1
00:00:01,210 --> 00:00:04,046
‫"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل

2
00:00:04,130 --> 00:00:05,965
‫أيّ أشخاص أو كيانات أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,692 --> 00:00:08,551
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,576 --> 00:00:12,080
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,251 --> 00:00:16,392
{\an8}‫وفي مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,895
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:19,979 --> 00:00:21,021
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,314
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,691 --> 00:00:25,109
‫الساعة 4:52 صباحًا.

10
00:00:25,379 --> 00:00:28,132
‫بدأت الساعة الثانية
‫من الانتظار في "بيلفيو".

11
00:00:29,530 --> 00:00:31,282
‫أسندوا بلاغي إلى شرطية.

12
00:00:31,407 --> 00:00:33,534
‫لكنها كما ترون تقوم بعدة مهام في وقت واحد.

13
00:00:36,287 --> 00:00:39,623
‫قالوا إنني سأضطر للانتظار
‫حتى تتفرغ لي ممرضة "ساين"

14
00:00:39,749 --> 00:00:43,043
‫وهو اختصار
‫لـ"ممرضة فحوصات الاعتداء الجنسي".

15
00:00:44,587 --> 00:00:46,464
‫أمعائي تؤلمني جدًا.

16
00:00:47,006 --> 00:00:48,424
‫يحظرون عليّ أن أشرب أيّ شيء.

17
00:00:48,507 --> 00:00:50,718
‫أشعر بأنني سأتقيأ منذ ساعات
‫من آثاره في فمي.

18
00:00:50,801 --> 00:00:54,221
‫قلت لهم إنني أشعر بأنني سأتقيأ
‫فأعطوني هذا الكيس.

19
00:00:55,848 --> 00:00:56,766
‫وها نحن ذا.

20
00:00:57,683 --> 00:00:58,726
‫"كريستي كراير"؟

21
00:00:58,851 --> 00:01:00,102
‫أنا "جين"، ممرضة "ساين".

22
00:01:00,186 --> 00:01:02,229
‫- كيف حالك؟
‫- لست بخير.

23
00:01:02,396 --> 00:01:03,939
‫أريد شرب الماء.

24
00:01:04,023 --> 00:01:05,941
‫حسنًا، ما إن آخذ مسحة من فمك.

25
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
‫لقد تناولت مشروبًا بعدها.

26
00:01:08,652 --> 00:01:10,696
‫لا بأس، ما زال الانتظار أفضل.

27
00:01:10,821 --> 00:01:12,531
‫أعرف أن الموقف صعب عليك.

28
00:01:13,032 --> 00:01:14,283
‫اتبعيني.

29
00:01:15,367 --> 00:01:18,496
‫سندخل إلى هذه الغرفة.

30
00:01:19,997 --> 00:01:22,333
‫أريد منك أولًا ارتداء هذا الرداء.

31
00:01:22,458 --> 00:01:26,170
‫لا يمكنك تسجيل أيّ شيء هنا. سياسة المشفى.

32
00:01:26,879 --> 00:01:29,048
‫- حقًا؟
‫- أجل.

33
00:01:31,759 --> 00:01:33,969
‫الساعة 7:40. انتهوا من فحص الاغتصاب.

34
00:01:34,762 --> 00:01:36,055
‫يأخذون مسحة من كل مكان.

35
00:01:37,431 --> 00:01:38,474
‫وصل المحققون.

36
00:01:38,599 --> 00:01:39,975
‫حسنًا، أمهليني لحظة.

37
00:01:42,686 --> 00:01:43,938
‫حسنًا، تفضلوا بالدخول.

38
00:01:46,106 --> 00:01:50,569
‫مرحبًا، أنا المحققة "رولينز"
‫وهذا المحقق "كاريسي".

39
00:01:51,362 --> 00:01:53,572
‫أتفضّلين أن نناديك
‫بالآنسة "كراير" أم "كريستي"؟

40
00:01:54,490 --> 00:01:55,574
‫"كريستي".

41
00:01:55,908 --> 00:01:58,577
‫بلغنا أنك تعرضت للاعتداء الليلة.

42
00:01:58,661 --> 00:02:00,162
‫احكي لنا ما حدث من فضلك.

43
00:02:02,873 --> 00:02:06,502
‫تعرضت للاغتصاب في مرحاض الملهى.

44
00:02:07,753 --> 00:02:08,879
‫آسفة.

45
00:02:10,548 --> 00:02:12,341
‫هلا وصفت لنا المعتدي؟

46
00:02:13,884 --> 00:02:15,803
‫قصير. شعره أسود.

47
00:02:16,470 --> 00:02:18,264
‫صوّرته معي على الهاتف.

48
00:02:20,474 --> 00:02:23,060
‫معذرة يا آنسة. أتسجلين ما يجري؟

49
00:02:23,686 --> 00:02:25,020
‫أنا مدوّنة فيديو.

50
00:02:25,104 --> 00:02:27,731
‫والمتابعون يريدون معرفة كل ما يحدث لي.

51
00:02:29,316 --> 00:02:31,235
‫معذرة، هلا ذكرت اسميكما مرة أخرى؟

52
00:02:38,951 --> 00:02:39,910
{\an8}‫"شريط تحذير"

53
00:02:39,994 --> 00:02:40,911
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

54
00:02:40,995 --> 00:02:42,037
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

55
00:03:21,797 --> 00:03:22,756
{\an8}‫"وداعًا (هانك)"

56
00:03:22,839 --> 00:03:25,509
{\an8}‫يقول الكل في المقر الرئيسي لشرطة "نيويورك"
‫إن "هانك آبراهام" كان معينًا سياسيًا.

57
00:03:25,634 --> 00:03:28,845
{\an8}‫لم يكن واحدًا منهم ولا أحد حزين لرحيله.

58
00:03:28,929 --> 00:03:30,222
‫كلنا صدمنا.

59
00:03:31,556 --> 00:03:36,978
{\an8}‫لا أظن أنني قابلت أحدًا
‫بهذه القدرة على تجزئة حياته!

60
00:03:37,562 --> 00:03:39,731
{\an8}‫الكذب الذي نقوله لأنفسنا كي تمر الأيام.

61
00:03:39,815 --> 00:03:42,859
{\an8}‫بالانتقال لموضوع آخر،
‫لقد تعلم ابني الكثير تحت إشرافك.

62
00:03:43,402 --> 00:03:46,613
{\an8}‫إنه مجتهد في العمل. وهو شرطي صالح.

63
00:03:46,738 --> 00:03:48,031
‫إذًا فنحن متفقان.

64
00:03:48,448 --> 00:03:50,992
‫حان الوقت لينتقل إلى ناحية أعلى.

65
00:03:51,993 --> 00:03:54,162
‫فرقة مكافحة الإرهاب؟ ذكر لي الأمر.

66
00:03:54,246 --> 00:03:58,250
‫كل ما أطلبه منك هو أن تقدّمي له
‫أفضل توصياتك عندما يحين الوقت.

67
00:03:59,167 --> 00:04:01,211
{\an8}‫سأفعل هذا من دون أن تسألني يا سيدي.

68
00:04:03,255 --> 00:04:04,589
‫صباح الخير أيها الرقيب.

69
00:04:05,674 --> 00:04:07,259
‫كيف حالك في أول يوم بعد العودة؟

70
00:04:07,676 --> 00:04:08,969
‫في وسط المعركة.

71
00:04:10,178 --> 00:04:12,764
‫- أليس هذا "بوبي داميكو"؟
‫- الممثل التلفازي، أجل.

72
00:04:12,848 --> 00:04:14,891
‫تعرضت الفتاة لاعتداء في ملهاه ليلة أمس.

73
00:04:15,016 --> 00:04:17,352
‫ملهى "هايداواي" المملوك لـ"بوبي"؟
‫وهل سجلت ما حدث؟

74
00:04:17,436 --> 00:04:20,355
{\an8}‫أجل، هذا من بداية السهرة.
‫تعمل مدوّنة فيديو.

75
00:04:20,439 --> 00:04:22,482
{\an8}‫مدوّنة فيديو؟ وهل اتهمت مرافقها في السهرة؟

76
00:04:22,566 --> 00:04:26,361
‫لا، تتهم مدير الحانة "نويل بانكو".

77
00:04:26,737 --> 00:04:29,281
‫تقول الضحية إنه تبعها إلى المرحاض

78
00:04:29,364 --> 00:04:30,782
‫واغتصبها وجامعها من الخلف.

79
00:04:30,866 --> 00:04:33,034
{\an8}‫سأتصل بـ"بوبي" لأعرف رأيه في هذا الرجل.

80
00:04:34,202 --> 00:04:35,537
{\an8}‫أتعرف "بوبي داميكو"؟

81
00:04:35,620 --> 00:04:37,372
‫إنه صديق لقسم الشرطة.

