1
00:00:01,210 --> 00:00:02,712
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,923
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص
‫أو كيانات أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,677 --> 00:00:08,387
‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,511 --> 00:00:11,889
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,278 --> 00:00:14,572
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون

6
00:00:14,655 --> 00:00:16,449
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم البشعة

7
00:00:16,532 --> 00:00:19,952
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:20,082 --> 00:00:21,206
‫هذه هي قصصهم."

9
00:00:21,245 --> 00:00:22,455
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:54,570 --> 00:00:56,948
‫"فويت"، طرأ أمر ما.

11
00:00:58,157 --> 00:01:00,409
‫الطبيب "ييتس" يدّعي الآن

12
00:01:00,493 --> 00:01:02,995
‫أن بعض العظام التي وجدناها بـ"بيلهام باي"،

13
00:01:03,079 --> 00:01:05,831
‫الخاصة بالضحية المجهولة
‫التي لم نحدد هويتها قط،

14
00:01:06,248 --> 00:01:09,794
‫قد تكون رفات فتيات هاربات من الغرب الأوسط.

15
00:01:09,961 --> 00:01:12,964
‫ربما يكون هذا صحيحًا، لدينا بالفعل
‫قضايا أشخاص مفقودين مفتوحة

16
00:01:13,047 --> 00:01:14,715
‫من الفترة التي كان فيها بـ"شيكاغو".

17
00:01:15,424 --> 00:01:18,511
‫أعني، شابات يناسبن وصف ضحاياه،
‫بائعات هوى وممرضات.

18
00:01:19,220 --> 00:01:21,430
‫نعم، لهذا أتصل بك.

19
00:01:22,807 --> 00:01:25,893
‫وهل عرض هذا لأسباب إنسانية؟

20
00:01:25,977 --> 00:01:27,186
‫لا.

21
00:01:27,311 --> 00:01:29,855
‫يقول إنه يريد أن يناقش الأمر مع "رولينز".

22
00:01:30,022 --> 00:01:32,858
‫- ولكنها لا تزال في إجازة وضع.
‫- لا، لقد عادت.

23
00:01:33,025 --> 00:01:35,528
‫ولكنني لا أريدها أن تتعامل معه،

24
00:01:36,320 --> 00:01:39,448
‫وهؤلاء ضحايا من "شيكاغو".

25
00:01:39,573 --> 00:01:41,492
‫إذًا، أتريدينني أن أرسل "ليندسي"؟

26
00:01:41,993 --> 00:01:43,703
‫أظنه سيتحدث إليها.

27
00:01:44,245 --> 00:01:48,082
‫"إيرين" ما زالت لم تسامح نفسها
‫على ما فعله "ييتس" بـ"ناديا".

28
00:01:48,165 --> 00:01:50,501
‫ربما يمكنها أن تستخدم هذا.

29
00:01:53,546 --> 00:01:55,047
‫سيعلم كل منا الآخر بالمستجدات؟

30
00:01:57,800 --> 00:01:58,926
‫شكرًا لك.

31
00:01:59,552 --> 00:02:01,053
{\an8}‫"أجرة سيارات الأجرة في (نيويورك)"

32
00:02:01,137 --> 00:02:06,475
{\an8}‫"سيارات أجرة مدينة (نيويورك)"

33
00:02:31,500 --> 00:02:34,712
{\an8}‫"إصلاحية (غرين هيفن)، الخميس، 4 فبراير"

34
00:02:43,888 --> 00:02:44,972
‫"ييتس".

35
00:02:46,015 --> 00:02:49,393
‫نعم، هذه مزعجة.

36
00:02:49,477 --> 00:02:52,063
‫جماجم مهشمة وعظم لامي مكسور.

37
00:02:52,146 --> 00:02:55,816
‫تم إحضار هذه الفتيات من "شيكاغو"

38
00:02:55,900 --> 00:02:58,569
‫إلى مقبرة "برونكس" الموحشة.

39
00:02:58,652 --> 00:03:03,949
‫المكان نفسه الذي وُجدت فيه صديقتك "ناديا".

40
00:03:04,450 --> 00:03:05,493
‫بعد أن قتلتها.

41
00:03:05,576 --> 00:03:07,161
‫أيها الطبيب "ييتس"، نحن هنا لأننا سمعنا

42
00:03:07,244 --> 00:03:09,413
‫أنه قد تكون لديك معلومات عن هذه الضحايا.

43
00:03:10,122 --> 00:03:13,626
‫من كنّ؟ كيف وصلن إلى هناك؟ من أين أتين؟

44
00:03:13,709 --> 00:03:15,294
‫لم لا تبدأ بمن كنّ؟

45
00:03:15,377 --> 00:03:18,047
‫هذه مجرد عظام، أليس كذلك؟

46
00:03:18,589 --> 00:03:20,758
‫لم تجدوا حمضًا نوويًا على أيّ منها،

47
00:03:20,883 --> 00:03:24,637
‫لذا سأخمّن أنها أتت جميعًا من بائعات هوى.

48
00:03:24,720 --> 00:03:28,516
‫تخمّن؟ أخبرت وحدة الضحايا الخاصة أن بعض
‫الضحايا ربما تكون قد أتت من "شيكاغو".

49
00:03:28,599 --> 00:03:30,017
‫حقًا؟ نعم.

50
00:03:30,101 --> 00:03:33,187
‫لدينا صور بعض المفقودات
‫ونودّ منك أن تلقي نظرة عليها.

51
00:03:41,612 --> 00:03:42,696
‫يافعات للغاية.

52
00:03:43,781 --> 00:03:47,034
‫لا أتخيل أنهنّ كنّ على تلك الهيئة

53
00:03:47,118 --> 00:03:48,577
‫حين واجهن قاتلهنّ.

54
00:03:48,661 --> 00:03:51,997
‫- أين؟
‫- ربما في محطة شاحنات،

55
00:03:52,248 --> 00:03:58,045
‫يبعن أنفسهنّ مقابل الكوكايين،
‫تعرفين سطوة الإدمان.

56
00:03:59,296 --> 00:04:02,216
‫نحن هنا للتحدث عن هؤلاء الفتيات وليس عنّي.

57
00:04:02,925 --> 00:04:06,887
‫تحدثت "ناديا" كثيرًا عنك
‫أثناء رحلتنا بالسيارة.

58
00:04:08,180 --> 00:04:11,642
‫كيف انتشلك الرقيب "فويت" من الشوارع،

59
00:04:12,560 --> 00:04:13,561
‫وقام بإرشادك.

60
00:04:14,812 --> 00:04:16,730
‫ذلك الرجل يتمتع بالكثير من مشاعر الغضب.

61
00:04:17,273 --> 00:04:22,695
‫لا بد أن النشأة في منزله كانت مخيفة جدًا.

62
00:04:23,112 --> 00:04:24,155
‫انتهينا.

63
00:04:24,655 --> 00:04:27,116
‫- يؤسفني أنك أهدرت رحلتك.
‫- بالتأكيد.

64
00:04:28,492 --> 00:04:31,162
‫أخبرا آمرة السجن
‫أنني سأكون أكثر ارتياحًا بكثير

65
00:04:31,245 --> 00:04:33,372
‫للتحدث إلى المحققة "رولينز".

66
00:04:33,455 --> 00:04:35,791
‫- لن تأتي إلى هنا.
‫- لم لا؟

67
00:04:37,751 --> 00:04:40,171
‫لا بد أنها أنجبت طفلها الآن.

68
00:04:41,630 --> 00:04:42,840
‫هل هو صبي أم فتاة؟

69
00:04:43,507 --> 00:04:44,842
‫هذا ليس من شأنك.

70
00:04:45,718 --> 00:04:48,053
‫أتريدان خاتمة لتلك العائلات؟

71
00:04:48,971 --> 00:04:50,139
‫أحضراها إلى هنا.

72
00:04:51,807 --> 00:04:53,142
‫بحلول الغد.

73
00:05:02,026 --> 00:05:02,943
{\an8}‫"شريط تحذير"

74
00:05:03,068 --> 00:05:03,944
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

75
00:05:04,028 --> 00:05:04,987
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

76
00:05:32,765 --> 00:05:36,143
{\an8}‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

77
00:05:44,736 --> 00:05:46,029
‫عرفت أنه كان عليّ الذهاب إلى هناك.

78
00:05:46,113 --> 00:05:48,448
‫- "رولينز".
‫- لم يخبركما بشيء، صحيح؟

79
00:05:48,532 --> 00:05:50,283
{\an8}‫لا أعرف ما إذا كانت لديه معلومات.

80
00:05:50,367 --> 00:05:52,786
{\an8}‫إنه لا يظهر نواياه في أول مرة أبدًا.

81
00:05:52,911 --> 00:05:55,122
‫ولا يفعل شيئًا بلا مقابل، ماذا طلب؟

82
00:05:55,455 --> 00:05:56,832
‫يريد أن يتحدث إليك.

83
00:05:57,499 --> 00:05:59,751
‫إنه يشعر بالملل!
‫إنه يسعد بالتلاعب بالجميع.

84
00:05:59,835 --> 00:06:01,086
{\an8}‫لقد سلّمنا "رودنيك".

85
00:06:01,169 --> 00:06:03,088
{\an8}‫وهو يعرف عن هذه العظام أكثر مما أفصح.

86
00:06:03,113 --> 00:06:06,241
{\an8}‫نعم، ما زال يدّعي أن تلك العظام
‫قد تكون من فتيات من "شيكاغو"؟ بربكم.

87
00:06:06,346 --> 00:06:09,307
‫لدينا هؤلاء النساء الأربع اللاتي اختفين
‫حين انتقل "ييتس" إلى "شيكاغو".

88
00:06:09,384 --> 00:06:11,970
‫إحداهن بائعة هوى كانت مريضة
‫بمركزه للرعاية العاجلة.

89
00:06:12,095 --> 00:06:13,680
‫وقد بدا بالفعل أنه تعرّف عليها.

90
00:06:13,805 --> 00:06:15,265
‫ربما أتى بها للغرب كما فعل مع "ناديا".

91
00:06:15,348 --> 00:06:16,474
‫"مفقودة"

92
00:06:16,558 --> 00:06:18,893
{\an8}‫ألا يستأنف حكم الإدانة ذاك؟
‫لم يعترف بالمزيد من الجرائم؟

93
00:06:18,977 --> 00:06:20,520
{\an8}‫لا، ولكنه لا يعترف.

94
00:06:20,728 --> 00:06:23,982
{\an8}‫أجعل المحادثة افتراضية
‫وهو يملأ الفراغات فحسب.

95
00:06:24,065 --> 00:06:27,360
‫اسمعوا، يودّ الرقيب "فويت" بشدة
‫منح عائلات أولئك الفتيات بعض الإجابات.

96
00:06:27,485 --> 00:06:29,070
{\an8}‫أعلم، حسنًا.

97
00:06:29,779 --> 00:06:30,989
{\an8}‫ولكنك سترافقها يا "كاريسي".

98
00:06:31,489 --> 00:06:34,242
{\an8}‫ولكن لا جدوى من إرساله.

99
00:06:35,243 --> 00:06:37,120
{\an8}‫لن ينظر "ييتس" إليه حتى،

100
00:06:37,203 --> 00:06:38,663
{\an8}‫ويوجد حراس السجن في كل مكان.

101
00:06:38,746 --> 00:06:40,206
{\an8}‫"رولينز"، نحن نعرف "ييتس".

102
00:06:40,665 --> 00:06:44,002
{\an8}‫من المرجح أنه يتلاعب بهم
‫منذ لحظة دخوله إلى هناك.

