالضبط رفضنا.

528
00:26:25,043 --> 00:26:26,919
‫لقد كانت مشتتة.

529
00:26:27,420 --> 00:26:29,130
‫استمرت في قول إنها تريد الأمر بعنف.

530
00:26:30,006 --> 00:26:31,883
‫لكننا لسنا كذلك، لذا رفضنا.

531
00:26:33,509 --> 00:26:36,429
‫لا بد أن ضحيتكما عادت إلى التجول.

532
00:26:37,764 --> 00:26:39,515
‫ماذا عن تهمة الاعتداء على المربية؟

533
00:26:40,224 --> 00:26:42,393
‫ماذا عن الرفض؟ سنراكما في المحكمة.

534
00:26:52,947 --> 00:26:56,423
‫رأيت الثلاثة يستدرجون "ليبي باركر"
‫نحو بنايتها.

535
00:26:57,510 --> 00:27:00,137
‫"روني إليس" و"خوان فلوريس" و"ويليام ريفز".

536
00:27:02,014 --> 00:27:02,932
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

537
00:27:03,500 --> 00:27:04,835
‫اتصلت بـ911.

538
00:27:06,253 --> 00:27:07,796
‫ولكن هذا الشاب "روني"،

539
00:27:08,797 --> 00:27:10,090
‫عاد إليّ،

540
00:27:10,549 --> 00:27:13,176
‫وضربني وأخذ هاتفي.

541
00:27:13,260 --> 00:27:14,970
‫وأخبرني بأنه سيقتلني إن أخبرت أحدًا.

542
00:27:15,053 --> 00:27:17,639
‫هل رأيتهم يؤذون السيدة "باركر"؟

543
00:27:18,432 --> 00:27:22,936
‫- كانوا يستدرجونها.
‫- أو يحاولون مساعدتها على النهوض.

544
00:27:23,812 --> 00:27:26,773
‫هل رأيتهم يغتصبونها؟

545
00:27:28,692 --> 00:27:29,693
‫لا.

546
00:27:29,776 --> 00:27:32,028
‫لكن هل رأيتهم خارج باب شقتها؟

547
00:27:32,112 --> 00:27:36,533
‫أجل. كانا هؤلاء الشبان يحاولان الدخول.

548
00:27:36,616 --> 00:27:37,826
‫كانت مفاتيحها معهما.

549
00:27:37,909 --> 00:27:39,035
‫وماذا فعلت؟

550
00:27:39,119 --> 00:27:41,037
‫صرخت عليهما ثم ركضا.

551
00:27:41,121 --> 00:27:45,125
‫إذًا لم تر في الواقع
‫أيّ من المتهمين مع الضحية؟

552
00:27:46,168 --> 00:27:47,169
‫لا.

553
00:27:47,252 --> 00:27:49,337
‫- ماذا سمعت بالخارج؟
‫- سيدة تصرخ.

554
00:27:49,421 --> 00:27:50,839
‫وذهبت إلى النافذة للنظر.

555
00:27:50,964 --> 00:27:52,591
‫هل تمكنت من رؤية ما كان يحدث؟

556
00:27:52,674 --> 00:27:54,259
‫كان هناك ثلاثة شباب يحيطون بها.

557
00:27:54,634 --> 00:27:56,011
‫بشكل أدق، مراهقون.

558
00:27:56,094 --> 00:27:58,388
‫أحد منهم ذو بشرة سوداء
‫وربما الاثنين الآخرين من أصول إسبانية.

559
00:27:58,472 --> 00:28:01,766
‫هل قدمت هذا الوصف إلى الشرطة

560
00:28:01,850 --> 00:28:04,227
‫قبل القبض على المتهمين؟

561
00:28:04,311 --> 00:28:07,272
‫لا، كان الجو معتمًا
‫وكنت مرتبكة في البداية.

562
00:28:07,898 --> 00:28:09,274
‫ولكن أنا واثقة بأنني رأيتهم.