82
00:04:37,831 --> 00:04:40,292
‫يقصد أنه كان يستضيفهم على العشاء
‫في مطعم "نوبو" كثيرًا

83
00:04:40,375 --> 00:04:43,295
‫- عندما كان يؤدي دور "جاك بايرنز".
‫- صحيح، أعرفه.

84
00:04:43,378 --> 00:04:46,214
‫شخصية النائب العام الذي يمر
‫بأزمة أخلاقية ويصبح من الأشرار؟

85
00:04:48,133 --> 00:04:49,468
{\an8}‫"بوبي" رجل صالح.

86
00:04:49,551 --> 00:04:52,846
{\an8}‫إنه أول المشاركين
‫في كل حملة تبرعات للأرامل والأيتام.

87
00:04:52,929 --> 00:04:56,266
{\an8}‫هذا ممتاز لكن أقترح
‫أن نؤجل الاتصال به في الوقت الحالي.

88
00:04:56,349 --> 00:04:59,686
{\an8}‫لكن لا تنسي أن الناس يعتبرون المشاهير
‫فريسة سهلة للاستغلال.

89
00:05:03,607 --> 00:05:05,275
{\an8}‫يبدو لي موقفه واضحًا.

90
00:05:06,401 --> 00:05:09,988
{\an8}‫"بوبي داميكو" صديق لوالدك.
‫هل هو صديقك أيضًا؟

91
00:05:10,071 --> 00:05:11,823
‫أعرفه لكنني لا أحبه.

92
00:05:11,907 --> 00:05:15,786
{\an8}‫"كريستي" كانت في الملهى مع صديقة لها.

93
00:05:15,869 --> 00:05:17,120
‫- أجل.
‫- هل حكت لها؟

94
00:05:17,204 --> 00:05:19,372
{\an8}‫لا. كانت الصديقة تحتفل بعيد ميلادها.

95
00:05:19,498 --> 00:05:21,374
{\an8}‫ولم ترد "كريستي" أن تفسد عليها المناسبة.

96
00:05:21,666 --> 00:05:24,544
{\an8}‫نحن في صباح اليوم التالي،
‫اسألوا الصديقة عمّ رأته.

97
00:05:26,379 --> 00:05:28,215
{\an8}‫"متجر (فيري راسكالز)، 3915 (برودواي)،
‫السبت، 20 فبراير"

98
00:05:28,298 --> 00:05:29,341
{\an8}‫"كريستي" تعرضت للاغتصاب!

99
00:05:29,424 --> 00:05:33,178
{\an8}‫- ألا تتابعين مدوّنتها؟
‫- لا، لكنني كنت معها ليلة أمس.

100
00:05:33,261 --> 00:05:35,639
{\an8}‫في ملهى "بوبي دي".
‫كم قضيتما من الوقت هناك؟

101
00:05:35,722 --> 00:05:38,141
{\an8}‫بقينا حتى الثالثة صباحًا
‫وأوقفت لها سيارة أجرة.

102
00:05:38,225 --> 00:05:40,310
‫وقبل هذا، هل قضيتما الليلة كلها معًا؟

103
00:05:40,393 --> 00:05:43,897
‫أجل. لكن… خرجت بضع مرات للتدخين.

104
00:05:43,980 --> 00:05:45,190
‫أتذكرين التوقيت؟

105
00:05:45,607 --> 00:05:47,192
{\an8}‫بعد الثانية على الأقل.

106
00:05:47,359 --> 00:05:49,194
{\an8}‫كانوا يشغلون موسيقى "بيلي جويل".

107
00:05:49,319 --> 00:05:51,947
{\an8}‫هل بدا على "كريستي" أيّ تغيير عندما عدت؟

108
00:05:52,030 --> 00:05:54,574
{\an8}‫لا. كنا ثملتين جدًا.

109
00:05:54,699 --> 00:05:57,619
‫أتذكرين أن أحدًا غازلها
‫أو اقترب منها بشكل غير مريح؟

110
00:05:59,162 --> 00:06:01,748
{\an8}‫ليس بشكل مريب.
‫جلسنا معظم الوقت أمام المشرب.

111
00:06:01,873 --> 00:06:04,626
{\an8}‫لعل المدير الذي اسمه "نويل"
‫يستطيع مساعدتكما.

112
00:06:04,709 --> 00:06:06,795
{\an8}‫"نويل بانكو"؟ قصير وله لحية؟

113
00:06:06,920 --> 00:06:08,964
‫أجل. كان منتبهًا جدًا.

114
00:06:09,172 --> 00:06:11,716
‫لا ندفع لقاء المشروبات أبدًا
‫عندما نخرج مع "كريستي".

115
00:06:11,800 --> 00:06:13,718
‫حتى "بوبي داميكو" كان يغازلها.

116
00:06:14,177 --> 00:06:15,512
‫و"كريستي" رقصت معه.

117
00:06:15,595 --> 00:06:17,848
‫وتبادلا بعض القبلات.

118
00:06:24,896 --> 00:06:27,691
‫المقاومة قادمة نحو الجبهة.

119
00:06:27,774 --> 00:06:30,026
‫لا يا "لوي". المقاومة وصلت بالفعل.

120
00:06:30,735 --> 00:06:31,820
‫فأنا معهم!

121
00:06:32,571 --> 00:06:35,699
‫نحن في "أمريكا". ولن نتكلم الفرنسية أبدًا.

122
00:06:36,199 --> 00:06:37,242
‫أوقف التصوير!

123
00:06:37,367 --> 00:06:39,494
‫لنحضر للمشهد التالي بأكياس الدم.

124
00:06:40,871 --> 00:06:41,830
‫"بوبي".

125
00:06:41,913 --> 00:06:43,665
{\an8}‫- مرحبًا يا "مايك".
‫- مرحبًا.

126
00:06:44,833 --> 00:06:46,835
{\an8}‫موقع التصوير رائع.

127
00:06:47,627 --> 00:06:49,629
{\an8}‫"(نابليون) في (أمريكا)". الفكرة هي،

128
00:06:49,713 --> 00:06:53,258
{\an8}‫ماذا لو غزا "نابليون" بلادنا
‫بدلًا من "روسيا"؟

129
00:06:53,383 --> 00:06:54,801
‫وأنا قائد المقاومة.

130
00:06:54,885 --> 00:06:57,262
‫سيبدأ البث في الخريف. على منصة "نتفليكس".

131
00:06:59,097 --> 00:07:00,891
{\an8}‫سبب اتصالي بك…

132
00:07:01,474 --> 00:07:02,475
‫أجل.

133
00:07:03,101 --> 00:07:05,937
‫وقع حادث في الملهى الخاص بك ليلة أمس.

134
00:07:06,605 --> 00:07:08,940
{\an8}‫حقًا؟ كنت هناك طوال الوقت.

135
00:07:09,232 --> 00:07:12,485
{\an8}‫ماذا عن مديرك "نويل بانكو"؟
‫ماذا تعرف عنه تحديدًا؟

136
00:07:12,569 --> 00:07:16,323
{\an8}‫أعرف عنه أدق تفاصيل حياته
‫فقد نشأنا معًا في "يونيون سيتي".

137
00:07:16,448 --> 00:07:18,366
{\an8}‫منذ متى وهو يعمل في حانتك؟

138
00:07:18,450 --> 00:07:19,534
{\an8}‫منذ افتتاحها.

139
00:07:20,327 --> 00:07:21,995
‫لم تسألني عن "نويل"؟

140
00:07:22,954 --> 00:07:27,000
{\an8}‫مثّلت دور شرطي لعشرة مواسم.
‫لا داعي للمراوغة. ما الأمر؟

141
00:07:29,336 --> 00:07:30,754
{\an8}‫أتعرف هذه الفتاة؟

142
00:07:30,962 --> 00:07:33,548
‫أجل. كانت في الحانة ليلة أمس
‫لحضور عيد ميلاد صديقتها.

143
00:07:33,632 --> 00:07:35,175
‫وهل دفعتما ثمن مشروباتها أنت و"بانكو"؟

144
00:07:35,258 --> 00:07:37,552
‫لا ضرر في وجود فتاة جميلة أمام المشرب.

145
00:07:38,178 --> 00:07:40,597
‫- ماذا قالت؟
‫- أخبرني بما رأيته أنت.

146
00:07:40,680 --> 00:07:41,765
‫حسنًا.

147
00:07:42,724 --> 00:07:43,767
‫إنها فتاة جامحة.

148
00:07:44,851 --> 00:07:45,852
{\an8}‫ماذا تقصد؟

149
00:07:45,977 --> 00:07:47,938
{\an8}‫أقصد أننا رقصنا وتبادلنا القبلات

150
00:07:48,104 --> 00:07:51,775
{\an8}‫ودخلنا إلى مرحاض الملهى
‫ومارسنا الحب لثلاث دقائق.

151
00:07:52,400 --> 00:07:54,402
‫مهلًا، هل مارست الجنس معها؟

152
00:07:54,486 --> 00:07:56,404
‫برضاها التام.