103
00:06:46,880 --> 00:06:49,799
‫في الأسبوع الماضي تحدثنا
‫عن حل الصراعات بين الأشخاص

104
00:06:49,883 --> 00:06:51,467
‫من دون غضب أو عنف.

105
00:06:51,718 --> 00:06:54,220
‫هل حاول أحد توظيف الأساليب التي ناقشناها؟

106
00:06:55,513 --> 00:06:59,726
‫حاولت أن أرى موقفًا معينًا
‫من وجهة نظر الشخص الآخر.

107
00:06:59,809 --> 00:07:01,019
‫وأنا أيضًا فعلت هذا.

108
00:07:01,102 --> 00:07:04,480
{\an8}‫لأن ما يُعد غريبًا لشخص
‫قد يبدو طبيعيًا لشخص آخر.

109
00:07:04,564 --> 00:07:07,483
{\an8}‫هذا رائع يا "هوزيه"، حسنًا،
‫لنكون فرقًا من اثنين.

110
00:07:08,443 --> 00:07:10,236
‫أولًا، اجلسوا وجهًا لوجه.

111
00:07:11,112 --> 00:07:12,405
‫لا تقولوا أيّ شيء،

112
00:07:12,488 --> 00:07:15,241
‫ولكن لنر إن كان يمكن لكل منكم
‫الشعور بمشاعر زميله.

113
00:07:15,575 --> 00:07:16,743
‫طبيب "ييتس".

114
00:07:16,910 --> 00:07:20,288
{\an8}‫أعتذر عن التأخير،
‫تعطّلت في مكتبة الكتب القانونية.

115
00:07:20,371 --> 00:07:24,626
{\an8}‫يوجد هنا الكثير من الناس
‫الذين يحتاجون إلى مساعدتي.

116
00:07:24,709 --> 00:07:26,085
‫يسعدنا وجودك معنا.

117
00:07:26,169 --> 00:07:28,212
‫كونّا مجموعات زوجية
‫من شركاء التعاطف اليوم.

118
00:07:30,006 --> 00:07:34,510
‫أظن أنني والدكتور "رودنيك"
‫لدينا بعض المسائل التي نريد مناقشتها.

119
00:07:34,636 --> 00:07:36,095
‫لا توجد مشكلة.

120
00:07:40,099 --> 00:07:41,559
‫لم يفعل هذا؟

121
00:07:42,977 --> 00:07:44,145
‫أيها الدكتور.

122
00:07:45,480 --> 00:07:50,443
‫أما زالت السيدة "ويلكنز" تحضر لك
‫تلك الأطباق العميقة من اللازانيا؟

123
00:07:54,030 --> 00:07:55,657
‫لا ينبغي أن يهمك هذا.

124
00:07:56,366 --> 00:07:57,742
‫ولكنه يهمني.

125
00:07:59,160 --> 00:08:01,788
‫الطهي المنزلي، لا يوجد ما هو أفضل منه.

126
00:08:06,501 --> 00:08:09,545
{\an8}‫أربعة محققين في يومين؟
‫"ييتس" ليس محبوبًا لهذه الدرجة في العادة.

127
00:08:09,629 --> 00:08:11,130
{\an8}‫كيف حاله هنا؟

128
00:08:11,214 --> 00:08:13,174
{\an8}‫حسن السلوك، لا يسبب المشاكل.

129
00:08:13,257 --> 00:08:16,177
{\an8}‫ويتطوّع بمكتبة الكتب القانونية والمشفى،
‫إنه نزيل نموذجي في الحقيقة.

130
00:08:16,260 --> 00:08:18,513
{\an8}‫هذا غريب بالنسبة إلى شخص
‫لا يحصل أبدًا على إطلاق سراح مشروط.

131
00:08:19,055 --> 00:08:21,307
{\an8}‫أحيانًا يجد المحكوم عليهم بالسجن
‫طوال الحياة السكينة.

132
00:08:21,432 --> 00:08:23,685
{\an8}‫- يحاولون استغلال ذلك أفضل استغلال.
‫- حقًا؟

133
00:08:23,768 --> 00:08:25,895
‫أو يريدون أن يُنقلوا إلى سجن أبعد شمالًا.

134
00:08:25,979 --> 00:08:28,940
‫في كلتا الحالتين، إنه مستقر،
‫أعلماني إن احتجتما إلى أيّ شيء.

135
00:08:32,235 --> 00:08:33,319
{\an8}‫أرأيت هذا؟

136
00:08:33,861 --> 00:08:37,240
{\an8}‫سحر "ييتس" آمرة السجن،
‫هذا مختل نفسي كلاسيكي، إنه كلاسيكي.

137
00:08:37,573 --> 00:08:39,742
{\an8}‫أعلم يا "كاريسي"، أعلم.

138
00:08:42,954 --> 00:08:44,080
‫أيتها المحققة.

139
00:08:46,916 --> 00:08:48,793
‫الأمومة تليق بك.

140
00:08:50,545 --> 00:08:51,671
‫شكرًا لك.

141
00:08:52,630 --> 00:08:55,133
{\an8}‫كيف فقدت وزن الحمل بهذه السرعة؟

142
00:08:55,383 --> 00:08:57,885
{\an8}‫أنت متوهجة، أترضعين رضاعة طبيعية؟

143
00:08:57,969 --> 00:09:00,471
‫- كما تعلمين، تقوم الهرمونات بمعجزات…
‫- حسنًا، هذا يكفي.

144
00:09:01,681 --> 00:09:03,141
{\an8}‫لا بأس يا "كاريسي".

145
00:09:04,017 --> 00:09:08,021
{\an8}‫أظنني بالغت حين توقعت أن تأتي بمفردك.

146
00:09:08,187 --> 00:09:10,940
{\an8}‫ويجب أن أقول إن مشاعري جُرحت قليلًا

147
00:09:11,024 --> 00:09:13,985
{\an8}‫لأنك أرسلت محققي "شيكاغو" بدلًا منك.

148
00:09:14,736 --> 00:09:17,238
‫إنها هنا الآن يا "ييتس"،
‫لذا دعنا ننهي الأمر.

149
00:09:20,241 --> 00:09:22,577
{\an8}‫قلت إنك قد تعرف شيئًا عن هؤلاء الفتيات.

150
00:09:23,077 --> 00:09:25,621
‫هي؟ قلت إن من الممكن أن تكون بائعة هوى؟

151
00:09:26,080 --> 00:09:27,206
‫هاتان العينان الزرقاوان.

152
00:09:27,957 --> 00:09:31,419
‫ولكنني أشك أنها ذهبت إلى "بيلهام باي".

153
00:09:31,502 --> 00:09:35,048
‫ولكن هل لديك نظرية
‫بشأن المكان الذي ذهبت إليه؟

154
00:09:35,173 --> 00:09:39,844
‫إن كان عليّ أن أخمن،
‫فقد كانت تبيع جسدها في محطة شاحنات

155
00:09:39,927 --> 00:09:42,263
‫ما بين "شيكاغو" و"غاري".

156
00:09:42,346 --> 00:09:44,057
‫طريق "آي 90" في الغالب.

157
00:09:44,515 --> 00:09:47,185
‫ولكن إن حدث لها شيء هناك،

158
00:09:47,268 --> 00:09:50,313
‫في الظلام، ليلًا،

159
00:09:50,438 --> 00:09:54,901
‫فمن المرجّح أنها تنتظر بين الأعشاب.

160
00:09:56,402 --> 00:09:58,279
‫حسنًا، إننا نحقق تقدمًا الآن.

161
00:09:58,529 --> 00:10:00,156
‫وهؤلاء الفتيات الأخرى.

162
00:10:01,074 --> 00:10:02,742
‫هل هنّ في "بيلهام باي"؟

163
00:10:03,493 --> 00:10:06,204
‫- ربما.
‫- ربما.

164
00:10:06,913 --> 00:10:09,624
‫ولكنك تعرفين كيف تسير الأمور يا "أماندا".

165
00:10:10,291 --> 00:10:13,586
‫يجب أن تقدمي شيئًا مقابل ما تريدينه.

166
00:10:15,421 --> 00:10:17,715
‫يريد "ييتس" أن يُنقل إلى المجمّع الشرفي.

167
00:10:17,840 --> 00:10:19,842
‫إنه سفاح، هذا لن يحدث.

168
00:10:19,926 --> 00:10:21,427
‫في الواقع، بمجرد أن يُسجن المرء،

169
00:10:21,511 --> 00:10:23,638
{\an8}‫لا يكون لما فعله حتى يُسجن أهمية حقًا.

170
00:10:23,721 --> 00:10:26,099
{\an8}‫يستخدمون المجمّع الشرفي كمكافأة
‫لتشجيع حسن السلوك.

171
00:10:26,224 --> 00:10:27,934
‫إنه لا يستطيع التحلّي بحسن السلوك.

172
00:10:28,226 --> 00:10:30,103
‫لقد أظهر حسن النية بالفعل.

173
00:10:30,186 --> 00:10:31,562
‫أيعرف شيئًا عن أولئك الفتيات؟

174
00:10:31,646 --> 00:10:34,524
{\an8}‫"شيبان كيلي"،
‫المريضة في مركزه للرعاية العاجلة؟

175
00:10:34,607 --> 00:10:37,735
{\an8}‫اقترح أن تتفقدوا
‫محطات الشاحنات خارج "غاري".

176
00:10:37,819 --> 00:10:40,196
‫- سأخبر "فويت".
‫- وربما يعرف المزيد.

177
00:10:40,279 --> 00:10:42,573
‫ولكنه لن يقول أيّ شيء حتى يتم نقله.

178
00:10:42,740 --> 00:10:45,618
{\an8}‫- بالطبع لن يفعل.
‫- أيتها الملازم، هل هذه فكرة جيدة؟

179
00:10:45,743 --> 00:10:47,161
‫أشك بأن توافق آمرة السجن على هذا.

180
00:10:47,286 --> 00:10:50,957
{\an8}‫اعرفا رأيها،
‫أريدكما أن تعودا إلى هنا الليلة.

181
00:10:53,668 --> 00:10:55,753
{\an8}‫"إصلاحية (غرين هيفن)، مكتب الآمرة،
‫الجمعة، 5 فبراير"

182
00:10:55,878 --> 00:10:57,213
{\an8}‫هل يجب أن يكون المجمّع الشرفي؟

183
00:10:57,338 --> 00:10:58,506
‫يمكننا عرض الحبس الانفرادي.

184
00:10:58,589 --> 00:11:01,259
{\an8}‫يقول "ييتس" إنه يخاف أن يفقد عقله،
‫إما المجمّع الشرفي وإلّا فلن يتعاون.

185
00:11:01,342 --> 00:11:03,136
{\an8}‫قلت بالفعل إنه نزيل نموذجي.

186
00:11:03,678 --> 00:11:06,347
{\an8}‫نعم، وفكرنا في نقله من المجمّع العام.

187
00:11:06,430 --> 00:11:09,767
{\an8}‫ولكن "رودنيك" في المجمّع الشرفي،
‫وحسب فهمنا، هناك ماض بينهما.

188
00:11:09,892 --> 00:11:11,727
‫نعم، هذا صحيح.

189
00:11:12,228 --> 00:11:15,148
‫وشى "ييتس" بـ"رودنيك"،
‫وقتل "رودنيك" خطيبة "ييتس".

190
00:11:16,315 --> 00:11:20,278
‫إذًا قد تكون هذه حيلة
‫حتى ينتقم "ييتس" من "رودنيك"؟

191
00:11:20,361 --> 00:11:21,696
‫ربما.

192
00:11:22,155 --> 00:11:25,741
{\an8}‫ولكن إن كان هذا ما ينويه "ييتس"
‫لفعله بالفعل.

193
00:11:26,159 --> 00:11:27,743
‫أود أن أتحدث إلى "رودنيك".