563
00:28:09,941 --> 00:28:11,359
‫لم لم تتصل بالشرطة؟

564
00:28:12,402 --> 00:28:14,404
‫رأيت باقي السكان ينظرون من نوافذهم.

565
00:28:15,280 --> 00:28:16,948
‫ولم يبد على أحد الانزعاج.

566
00:28:17,657 --> 00:28:19,159
‫افترضت عدم وجود شيء سيئ يحدث.

567
00:28:19,242 --> 00:28:20,494
‫لقد كنت مخطئًا.

568
00:28:21,286 --> 00:28:22,287
‫أجل.

569
00:28:22,871 --> 00:28:24,498
‫كانت "ليبي" تصرخ طلبًا للمساعدة.

570
00:28:24,581 --> 00:28:28,543
‫إن سمعت صراخها طلبًا للمساعدة،
‫ألم يكن يجدر بك الاتصال بالشرطة؟

571
00:28:29,503 --> 00:28:31,087
‫ظننت أنني لم أكن متأكدًا مما سمعته.

572
00:28:31,171 --> 00:28:34,382
‫لذا توصلت إلى الاستنتاج
‫بأنها تصرخ طلبًا للمساعدة

573
00:28:34,466 --> 00:28:36,718
‫بعد أن أخبرتك الشرطة بأنها تعرضت للاعتداء؟

574
00:28:37,469 --> 00:28:39,095
‫لقد أخبرت الشرطة بما رأيته.

575
00:28:39,471 --> 00:28:42,307
‫لقد قلت في البداية إنك لم تتمكني
‫من رؤية وجوههم يا سيدتي.

576
00:28:44,976 --> 00:28:50,315
‫كانوا يرتدون كنزات مثل تلك
‫التي كان يرتديها هؤلاء الشباب في الأخبار.

577
00:28:52,776 --> 00:28:57,113
‫تظنين أن أيّ شاب يرتدي كنزة
‫يكون مغتصبًا، صحيح؟

578
00:28:58,490 --> 00:29:00,534
‫بالطبع لا.

579
00:29:03,411 --> 00:29:05,997
‫ذهبت إلى المقهى.

580
00:29:08,041 --> 00:29:11,503
‫عرض شاب عليّ كيتامين مميز.

581
00:29:12,128 --> 00:29:13,505
‫وتناولت بعضًا منه.

582
00:29:14,381 --> 00:29:15,799
‫لست فخورة بهذا.

583
00:29:15,882 --> 00:29:17,008
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

584
00:29:17,092 --> 00:29:18,426
‫لست متأكدة.

585
00:29:19,010 --> 00:29:23,932
‫لا أسترجع ذاكرتي في هذه الليلة تمامًا.

586
00:29:24,599 --> 00:29:26,768
‫أتتذكرين بأنك منحت الموافقة
‫على علاقة جنسية؟

587
00:29:26,893 --> 00:29:27,894
‫لا.

588
00:29:29,020 --> 00:29:34,734
‫ولم أكن لأوافق قط على ثلاثة غرباء
‫في الخارج في العلن.

589
00:29:34,818 --> 00:29:36,069
‫هذه ليست طبيعتي.

590
00:29:37,654 --> 00:29:38,822
‫شكرًا لك.

591
00:29:43,618 --> 00:29:47,205
‫يؤسفني ما حدث لك يا سيدة "باركر".

592
00:29:47,289 --> 00:29:49,457
‫يبدو أنك كنت تتصارعين مع المخدرات.

593
00:29:49,541 --> 00:29:52,002
‫هل كانت هذه أول مرة تتعاطين كيتامين؟

594
00:29:52,669 --> 00:29:55,297
‫- لا.
‫- إذًا فهل كنت على علم

595
00:29:55,380 --> 00:29:58,216
‫بأحد أثاره الجانبية الرئيسية،
‫فقدان الذاكرة؟

596
00:29:58,300 --> 00:30:00,510
‫- اعتراض.
‫- سأسمح.

597
00:30:02,345 --> 00:30:03,263
‫أجل.