153
00:07:56,529 --> 00:07:57,739
‫أنت وهي بمفردكما؟

154
00:07:57,906 --> 00:08:00,659
‫في البداية، ثم جاء "نويل" ليبحث عني

155
00:08:00,742 --> 00:08:02,202
‫فأقامت معه علاقة أيضًا.

156
00:08:04,245 --> 00:08:06,998
‫- وهل كان هذا كله برضاها؟
‫- إنها من المعجبين.

157
00:08:07,540 --> 00:08:09,751
‫ولم تكن هذه أول مرة لها بكل تأكيد.

158
00:08:09,918 --> 00:08:12,879
‫إذا كانت تشكو الآن، فهذه محاولة ابتزاز.

159
00:08:14,756 --> 00:08:18,134
‫علاقة ثلاثية رائعة سعيدة في المرحاض؟

160
00:08:18,468 --> 00:08:20,679
‫أجل. "داميكو" لم يخف أيّ شيء.

161
00:08:20,887 --> 00:08:23,890
‫هو و"برانكو" أصدقاء منذ الطفولة
‫ولا بد من أنه يحمي صديقه.

162
00:08:24,015 --> 00:08:27,018
{\an8}‫أجل، وربما هي من تخفي
‫جزءًا كبيرًا مما حدث.

163
00:08:27,102 --> 00:08:29,020
{\an8}‫اسمعوا، "بوبي" ليس غبيًا.

164
00:08:29,104 --> 00:08:31,773
{\an8}‫لن يقول إنه كان معها في المرحاض
‫إلّا إذا كان هذا صحيحًا.

165
00:08:31,898 --> 00:08:33,733
{\an8}‫- بالطبع!
‫- ولا تنسوا

166
00:08:33,858 --> 00:08:37,529
‫أن صديقتها قالت إنها كانت ترقص
‫بعد أن تعرضت لاعتداء وفق أقوالها.

167
00:08:37,654 --> 00:08:41,157
‫مهلًا يا "كاريسي"،
‫كلنا نعلم إن ما تظاهرت به بعدها لا يهم!

168
00:08:41,491 --> 00:08:45,286
‫- حتى لو أقامت علاقة برضاها مع "داميكو"…
‫- ولم تخبرنا بشأنها.

169
00:08:45,412 --> 00:08:47,664
‫…فهذا لا يعارض
‫احتمال اعتداء "بانكو" عليها.

170
00:08:48,164 --> 00:08:50,291
‫اسمع، سنتكلم معه أنا و"دودز".

171
00:08:50,417 --> 00:08:53,920
‫وعليكما في هذه الأثناء أن تحضرا "كريستي"
‫وتعرفا ماذا تخفي عنا غير ذلك.

172
00:08:54,879 --> 00:08:56,589
{\an8}‫"ملهى (بوبي)، 184 غرب شارع 33،
‫السبت، 20 فبراير"

173
00:08:56,673 --> 00:08:59,050
{\an8}‫أجل، اتصل بي "بوبي". ما مشكلة هذه الفتاة؟

174
00:08:59,259 --> 00:09:01,636
‫لعلها غاضبة لأنك لم ترسل لها باقة زهور.

175
00:09:01,761 --> 00:09:03,638
‫لكنها ذهبت إلى غرفة الطوارئ.

176
00:09:03,722 --> 00:09:05,807
‫وبالتالي علينا أن نتابع البلاغ.

177
00:09:05,932 --> 00:09:08,768
‫كيف تأذت الفتاة برأيك؟

178
00:09:09,394 --> 00:09:12,439
‫بصراحة، كنا ثلاثة في مرحاض ضيق.

179
00:09:12,605 --> 00:09:15,275
‫الإصابات واردة مع التصرفات الجامحة!

180
00:09:15,859 --> 00:09:18,737
‫إذًا تتفق مع "بوبي"
‫في أنها كانت مقبلة على ذلك؟

181
00:09:18,862 --> 00:09:21,406
‫أجل، "بوبي" جذاب جدًا للفتيات.

182
00:09:21,573 --> 00:09:23,366
‫يأتين بحثًا عن لحظة خاصة معه.

183
00:09:23,491 --> 00:09:26,161
‫بالطبع. لكننا نسأل عنك يا سيد "بانكو".

184
00:09:26,411 --> 00:09:28,621
‫أخبرني، إلى أيّ مدى تسعى الفتيات إليك؟

185
00:09:29,456 --> 00:09:31,207
‫قد ينوبني من الحب جانب.

186
00:09:31,666 --> 00:09:34,252
‫- هل قالت عني شيء؟
‫- قال "بوبي" إنك دخلت عليهما.

187
00:09:34,419 --> 00:09:35,837
‫كنت أبحث عنه،

188
00:09:35,962 --> 00:09:39,174
‫ورأيت أنه كان مشغولًا ثم دعتني هي للبقاء.

189
00:09:39,257 --> 00:09:40,383
‫هي من دعتك؟

190
00:09:41,092 --> 00:09:42,427
‫ماذا قالت بالضبط؟

191
00:09:44,012 --> 00:09:46,347
‫لعل "بوبي" هو من دعاني للبقاء.

192
00:09:46,556 --> 00:09:49,684
‫الرجل يطلب من الفتاة منهن طلبًا
‫فتقول له "السمع والطاعة".

193
00:09:50,852 --> 00:09:51,936
‫"السمع والطاعة"!

194
00:09:52,187 --> 00:09:53,354
‫أتظنان أنني أكذب؟

195
00:09:53,605 --> 00:09:56,107
‫قال "بوبي" إن هناك كاميرات فوق المشرب.

196
00:09:56,191 --> 00:09:58,443
‫- نريد المقاطع المصوّرة.
‫- ونريد أيضًا مقاطع كاميرات

197
00:09:58,526 --> 00:10:00,779
‫الممر الخارجي أمام المرحاض.

198
00:10:00,862 --> 00:10:02,030
‫خذا كل ما تريدانه.

199
00:10:02,197 --> 00:10:05,075
‫كانت الفتاة هنا حتى إغلاق الملهى
‫وكانت ترقص طوال الليل.

200
00:10:13,166 --> 00:10:15,335
‫حسنًا، دخلت المرحاض بالفعل مع "بوبي".

201
00:10:15,835 --> 00:10:18,129
‫ولم أقل لأنني لم أرد أن تظنوا أنني عاهرة!

202
00:10:18,254 --> 00:10:20,715
‫يجب أن تكوني صادقة تمامًا يا "كريستي".

203
00:10:21,007 --> 00:10:24,302
‫كل ما تقولينه
‫وحتى ما لا تقولينه قد يُذكر أمام المحكمة.

204
00:10:24,427 --> 00:10:26,387
‫حسنًا. فهمت. أنا آسفة!

205
00:10:26,513 --> 00:10:31,017
‫حسنًا، قولي لنا كل شيء.
‫هل مارست الجنس برضاك مع "بوبي"؟

206
00:10:31,434 --> 00:10:32,435
‫الجنس الفموي فقط.

207
00:10:33,019 --> 00:10:34,187
‫وماذا حدث بعد؟

208
00:10:35,396 --> 00:10:37,148
‫جاء "نويل" وكأنه يعرف أننا بالداخل.

209
00:10:37,816 --> 00:10:40,735
‫- وهل كنت موافقة على هذا؟
‫- لا. لكن…

210
00:10:41,569 --> 00:10:45,240
‫طلب مني "بوبي" أن ينضم "نويل" إلينا
‫فرفضت ثم قال "بوبي"،

211
00:10:45,323 --> 00:10:47,075
‫"انظري إلى عينيه الحزينة. قد جرحت مشاعره."

212
00:10:47,200 --> 00:10:48,993
‫الجملة مبتذلة جدًا وليست من اختراعها.

213
00:10:49,285 --> 00:10:50,453
‫كيف تعرف هذا؟

214
00:10:50,578 --> 00:10:52,914
‫لا أظن أن هذه الفتاة
‫تدرك الواقع من الأساس.

215
00:10:52,997 --> 00:10:53,873
‫من فضلك!

216
00:10:54,082 --> 00:10:56,042
‫لم أقبل لكن "نويل" رفض الخروج.

217
00:10:56,709 --> 00:10:59,003
‫- وهل جاريته فيما أراد؟
‫- لا!

218
00:10:59,838 --> 00:11:02,173
‫كنت ثملة جدًا ولا أذكر كل شيء.

219
00:11:02,507 --> 00:11:04,634
‫سمعت الباب يُفتح وخرج "بوبي".

220
00:11:04,968 --> 00:11:08,555
‫خرج "بوبي" وبقي "بانكو"؟

221
00:11:09,347 --> 00:11:10,932
‫كنت أغسل وجهي،

222
00:11:11,766 --> 00:11:15,311
‫فدفعني "نويل" نحو الحوض واغتصبني من الخلف.