194
00:11:27,827 --> 00:11:30,037
‫إنه غريب الأطوار،
‫لست متأكدة كيف سيكون رد فعله.

195
00:11:30,204 --> 00:11:33,124
{\an8}‫لا أقصد عدم الاحترام أيتها الآمرة،
‫لا أريد أن أتجاوز سلطات أحد هنا،

196
00:11:33,207 --> 00:11:34,959
{\an8}‫ولكن علاقتي به طيبة.

197
00:11:35,042 --> 00:11:36,586
‫ربما يمكنني أن أعرف رأيه.

198
00:11:37,336 --> 00:11:39,422
‫"ييتس" يريد الانتقال إلى هنا؟

199
00:11:40,631 --> 00:11:42,717
‫حسنًا، أيًا كان ما يريده "ييتس"
‫على ما أظن.

200
00:11:42,800 --> 00:11:45,344
‫اسمع، لديك الحق في الانتقال حين ينتقل هو.

201
00:11:45,428 --> 00:11:47,805
‫رباه، لا، هذا لن يجدي.

202
00:11:48,598 --> 00:11:51,017
‫ولكن لأكون صريحًا تمامًا،
‫لست قلقًا بشأن "ييتس".

203
00:11:51,100 --> 00:11:55,271
‫يمكنني تدبّر أمر ذلك المختل الممل
‫كما أفعل دومًا.

204
00:11:56,439 --> 00:11:58,274
‫لا أحد يريد أن يعرّضك للخطر.

205
00:11:58,566 --> 00:12:00,151
‫أشكرك أيها المحقق.

206
00:12:01,068 --> 00:12:02,195
‫أنت رجل نبيل.

207
00:12:02,278 --> 00:12:05,239
‫وأيًا كان ما سيحدث بعد ذلك،
‫أقدّر أنك تظهر لي الاحترام.

208
00:12:05,323 --> 00:12:06,532
‫بالطبع.

209
00:12:08,034 --> 00:12:09,076
‫"(سويسرا)"

210
00:12:09,160 --> 00:12:12,496
‫أيمكنني أن أسأل ما وسيلة الضغط
‫التي استخدمها حتى يتم نقله؟

211
00:12:12,580 --> 00:12:14,457
‫بربك أيها الطبيب،
‫تعرف أنني لا أستطيع إخبارك بهذا.

212
00:12:14,540 --> 00:12:17,084
‫في كل الأحوال، كنت لطيفًا
‫لأنك زرتني مجددًا.

213
00:12:18,127 --> 00:12:19,962
‫آمل أن تكون توقفت عن أكل اللحم المقدد.

214
00:12:20,922 --> 00:12:24,050
‫رأيت دراسة منظمة الصحة العالمية، صحيح؟

215
00:12:24,133 --> 00:12:25,760
‫نعم، رأيتها.

216
00:12:25,968 --> 00:12:27,595
‫- كنت أحاول التقليل منه.
‫- جيد.

217
00:12:27,678 --> 00:12:30,014
‫يقول الناس دائمًا إن الحياة قصيرة.

218
00:12:30,139 --> 00:12:33,851
‫ولكن في الواقع، الحياة في معظم الحالات
‫بالطبع طويلة جدًا.

219
00:12:35,269 --> 00:12:37,104
‫يجب أن تكون في أفضل حالاتك.

220
00:12:39,190 --> 00:12:40,399
‫أشكرك أيها الطبيب.

221
00:12:43,027 --> 00:12:44,570
‫تمت الموافقة على نقل "ييتس"،

222
00:12:44,654 --> 00:12:46,948
‫ولكن تأخر الوقت
‫على التحدث إليه ثانية اليوم.

223
00:12:47,031 --> 00:12:48,241
‫سنعود أدراجنا.

224
00:12:48,324 --> 00:12:50,284
‫يجب أن أجعل جليسة طفلي ترحل بأية حال.

225
00:12:50,368 --> 00:12:53,913
‫ولكن صباح الغد، يمكننا المجيء إلى هنا
‫في الصباح الباكر ويمكننا…

226
00:12:53,996 --> 00:12:55,915
‫لا، بالقطع لا يا "رولينز".

227
00:12:55,998 --> 00:12:59,585
‫سمحنا لـ"ييتس" بالتحدث إليك،
‫من الآن فصاعدًا سيتحدث إليّ أنا.

228
00:12:59,669 --> 00:13:01,003
‫هل كلامي واضح؟

229
00:13:01,587 --> 00:13:03,256
‫عُلم أيتها الملازم.

230
00:13:03,965 --> 00:13:06,300
‫لا تريدك أن تأتي إلى هنا ثانية، صحيح؟

231
00:13:06,384 --> 00:13:07,301
‫لا ألومها.

232
00:13:07,385 --> 00:13:09,595
‫لم؟ لم يظل الجميع يقولون هذا؟

233
00:13:09,887 --> 00:13:12,348
‫أعني أنك رأيتنا معًا، كان الأمر جيدًا.

234
00:13:12,473 --> 00:13:13,933
‫نعم، إنه يسيطر عليك.

235
00:13:14,976 --> 00:13:16,310
‫و"رودنيك" لا يسيطر عليك؟

236
00:13:16,394 --> 00:13:19,480
‫ليس حقًا، أنا أحب التحدث إلى الرجل فحسب.

237
00:13:19,563 --> 00:13:20,856
‫لديه وجهة نظر خاصة به عن العالم.

238
00:13:20,940 --> 00:13:22,358
‫أثبت وجهة نظري.

239
00:13:24,110 --> 00:13:25,486
‫ما سبب التأخير؟

240
00:13:25,569 --> 00:13:27,405
‫معذرة، أمهلانا دقيقة فحسب.

241
00:13:29,824 --> 00:13:31,242
‫نعتذر عن هذا.

242
00:13:35,788 --> 00:13:36,872
‫"كارل".

243
00:13:37,707 --> 00:13:40,251
‫مثل الأيام الخوالي، سنكون زميلين
‫في مجمّع الزنازين نفسه.

244
00:13:40,876 --> 00:13:42,920
‫نعم، هذا ما قيل لي.

245
00:13:46,632 --> 00:13:51,262
‫السيدة "ويلكنز" صانعة معجزات حقًا،
‫أليست كذلك؟

246
00:13:51,962 --> 00:13:53,213
‫"ييتس"، فلنذهب.

247
00:13:54,354 --> 00:13:55,689
‫حتى نكون واضحين فحسب،

248
00:13:56,655 --> 00:13:59,116
‫سأكون موجودًا حين تتحقق تلك المعجزة.

249
00:14:11,341 --> 00:14:13,051
‫"غرين هيفن" لم تتغير.

250
00:14:13,635 --> 00:14:15,429
‫رحلة طويلة بالسيارة، آمل أن يستحق الأمر.

251
00:14:15,554 --> 00:14:17,681
‫لن أسمح له بالتحدث إلى "رولينز" ثانية.

252
00:14:18,150 --> 00:14:21,279
‫إن كان يريد أن يبقى بالمجمّع الشرفي
‫فعليه التوقف عن العبث.

253
00:14:23,520 --> 00:14:26,815
‫"باربا"، لم أعرف أن "أوبر"
‫توصّل إلى "غرين هيفن".

254
00:14:27,524 --> 00:14:30,152
‫فقط عديني أنك لن تتوقفي لتناول الطعام
‫قبل أن نعود للمدينة.

255
00:14:30,402 --> 00:14:31,820
‫إنهم جاهزون لنا.

256
00:14:33,697 --> 00:14:35,491
‫أعتذر عن جعلكم تنتظرون.

257
00:14:35,574 --> 00:14:38,076
‫كدنا ننتهي من نقل عموم السجناء إلى الباحة.

258
00:14:38,160 --> 00:14:40,454
‫حالما ننتهي من هذا سنحضر لكم "ييتس".

259
00:14:40,537 --> 00:14:42,998
‫مفهوم، أشكرك على إتمام النقل بهذه السرعة.

260
00:14:43,081 --> 00:14:45,876
‫- كيف سار الأمر ليلة أمس؟
‫- كل شيء بخير حتى الآن.

261
00:14:46,502 --> 00:14:49,171
‫قضى "ييتس" و"رودنيك" ليلتهما الأولى معًا
‫في المجمّع الشرفي

262
00:14:49,296 --> 00:14:50,464
‫من دون مشاكل.

263
00:14:50,589 --> 00:14:54,092
‫أخبرني موظفيّ أنهما تعاملا بود
‫أثناء عملية الإحصاء الصباحية.

264
00:14:54,176 --> 00:14:57,387
‫يسعدني معرفة هذا، بالمناسبة،
‫أبي "ويليام دودز" يرسل إليك تحياته.

265
00:14:58,138 --> 00:15:00,307
‫أرى التشابه بينكما، أبلغه تحياتي.

266
00:15:01,016 --> 00:15:02,976
‫كلما أسرعنا بلقاء "ييتس"،
‫ابتعدنا عن طريقك بسرعة.

267
00:15:03,060 --> 00:15:04,978
‫لا عليك، في الوقت الذي يناسبكم.

268
00:15:05,062 --> 00:15:08,106
‫بالطبع، كادوا ينتهون،
‫اذهب إلى المجمّع وأحضر "ييتس".

269
00:15:08,232 --> 00:15:09,650
‫- عُلم.
‫- شكرًا لك.

270
00:15:10,275 --> 00:15:14,780
‫فلتجهزوا نزيل المجمّع الشرفي "ييتس"
‫رقم 14005 للمرافقة.

271
00:15:14,863 --> 00:15:17,741
‫زوار آخرون؟ "ييتس" لديه أصدقاء كثيرون.

272
00:15:18,116 --> 00:15:19,326
‫"ييتس".

273
00:15:21,328 --> 00:15:24,206
‫"سيلفا"، اترك هذا الشيء.

274
00:15:24,498 --> 00:15:26,333
‫- معذرة.
‫- أين "ييتس"؟

275
00:15:26,416 --> 00:15:28,210
‫ما أدراني؟ وصل إلى هنا لتوّه.

276
00:15:29,044 --> 00:15:31,338
‫ربما في المكتبة القانونية؟
‫لم أره منذ الإحصاء هذا الصباح.

277
00:15:31,421 --> 00:15:33,382
‫- هل رفيق زنزانتك يعرف؟
‫- الطبيب "رودنيك"؟

278
00:15:34,299 --> 00:15:36,134
‫إنه في العيادة، يقوم بعمله التطوّعي.

279
00:15:43,183 --> 00:15:45,060
‫هل أنت بخير؟

280
00:15:46,937 --> 00:15:51,608
‫اسمعي، تناولت أختي بعض الـ"ميلاتونين"
‫حين أصيبت باكتئاب ما بعد الولادة.

281
00:15:51,733 --> 00:15:55,404
‫لست مكتئبة يا "كاريسي"، أنا غاضبة.

282
00:15:55,571 --> 00:15:58,282
‫لم؟ لأن "ليف" لا تسمح لك
‫بالعودة إلى "غرين هيفن"؟

283
00:15:58,365 --> 00:16:00,033
‫بالضبط، لأن "ييتس"،

284
00:16:00,117 --> 00:16:02,160
‫إن ألقى نظرة واحدة على "بينسون"
‫و"دودز" و"باربا" هناك،

285
00:16:02,244 --> 00:16:03,870
‫فسيظن أنهم سيحتشدون ضده.

286
00:16:03,954 --> 00:16:05,664
‫أو يحدث ما هو أسوأ، سيظن أنني خدعته.

287
00:16:05,789 --> 00:16:08,750
‫أسوأ؟ أنت قلقة بشأن علاقتك بـ"ييتس" الآن؟

288
00:16:09,418 --> 00:16:11,169
‫نعم، هذا ما أقصده بالضبط.