598
00:30:03,346 --> 00:30:06,516
‫ولا تتذكرين أيّ شيء بعد تعاطيه؟

599
00:30:06,600 --> 00:30:09,477
‫مقابلة المتهمين في المقهى والخروج معهم؟

600
00:30:09,561 --> 00:30:11,521
‫لا، سُجل هذا في مقطع الفيديو.

601
00:30:11,646 --> 00:30:15,275
‫ولكنك لا تتذكرين العودة إلى بنايتك معهم،
‫أليس كذلك؟

602
00:30:17,402 --> 00:30:18,361
‫لا.

603
00:30:18,862 --> 00:30:21,615
‫ولا تتذكرين توسلك إليهم
‫لممارسة علاقة جنسية عنيفة؟

604
00:30:22,699 --> 00:30:25,910
‫لم أطلب أن أتعرض للاغتصاب.

605
00:30:25,994 --> 00:30:28,163
‫يؤسفني ما حدث لك
‫من إصابات يا سيدة "باركر"،

606
00:30:28,288 --> 00:30:30,832
‫ولكنك حتى لا تتذكرين
‫أنك تعرضت لهذه الإصابات

607
00:30:30,915 --> 00:30:33,251
‫أثناء علاقة جنسية عنيفة بالتراضي،
‫أليس كذلك؟

608
00:30:33,335 --> 00:30:36,004
‫- اعتراض. مضايقات.
‫- مرفوض.

609
00:30:37,088 --> 00:30:38,632
‫ستجيب الشاهدة.

610
00:30:41,426 --> 00:30:44,095
‫لا أحب العلاقة الجنسية العنيفة.

611
00:30:44,888 --> 00:30:47,390
‫لم أكن لأخبرهم بأنني أحب هذا قط.

612
00:30:47,474 --> 00:30:51,770
‫ومع ذلك، لا تتذكرين الخروج من المقهى
‫أو العودة إلى المنزل.

613
00:30:52,395 --> 00:30:54,981
‫لا تتذكرين إذا كانت
‫العلاقة الجنسية بالتراضي

614
00:30:55,148 --> 00:30:56,399
‫أو حتى إن كانت هناك علاقة جنسية.

615
00:30:56,524 --> 00:30:58,360
‫لا تتذكرين حتى إذا كان المتهمون

616
00:30:58,443 --> 00:30:59,778
‫معك في الفناء.

617
00:30:59,986 --> 00:31:02,822
‫لا تتذكرين أيّ شيء،
‫أليس كذلك يا سيدة "باركر"؟

618
00:31:08,536 --> 00:31:09,537
‫لا.

619
00:31:12,624 --> 00:31:14,042
‫لا، أنا…

620
00:31:15,794 --> 00:31:17,295
‫لا أتذكر.

621
00:31:28,390 --> 00:31:29,724
‫كان هذا فظيعًا.

622
00:31:29,808 --> 00:31:31,476
‫إنهم يحاولون الإفلات، أليس كذلك؟

623
00:31:32,977 --> 00:31:35,146
‫سمعت هيئة المحلّفين ما مررت به.

624
00:31:35,230 --> 00:31:37,065
‫ويؤخذ هذا في الحسبان.

625
00:31:39,067 --> 00:31:40,276
‫معذرة.

626
00:31:47,450 --> 00:31:48,618
‫- مرحبًا.
‫- "دوغ".

627
00:31:49,369 --> 00:31:50,286
‫مرحبًا.

628
00:31:50,370 --> 00:31:52,247
‫أردنا معرفة إن كنت تشعرين بتحسن.

629
00:31:52,330 --> 00:31:53,289
‫ادخل.

630
00:31:54,207 --> 00:31:55,208
‫ليس تمامًا.

631
00:31:56,334 --> 00:31:57,585
‫كان يومًا شاقًا في المحكمة.

632
00:31:59,963 --> 00:32:02,006
‫وصلتني زهورك.

633
00:32:02,674 --> 00:32:04,050
‫كان ينبغي أن أشكرك.