223
00:11:17,647 --> 00:11:19,065
‫ما الأمر، ألا تصدّقانني؟

224
00:11:19,357 --> 00:11:22,277
‫يجب أن نتأكد من تسلسل الأحداث.

225
00:11:22,402 --> 00:11:25,029
‫يظهر المقطع بالفعل أن "بوبي" خرج أولًا.

226
00:11:25,238 --> 00:11:26,531
‫المشكلة أنك بعدها بعشر دقائق

227
00:11:26,614 --> 00:11:28,366
‫كنت ترقصين مع صديقك

228
00:11:29,033 --> 00:11:30,702
‫وكأن شيئًا لم يكن.

229
00:11:34,080 --> 00:11:36,291
‫كما قلت. كان عيد ميلاد "شيلا".

230
00:11:36,374 --> 00:11:38,668
‫ولم أرد أن أفسد ليلتها.

231
00:11:40,962 --> 00:11:44,090
‫"نويل" اغتصبني. أقسم لكما!

232
00:11:45,383 --> 00:11:47,218
‫أمهلينا دقيقة من فضلك يا "كريستي".

233
00:11:53,266 --> 00:11:54,392
‫كلكم هنا!

234
00:11:55,518 --> 00:11:56,394
‫أعرف!

235
00:11:56,561 --> 00:11:58,313
‫أعرف أن موقفها سيئ.

236
00:11:58,396 --> 00:12:01,107
‫- سيئ؟ إنها فتاة هابطة.
‫- أبي!

237
00:12:01,191 --> 00:12:03,443
‫اسمع، ليست أكثر الضحايا مصداقية لكن…

238
00:12:03,902 --> 00:12:05,862
‫أصدّق بالفعل أن شيئًا ما حدث لها.

239
00:12:06,029 --> 00:12:07,322
‫أشياء كثيرة على الأرجح.

240
00:12:07,530 --> 00:12:09,741
‫أقوالها مقابل أقوالهم وقد غيّرت قصتها.

241
00:12:09,824 --> 00:12:12,702
‫- وخرجت ترقص بعد اغتصابها.
‫- هذا لا يعني أنها لم تُغتصب.

242
00:12:12,785 --> 00:12:14,787
‫- لم نقل هذا.
‫- هذا ما يقصده المدير.

243
00:12:14,996 --> 00:12:16,247
‫- أيها المستشار.
‫- نعم؟

244
00:12:16,789 --> 00:12:21,044
‫لو رأت هيئة المحلّفين مدوّنة فيديو
‫تحب جذب الانتباه تدخل المرحاض مع ممثل،

245
00:12:21,294 --> 00:12:25,089
‫ثم تخرج لترقص بعد 10 دقائق
‫من تعرضها للاغتصاب كما قالت…

246
00:12:25,548 --> 00:12:26,466
‫كيف سيبدو هذا؟

247
00:12:26,591 --> 00:12:28,551
‫- ليس في صالحها.
‫- تولينا قضايا أصعب!

248
00:12:28,635 --> 00:12:31,429
‫- علينا اختيار معاركنا.
‫- "رولينز"، حكاية الفتاة غير موثوق بها.

249
00:12:31,512 --> 00:12:34,265
‫- مهلًا. ماذا لو وجدنا نمطًا سلوكيًا؟
‫- هذا قرار الملازم.

250
00:12:34,724 --> 00:12:35,934
‫بل قراري أنا في الواقع.

251
00:12:36,851 --> 00:12:39,229
‫ثمة اختلاف بين المبادرة والتحرش.

252
00:12:39,354 --> 00:12:41,940
‫حسنًا، ماذا أقول لهذه الفتاة برأيك؟

253
00:12:42,023 --> 00:12:44,692
‫اعتذري لها وقولي لها
‫إن النائب العام لن يتحرى.

254
00:12:45,610 --> 00:12:46,861
‫وأوقفي لها سيارة أجرة.

255
00:12:56,704 --> 00:12:59,916
‫هذه أصعب كلمات أضطر لقولها.

256
00:13:03,044 --> 00:13:05,880
‫لا توجد أدلة كافية لاعتقاله.

257
00:13:11,052 --> 00:13:12,345
‫لقد اُغتصبت!

258
00:13:13,763 --> 00:13:14,764
‫أجل.

259
00:13:15,473 --> 00:13:17,183
‫ألا تصدّقينني؟

260
00:13:17,267 --> 00:13:19,727
‫أصدّقك يا "كريستي". أصدّقك بكل تأكيد.

261
00:13:19,811 --> 00:13:24,607
‫لكن السؤال هو، هل نستطيع
‫إثبات ذلك من دون شك منطقي؟

262
00:13:25,566 --> 00:13:26,442
‫كان عليّ…

263
00:13:26,818 --> 00:13:28,653
‫ما كان عليّ أن أقول شيئًا في المشفى.

264
00:13:28,778 --> 00:13:32,699
‫اسمعي، هذه الأدلة،
‫فحص الاغتصاب سيبقى في الملف.

265
00:13:33,533 --> 00:13:35,326
‫ستظل قضيتك مفتوحة.

266
00:13:36,202 --> 00:13:39,664
‫ويمكننا أن نقدّم لك
‫العلاج الطبي والاستشارة النفسية.

267
00:13:39,747 --> 00:13:41,082
‫ما أغباني!

268
00:13:42,083 --> 00:13:45,378
‫كنت فرحة باهتمام النجم الكبير بي.

269
00:13:47,547 --> 00:13:49,590
‫لم تستحقي ما حدث لك.

270
00:13:51,467 --> 00:13:54,345
‫"كريستي"، هذا لم يكن خطأك.

271
00:13:56,639 --> 00:13:57,974
‫هذا ما تقولينه أنت.

272
00:14:04,897 --> 00:14:06,858
‫حسنًا يا أبي. شكرًا.

273
00:14:09,152 --> 00:14:12,071
‫- "بوبي داميكو" يقول إنه مدين لنا بخدمة.
‫- عظيم!

274
00:14:12,780 --> 00:14:14,282
‫هل أغلقت القضية؟

275
00:14:14,949 --> 00:14:17,076
‫- هذا ما يبدو.
‫- مهلًا.

276
00:14:17,243 --> 00:14:19,287
‫أعلم أن تصرفات الفتاة عجيبة،

277
00:14:19,370 --> 00:14:23,124
‫لكن هل يظن الرئيس "دودز" فعلًا
‫أنها تدّعي الاغتصاب للفت الانتباه؟

278
00:14:23,291 --> 00:14:25,752
‫- إنها مدوّنة فيديو متفرغة.
‫- هذا هو المقصد.

279
00:14:25,918 --> 00:14:28,004
‫راجعت منشوراتها لمدة ثلاث سنوات

280
00:14:28,087 --> 00:14:31,507
‫وهي تحتفل مع كثير من المشاهير
‫وتنشر كل الصور.

281
00:14:31,632 --> 00:14:34,927
‫- تريد أن تظهر أنها تستمتع بحياتها.
‫- لم يعد الأمر كذلك.

282
00:14:35,595 --> 00:14:37,764
‫آخر منشور لها انتشر بسرعة البرق.

283
00:14:40,433 --> 00:14:41,684
‫"ضحية اغتصاب: الشرطة ترفض مساعدتي"

284
00:14:41,809 --> 00:14:43,436
‫رأيتموني كلكم في غرفة الطوارئ.

285
00:14:44,729 --> 00:14:46,397
‫لكنني لم أخبركم بالقصة كلها.

286
00:14:48,066 --> 00:14:52,945
‫تعرضت لاغتصاب جماعي في حانة "بوبي دي"
‫من "نويل بانكو" و"بوبي داميكو".

287
00:14:55,948 --> 00:15:01,996
‫قلت للشرطة إنني اُغتصبت بما فيهم
‫"أوليفيا بينسون" بوحدة الضحايا الخاصة.

288
00:15:02,747 --> 00:15:05,541
‫قالت إنها تصدّقني. وأن ما حدث ليس خطئي.

289
00:15:08,461 --> 00:15:10,963
‫لكن لن يُقبض على أحد ولن توجه التهم لأحد.

290
00:15:13,549 --> 00:15:17,053
‫قد أكون ضحية خاصة
‫لكن بالنسبة إلى وحدة الضحايا الخاصة،

291
00:15:18,352 --> 00:15:20,729
‫أنا أقل خصوصية من "بوبي داميكو".

292
00:15:30,855 --> 00:15:32,732
‫لقد خرجت عن السيطرة يا "بيل".

293
00:15:32,890 --> 00:15:36,102
‫في البداية تتهم "نويل" ثم تلطخ اسمي!

294
00:15:36,352 --> 00:15:38,395
‫أنا حاصل على "غولدن غلوب" وخريج "ييل"!

295
00:15:38,479 --> 00:15:39,647
‫لا أستحق هذا.