289
00:16:17,926 --> 00:16:18,885
‫ماذا؟

290
00:16:19,553 --> 00:16:22,222
‫يسعدني فقط أن أرى كيف جعلتك الأمومة ليّنة.

291
00:16:24,891 --> 00:16:26,393
‫هذا شيء آخر، أنا…

292
00:16:26,977 --> 00:16:28,353
‫أكره تدليلي.

293
00:16:28,437 --> 00:16:29,646
‫أعني، ماذا؟

294
00:16:30,564 --> 00:16:34,776
‫أنجب طفلًا وفجأة أصبحت ممنوعة
‫من التحدث إلى السفاحين.

295
00:16:38,614 --> 00:16:40,115
‫إذًا والدك يعرف آمرة السجن؟

296
00:16:40,449 --> 00:16:42,659
‫إنه يعرف الجميع، ويؤكد على هذا نوعًا ما.

297
00:16:43,368 --> 00:16:46,747
‫مهلًا، ما هذه؟ طائرات مسيّرة؟

298
00:16:47,539 --> 00:16:49,249
‫إنها كذلك بالضبط.

299
00:16:57,007 --> 00:16:58,342
‫فلينزل الجميع أرضًا!

300
00:16:59,301 --> 00:17:01,470
‫حالة طوارئ في باحة "ألفا"، حالة طوارئ.

301
00:17:01,637 --> 00:17:03,722
‫- لم أر "ييتس" طوال اليوم.
‫- هل أنت متأكد؟

302
00:17:04,014 --> 00:17:06,016
‫المكان ضيّق هنا، انظر بنفسك.

303
00:17:06,558 --> 00:17:09,019
‫أكرر، حالة طوارئ،
‫حظر أيّ حركة في جميع المجمّعات.

304
00:17:09,102 --> 00:17:11,271
‫ممنوع الدخول أو الخروج،
‫تم إخطار فريق طوارئ السجون.

305
00:17:11,355 --> 00:17:14,483
‫سمعت عن هذا، بـ"مانسفيلد" في "أوهايو"
‫على ما أظن.

306
00:17:14,566 --> 00:17:16,443
‫استخدموا الطائرات المسيّرة
‫لإسقاط الأسلحة والمخدرات.

307
00:17:19,571 --> 00:17:21,490
‫يا إلهي، لدينا واحدة أخرى.

308
00:17:21,573 --> 00:17:23,283
‫لينتقل فريق الطوارئ
‫إلى الباحتين "ألفا" و"برافو".

309
00:17:27,245 --> 00:17:29,748
‫ثلاثة طائرات مسيّرة،
‫أكرر، ثلاثة طائرات مسيّرة.

310
00:17:32,459 --> 00:17:34,169
‫لم تأخروا كل هذا الوقت؟

311
00:17:34,252 --> 00:17:35,837
‫فريق الطوارئ في الطريق،
‫سيسيطرون على الأمر.

312
00:17:40,175 --> 00:17:41,885
‫شكرًا لك أيها الرقيب، هذا مطمئن للغاية.

313
00:17:41,968 --> 00:17:44,596
‫أيها المستشار، إنهم هناك ونحن هنا، اهدأ.

314
00:17:44,680 --> 00:17:46,640
‫- أنا هادئ تمامًا.
‫- توقفا رجاءً.

315
00:17:54,731 --> 00:17:57,734
‫مخدرات وهاتف، اللعنة.

316
00:17:58,276 --> 00:17:59,695
‫ما مدى صغر هذا المسدس؟

317
00:17:59,820 --> 00:18:03,407
‫الآن سنضطر لتفتيش مؤخرات كل هؤلاء الأوغاد.

318
00:18:04,449 --> 00:18:05,534
‫"إدارة شرطة مدينة (نيويورك)"

319
00:18:05,617 --> 00:18:08,495
‫لا، لم نعرف شيئًا بعد، حسنًا، سنعلمك.

320
00:18:09,746 --> 00:18:11,456
‫يريدنا "فويت" أن نعود الليلة.

321
00:18:11,540 --> 00:18:13,750
‫يجب أن ننتظر على الأقل
‫حتي نعرف ما سيقوله "ييتس".

322
00:18:14,084 --> 00:18:17,921
‫حسنًا، شكرًا، اتصلت بمكتب "باربا"،
‫قالوا إنه لم يتصل بهم منذ أربع ساعات.

323
00:18:18,004 --> 00:18:19,214
‫ماذا يجري هناك بحق السماء؟

324
00:18:19,297 --> 00:18:22,801
‫آمل أن "ييتس" يتحدث،
‫سأتصل بآمرة السجن ثانية.

325
00:18:25,220 --> 00:18:26,722
‫"فرمنتينو".

326
00:18:27,597 --> 00:18:28,724
‫"موراليس".

327
00:18:29,599 --> 00:18:30,892
‫"جيفرسون".

328
00:18:31,476 --> 00:18:32,644
‫"ييتس".

329
00:18:36,690 --> 00:18:38,442
‫أين "ييتس" الآن بحق السماء؟

330
00:18:38,525 --> 00:18:40,026
‫ما زال "رودنيك" مفقودًا كذلك!

331
00:18:43,405 --> 00:18:45,574
‫- أين هما؟
‫- ما أدراني؟

332
00:18:45,657 --> 00:18:48,827
‫ابدأ في الكلام يا "سيلفا" وإلّا سنعيدك
‫إلى المجمّع العام من دون لحافك.

333
00:18:48,910 --> 00:18:50,537
‫سيقتلانني إن قلت أيّ شيء.

334
00:18:50,620 --> 00:18:54,458
‫على رسلك، صديقي "هوزيه"،
‫إن قلت أيّ شيء عن ماذا؟

335
00:18:54,541 --> 00:18:56,042
‫لا أعرف شيئًا.

336
00:19:03,508 --> 00:19:05,719
‫"(سويسرا)"

337
00:19:11,975 --> 00:19:14,019
‫لدينا مشكلة في المجمّع الشرفي.

338
00:19:14,102 --> 00:19:16,646
‫هروب محتمل، حالة طوارئ.

339
00:19:16,730 --> 00:19:18,148
‫"ييتس" مفقود؟

340
00:19:18,899 --> 00:19:21,234
‫- نواجه صعوبة في تحديد مكانه.
‫- ماذا عن "رودنيك"؟

341
00:19:21,318 --> 00:19:23,445
‫حسب فهمي، لا يمكن العثور على كليهما.

342
00:19:23,528 --> 00:19:24,529
‫ماذا يعني هذا؟

343
00:19:24,613 --> 00:19:27,240
‫يوجد تلف داخلي من نوع ما بزنزانة "رودنيك".

344
00:19:27,324 --> 00:19:29,242
‫كانت هناك فتحة في الجدار.

345
00:19:29,326 --> 00:19:30,702
‫مهلًا، هل هربا؟

346
00:19:30,786 --> 00:19:33,371
‫لا بد أنهما محاصران في مكان ما
‫داخل جدران السجن.

347
00:19:33,538 --> 00:19:34,790
‫فتحة في الزنزانة؟

348
00:19:34,873 --> 00:19:36,458
‫- تلقيا المساعدة.
‫- نقوم بالتحقيق.

349
00:19:36,541 --> 00:19:39,294
‫بالطبع لا أحد في هذا المجمّع يعرف أيّ شيء.

350
00:19:39,377 --> 00:19:41,046
‫هل لديه رفيق زنزانة؟

351
00:19:41,671 --> 00:19:43,340
‫أعلم ما عانيته مع "ويليام لويس".

352
00:19:43,673 --> 00:19:47,594
‫- كان رجلًا شريرًا، لم يكن هذا صوابًا.
‫- حدثنا عن "رودنيك" و"ييتس".

353
00:19:47,677 --> 00:19:49,888
‫سيقتلانني، هذان الرجلان مخيفان.

354
00:19:49,971 --> 00:19:51,264
‫يمكننا أن ننقلك من هنا.

355
00:19:52,098 --> 00:19:54,726
‫- هل أعرفك؟
‫- يمكنك أن تثق بي يا "هوزيه".

356
00:19:55,685 --> 00:19:58,772
‫كيف صنع "رودنيك" فتحة في الجدار؟

357
00:19:59,022 --> 00:20:00,857
‫لا بد أنه حصل على أدوات بطريقة ما.

358
00:20:01,358 --> 00:20:03,068
‫منذ متى كان يتم هذا؟

359
00:20:03,151 --> 00:20:05,195
‫منذ بضعة شهور، كان يعمل ليلًا.

360
00:20:05,278 --> 00:20:07,322
‫كان يخبرني أن أغمض عينيّ وأتظاهر بالنوم،

361
00:20:07,405 --> 00:20:08,865
‫وإلّا لن يأخذني معه.

362
00:20:09,658 --> 00:20:10,784
‫وكيف تورط "ييتس" بالأمر؟

363
00:20:11,368 --> 00:20:12,869
‫لم يرغب الطبيب "رودنيك" في هذا.

364
00:20:12,953 --> 00:20:16,373
‫ولكن هذا الصباح، وقبل عملية الإحصاء،
‫قال "ييتس" إنه سيذهب.

365
00:20:17,415 --> 00:20:18,625
‫ووافق "رودنيك" على هذا.

366
00:20:18,708 --> 00:20:20,293
‫ماذا كانت الخطة؟

367
00:20:21,211 --> 00:20:24,589
‫أخبرنا "هوزيه سيلفا" بأنهما توصلا لطريقة
‫يخرجان بها من جدران السجن.

368
00:20:24,673 --> 00:20:26,341
‫سيكون هذا أسوأ كوابيسي.

369
00:20:26,424 --> 00:20:28,552
‫أخبريني أنك بعد ما حدث في "دانيمورا"
‫أغلقتم كل شيء.

370
00:20:28,635 --> 00:20:32,556
‫فعلنا هذا، قمنا بلحام كل الفتحات
‫وتفقدنا كل نقاط الدخول.

371
00:20:32,639 --> 00:20:34,307
‫حسنًا، المياه، الصرف الصحي…

372
00:20:34,391 --> 00:20:35,600
‫ما هذا؟

373
00:20:36,476 --> 00:20:39,062
‫بخار عالي الضغط، لو دخلا فيه فسيحترقان.

374
00:20:40,480 --> 00:20:41,940
‫هذا الأنبوب ليس ساخنًا.

375
00:20:42,816 --> 00:20:44,693
‫لو كان يعمل لكانت حرارته أعلى، صحيح؟

376
00:20:45,360 --> 00:20:47,195
‫كانت شركة الكهرباء تقوم بإصلاحات ليلة أمس.

377
00:20:47,279 --> 00:20:49,531
‫قالوا إنهم سيطفئونها لبضعة ساعات.

378
00:20:51,032 --> 00:20:52,367
‫اللعنة.

379
00:20:52,993 --> 00:20:54,995
‫- أين ينتهي هذا الأنبوب؟
‫- محال أن يكونا قد خرجا.

380
00:20:55,120 --> 00:20:57,664
‫أيتها الآمرة، أين ينتهي؟

381
00:21:00,500 --> 00:21:02,168
‫أغلقنا هذه الفتحة في فترة الصيف.

382
00:21:02,252 --> 00:21:06,423
‫"رودنيك" يمتلك نقودًا من أسرته،
‫لا بد أنه قام برشوة أحدهم ليفتحها.

383
00:21:07,591 --> 00:21:09,801
‫- تركا لنا هذه.
‫- رسالة.

384
00:21:10,302 --> 00:21:13,221
‫أظنني سأفتقدك أكثر من أيّ أحد
‫أيتها الفزّاعة.