634
00:32:05,051 --> 00:32:07,387
‫- إنهما…
‫- أجل، أتذكره.

635
00:32:08,805 --> 00:32:10,890
‫- ما رأيك في أن أعود لاحقًا؟
‫- حسنًا.

636
00:32:14,144 --> 00:32:15,937
‫- لطفًا منه أن يمر.
‫- أجل.

637
00:32:16,771 --> 00:32:20,316
‫"دوغ"، إنه غريب الأطوار ولكنه صديقي.

638
00:32:20,775 --> 00:32:24,154
‫إن كلينا أعزب، ليست لدينا عائلة وبلا دعم.

639
00:32:24,237 --> 00:32:26,865
‫- باستثناء أنه مدمن كحول مجهول.
‫- مدمن كحول مجهول حقًا؟

640
00:32:27,532 --> 00:32:30,201
‫أجل. كلانا هكذا.

641
00:32:30,994 --> 00:32:33,913
‫لا أجيد تمامًا الإقلاع عن الإدمان،

642
00:32:33,997 --> 00:32:39,002
‫لكن "دوغ" من الطراز القديم.

643
00:32:39,085 --> 00:32:42,130
‫يعمل على برنامجه.

644
00:32:42,672 --> 00:32:45,925
‫أجل ويجن جنونه حين أنسحب.

645
00:32:46,968 --> 00:32:50,054
‫أجل، اسمحا لي بثانية واحدة.

646
00:32:50,597 --> 00:32:51,973
‫- سأعود في الحال.
‫- حسنًا.

647
00:32:52,640 --> 00:32:53,850
‫خذ وقتك.

648
00:32:55,769 --> 00:32:57,562
‫اسمح لي يا "دوغ"!

649
00:32:57,645 --> 00:32:59,272
‫أيمكنني توجيه لك بعض الأسئلة؟

650
00:32:59,439 --> 00:33:00,398
‫بخصوص ماذا؟

651
00:33:00,482 --> 00:33:02,859
‫بخصوص ما حدث لصديقتك، "ليبي".

652
00:33:02,942 --> 00:33:05,570
‫كنت أتمنى لو بإمكاني مساعدتها، لكنني
‫أخبرتك بأنني لم أكن في المنزل هذه الليلة.

653
00:33:05,653 --> 00:33:07,489
‫أجل، لقد أخبرتني.
‫ولكن هذا هو الأمر يا "دوغ".

654
00:33:07,572 --> 00:33:10,200
‫لقد أخبرتني بأنك كنت في الحانة مع حبيبك.

655
00:33:10,366 --> 00:33:12,660
‫وأخبرتني "ليبي" للتو
‫بأنك مدمن كحول مجهول وأعزب.

656
00:33:12,744 --> 00:33:14,454
‫فيوجد كذبتان الآن.

657
00:33:15,038 --> 00:33:16,498
‫كنت في منزلك هذه الليلة، أليس كذلك؟

658
00:33:17,290 --> 00:33:18,500
‫لم أر أيّ شيء.

659
00:33:18,583 --> 00:33:19,959
‫أجل، ولكنك كنت في المنزل.

660
00:33:22,253 --> 00:33:25,590
‫اسمع يا "دوغ".
‫تحتاج "ليبي" إلى مساعدتك الآن.

661
00:33:26,257 --> 00:33:27,801
‫سيفلت هؤلاء الشباب بجريمتهم.

662
00:33:28,301 --> 00:33:30,887
‫أفضل من أن يقتلونني. فهم يعلمون أين أسكن.

663
00:33:30,970 --> 00:33:33,973
‫لن يفعلوا هذا،
‫إلّا إذا أدليت بشهادتك، فستفضح أمرهم.

664
00:33:37,811 --> 00:33:39,062
‫لا أستوعب هذا.

665
00:33:39,145 --> 00:33:41,189
‫كل ما كان عليك فعله هو الاتصال بـ911.

666
00:33:41,356 --> 00:33:42,565
‫كنت متجمدًا.