296
00:15:39,772 --> 00:15:41,524
‫لقد فاجأتنا جميعًا.

297
00:15:41,774 --> 00:15:44,944
‫بالأمس، قرر المدعي العام عدم التحقيق.

298
00:15:45,069 --> 00:15:46,487
‫فلم تتهمني أنا؟

299
00:15:46,779 --> 00:15:49,281
‫تلطخ اسمي… رأيت المقطع!

300
00:15:49,406 --> 00:15:52,118
‫لا أحد يشك في أن الأمر بدأ برضاها.

301
00:15:52,785 --> 00:15:54,954
‫هل ستأخذ كلام تلك المجنونة بجدية؟

302
00:15:55,371 --> 00:15:58,040
‫ذلك المقطع يسيء إليكم مثلما يسيء إليّ!

303
00:15:58,165 --> 00:16:01,293
‫هذا صحيح. ونحن نتكلم مع "كريستي" حاليًا.

304
00:16:03,045 --> 00:16:06,006
‫بلغ عدد متابعيّ 100 ألف.
‫والناس تريد أن تعرف ما فعلاه بي.

305
00:16:08,843 --> 00:16:12,346
‫كان من الأفضل أن تخبرينا بدلًا من متابعيك

306
00:16:12,429 --> 00:16:14,265
‫بأن "بوبي داميكو" اغتصبك أيضًا.

307
00:16:14,515 --> 00:16:17,143
‫لم؟ من الواضح أنكم تراعون مصالحه.

308
00:16:17,268 --> 00:16:18,769
‫هل قرأتم التعليقات على المقطع حتى؟

309
00:16:18,936 --> 00:16:23,524
‫أتفهم أنك قلقة من اتهام شخص مشهور. أفهم!

310
00:16:23,607 --> 00:16:24,859
‫لكن أرجوك…

311
00:16:27,444 --> 00:16:29,071
‫هذه آخر فرصة لك.

312
00:16:29,989 --> 00:16:32,825
‫يجب أن تخبرينا بما حدث بالضبط.

313
00:16:34,160 --> 00:16:35,161
‫حسنًا.

314
00:16:38,706 --> 00:16:42,626
‫كما قلت، كنت أمارس الجنس الفموي
‫لـ"بوبي" عندما دخل "نويل".

315
00:16:43,002 --> 00:16:45,754
‫طلب "بوبي" أن ينضم "نويل" إلينا
‫فقلت إنني لا أريد ذلك.

316
00:16:45,880 --> 00:16:48,549
‫فقال "بوبي"، "ستجرحين مشاعره."

317
00:16:49,675 --> 00:16:52,553
‫قلت لـ"بوبي" إنني أريد الصعود إلى الملهى.

318
00:16:52,678 --> 00:16:54,555
‫- وماذا بعد؟
‫- غضب "بوبي".

319
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
‫قال إنني لن أتركه هكذا
‫وأنه يجب عليّ إنهاء ما بدأته.

320
00:16:58,017 --> 00:17:00,519
‫دفع رأسي لأسفل حتى انتهى.

321
00:17:00,686 --> 00:17:02,271
‫وكان "نويل بانكو" ما زال موجودًا؟

322
00:17:02,396 --> 00:17:03,689
‫كان يتفرج.

323
00:17:03,898 --> 00:17:06,192
‫ثم رحل "بوبي" وذهبت إلى الحوض لأغتسل.

324
00:17:06,275 --> 00:17:09,653
‫فدفعني "نويل" من الخلف واغتصبني.

325
00:17:10,070 --> 00:17:12,573
‫كل ما أعرفه إن ما حدث في وجودي كان برضاها.

326
00:17:12,698 --> 00:17:15,576
‫يظهر المقطع أن "نويل"
‫بقي لبضع دقائق بعد مغادرتك.

327
00:17:15,743 --> 00:17:18,704
‫أنا متأكد من أن ما فعله
‫أيًا كان قد تم برضاها.

328
00:17:18,829 --> 00:17:21,207
‫حسنًا، لم أنت واثق لهذه الدرجة؟

329
00:17:21,790 --> 00:17:24,877
‫ماذا قالت بالضبط عندما دخل "نويل"؟

330
00:17:25,085 --> 00:17:26,545
‫- ما قالته حرفيًا؟
‫- أجل.

331
00:17:26,795 --> 00:17:28,631
‫لا أعرف، فقد كان رأسها بين ساقيّ.

332
00:17:28,756 --> 00:17:31,926
‫- ماذا قلت؟
‫- حسنًا، لنعد خطوة إلى الوراء.

333
00:17:32,009 --> 00:17:35,471
‫وبالنسبة إليك يا "بوبي"، أنصحك
‫بأن تجري هذه المحادثة في حضور محاميك.

334
00:17:36,180 --> 00:17:38,515
‫فكرة جيدة. وهم يريدونني
‫أن أعود إلى موقع التصوير.

335
00:17:38,641 --> 00:17:41,101
‫إذا احتجت إليّ فأنت تعرف أين تجدني.

336
00:17:46,899 --> 00:17:50,277
‫لم نصحته بالاستعانة بمحام
‫وهو يقدّم شهادة طوعية؟

337
00:17:50,402 --> 00:17:54,198
‫إنها تنشر ادعاءات علنية
‫وقد يكون هو ضحية بقدر ما هي ضحية.

338
00:17:54,323 --> 00:17:56,951
‫هلا أوضحت لنا
‫كيف يُفترض بنا أن نستجيب الآن؟

339
00:17:57,409 --> 00:17:58,994
‫وافقنا من قبل على عدم توجيه تهم.

340
00:17:59,161 --> 00:18:01,538
‫أجل، كان هذا قبل أن تذكر وجود مغتصب آخر.

341
00:18:01,664 --> 00:18:03,874
‫لتأخذ "رولينز" و"كاريسي" شهادتها المعدّلة

342
00:18:03,958 --> 00:18:06,377
‫ونطمئن العامة بأننا نحقق في الأمر.

343
00:18:06,710 --> 00:18:08,379
‫لكن لنكن واقعيين.

344
00:18:08,545 --> 00:18:10,506
‫يستحسن أن نعجل بإنهاء هذا الموقف.

345
00:18:11,257 --> 00:18:12,883
‫لن أحذف المنشور.

346
00:18:12,967 --> 00:18:14,593
‫هلا تركت الهاتف على الأقل؟

347
00:18:14,885 --> 00:18:17,680
‫لا. متابعيّ يدعمونني.

348
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
‫ها هي مفاجأة جديدة.

349
00:18:21,767 --> 00:18:22,851
‫اتهام آخر.

350
00:18:23,310 --> 00:18:24,770
‫قلت لكم إنني صادقة.

351
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
‫ماذا؟

352
00:18:27,940 --> 00:18:31,151
‫شكرًا على شجاعتك يا "كريستي".
‫أنت لست بمفردك.

353
00:18:31,277 --> 00:18:32,987
‫لقد هاجمني "بوبي داميكو"

354
00:18:33,112 --> 00:18:36,448
‫وصديقه المقرف "نويل" الخريف الماضي.
‫هذان الرجلان خنزيران.

355
00:18:36,824 --> 00:18:38,701
‫هذا تعليق أحد متابعيك؟

356
00:18:40,744 --> 00:18:42,871
{\an8}‫"539 جادة (إيجكوم)، الأحد، 21 فبراير"

357
00:18:42,955 --> 00:18:45,165
{\an8}‫- "تارا براون"؟
‫- نعم؟

358
00:18:45,291 --> 00:18:47,793
‫نريد أن نتكلم معك
‫بشأن بعض تعليقاتك على الإنترنت.

359
00:18:47,876 --> 00:18:49,003
‫على مدوّنة "كريستي كراير".

360
00:18:49,420 --> 00:18:52,423
‫كان التعليق مجهولًا.
‫أليست قوانين الخصوصية تحميني؟

361
00:18:52,548 --> 00:18:54,216
‫يبدو أنك لم تقرئي اتفاقية المستخدم.

362
00:18:54,341 --> 00:18:57,261
‫بدا لنا أنك تريدين
‫مساعدة "كريستي"، أليس كذلك؟

363
00:18:57,594 --> 00:19:00,848
‫شعرت بالتعاطف معها
‫لأنني مررت بمثل ما مرت به.

364
00:19:01,265 --> 00:19:04,476
‫قلت في منشورك إن "بوبي داميكو"
‫و"نويل بانكو" اعتديا عليك.

365
00:19:04,685 --> 00:19:06,729
‫- في حانة "بوبي دي"؟
‫- أجل. العام الماضي.

366
00:19:06,895 --> 00:19:08,522
‫هلا أخبرتنا بتفاصيل ما حدث؟

367
00:19:08,939 --> 00:19:11,859
‫كنت أقوم بجنس فموي لـ"بوبي".

368
00:19:13,027 --> 00:19:15,279
‫وفُتح الباب وجاء "نويل بانكو".