385
00:21:13,305 --> 00:21:14,639
‫هل هذا طلاء أظفار أخضر؟

386
00:21:15,557 --> 00:21:17,350
‫إنها إحدى علامات "ييتس" المميزة.

387
00:21:17,434 --> 00:21:20,228
‫- أين فريق شركة الكهرباء؟
‫- توجد جثة هنا.

388
00:21:22,731 --> 00:21:24,024
‫هل تعرّض لإطلاق النار؟

389
00:21:24,107 --> 00:21:25,108
‫هل هما مسلّحان؟

390
00:21:25,191 --> 00:21:26,693
‫يبدو أن عنقه محطّم.

391
00:21:27,319 --> 00:21:30,071
‫هؤلاء الرجال يعملون في فرق من رجلين،
‫أين زميله؟

392
00:21:33,658 --> 00:21:35,118
‫أيمكن أن تنزل هذا؟

393
00:21:35,201 --> 00:21:38,830
‫أتت المحققة "رولينز" لزيارة "ييتس" فهرب.

394
00:21:38,914 --> 00:21:41,333
‫أهناك سبب معيّن جعلك تأتين بدلًا منها؟

395
00:21:42,000 --> 00:21:45,128
‫محققتي لم تساعد "ييتس "
‫على الهرب من السجن.

396
00:21:45,337 --> 00:21:47,422
‫لقد كافحت حتى يُنقل إلى المجمّع الشرفي.

397
00:21:47,505 --> 00:21:49,591
‫لأنها تعرفه أفضل من أيّ أحد آخر.

398
00:21:49,674 --> 00:21:51,509
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة لجعله يتعاون.

399
00:21:51,676 --> 00:21:52,844
‫لم تطلب "رولينز" الطائرات المسيّرة،

400
00:21:52,928 --> 00:21:54,888
‫ولم تصنع فتحة في جدار زنزانة "رودنيك".

401
00:21:54,971 --> 00:21:57,265
‫- تم التخطيط لهذا لشهور.
‫- لا بد أنه تلقي مساعدة من الخارج.

402
00:21:57,390 --> 00:21:59,893
‫أحد الزوّار أو المتطوعين،
‫وربما أحد الحرّاس حتى.

403
00:22:00,018 --> 00:22:02,938
‫صدقيني، وحدة الاستخبارات لديّ
‫تعد قائمة بالفعل.

404
00:22:03,730 --> 00:22:04,731
‫أيتها الملازم!

405
00:22:09,986 --> 00:22:11,321
‫عنق محطّم آخر.

406
00:22:11,404 --> 00:22:13,156
‫قتلا الرجلين اللذين ساعداهما على الهرب؟

407
00:22:13,281 --> 00:22:16,117
‫- لا يقبلان بأية مخاطرة.
‫- ولن يترددا في القتل مجددًا.

408
00:22:17,077 --> 00:22:19,579
‫متى تمت رؤية "ييتس" و"رودنيك" آخر مرة؟

409
00:22:19,663 --> 00:22:20,914
‫في الـ6 صباحًا وقت الإحصاء.

410
00:22:20,997 --> 00:22:23,124
‫رائع، إذًا فهما يسبقاننا بتسع ساعات،

411
00:22:23,249 --> 00:22:24,584
‫أيّ أنهما قد يكونان بأيّ مكان.

412
00:22:24,960 --> 00:22:28,129
‫تقولين إن "رولينز" تفهمه
‫أفضل من أيّ شخص آخر؟

413
00:22:28,556 --> 00:22:30,016
‫أحضريها إلى هنا.

414
00:22:41,869 --> 00:22:43,871
{\an8}‫وردنا هذا الخبر بشأن المطاردة المستمرة

415
00:22:43,996 --> 00:22:46,415
{\an8}‫بحثًا عن السفاحين الهاربين،
‫"غريغ ييتس" و"كارل رودنيك".

416
00:22:46,498 --> 00:22:47,791
{\an8}‫"آخر أخبار عملية الهرب، وُجد قتيلان"

417
00:22:47,875 --> 00:22:49,459
{\an8}‫تؤكد المصادر الآن أن عاملي شركة الكهرباء

418
00:22:49,543 --> 00:22:52,880
{\an8}‫وُجدا مقتولين عصر هذا اليوم
‫خارج إصلاحية "غرين هيفن".

419
00:22:53,171 --> 00:22:55,382
{\an8}‫يُعتقد بأن العاملين ساعدا الهاربين

420
00:22:55,465 --> 00:22:57,384
{\an8}‫في هروبهما الجريء في وقت سابق اليوم.

421
00:22:57,509 --> 00:23:00,888
{\an8}‫يُكثّف البحث عن المجرمين المُدانين الليلة.

422
00:23:01,513 --> 00:23:03,682
{\an8}‫قامت دوريات الطرق من أربع
‫ولايات ورجال إنفاذ القانون

423
00:23:03,765 --> 00:23:06,393
{\an8}‫من عدة وكالات فيدرالية بالانتشار
‫في موقع الجريمة.

424
00:23:06,476 --> 00:23:09,146
{\an8}‫كان كل من "ييتس" و"رودنيك" يقضيان عقوبة
‫السجن مدى الحياة

425
00:23:09,229 --> 00:23:11,064
{\an8}‫جزاء تهم متعددة من الاغتصاب والقتل.

426
00:23:11,148 --> 00:23:13,442
{\an8}‫يجب أن يتم اعتبارهما في غاية الخطورة.

427
00:23:13,567 --> 00:23:16,361
{\an8}‫يحذر المسؤولون أيّ أحد يراهما

428
00:23:16,445 --> 00:23:18,822
{\an8}‫أو لديه معلومات عن أيّ من الرجلين،

429
00:23:18,906 --> 00:23:21,325
{\an8}‫بألّا يحاول التعامل معهما.

430
00:23:22,075 --> 00:23:23,869
{\an8}‫"كنيسة (سانت غابريال)،
‫(ستورمفيل)، (نيويورك)،

431
00:23:23,952 --> 00:23:25,287
{\an8}‫السبت، 6 فبراير"

432
00:23:25,370 --> 00:23:28,790
‫نظن أنهما ربما هربا
‫بعد عملية الإحصاء هذا الصباح.

433
00:23:28,916 --> 00:23:31,126
‫ولم يلاحظ أحد لمدة ثماني ساعات؟

434
00:23:31,209 --> 00:23:35,047
‫إنها قصة طويلة ولكنني أحتاج
‫إلى كل المساعدة الممكنة.

435
00:23:35,172 --> 00:23:37,883
‫لا توجد مشكلة، سآمر كل من ضابطيّ بالعودة.

436
00:23:37,966 --> 00:23:39,885
‫حسنًا يا "فويت"، عُلم.

437
00:23:40,469 --> 00:23:42,763
‫"ليندزي" و"دوسن" كانا على وشك ركوب طائرة.

438
00:23:42,846 --> 00:23:44,222
‫سيأتيان إلى هنا الآن.

439
00:23:44,306 --> 00:23:48,268
‫- مرحبًا أيتها الملازم، هل أنت بخير؟
‫- نعم، كان يومًا حافلًا.

440
00:23:48,352 --> 00:23:50,270
‫- ما من أثر لـ"رودنيك" أو "ييتس"؟
‫- ليس بعد.

441
00:23:50,354 --> 00:23:51,772
‫تضع قوات دوريات الولاية حواجز طرق.

442
00:23:51,855 --> 00:23:54,816
‫إذًا فإننا نعرف الآن سبب طلب "ييتس"
‫النقل إلى المجمّع الشرفي.

443
00:23:54,900 --> 00:23:57,778
‫أخبرنا رفيق زنزانة "رودنيك"
‫أنه خطط لكل شيء،

444
00:23:57,861 --> 00:23:59,863
‫وأن "ييتس" تطفّل في اللحظة الأخيرة.

445
00:24:00,238 --> 00:24:02,115
‫أيتها الملازم، لم أتوقع حدوث هذا.

446
00:24:02,199 --> 00:24:04,076
‫- لا أحد يلومك.
‫- أعني، كل هذا.

447
00:24:04,159 --> 00:24:07,412
‫استدعاء شرطة "شيكاغو" وتوريطي،
‫كان "ييتس" يضع خطة طويلة المدى.

448
00:24:07,663 --> 00:24:11,041
‫لا بد أنه اكتشف خطة "رودنيك"
‫وأدرك أن الوقت يمر.

449
00:24:11,124 --> 00:24:13,627
‫المقاطعة بأكملها مغلقة،
‫وهناك تحذير على نطاق الدولة.

450
00:24:13,710 --> 00:24:14,962
‫لن يهربا.

451
00:24:15,629 --> 00:24:16,880
‫أنت لا تعرف "ييتس".

452
00:24:17,005 --> 00:24:18,799
‫"ييتس" و"رودنيك" في غاية الخطورة.

453
00:24:18,882 --> 00:24:21,009
‫وقد قتلا بالفعل رجلين ساعداهما على الهرب.

454
00:24:21,093 --> 00:24:22,177
‫رائد "بومان".

455
00:24:22,260 --> 00:24:24,930
‫حسنًا، إنهما يسبقاننا بالفعل
‫لذا قد يكونان في أيّ مكان.

456
00:24:25,097 --> 00:24:27,224
‫لقد حذرنا الناس بإغلاق أبواب منازلهم

457
00:24:27,307 --> 00:24:29,101
‫وتجنّب التعامل مع أيّ غرباء.

458
00:24:29,351 --> 00:24:33,188
‫وحدة الضحايا الخاصة بشرطة "نيويورك"
‫هنا لذكر تفاصيل عن الهاربين.

459
00:24:33,271 --> 00:24:34,356
‫ملازم "بينسون".

460
00:24:34,439 --> 00:24:37,567
‫هذان الرجلان ذكيان ولديهما دوافع وفاتنان،

461
00:24:37,651 --> 00:24:40,237
‫وهما بلا ضمير.

462
00:24:40,320 --> 00:24:44,199
‫تتضمن جرائمهما الاغتصاب
‫والاختطاف والتعذيب والقتل.

463
00:24:44,282 --> 00:24:46,743
‫الآن، "ييتس" قادر بالتأكيد
‫على تشغيل السيارات من دون مفاتيح.

464
00:24:46,827 --> 00:24:50,372
‫إنه بارع في تقمّص الهويّات
‫ولديه قدرة عالية على التلاعب.

465
00:24:50,455 --> 00:24:51,999
‫خاصة حين يلاحق الشابات.

466
00:24:52,082 --> 00:24:54,543
‫أما "رودنيك" فهو قادر
‫على الاختلاط بالمجموعات.

467
00:24:54,626 --> 00:24:57,838
‫ونعرف أنه يجيد التنكر، عادة كامرأة عجوز.

468
00:24:57,921 --> 00:24:59,381
‫شكرًا لوحدة الضحايا الخاصة.

469
00:24:59,464 --> 00:25:02,592
‫الخلاصة، هذان الرجلان مختلّان خطيران

470
00:25:02,676 --> 00:25:04,094
‫لن يترددا في القتل.

471
00:25:04,219 --> 00:25:08,432
‫بدأنا بالفعل تفتيش المنازل
‫ووضعنا حواجز طرق.

472
00:25:08,515 --> 00:25:11,393
‫سنحظى بدعم جوي مزوّد بأجهزة استشعار حرارية
‫وأشعة تحت حمراء

473
00:25:11,476 --> 00:25:12,894
‫في عضون نصف ساعة.

474
00:25:12,978 --> 00:25:15,522
‫فتشوا كل بوصة في هذه المقاطعة.