667
00:33:42,649 --> 00:33:45,193
‫لا أجيد التصرف في حالات التوتر الشديد.

668
00:33:45,276 --> 00:33:46,903
‫- إنها مجرد مكالمة هاتفية!
‫- أعلم.

669
00:33:47,695 --> 00:33:49,906
‫ولكن لم أفعل. لم أستطع.

670
00:33:49,989 --> 00:33:51,658
‫وبعدها قد فات الأوان.

671
00:33:51,825 --> 00:33:53,827
‫لم يكن كذلك ولم يفت الأوان
‫بالنسبة إلى الاتصال بالإسعاف.

672
00:33:53,993 --> 00:33:57,163
‫لقد كنت ثملًا. كنت مخطئًا. وهذا ما أفعله.

673
00:33:58,206 --> 00:34:00,583
‫في حياتي بأكملها. لا أعلم لماذا.

674
00:34:01,501 --> 00:34:02,627
‫هذا ما أفعله.

675
00:34:02,752 --> 00:34:04,796
‫حسنًا، انصت إليّ. يرتكب الجميع أخطاء.

676
00:34:04,879 --> 00:34:06,089
‫حسنًا؟ الجميع.

677
00:34:07,841 --> 00:34:10,218
‫ولكن تعرضت "ليبي" للأذى ثانية
‫على منصة الشهود اليوم.

678
00:34:10,802 --> 00:34:14,097
‫وإن لم تدل بشهادتك، فستُغلق القضية.

679
00:34:17,851 --> 00:34:19,727
{\an8}‫"المحكمة، 60 الشارع الرئيسي،
‫الإثنين، 1 فبراير"

680
00:34:19,811 --> 00:34:22,564
{\an8}‫لست واثقًا بأن صعود هذا الرجل
‫على منصة الشهود فكرة سديدة.

681
00:34:22,689 --> 00:34:23,648
‫ألديك فكرة أفضل؟

682
00:34:23,731 --> 00:34:26,067
‫إنه أسوأ من الآخرين وهذا ليس أمرًا هينًا.

683
00:34:26,150 --> 00:34:28,361
‫- مهلًا يا "باربا"…
‫- على الأقل أنهم اعترفوا بوجودهم هناك.

684
00:34:28,486 --> 00:34:30,029
‫حسنًا، إننا هنا الآن، صحيح؟

685
00:34:30,154 --> 00:34:32,532
‫وهو كان هناك هذه الليلة.
‫لم يكن سواه قريبًا بهذه الدرجة

686
00:34:32,615 --> 00:34:34,450
‫ليرى وجوههم وليرى ما فعلوه بها.

687
00:34:34,534 --> 00:34:36,786
‫- يصدّقه هيئة المحلّفين لأن…
‫- لقد سمعت أقواله.

688
00:34:36,870 --> 00:34:38,830
‫من الأمام والخلف. لن يتغير هذا الرجل.

689
00:34:38,913 --> 00:34:41,332
‫قدّم وصفًا دقيقًا وصحيحًا عن كل متهم.

690
00:34:41,541 --> 00:34:44,168
‫والآن، ربما يكون جبانًا،
‫أجل، ولكنه مصدر موثوق.

691
00:34:44,252 --> 00:34:46,379
‫إذًا ذاكرة جيدة دون أخلاق. رائع.

692
00:34:46,504 --> 00:34:49,507
‫هل أخبرته متى يأتي، لأنه قد تأخر ساعة؟

693
00:34:49,632 --> 00:34:52,719
‫- سيأتي.
‫- إن قلت هذا ولم يكن، سألفق الأمر فحسب.

694
00:34:53,219 --> 00:34:55,054
‫أنا هنا.

695
00:34:55,138 --> 00:34:58,600
‫سيد "نيلسون"، أنا " باربا" مساعد
‫المدعي العام هل أنت جاهز للإدلاء بشهادتك؟

696
00:34:58,683 --> 00:35:01,936
‫أجل، أنا جاهز للإدلاء بشهادتي.