369
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
‫وكأنه كان يعرف أننا بالداخل.

370
00:19:17,906 --> 00:19:19,158
‫ماذا قال "بوبي"؟

371
00:19:20,117 --> 00:19:21,952
‫طلب مني أن ألبي رغبات "بانكو".

372
00:19:22,536 --> 00:19:24,496
‫أتذكرين ما قاله بالضبط؟

373
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
‫بعد أن رفضت قال لي،

374
00:19:27,624 --> 00:19:30,252
‫"انظري إلى عينيه الحزينة.
‫لقد جرحت مشاعره."

375
00:19:33,422 --> 00:19:36,884
‫أردت أن أخرج وحاولت
‫لكنهما لم يتركاني أخرج.

376
00:19:37,885 --> 00:19:39,970
‫دفع "بوبي" رأسي إلى أسفل و"بانكو"…

377
00:19:40,929 --> 00:19:42,306
‫اغتصبني من الخلف.

378
00:19:42,931 --> 00:19:44,516
‫لم لم تذهبي إلى الشرطة؟

379
00:19:44,933 --> 00:19:46,101
‫كنت ثملة.

380
00:19:46,560 --> 00:19:49,897
‫ذهبت إلى المرحاض مع "بوبي"
‫ولم أظن أن أحدًا سيصدّقني.

381
00:19:50,731 --> 00:19:53,442
‫رأيت فيديو "كريستي"
‫وأردتها أن تعرف أنها ليست مجنونة.

382
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
‫ما تحتاج إليه "كريستي" فعلًا

383
00:19:55,736 --> 00:19:58,072
‫هو أن تذهبي إلى النائب العام وتحكي له.

384
00:19:59,073 --> 00:20:00,866
‫أتقبلين بتقديم الشهادة؟

385
00:20:00,991 --> 00:20:02,368
‫أتقصدين أمام المحكمة؟

386
00:20:03,118 --> 00:20:06,205
‫لن أستطيع أن أفعل هذا.
‫لا أريد أن أفقد وظيفتي.

387
00:20:06,330 --> 00:20:07,998
‫معظم أصحاب العمل يتفهمون يا "تارا".

388
00:20:08,707 --> 00:20:09,833
‫باستثناء رئيس عملي.

389
00:20:13,337 --> 00:20:15,839
‫وجدتم ضحية ثانية
‫لكنها تعمل لدى "بوبي داميكو"؟

390
00:20:16,006 --> 00:20:18,258
‫ليس لديه. تعمل مساعدة
‫في سلسلة "نتفليكس" التي هو بطلها.

391
00:20:18,342 --> 00:20:20,052
‫وبالتالي فقد أخذت تعويضًا ماليًا.

392
00:20:20,135 --> 00:20:23,347
‫- هذا منطقي إذا كان اغتصبها مع "بانكو".
‫- كما يفسر عدم إبلاغها الشرطة.

393
00:20:23,430 --> 00:20:25,766
‫لن يساعدنا هذا.
‫مر عليه ستة أشهر ولم تبح لأحد.

394
00:20:25,891 --> 00:20:28,227
‫اسمع. قصتها متوافقة مع قصة "كريستي".

395
00:20:28,352 --> 00:20:30,396
‫حتى أدق التفاصيل التي لم تُذكر في المقطع.

396
00:20:30,521 --> 00:20:32,689
‫يبدو أنهما يفعلان هذا كل أسبوع.

397
00:20:32,773 --> 00:20:36,610
‫"بوبي" يستهدف فتاة لطيفة في الحانة
‫ويُسكرها ويجبرها على مضاجعة "نويل".

398
00:20:36,860 --> 00:20:38,612
‫تسعة من كل عشرة تجاريهما.

399
00:20:38,695 --> 00:20:40,697
‫لكن إذا اعترضت واحدة فلن يقبلا رفضها.

400
00:20:40,823 --> 00:20:44,243
‫لا أقول إنهما ليسا حقيرين،

401
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
‫لكن لن يكون باستطاعتي توجيه التهم!

402
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
‫حسنًا. اسمع يا "باربا".

403
00:20:48,831 --> 00:20:50,541
‫هل تقدمت أيّ فتاة أخرى بأقوال مماثلة؟

404
00:20:50,666 --> 00:20:53,210
‫لا. لأن "كريستي" اضطرت لإغلاق التعليقات.

405
00:20:53,335 --> 00:20:54,878
‫حب الناس لها تحوّل إلى كره.

406
00:20:55,379 --> 00:20:58,006
‫- هل وردتنا أية بلاغات؟
‫- ما زال الوقت مبكرًا.

407
00:20:58,132 --> 00:21:00,759
‫كلنا نعرف أن التقدم ببلاغ
‫أمر صعب على الضحايا.

408
00:21:00,884 --> 00:21:03,303
‫وحتى يتقدم أحد فلا قضية لدينا.

409
00:21:06,473 --> 00:21:07,683
‫سأعود إلى البيت.

410
00:21:08,142 --> 00:21:09,518
‫أليست لديك طفلة في البيت؟

411
00:21:09,977 --> 00:21:12,688
‫لديّ جليسة رائعة. شكرًا على سؤالك.

412
00:21:12,980 --> 00:21:14,898
‫آسف. أحترمكن كثيرًا.

413
00:21:14,982 --> 00:21:16,859
‫حياة الأمهات العاملات صعبة.

414
00:21:17,067 --> 00:21:18,402
‫أتعرف ما الصعب حقًا؟

415
00:21:19,069 --> 00:21:21,029
‫أن يفلت أحمقان من تهمة الاغتصاب.

416
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
‫اسمعي، لا يمكن أن نصنع قضية من لا شيء.

417
00:21:23,449 --> 00:21:25,492
‫- الضحية أضعفت موقفها.
‫- رأياها مقبلة.

418
00:21:25,617 --> 00:21:28,203
‫ودفعاها للسُكر
‫ولعبا على غرورها وحبها للمغامرة…

419
00:21:28,370 --> 00:21:31,707
‫تقصدين حبها للجنون!
‫ألا تدركين أنها فتاة متقلبة؟

420
00:21:32,082 --> 00:21:34,460
‫بلى، أعرف هذا.

421
00:21:34,585 --> 00:21:37,629
‫لعلك تظن أن حكمي غير موضوعي بسبب أختي.

422
00:21:37,754 --> 00:21:39,840
‫ماذا؟ لا. إطلاقًا.

423
00:21:40,382 --> 00:21:42,634
‫لأنك تعلم كما أعلم أنهما مذنبان.

424
00:21:42,843 --> 00:21:44,595
‫بما في ذلك "بوبي" صديق والدك.

425
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
‫- تظنين أنني طفل أبي المدلل.
‫- لا.

426
00:21:48,515 --> 00:21:51,477
‫لا أصدّقك! "بوبي داميكو" ليس صديقي.

427
00:21:51,560 --> 00:21:54,271
‫لكن إلى أن نقبض عليهما متلبسين
‫فسيواصلان الإفلات من العقاب.

428
00:21:54,563 --> 00:21:56,607
‫ولا مشكلة لديك في هذا بالطبع.

429
00:21:58,525 --> 00:22:00,569
‫لم لا تنهي عملك وتعودي إلى البيت؟

430
00:22:00,777 --> 00:22:03,489
‫لم لا تتوقف عن إخباري
‫بما يجب عليّ فعله أيها الرقيب؟

431
00:22:15,209 --> 00:22:17,085
‫حسنًا، مشروب آخر، على حسابي.

432
00:22:17,169 --> 00:22:18,170
‫شكرًا يا سيدي.

433
00:22:18,253 --> 00:22:21,423
‫ستغضب أمي كثيرًا لو عرفت أنني التقيت بك.

434
00:22:22,508 --> 00:22:24,176
‫هل هي معك هنا في "نيويورك"؟

435
00:22:24,259 --> 00:22:26,220
‫كيف تكون الإجازة إجازة إذًا؟

436
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
‫إنها مدينة مزدحمة.

437
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
‫وقد تقع الفتاة في خطر.

438
00:22:34,686 --> 00:22:35,687
‫يا للرجال!

439
00:22:36,396 --> 00:22:38,649
‫أيًا كان عمركم،

440
00:22:38,811 --> 00:22:41,897
‫لا تفهمون أبدًا أن بعض النساء تحب الخطر.

441
00:23:06,466 --> 00:23:08,468
‫اسمع، لا. أنا آسفة.

442
00:23:08,551 --> 00:23:11,137
‫نسيت أن أخبرك بأن لي حبيب في مدينتي.

443
00:23:11,262 --> 00:23:14,348
‫لا بأس. سأبقي فمي مغلقًا
‫بشرط أن تفتحي أنت فمك.

444
00:23:15,600 --> 00:23:17,810
‫حسنًا. ثمة أشخاص هنا!