475
00:25:19,026 --> 00:25:22,738
‫يقوم رجالي بتفريغ كاميرات الأمن
‫وسجلات الزوار وملفات الأفراد.

476
00:25:22,821 --> 00:25:24,740
‫حسنًا، يمكن لفريقي المساعدة في الاستجواب.

477
00:25:24,823 --> 00:25:26,491
‫ما مدى سوء هذين الرجلين؟

478
00:25:26,575 --> 00:25:28,785
‫تخيل "روبرت ديرست" و"تيد باندي"
‫هاربين معًا.

479
00:25:30,620 --> 00:25:32,789
‫حسنًا، هذان الاثنان مجنونان
‫ويتمتعان بمهارات جنونية.

480
00:25:32,873 --> 00:25:35,000
‫نعم، ولكنهما تلقيا مساعدة
‫يا "سيلفا"، ممّن؟

481
00:25:35,083 --> 00:25:37,419
‫- ليس مني.
‫- حصلا على مناشير وطلاء ومثاقيب.

482
00:25:37,502 --> 00:25:39,629
‫الآن، من هربها لهما، الحراس؟

483
00:25:39,713 --> 00:25:41,631
‫- لا أريد أن أقول، أنا أحبها.
‫- تحب من؟

484
00:25:42,424 --> 00:25:45,469
‫"سيلفا"، قتلا شخصين بالفعل، تحدث، الآن.

485
00:25:45,552 --> 00:25:46,762
‫حسنًا، السيدة "ويلكنز".

486
00:25:46,845 --> 00:25:48,722
‫إنها تقدّم لنا دروسًا في تحوّل الصراعات.

487
00:25:49,014 --> 00:25:51,892
‫كانت دائمًا تحضر للطبيب "رودنيك"
‫اللازانيا والمخبوزات.

488
00:25:51,975 --> 00:25:53,477
‫لم يكن يجعلني آكل منها أبدًا.

489
00:25:53,560 --> 00:25:55,896
‫أظن لأنها كانت تحتوي على أشياء مهرّبة.

490
00:25:56,605 --> 00:25:58,273
‫كيف أدخلوها عبر الحراس؟

491
00:25:59,775 --> 00:26:01,151
‫يحبون اللازانيا التي تعدّها أيضًا.

492
00:26:01,985 --> 00:26:04,821
‫لم أعلم بوجود شيء في اللازانيا،
‫أقسم بالرب.

493
00:26:04,905 --> 00:26:07,282
‫الصحن الذي أعطتني إياه للتو
‫كان به نقانق فقط.

494
00:26:07,365 --> 00:26:09,826
‫إذًا كانت تدخل وهي لا تحمل شيئًا
‫سوى صحن لازانيا؟

495
00:26:09,910 --> 00:26:12,954
‫لا، كانت تضعها في كيس تسّوق،
‫كان مليئًا بأدوات فنية وحرفية.

496
00:26:13,038 --> 00:26:14,539
‫كان لديها تصريح من البوابة.

497
00:26:14,623 --> 00:26:17,209
‫نعم، ولكنك كنت تضعه
‫عبر جهاز كشف المعادن، صحيح؟

498
00:26:18,794 --> 00:26:21,755
‫كانت تطلب مني فحصه يدويًا فقط،
‫فقد كانت تضع غداءها فيه دائمًا.

499
00:26:21,838 --> 00:26:24,091
‫لم ترغب في أن تلوثه تلك الأشعة.

500
00:26:24,174 --> 00:26:27,177
‫- يمكن لتلك الأشياء أن تسبب السرطان.
‫- إذًا لم تفحصه على الإطلاق؟

501
00:26:30,097 --> 00:26:31,681
‫أحتاج إلى ممثلي من النقابة.

502
00:26:32,724 --> 00:26:35,852
‫"برونوين ويلكنز"، إنها امرأة لطيفة
‫وعضوة بجمعية الأصدقاء الدينية…

503
00:26:35,936 --> 00:26:37,771
‫- مهلًا، اسمها الأول "برونوين"؟
‫- نعم.

504
00:26:38,522 --> 00:26:40,482
‫صهباء وبدينة وترتدي نظارة؟

505
00:26:40,565 --> 00:26:43,360
‫نعم، تزوجت الشهر الماضي،
‫كان اسمها قبل الزواج "فريد".

506
00:26:43,443 --> 00:26:45,570
‫- لا بد أنك تمزحين.
‫- أتعرفونها؟

507
00:26:45,695 --> 00:26:49,366
‫"برونوين فريد" ساعدت "ويليام لويس"
‫على الهرب من "رايكرز"

508
00:26:49,449 --> 00:26:51,827
‫بتهريب المخدرات له داخل المخبوزات.

509
00:26:51,910 --> 00:26:53,203
‫ألا تتحرون عن الخلفيات؟

510
00:26:53,286 --> 00:26:55,664
‫نفعل بالطبع،
‫ولكن السيدة "ويلكنز" ليس لها سجل.

511
00:26:55,747 --> 00:26:57,499
‫لأن التهم تم إسقاطها، ليس هذا قراري.

512
00:26:57,582 --> 00:26:58,834
‫لم تخبرني بذلك.

513
00:26:58,917 --> 00:27:01,336
‫كانت هناك مشاكل في "رايكرز" تتعلق
‫بسلسلة الاحتجاز والحراس الفاسدين.

514
00:27:01,419 --> 00:27:03,296
‫ولم يرغب أحد من القيادات تعقيد الأمور.

515
00:27:03,380 --> 00:27:06,091
‫حسنًا، لا بأس، ولكن مع ذلك،
‫لا بد أنها كانت محظورة في "رايكرز".

516
00:27:06,174 --> 00:27:07,509
‫"رايكرز" مدينة ونحن ولاية.

517
00:27:07,592 --> 00:27:09,594
‫لا يتواصل النظامان بشكل جيد للغاية.

518
00:27:09,761 --> 00:27:12,639
‫أتعرفين؟ نحتاج إلى عنوان.

519
00:27:12,764 --> 00:27:13,723
‫الآن.

520
00:27:15,016 --> 00:27:16,768
{\an8}‫"منزل (برونوين ويلكنز)،
‫32 (هانيساكل كورت)،

521
00:27:16,935 --> 00:27:18,228
{\an8}‫(ستورمفيل)، (نيويورك)، السبت، 6 فبراير"

522
00:27:18,353 --> 00:27:19,688
‫لا نعرف ماذا سنواجه، كونوا يقظين.

523
00:27:19,896 --> 00:27:21,565
‫أيجب أن ننتظر الأشعة تحت الحمراء؟
‫هل ستكون مسلحة؟

524
00:27:21,648 --> 00:27:24,568
‫لا أظن هذا، إنها تدرّس بدائل للصراعات.

525
00:27:24,651 --> 00:27:26,361
‫وتخبز الكعك وتطهو اللازانيا.

526
00:27:28,655 --> 00:27:29,948
‫لنفعل هذا.

527
00:27:30,740 --> 00:27:32,534
‫- انبطح أرضًا!
‫- انبطح، الآن!

528
00:27:34,619 --> 00:27:36,538
‫- ماذا يجري؟
‫- من أنت؟ أين "برونوين"؟

529
00:27:36,621 --> 00:27:40,083
‫- أنا "كايل"، زوجها.
‫- أين زوجتك؟

530
00:27:40,167 --> 00:27:43,420
‫قالت إن لديها حالة طارئة عائلية
‫فأخذت سيارتي.

531
00:27:43,503 --> 00:27:45,130
‫حسنًا، نوعها وسنة صنعها ورقم لوحتها.

532
00:27:46,214 --> 00:27:47,215
‫ما خطب هذه الفتاة؟

533
00:27:47,299 --> 00:27:49,509
‫- تحب السفاحين؟
‫- تقريبًا، هذه سيارتها؟

534
00:27:49,593 --> 00:27:51,970
‫إنها نوع وسنة صنع سيارة زوجها نفسه
‫ولكن اللوحة مختلفة.

535
00:27:52,053 --> 00:27:54,431
‫- لا بد أن "ييتس" بدّلها.
‫- ما من أثر له أو لـ"رودنيك"؟

536
00:27:54,514 --> 00:27:56,391
‫لم يكن هناك شيء في السيارة
‫ولكنهما كانا هنا.

537
00:27:56,474 --> 00:27:57,684
‫التقطت الكلاب رائحتهما.

538
00:27:59,144 --> 00:28:01,438
‫أيتها الملازم، وجدت شيئًا هنا!

539
00:28:02,772 --> 00:28:05,859
‫تعالي هنا، لديّ زي السجن…

540
00:28:07,861 --> 00:28:09,905
‫وثوب نسائي وشعر مستعار.

541
00:28:09,988 --> 00:28:12,741
‫حسنًا، السؤال الآن إذًا، أين جثة "رودنيك"؟

542
00:28:12,824 --> 00:28:15,243
‫توصلت الكلاب إلى شيء.

543
00:28:19,247 --> 00:28:20,790
‫- السيارة مغلقة أيتها الملازم.
‫- تراجعوا!

544
00:28:20,874 --> 00:28:21,958
‫افتحها!

545
00:28:30,300 --> 00:28:31,718
‫أين هما؟ أين "ييتس"؟

546
00:28:31,801 --> 00:28:33,595
‫لا أعرف، ساعدوني أرجوكم.

547
00:28:33,678 --> 00:28:35,889
‫حسنًا، كنت معه، منذ متى؟

548
00:28:35,972 --> 00:28:38,725
‫قبل الظهيرة، أجبرني "ييتس"…

549
00:28:39,267 --> 00:28:40,560
‫أخرجوها من هنا.

550
00:28:46,690 --> 00:28:48,191
{\an8}‫"آخر أخبار الهروب،
‫احتجاز شريكة مشتبه بها"

551
00:28:48,268 --> 00:28:49,770
{\an8}‫يلاحق أكثر من ألف ضابط الآن

552
00:28:49,853 --> 00:28:53,485
{\an8}‫السجينين الهاربين "غريغ ييتس"
‫و"كارل رودنيك"،

553
00:28:53,565 --> 00:28:57,319
{\an8}‫اللذين هربا من إصلاحية "غرين هيفن"
‫منذ 24 ساعة.

554
00:28:57,444 --> 00:28:59,905
{\an8}‫امتدّ البحث إلى المقاطعات المجاورة،

555
00:28:59,988 --> 00:29:03,450
{\an8}‫مع قيام الشرطة المحلية ودوريات الولايات
‫ومسؤولي هيئة الكحول والتبغ والأسلحة

556
00:29:03,575 --> 00:29:06,119
{\an8}‫وإدارة السجون بإجراء
‫حملات تفتيش على الطرق،

557
00:29:06,203 --> 00:29:09,414
{\an8}‫وبحث في المنازل ومسح كامل للمنطقة.

558
00:29:09,539 --> 00:29:13,084
{\an8}‫تؤكد المصادر أن الهاربين
‫ربما تلقيا المساعدة

559
00:29:13,168 --> 00:29:17,506
{\an8}‫على الهرب من داخل السجن من شريكة

560
00:29:17,589 --> 00:29:19,800
{\an8}‫تستجوبها السلطات الآن.

561
00:29:20,383 --> 00:29:22,219
{\an8}‫"حواجز شرطة ولاية (نيويورك)،
‫محطة المقاطعة الشمالية،

562
00:29:22,344 --> 00:29:23,678
{\an8}‫(ستورمفيل)، (نيويورك)، الأحد، 7 فبراير"

563
00:29:23,804 --> 00:29:25,472
‫كنت أعمل مع الطبيب "رودنيك"
‫على مشاكل الاندفاع.

564
00:29:25,597 --> 00:29:27,682
‫إنه رجل حساس للغاية،
‫بمرور الوقت أصبحنا متقاربين.