697
00:35:03,771 --> 00:35:05,273
‫"دوغ"، هل كنت تشرب كحولًا؟

698
00:35:05,815 --> 00:35:07,901
‫أجل، لقد كنت أشرب كحولًا.

699
00:35:08,484 --> 00:35:10,278
‫أنا ثمل، ولكن ما زلت قادرًا
‫على استحضار المشهد.

700
00:35:10,445 --> 00:35:13,656
‫- حسنًا، يمكننا طلب تأجيل؟
‫- ليس لديّ شخص آخر للاتصال به.

701
00:35:14,115 --> 00:35:16,659
‫- سأجعله يستنشق بعض الهواء النقي.
‫- اجلب له القهوة فحسب.

702
00:35:17,407 --> 00:35:18,909
‫غالونات من القهوة.

703
00:35:24,728 --> 00:35:30,191
‫كنت أسير مع كلبي حين رأيتهم في وسط الفناء.

704
00:35:30,275 --> 00:35:32,819
‫كانت "ليبي" بالكاد مستيقظة.

705
00:35:34,237 --> 00:35:37,365
‫رأيت هذا وذاك يتناوبان الأدوار،

706
00:35:37,490 --> 00:35:39,659
‫في إجبارها على إغلاق فمها.

707
00:35:39,743 --> 00:35:43,705
‫للعلم، لقد تعرف الشاهد على المتهمين

708
00:35:43,788 --> 00:35:45,749
‫"روني إليس" و"خوان فلوريس".

709
00:35:45,832 --> 00:35:47,000
‫ومن رأيت أيضًا؟

710
00:35:47,083 --> 00:35:49,377
‫- المتهم الآخر.
‫- "ويليام ريفز".

711
00:35:49,461 --> 00:35:50,795
‫لقد أطاح بها.

712
00:35:50,879 --> 00:35:53,340
‫- وماذا فعلت بعد ذلك؟
‫- ذهبت إلى المنزل.

713
00:35:54,299 --> 00:35:58,303
‫أعلم أنه كان يجدر بي الاتصال بالشرطة،
‫ولكنني لم أفعل…

714
00:35:59,304 --> 00:36:02,349
‫بدأت في الشرب بدلًا من ذلك حتى نسيت الأمر.

715
00:36:03,725 --> 00:36:06,227
‫لن أسامح نفسي أبدًا حيال هذا.

716
00:36:06,353 --> 00:36:07,395
‫شكرًا لك.

717
00:36:12,901 --> 00:36:14,861
‫قبل الليلة المقصودة،

718
00:36:14,945 --> 00:36:17,447
‫متى كانت آخر مرة تناولت مشروبًا
‫يا سيد "نيلسون"؟

719
00:36:18,156 --> 00:36:19,282
‫تقريبًا خمس سنوات.

720
00:36:19,366 --> 00:36:23,078
‫هل من الممكن حدوث انتكاسة كهذه
‫تؤثر على ذاكرتك؟

721
00:36:23,161 --> 00:36:24,746
‫أعلم ما رأيت.

722
00:36:24,829 --> 00:36:28,375
‫تعلمت كيفية العمل وأنا ثمل منذ وقت طويل.

723
00:36:28,458 --> 00:36:32,963
‫هل سبق وقدمت إلى شرطة "نيويورك"
‫وصفًا للمتهمين قبل القبض عليهم؟

724
00:36:33,046 --> 00:36:35,882
‫لا. لقد انتظرت كثيرًا للحضور.

725
00:36:35,966 --> 00:36:38,760
‫حين اكتشفت أن صديقتك تعرضت للأذى كثيرًا،

726
00:36:38,843 --> 00:36:40,971
‫هل شعرت بالحزن؟

727
00:36:41,513 --> 00:36:42,597
‫أجل.

728
00:36:42,681 --> 00:36:46,476
‫شعرت بالحزن بما يكفي للتعرف على هوية
‫المتهمين المحتجزين لدى شرطة "نيويورك"،

729
00:36:46,559 --> 00:36:49,604
‫رغم أنك كنت ثملًا جدًا
‫لتستطيع تذكر كيف يبدون في الواقع؟

730
00:36:49,729 --> 00:36:50,939
‫- اعتراض.
‫- انسحاب.