445
00:23:18,770 --> 00:23:20,938
‫- تعرفين صديقي.
‫- مرحبًا.

446
00:23:21,773 --> 00:23:24,233
‫أتريدين قصة رائعة تعودين بها إلى بلدتك؟

447
00:23:25,610 --> 00:23:27,153
‫أنا؟ أيّ قصة تقصد؟

448
00:23:27,278 --> 00:23:29,405
‫أنت تعرفين. أليس كذلك؟

449
00:23:29,489 --> 00:23:31,657
‫- هيا يا عزيزتي.
‫- أنا… لا!

450
00:23:31,741 --> 00:23:34,243
‫أريد أن أعود إلى الملهى.

451
00:23:34,368 --> 00:23:36,454
‫لا. لم يحن الوقت بعد!

452
00:23:36,871 --> 00:23:38,122
‫- هيا.
‫- لا!

453
00:23:39,290 --> 00:23:42,960
‫انظري إلى عينيه الحزينة. لا تجرحي مشاعره.

454
00:23:44,629 --> 00:23:46,297
‫لا! قلت لا!

455
00:23:46,422 --> 00:23:49,425
‫لا بمعنى أنك تعرفين أنك تريدين هذا؟

456
00:23:49,592 --> 00:23:51,803
‫هيا يا عزيزتي، هذا ما جئت إلى هنا من أجله.

457
00:23:52,261 --> 00:23:53,262
‫ما هذا؟

458
00:23:55,264 --> 00:23:56,182
‫لا بأس!

459
00:23:56,265 --> 00:23:58,518
‫قم بحركة واحدة وسأكسر ذراعك.

460
00:23:59,894 --> 00:24:01,020
‫يا إلهي!

461
00:24:03,397 --> 00:24:05,483
‫حسنًا. آسف لأنك أسأت فهمي!

462
00:24:05,566 --> 00:24:07,151
‫لم أسيئ فهم أيّ شيء!

463
00:24:13,616 --> 00:24:14,826
‫لا.

464
00:24:16,619 --> 00:24:18,246
‫اسمعي!

465
00:24:18,329 --> 00:24:19,789
‫ابتعد عني!

466
00:24:19,872 --> 00:24:22,125
‫آسف لما فعله صديقي.

467
00:24:22,959 --> 00:24:24,293
‫ماذا تفعل هنا؟

468
00:24:25,128 --> 00:24:27,171
‫- خمنت أنك لن تعودي إلى البيت.
‫- هل تبعتني؟

469
00:24:27,338 --> 00:24:30,299
‫"مايك"، تسرني رؤيتك. هل تعرفها؟

470
00:24:30,508 --> 00:24:32,844
‫- لا.
‫- أجل. أعرفها. زميلتي في العمل.

471
00:24:34,178 --> 00:24:36,347
‫- أنت شرطية؟
‫- أجل.

472
00:24:37,640 --> 00:24:39,600
‫كنت سأنتظر حتى الغد،

473
00:24:39,684 --> 00:24:42,520
‫لكنك رهن الاعتقال بتهمة محاولة الاغتصاب.

474
00:24:46,732 --> 00:24:48,317
‫أتريدان مني أن اصحبهما إلى المركز؟

475
00:24:48,401 --> 00:24:49,485
‫- أجل.
‫- لا.

476
00:24:49,902 --> 00:24:53,072
‫- أمهلينا ثانية.
‫- معذرة… "دودز"! ماذا تفعل؟

477
00:24:53,156 --> 00:24:55,116
‫ابتعد! هذه قضيتي.

478
00:24:55,241 --> 00:24:57,201
‫لا يمكنك اعتقاله يا "رولينز".

479
00:24:57,285 --> 00:25:00,371
‫لم؟ لأن والدك أمر بهذا؟

480
00:25:00,705 --> 00:25:03,207
‫لا، لأنك ذهبت في مهمة سرية من دون تصريح.

481
00:25:03,291 --> 00:25:04,959
‫- أيها المحققان.
‫- في تحقيق مفتوح

482
00:25:05,042 --> 00:25:07,086
‫استعان المشتبه به فيه بمحام.

483
00:25:08,588 --> 00:25:10,047
‫ماذا؟ متى حدث هذا؟

484
00:25:10,131 --> 00:25:12,425
‫عندما نصحه والد المحقق بهذا صباح اليوم.

485
00:25:15,428 --> 00:25:16,637
‫أيها النذل!

486
00:25:17,054 --> 00:25:21,350
‫تنصبين شركًا لموكلي أم أن هذه
‫هي ملابس الأمهات الجدد هذه الأيام؟

487
00:25:21,517 --> 00:25:23,144
‫احتفظ بتعليقاتك الساخرة لنفسك!

488
00:25:23,519 --> 00:25:25,730
‫نظرًا لأساليبكم غير اللائقة،

489
00:25:25,938 --> 00:25:27,982
‫انزعا هذه الأصفاد من يد موكلي

490
00:25:28,107 --> 00:25:30,735
‫وإلّا ستواجه شرطة "نيويورك"
‫دعوى قضائية كبيرة.

491
00:25:34,155 --> 00:25:35,364
‫أخرجهما من السيارة.

492
00:25:36,282 --> 00:25:37,325
‫هل أنت جاد؟

493
00:25:39,368 --> 00:25:40,536
‫هذه ليست نهاية الأمر.

494
00:25:40,620 --> 00:25:43,247
‫- سنناقش ما حدث مع "باربا" غدًا.
‫- حسنًا.

495
00:25:43,915 --> 00:25:45,917
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأفضل حال.

496
00:25:46,209 --> 00:25:47,710
‫أريد أن أعود إلى الملهى.

497
00:25:48,002 --> 00:25:50,254
‫لا، لم يحن الوقت بعد!

498
00:25:51,005 --> 00:25:52,673
‫انظري إلى صديقي.

499
00:25:52,757 --> 00:25:55,968
‫انظري إلى عينيه الحزينة. لا تجرحي مشاعره.

500
00:25:56,385 --> 00:25:58,554
‫لا! قلت لا!

501
00:25:59,889 --> 00:26:02,308
‫- استخدمت نفسك كطعم؟
‫- أجل.

502
00:26:02,558 --> 00:26:05,394
‫قال "دودز" إنهما سيفلتان من العقاب
‫ما لم نقبض عليهما متلبسين.

503
00:26:05,478 --> 00:26:07,063
‫هذه كانت فكرته إذًا؟

504
00:26:07,396 --> 00:26:10,691
‫والآن سأسمع محاضرة من والدك نائب الرئيس

505
00:26:10,942 --> 00:26:13,611
‫بشأن موظفيّ الفرقة اللذين خالفا أوامري!

506
00:26:13,736 --> 00:26:15,571
‫دعينا نتكلم في الحاضر. هذا مقطع مدين!

507
00:26:15,821 --> 00:26:17,615
‫ضرره أكبر من فائدته في إثبات الذنب

508
00:26:17,698 --> 00:26:19,533
‫وهما استخدما حقهما في الاستعانة بمحام.

509
00:26:19,617 --> 00:26:21,619
‫لا يُسمح للشرطة نظريًا بالتحدث إليهما

510
00:26:21,702 --> 00:26:23,287
‫من دون حضور المحامي.

511
00:26:23,371 --> 00:26:25,957
‫لكن ماذا لو ارتكبا جريمة
‫أثناء تحدث الشرطة معهما

512
00:26:26,040 --> 00:26:27,124
‫بشكل غير قانوني؟

513
00:26:27,208 --> 00:26:29,043
‫سؤال ممتاز لامتحان النقابة.

514
00:26:29,502 --> 00:26:31,170
‫أيّ قاض سيحكم بعدم مشروعيته.

515
00:26:31,420 --> 00:26:33,756
‫هل تتناقشون فيما فعلته
‫المحققة "رولينز" ليلة أمس؟

516
00:26:33,881 --> 00:26:36,801
‫اتصل بي "بوبي داميكو" وقال إنك تحرشت به.

517
00:26:37,218 --> 00:26:40,221
‫- لا، لقد حاولا اغتصابي!
‫- موقفهما سيئ يا سيدي.

518
00:26:40,346 --> 00:26:42,139
‫بمعنى أنك تعرفين أنك تريدين هذا؟

519
00:26:42,348 --> 00:26:44,058
‫إنه الأسلوب نفسه الذي وصفته "كريستي".

520
00:26:44,141 --> 00:26:46,227
‫والأسلوب نفسه الذي وصفته الضحية الأخرى.

521
00:26:46,435 --> 00:26:48,896
‫- التي رفضت أن تشهد؟
‫- ستشهد "كريستي".

522
00:26:49,021 --> 00:26:52,108
‫هل أنت واثقة بأنك تريدين دخول المحكمة
‫وشاهدتك فتاة إنترنت هوجاء؟

523
00:26:52,233 --> 00:26:54,527
‫سأتحدث إليها مرة أخرى
‫وأرى ما إذا كانت مستعدة.