565
00:29:27,766 --> 00:29:28,725
‫إلى أيّ حد؟

566
00:29:28,934 --> 00:29:30,769
‫كان كاتم أسرار، قادرًا على قراءة
‫حالاتي المزاجية.

567
00:29:30,894 --> 00:29:33,313
‫كان يقول مثلًا،
‫"يبدو أنك تشعر بالحزن اليوم."

568
00:29:33,480 --> 00:29:34,731
‫هل طلب منك خدمات؟

569
00:29:35,232 --> 00:29:37,984
‫كان يتحدث عن كتاب فقده،
‫قطعة فنية أو مقطوعة موسيقية.

570
00:29:38,068 --> 00:29:40,779
‫- إنه يحب "ألبينوني" و"أداغيو"…
‫- أحضرت له هدايا.

571
00:29:41,321 --> 00:29:43,490
‫أشياء بسيطة، ملح ليطهو به،
‫توابل وصابون عضوي…

572
00:29:43,573 --> 00:29:44,783
‫ماذا عن المناشير؟

573
00:29:45,075 --> 00:29:48,328
‫ربما ليس من الجيد أن تكون هنا،
‫إنها تشعر بكثير من الغضب تجاهي.

574
00:29:48,537 --> 00:29:50,163
‫نعم، لم في ظنك يا "برونوين"؟

575
00:29:50,247 --> 00:29:53,333
‫- "ليف"، سنتولى هذا.
‫- لا، لن أدللها.

576
00:29:53,416 --> 00:29:56,294
‫لقد ساعدت سفاحين على الهرب من السجن.

577
00:29:56,378 --> 00:29:59,631
‫تتحملين مسؤولية
‫أيًا كان ما سيفعلونه بأيّ أحد.

578
00:29:59,714 --> 00:30:01,508
‫لقد عالج الطبيب "رودنيك" جانبه المظلم.

579
00:30:01,633 --> 00:30:03,802
‫لقد مزّق امرأة إلى أشلاء!

580
00:30:03,969 --> 00:30:05,178
‫ليس هذا الرجل الذي أعرفه.

581
00:30:05,262 --> 00:30:08,098
‫- يا إلهي!
‫- "برونوين"، أعرف أنه قد يكون متعاطفًا

582
00:30:08,223 --> 00:30:11,059
‫ويجعلك تشعرين أنك مرغوب فيك وجذابة.

583
00:30:11,309 --> 00:30:12,435
‫ولكنه كان يستغلك.

584
00:30:12,519 --> 00:30:15,730
‫تركاك لتموتي في صندوق سيارة.

585
00:30:15,814 --> 00:30:17,774
‫إنه لا يكترث لأمرك.

586
00:30:17,858 --> 00:30:20,277
‫"كارل" يكترث لأمري،
‫ولكنه لم يستطع الصمود بالسجن.

587
00:30:20,443 --> 00:30:22,904
‫ساعدتهما على الهرب؟ ستوجه له تهم جنائية.

588
00:30:23,029 --> 00:30:26,032
‫يجب أن تخبرينا بما أحضرته لهما وبخططهما.

589
00:30:26,116 --> 00:30:27,617
‫كل شيء.

590
00:30:29,536 --> 00:30:31,705
‫لديّ صورة من الجسر الرابط
‫بين "كينغستون" و"راينكليف"،

591
00:30:31,788 --> 00:30:33,582
‫الوقت المطبوع عليها صباح أمس.

592
00:30:34,457 --> 00:30:37,294
‫- يبدوان كأنهما سيدتان تابعتان لكنيسة.
‫- هذه "برونوين" وهذا "رودنيك".

593
00:30:37,460 --> 00:30:39,796
‫إنه يضع شعرًا مستعارًا والثوب الذي وجدناه
‫بالقرب من السيارة.

594
00:30:39,921 --> 00:30:42,215
‫لا بد أن "ييتس" كان يختبئ في المؤخرة
‫حين قادا شمال الولاية.

595
00:30:42,299 --> 00:30:44,134
‫إنها خطة ذكية،
‫لن يبحث عنهما أحد في تلك الساعة،

596
00:30:44,217 --> 00:30:45,385
‫وحتى إن فعل أحدهم،

597
00:30:45,510 --> 00:30:47,470
‫فإن امرأتين في سيارة "سوبارو"
‫لن تثيرا أية شكوك.

598
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
‫حالما اجتازا "ألباني"،
‫وفي منطقة أقل زحامًا،

599
00:30:49,723 --> 00:30:51,975
‫لم يعودا بحاجة إلى "برونوين"
‫فتركوها بموقف السيارات ذاك.

600
00:30:53,602 --> 00:30:55,687
‫قال "ييتس" إنني خدمت غرضي،

601
00:30:55,937 --> 00:30:58,273
‫ولكن لا ينبغي أن أعرف محطتهما التالية.

602
00:30:58,398 --> 00:30:59,608
‫لم لم يقتلك؟

603
00:30:59,691 --> 00:31:01,693
‫الطبيب "رودنيك" قال إنه سيقتلني.

604
00:31:01,776 --> 00:31:03,194
‫ولكنه أنقذ حياتي،

605
00:31:03,695 --> 00:31:06,781
‫وأطلق طلقة فحسب وألقى بي في صندوق السيارة.

606
00:31:06,907 --> 00:31:08,241
‫طلقة؟ هل هما مسلحان؟

607
00:31:08,366 --> 00:31:11,077
‫زوجي يحتفظ بمسدس قديم عيار 38
‫في حال دخول الدببة إلى القمامة.

608
00:31:11,161 --> 00:31:12,871
‫- أجبراني على إحضاره معي.
‫- أجبراك؟

609
00:31:12,954 --> 00:31:15,373
‫نعم، كنت خائفة على حياتي.

610
00:31:15,957 --> 00:31:17,167
‫إلى أين كانا يذهبان؟

611
00:31:18,043 --> 00:31:21,880
‫تقول "بينسون" إن "برونوين" أعطت "رودنيك"
‫مسدسًا وخريطة لمتنزه "أديرونداك".

612
00:31:21,963 --> 00:31:24,507
‫متنزه "أديرونداك"؟
‫مساحتها ستة ملايين فدان.

613
00:31:24,591 --> 00:31:26,051
‫لهذا علنيا البحث في الجزء الشمالي.

614
00:31:26,134 --> 00:31:28,011
‫حين أمسكت أنا و"رولينز" بـ"رودنيك"
‫كان في "بافالو".

615
00:31:28,094 --> 00:31:30,472
‫- بالقرب من الحدود الكندية.
‫- ماذا كانت خطة هروبه؟

616
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
‫كان مع جوازات سفر ونقود،
‫ولكن بخلاف ذلك، لم نعرف قط.

617
00:31:33,183 --> 00:31:34,309
‫هذا "رودنيك"، ولكن "ييتس"؟

618
00:31:34,392 --> 00:31:37,395
‫في آخر مرة كان هاربًا فيها
‫قتل "ناديا" وقام بسلسلة جرائم.

619
00:31:37,479 --> 00:31:39,147
‫نعم، لسنا متأكدين إن كانا لا يزالان معًا.

620
00:31:39,230 --> 00:31:40,440
‫هناك ضغينة بينهما.

621
00:31:40,607 --> 00:31:41,816
‫أيّ شيء ممكن.

622
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
‫ربما تفرّقا وربما قتل أحدهما الآخر.

623
00:31:43,568 --> 00:31:44,736
‫هناك مزيد من البلاغات برؤيتهما.

624
00:31:44,819 --> 00:31:46,363
‫- كم بلاغًا؟
‫- الكثير جدًا.

625
00:31:46,738 --> 00:31:48,448
‫من جميع أنحاء المقاطعة والولاية.

626
00:31:48,573 --> 00:31:50,492
‫وجنوبًا باتجاه حدود "تكساس" و"المكسيك".

627
00:31:50,617 --> 00:31:52,410
‫هل رآهما أحد في الاتجاه إلى "كندا"؟

628
00:31:52,702 --> 00:31:55,914
‫تلاعب "ييتس" بي،
‫عرف أن علاقتي بالطبيب "رودنيك" حميمية.

629
00:31:56,039 --> 00:31:58,917
‫- جسديًا؟
‫- لا، بالطبع لا، ولكن روحانيًا.

630
00:31:59,084 --> 00:32:01,378
‫- كيف تلاعب بك؟
‫- اكتشف أمر اللازانيا.

631
00:32:01,461 --> 00:32:03,421
‫فأخبرته بأن "رودنيك" يخطط للهرب؟

632
00:32:03,588 --> 00:32:05,548
‫اضطررت لذلك، قال إنني إن لم أفعل
‫فسيقتل زوجي.

633
00:32:05,840 --> 00:32:08,343
‫كان "ييتس" في السجن،
‫وكان زوجك على بعد 48 كيلومترًا.

634
00:32:08,426 --> 00:32:10,136
‫هذا لا يهم.

635
00:32:10,220 --> 00:32:13,306
‫إن أراد "ييتس" أن يؤذي أحدًا فسيجد طريقة.

636
00:32:15,976 --> 00:32:19,187
{\an8}‫"108 طريق (برادي)، (غلوفرسفيل)،
‫(نيويورك)، الأحد، 7 فبراير"

637
00:32:20,188 --> 00:32:22,065
‫إلى الجميع، لدينا شرطية دورية مقتولة.

638
00:32:23,316 --> 00:32:24,567
‫ذلك الوغد.

639
00:32:25,485 --> 00:32:26,528
‫هل أنت بخير؟

640
00:32:27,779 --> 00:32:29,197
‫هذا فعل "ييتس".

641
00:32:29,948 --> 00:32:32,492
‫وجدوا ملابس تحتية من إصدار السجن،
‫يفحصون الحمض النووي.

642
00:32:33,326 --> 00:32:34,285
‫إنه "ييتس".

643
00:32:34,911 --> 00:32:36,746
‫- كيف أتت شرطية الدورية إلى هنا؟
‫- أول المستجيبين.

644
00:32:36,871 --> 00:32:39,666
‫تلقى اتصالًا من جار رأى دخانًا
‫يخرج من المدخنة.

645
00:32:39,791 --> 00:32:41,334
‫المالك لا يقيم هنا في الشتاء.

646
00:32:41,418 --> 00:32:42,794
‫- منذ متى؟
‫- ساعة.

647
00:32:42,877 --> 00:32:45,171
‫وجدوا كذلك آثار دماء بالخارج.

648
00:32:45,255 --> 00:32:47,424
‫ربما أصيب أحدهما، ربما أبطأ حركتهما.

649
00:32:47,549 --> 00:32:49,259
‫الكلاب تتتبع كلا الرائحتين.

650
00:32:59,144 --> 00:33:00,186
‫مهلًا.

651
00:33:03,398 --> 00:33:04,649
‫سنمسك به.

652
00:33:07,402 --> 00:33:09,487
‫ينتهي أثر "ييتس" عند المياه.

653
00:33:09,571 --> 00:33:11,614
‫هل تبحر أية قوارب في هذا الوقت من العام؟

654
00:33:11,698 --> 00:33:14,117
‫لا يُقترض هذا،
‫أحد قواربنا يقوم بالبحث الآن.

655
00:33:14,200 --> 00:33:16,119
‫أرسلت قوات الجمارك والحدود
‫غواصين إلى البحيرة.

656
00:33:16,202 --> 00:33:17,370
‫هل يقيم أحد هنا طوال العام؟

657
00:33:17,454 --> 00:33:20,665
‫إنها كبائن صيفية في الغالب، لدينا أشعة
‫تحت حمراء، سنتفقد المنازل من الداخل.