731
00:36:51,022 --> 00:36:53,191
‫سيد "نيلسون"، هل أنت ثمل الآن؟

732
00:36:53,358 --> 00:36:54,609
{\an8}‫"القاضية (غلوريا بيبيتون)"

733
00:36:56,152 --> 00:36:58,613
‫أجل أنا ثمل.

734
00:37:03,785 --> 00:37:06,538
‫شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة.

735
00:37:09,332 --> 00:37:12,002
‫- إعادة توجيه يا سيادة القاضية.
‫- سأسمح.

736
00:37:14,921 --> 00:37:16,256
‫لم كنت ثملًا هذه الليلة؟

737
00:37:18,091 --> 00:37:23,179
‫لأن ما رأيته كان فظيعًا
‫ولكنني فشلت في مساعدة "ليبي".

738
00:37:23,263 --> 00:37:25,515
‫كنت مشمئزًا من نفسي لكوني جبان.

739
00:37:25,640 --> 00:37:27,517
‫ولم كنت ثملًا هذا الصباح؟

740
00:37:29,102 --> 00:37:33,815
‫كنت خائفًا من الإدلاء بشهادتي.
‫كنت خائفًا مما سيظنه الجميع بي.

741
00:37:33,898 --> 00:37:34,899
‫معقول.

742
00:37:38,695 --> 00:37:45,076
‫سيد "نيلسون"، هل تتذكر الأسئلة
‫التي وجهها إليك سيد "هندرسون" للتو؟

743
00:37:48,163 --> 00:37:52,834
‫متى أخر مرة كنت بها ثملًا،
‫هل أثرت الانتكاسة على ذاكرتي،

744
00:37:54,169 --> 00:37:58,840
‫هل قدمت إلى الشرطة وصفًا
‫عن المتهمين قبل القبض عليهم.

745
00:37:59,799 --> 00:38:01,885
‫- هل أكمل؟
‫- هذا جيد.

746
00:38:02,469 --> 00:38:05,180
‫أتتذكر ما كان يرتدوه المتهمين هذه الليلة؟

747
00:38:07,932 --> 00:38:10,310
‫كنزة زرقاء وسترة سوداء

748
00:38:11,436 --> 00:38:14,230
‫كنزة سوداء بأكمام من الجلد.

749
00:38:14,355 --> 00:38:15,398
‫شكرًا لك.

750
00:38:16,024 --> 00:38:21,237
‫سيد "نيلسون" أيمكنك النظر بعيدًا
‫عن هيئة المحلّفين وإغلاق عينيك؟

751
00:38:21,321 --> 00:38:23,990
‫سيادة القاضية، هل سنجعله
‫يلمس إصبعه إلى أنفه؟

752
00:38:24,074 --> 00:38:26,618
‫- انتظروا معي.
‫- أفضّل أن يكون هذا يستحق يا سيد "باربا".

753
00:38:29,913 --> 00:38:32,373
‫سيد "نيلسون"، هل يمكن أن تصف لي
‫تشكيل هيئة المحلّفين؟

754
00:38:35,376 --> 00:38:36,961
‫ستة رجال وست سيدات.

755
00:38:38,088 --> 00:38:39,881
‫أربعة أمريكيين من أصل أفريقي،

756
00:38:40,590 --> 00:38:42,884
‫سيدتان من أصل إسباني،

757
00:38:43,676 --> 00:38:45,220
‫وسيدة واحدة آسيوية.

758
00:38:47,430 --> 00:38:48,848
‫ثلاثة رجال من القوقاز،

759
00:38:49,516 --> 00:38:51,309
‫سيدتان من القوقاز.

760
00:38:52,977 --> 00:38:55,313
‫أتريد معرفة مكان أيّ منهم؟

761
00:38:56,022 --> 00:38:56,898
‫لا.