658
00:33:20,749 --> 00:33:22,459
‫التقطت الكلاب رائحة "رودنيك".

659
00:33:27,338 --> 00:33:29,382
‫انظر، إنه بالكاد يتحرك، أو يتنفس حتى.

660
00:33:29,883 --> 00:33:31,301
‫هذه هي شرطة الولاية!

661
00:33:32,302 --> 00:33:35,180
‫اخرج ببطء رافعًا يديك!

662
00:33:39,392 --> 00:33:41,436
‫حسنًا، انظر، إنه يحاول النهوض ولا يستطيع.

663
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
‫قتل ذلك الوغد واحدة منا بالفعل.

664
00:33:43,313 --> 00:33:46,316
‫لن أخاطر بهؤلاء الرجال،
‫أطلقوا النيران على القارب!

665
00:33:46,399 --> 00:33:49,360
‫مهلًا، انتظروا، لا تطلقوا النار!
‫أعرف هذا الرجل!

666
00:33:49,444 --> 00:33:50,570
‫- تراجعوا.
‫- يوجد ماض بيننا.

667
00:33:50,653 --> 00:33:52,155
‫لا، سنتولى الأمر.

668
00:33:52,822 --> 00:33:54,908
‫أيها الطبيب "رودنيك"، أنا المحقق "كاريسي".

669
00:33:55,909 --> 00:33:57,994
‫رأيتك بالأشعة تحت الحمراء، أتسمعني؟

670
00:33:59,162 --> 00:34:01,247
‫حسنًا، سأتجه نحو القارب.

671
00:34:01,498 --> 00:34:04,918
‫أريدك أن تعيش الليلة، أليس هذا ما تريده؟

672
00:34:06,336 --> 00:34:08,838
‫حسنًا، سترفع يديك عاليًا فوق رأسك.

673
00:34:08,922 --> 00:34:10,507
‫حسنًا، ببطء وهدوء أيها الطبيب.

674
00:34:18,932 --> 00:34:20,225
‫حسنًا، لا تتحرك.

675
00:34:22,644 --> 00:34:25,730
‫أريد مساعدة هنا! سيارة إسعاف فورًا!

676
00:34:25,814 --> 00:34:27,899
‫لنحضر بعض المساعدة إلى هنا،
‫نحتاج إلى حافلة.

677
00:34:28,900 --> 00:34:30,527
‫أشكرك أيها المحقق.

678
00:34:31,131 --> 00:34:33,424
‫حسنًا، ابق معي أيها الطبيب "رودنيك".

679
00:34:41,949 --> 00:34:43,117
{\an8}‫"عاجل، القبض على الهارب (رودنيك)"

680
00:34:43,242 --> 00:34:44,118
{\an8}‫أخبار عاجلة بشأن مطاردة

681
00:34:44,243 --> 00:34:46,495
{\an8}‫السجينين الهاربين من إصلاحية "غرين هيفن".

682
00:34:46,520 --> 00:34:48,813
{\an8}‫أكد المسؤولون القبض على "كارل رودنيك".

683
00:34:48,838 --> 00:34:49,855
{\an8}‫"تم اعتقاله"

684
00:34:49,909 --> 00:34:51,411
{\an8}‫وهو مُحتجز لدى الشرطة الآن،

685
00:34:51,494 --> 00:34:54,789
{\an8}‫بعد أن تم العثور عليه مختبئًا في قارب راس
‫بجوار بحيرة "كاروغا".

686
00:34:54,938 --> 00:34:56,690
{\an8}‫كان "رودنيك" يعاني من إصابات متعددة.

687
00:34:56,754 --> 00:35:00,257
{\an8}‫تم نقله إلى أقرب مشفى سريعًا
‫حيث يتم استجوابه الآن.

688
00:35:00,336 --> 00:35:04,424
{\an8}‫ويتسع نطاق البحث عن الهارب الثاني
‫"غريغ ييتس"،

689
00:35:04,507 --> 00:35:07,093
{\an8}‫الذي ما زال هاربًا
‫مع ورود بلاغات عن رؤيته

690
00:35:07,176 --> 00:35:10,722
{\an8}‫في مناطق متباعدة ما بين "أديرونداك"
‫والحدود المكسيكية.

691
00:35:10,805 --> 00:35:13,433
{\an8}‫سنبقيكم على اطلاع بالمستجدات
‫مع استمرار القصة.

692
00:35:14,100 --> 00:35:16,227
{\an8}‫"قسم طواري مستشفى بحيرة (كاروغا)،
‫(نيويورك)،

693
00:35:16,311 --> 00:35:17,228
{\an8}‫السبت، 7 فبراير"

694
00:35:17,312 --> 00:35:19,188
{\an8}‫شل "ييتس" حركته، ركبتيه وكاحليه

695
00:35:19,272 --> 00:35:20,857
‫وثقب طبلة أذنه وتركه ليموت.

696
00:35:20,940 --> 00:35:22,942
‫لست متأثرة على الإطلاق، هل يتحدث بعد؟

697
00:35:23,067 --> 00:35:25,069
‫إلى "كاريسي" فقط،
‫وهو يفقد وعيه ويستفيق، لذا…

698
00:35:25,194 --> 00:35:28,281
‫أشار إلى أن الخطة كانت عبور الحدود
‫عند نهر "سانت لورنس".

699
00:35:28,406 --> 00:35:30,992
‫أيتها الملازم، يسعدني أنك هنا،
‫لا أستطيع الوصول إلى "ليندزي".

700
00:35:31,075 --> 00:35:33,369
‫- ظننتها معك أو مع "دودز".
‫-لا، لقد تفرقنا.

701
00:35:33,453 --> 00:35:35,246
‫تتبعت طريقًا مسدودًا
‫وتتبعا هما طريقًا آخر.

702
00:35:35,330 --> 00:35:36,873
‫هل عرفت "ليندزي" أن "ييتس" اتجه شمالًا؟

703
00:35:36,998 --> 00:35:39,375
‫أظن هذا، أصدرنا تعميمًا عن شاحنة
‫بصندوق مفتوح أدارها من دون مفتاح.

704
00:35:39,500 --> 00:35:40,501
‫إنها تلاحقه.

705
00:35:40,668 --> 00:35:42,378
‫ما كان "دودز" ليجعلها تذهب بمفردها.

706
00:35:42,670 --> 00:35:44,380
‫- اتصلي به، اجعليهما يعودان.
‫- حسنًا.

707
00:35:45,381 --> 00:35:49,093
‫لا، أؤكد لك أيها المحقق
‫أنني لم أنو قط إيذاء أيّ أحد.

708
00:35:49,177 --> 00:35:51,179
‫فرض "ييتس" نفسه عليّ.

709
00:35:52,638 --> 00:35:55,391
‫كنت أريد أن أترك البلاد وأعيش في سلام.

710
00:35:56,100 --> 00:35:57,560
‫أما هو فيريد شيئًا واحدًا.

711
00:35:59,020 --> 00:36:00,146
‫الانتقام.

712
00:36:02,523 --> 00:36:04,609
‫حسنًا أيها الطبيب،
‫تعاطيت الكثير من الأدوية الآن.

713
00:36:04,692 --> 00:36:06,069
‫أريد أن تبقى واعيًا.

714
00:36:07,028 --> 00:36:10,615
‫خطتك، إلى أين كنت ستذهب
‫من نهر "سانت لورنس"؟

715
00:36:11,407 --> 00:36:12,700
‫جزيرة "ويليسلي".

716
00:36:13,659 --> 00:36:15,370
‫إلّا أنني لا أظن أنني سأذهب إلى هناك الآن.

717
00:36:15,453 --> 00:36:16,913
‫وهل عرف "ييتس" بهذا؟

718
00:36:17,080 --> 00:36:18,331
‫عرف هذا مني بعد أن ضربني.

719
00:36:20,541 --> 00:36:21,667
‫جزيرة "ويليسلي".

720
00:36:21,751 --> 00:36:24,170
‫- سأبلغ القوات.
‫- إنه "دودز".

721
00:36:25,254 --> 00:36:28,466
‫"دودز"، دورية الحدود وهيئة الكحول والتبغ
‫والأسلحة تتولى الأمر، عد الآن.

722
00:36:28,549 --> 00:36:29,634
‫عُلم أيتها الملازم.

723
00:36:30,802 --> 00:36:33,054
‫كل الوكالات تتولى الأمر، سيجدونه.

724
00:36:33,137 --> 00:36:34,931
‫تريد الملازم أن نعود.

725
00:36:35,056 --> 00:36:36,265
‫لن أفعل هذا.

726
00:36:36,557 --> 00:36:38,476
‫سأنزلك في محطة استراحة إن شئت.

727
00:36:39,519 --> 00:36:42,688
‫أيتها المحققة،
‫أعرف أنه قتل امرأة مقرّبة إليك.

728
00:36:42,772 --> 00:36:44,023
‫ولكن هذه لم تعد مهمتنا.

729
00:36:46,192 --> 00:36:47,318
‫ما هذا بحق السماء؟

730
00:36:48,945 --> 00:36:51,322
‫لم تكن هناك اتصالات لاسلكية،
‫اذهبي إلى هناك.

731
00:37:12,343 --> 00:37:15,346
‫هنا الرقيب "دودز" من شرطة "نيويورك"،
‫أطلب الدعم.

732
00:37:16,180 --> 00:37:18,975
‫طريق المقاطعة الثالث،
‫تسعة كيلومترات غرب "بليسيس".

733
00:37:19,058 --> 00:37:20,226
‫عُلم.

734
00:37:23,855 --> 00:37:25,064
‫لا يوجد أحد.

735
00:37:36,284 --> 00:37:37,660
‫يوجد شرطي دورية مصاب.

736
00:37:45,168 --> 00:37:46,294
‫لقد مات.

737
00:37:51,757 --> 00:37:53,092
‫ومسدسه مفقود.

738
00:37:54,802 --> 00:37:56,095
‫"دودز"!

739
00:37:59,474 --> 00:38:00,725
‫ابقي منبطحة!

740
00:38:01,350 --> 00:38:02,643
‫اتخذي ساترًا.

741
00:38:05,188 --> 00:38:08,232
‫هنا الرقيب "دودز"، وقع إطلاق نار.

742
00:38:08,733 --> 00:38:10,151
‫وأصيب ضابطان.

743
00:38:11,819 --> 00:38:13,946
‫المشتبه به مسلح وفي مكان مرتفع.

744
00:38:14,030 --> 00:38:15,907
‫أطلب الدعم فورًا.

745
00:38:15,990 --> 00:38:19,243
‫- "دودز"، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، ابقي منخفضة.

746
00:38:26,626 --> 00:38:27,877
‫أيتها المحققة، ماذا تفعلين؟

747
00:38:27,960 --> 00:38:29,629
‫أيها المحققة، ابقي منبطحة!

748
00:38:32,215 --> 00:38:33,257
‫عودي إلى هنا!

749
00:38:36,594 --> 00:38:37,929
‫انتظري الدعم!

750
00:38:38,513 --> 00:38:39,972
‫عودي إلى هنا!

751
00:38:41,390 --> 00:38:42,892
‫أيتها المحققة!

752
00:39:49,000 --> 00:39:50,042
‫مرحبًا.

753
00:39:51,252 --> 00:39:52,503
‫لا عليك.

754
00:39:52,878 --> 00:39:54,797
‫أنا من الشرطة، هل أنت بخير؟

755
00:39:54,880 --> 00:39:56,507
‫أبي.

756
00:39:59,260 --> 00:40:01,137
‫أريدك أن تبقي في مكانك، اتفقنا؟

757
00:41:00,154 --> 00:41:02,740
‫"أراك في الديار يا (إيرين)"

758
00:41:12,942 --> 00:41:20,182
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