762
00:38:59,776 --> 00:39:01,277
‫يمكنك فتح عينيك الآن.

763
00:39:08,785 --> 00:39:10,036
‫لا مزيد من الأسئلة.

764
00:39:20,880 --> 00:39:24,134
‫سيد "باربا"، يرغب موكلي
‫في الإدلاء بشهادته ضد الآخرين.

765
00:39:24,259 --> 00:39:25,885
‫فات الأوان أيها المستشار.
‫لم أعد بحاجة إليه.

766
00:39:25,969 --> 00:39:27,846
‫كان متفرجًا، لقد سمعت هذا للتو.

767
00:39:27,929 --> 00:39:30,181
‫- لقد حاول منعهما.
‫- ليس كاف.

768
00:39:35,562 --> 00:39:36,855
‫ماذا عليّ أن أقول لها؟

769
00:39:38,481 --> 00:39:39,732
‫حاول قول "أنا آسف."

770
00:39:42,652 --> 00:39:43,653
‫"ليبي".

771
00:39:46,531 --> 00:39:48,408
‫أنا في غاية الأسف.

772
00:39:50,493 --> 00:39:51,703
‫وأنا أيضًا.

773
00:39:58,960 --> 00:40:01,004
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 8،
‫الثلاثاء، 2 فبراير"

774
00:40:01,087 --> 00:40:03,506
{\an8}‫أيمكن أن ينهض المتهمون رجاءً؟

775
00:40:06,426 --> 00:40:08,887
‫أعضاء هيئة المحلفين، هل توصلّتم إلى حكم؟

776
00:40:08,970 --> 00:40:10,430
‫لقد توصلنا إلى حكم يا سيادة القاضية.

777
00:40:10,555 --> 00:40:11,681
‫ما حكمكم؟

778
00:40:12,974 --> 00:40:16,227
‫بتهمة ارتكاب علاقات جنسية إجرامية
‫من الدرجة الأولى،

779
00:40:16,728 --> 00:40:19,522
‫لقد وجدنا أن "روني إليس"

780
00:40:20,023 --> 00:40:24,444
‫و"خوان فلوريس" و"ويليام ريفز"، مذنبون.

781
00:40:27,864 --> 00:40:29,991
‫سيداتي وسادتي هيئة المحلّفين،

782
00:40:30,074 --> 00:40:33,411
‫تتوجه ولاية "نيويورك"
‫بالشكر لكم على خدمتكم.

783
00:40:33,494 --> 00:40:36,664
‫سيُحتجز المتهمون حتى صدور الحكم.

784
00:40:39,167 --> 00:40:40,668
‫ربما تتمكن "ليبي" من المضي قدمًا الآن.

785
00:40:40,752 --> 00:40:42,253
‫أتظن أنها ستغيّر حياتها؟ لا أظن.

786
00:40:42,337 --> 00:40:44,297
‫أظن أنها ستشرب كحولًا ثانية
‫بحلول ليلة الجمعة.

787
00:40:44,380 --> 00:40:47,133
‫لقد عدت للتو. أنت متعبة.
‫اسمحي لي أن أوصلك إلى المنزل.

788
00:40:54,349 --> 00:40:55,350
‫أحسنت صنعًا.

789
00:41:01,522 --> 00:41:03,608
‫إنه بخير. إنه مستغرق في النوم.

790
00:41:05,652 --> 00:41:06,945
‫أنا؟ إنني بخير.

791
00:41:09,697 --> 00:41:13,743
‫حصلت على الإجازة الإلزامية
‫وأجل، أذهب إلى طبيبي النفسي.

792
00:41:15,745 --> 00:41:17,914
‫يبدو هذا كأنه أكثر متعة.

793
00:41:19,874 --> 00:41:20,959
‫ربما في وقت لاحق؟

794
00:41:22,335 --> 00:41:24,754
‫حسنًا، أنا أيضًا.

795
00:41:26,130 --> 00:41:27,090
‫إلى اللقاء.

796
00:41:49,699 --> 00:41:55,525
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