524
00:26:54,610 --> 00:26:55,778
‫اسمع. سأذهب معها.

525
00:26:55,945 --> 00:26:57,863
‫أتمنى ألّا تسجل لقاءكما معها.

526
00:27:03,911 --> 00:27:06,455
{\an8}‫"مكتب (رافايل باربا) مساعد النائب العام،
‫1 (هوجان بليس)، الإثنين، 22 فبراير"

527
00:27:06,539 --> 00:27:07,415
{\an8}‫أعطيني هاتفك.

528
00:27:08,958 --> 00:27:11,085
‫- هل هو مغلق؟
‫- أجل، مغلق.

529
00:27:11,168 --> 00:27:13,087
‫حرصًا وليس تخوينًا. الحقيبة أيضًا.

530
00:27:13,629 --> 00:27:15,256
‫ستبقى معي حتى تنتهون.

531
00:27:15,840 --> 00:27:16,716
‫اجلسي.

532
00:27:18,134 --> 00:27:19,302
‫تفضلي بالجلوس.

533
00:27:19,802 --> 00:27:22,805
‫هل أنت النائب العام
‫الذي قال إن الأدلة لا تكفي لتوجيه اتهام؟

534
00:27:22,888 --> 00:27:24,807
‫هذا أنا. لكنني سأعيد النظر.

535
00:27:25,349 --> 00:27:26,434
‫تعيد النظر؟

536
00:27:27,143 --> 00:27:30,563
‫- هل أصبحت تصدّقينني؟
‫- "كريستي"، أنا إلى جانبك.

537
00:27:30,896 --> 00:27:31,939
‫أما هو فلا!

538
00:27:32,064 --> 00:27:33,149
‫أتلومينني في ذلك؟

539
00:27:33,399 --> 00:27:35,484
‫نريد أن نعرف
‫إذا كنت مستعدة لتقديم الشهادة.

540
00:27:35,735 --> 00:27:37,486
‫دائمًا ما أقول الحقيقة.

541
00:27:38,070 --> 00:27:38,988
‫حقًا؟

542
00:27:39,155 --> 00:27:41,157
‫لم طلبت مني المجيء إلى هنا؟

543
00:27:41,449 --> 00:27:42,908
‫لكي تخبرني بأن الأمر مستحيل؟

544
00:27:43,826 --> 00:27:46,620
‫طلبنا منك أن تأتي لنريك بعضًا
‫مما ستتعرضين له في المحكمة.

545
00:27:47,371 --> 00:27:48,289
‫اسمعي.

546
00:27:49,874 --> 00:27:51,751
‫لم تقولي لنا الحقيقة كلها،

547
00:27:52,543 --> 00:27:55,629
‫ونشرت فيديو به اتهامات علنية.

548
00:27:55,838 --> 00:27:58,090
‫نحن نفهم أنك كنت تشعرين بالغضب لكن…

549
00:27:58,758 --> 00:28:00,217
‫موقفك سيئ!

550
00:28:00,593 --> 00:28:02,428
‫سيهاجم الدفاع كذبك

551
00:28:03,137 --> 00:28:05,806
‫وأسلوب حياتك ورغبتك في الشهرة.

552
00:28:06,515 --> 00:28:09,935
‫لم أعرّض نفسي للاغتصاب
‫كي أنشر الخبر على الإنترنت!

553
00:28:11,354 --> 00:28:15,733
‫ما فعلاه بي في ذلك المرحاض
‫هو أسوأ ما مررت به في حياتي!

554
00:28:20,727 --> 00:28:26,066
‫أريد أن أنظر إليهما
‫وهيئة المحلّفين تسمع ما فعلاه بي!

555
00:28:35,683 --> 00:28:37,769
‫مصوّرين كثر. أستغرب أن "كريستي" ليست هنا.

556
00:28:37,812 --> 00:28:40,022
‫وضع لها "باربا" بعض الشروط الأساسية.

557
00:28:40,080 --> 00:28:41,456
‫ستكون قضية صعبة عليه.

558
00:28:41,581 --> 00:28:43,291
‫أحييه لأنه قرر الترافع فيها من الأساس.

559
00:28:43,375 --> 00:28:45,877
‫"باربا" يتعرض لضغوط كبيرة
‫من شرطة "نيويورك".

560
00:28:45,960 --> 00:28:48,963
‫بمناسبة الضغوط، أعرف أن الأمر لا يخصني،

561
00:28:49,130 --> 00:28:51,091
‫لكن "رولينز" و"دودز" عرفا خطأهما.

562
00:28:51,216 --> 00:28:53,468
‫شطيرة "كايزر" بالزبد
‫وكوبان من القهوة من فضلك.

563
00:28:53,551 --> 00:28:57,097
‫أولًا، "دودز" كان يحاول حماية "رولينز".

564
00:28:57,222 --> 00:28:59,057
‫وهي فعلت ما فعلته بمفردها. أنا لست غبية.

565
00:28:59,182 --> 00:29:00,934
‫- عُلم.
‫- وثانيًا…

566
00:29:01,309 --> 00:29:03,978
‫لم تقل شيئًا لي عن كل ما حدث.

567
00:29:04,229 --> 00:29:06,564
‫- إنها متضايقة جدًا. قالت لي هذا.
‫- حقًا؟

568
00:29:06,856 --> 00:29:08,525
‫أتعرف لم قالت لك ذلك يا "كاريسي"؟

569
00:29:08,858 --> 00:29:10,485
‫لأنها تعرف أنك ستبلغني.

570
00:29:10,652 --> 00:29:14,114
‫أسد لي معروفًا
‫وقل لها إنني لا أحب المراوغات.

571
00:29:16,574 --> 00:29:18,618
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 22،
‫الأربعاء، 24 فبراير"

572
00:29:18,702 --> 00:29:20,203
{\an8}‫هذا هو المدّعى عليه السيد "بانكو"،

573
00:29:20,328 --> 00:29:22,872
‫يحضر مجموعة أخرى من المشروبات
‫للآنسة "كراير" وصديقتها.

574
00:29:23,206 --> 00:29:24,416
‫كم قدّم لهما من المشروبات؟

575
00:29:24,624 --> 00:29:27,711
‫خمسة مشروبات من "التيكيلا" المستوردة
‫غالية الثمن خلال ساعة تقريبًا.

576
00:29:27,836 --> 00:29:30,130
‫- وكم دفعت ثمنًا لهذه المشروبات؟
‫- لا شيء.

577
00:29:30,630 --> 00:29:33,049
‫راجعنا كاميرات الملهى وفواتير المشرب.

578
00:29:33,216 --> 00:29:35,468
‫- لم تدفع الآنسة "كراير" أيّ شيء.
‫- شكرًا لك.

579
00:29:38,138 --> 00:29:42,308
‫عندما قالت الآنسة "كراير" للشرطة أول مرة
‫إنها تعرضت للاغتصاب، هل صدّقتها؟

580
00:29:43,351 --> 00:29:45,520
‫نظرًا لأقوالها
‫ونتيجة الفحص الطبي للاغتصاب،

581
00:29:45,645 --> 00:29:48,231
‫قررنا أن هناك أدلة تكفي لفتح تحقيق.

582
00:29:48,356 --> 00:29:52,068
‫وفتحتم تحقيقًا لكن مكتب النائب العام توصل

583
00:29:52,235 --> 00:29:54,195
‫إلى أن الأدلة لم تكن كافية
‫لاعتقال المدّعى عليه.

584
00:29:54,362 --> 00:29:55,989
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

585
00:29:56,364 --> 00:29:58,742
‫هل هذا لأنكم اكتشفتم كذب الآنسة "كراير"؟

586
00:29:58,950 --> 00:29:59,951
‫لم تكذب.

587
00:30:00,452 --> 00:30:02,829
‫لكنها لم تذكر في البداية
‫تورط السيد "داميكو".

588
00:30:02,912 --> 00:30:05,039
‫تورطه؟ تقصد ما وصفته بأنه

589
00:30:05,248 --> 00:30:09,461
‫"جنس فموي بالتراضي"
‫وبعد أن تكلمتم مع "بوبي داميكو"

590
00:30:09,544 --> 00:30:12,213
‫وبعد أن حصلتم على فيديو يظهر

591
00:30:12,338 --> 00:30:14,758
‫أنها دخلت المرحاض بملء إرادتها معه؟

592
00:30:15,008 --> 00:30:19,012
‫أجل، لكن بعد محادثة لاحقة
‫مع الآنسة "كراير"،

593
00:30:19,137 --> 00:30:22,766
‫وسّعنا تحقيق الاغتصاب
‫ليشمل السيد "داميكو".

594
00:30:23,099 --> 00:30:26,936
‫هل كانت محادثة أم اكتشفتم هذا من مدوّنتها؟

595
00:30:27,937 --> 00:30:30,398
‫ذكرت هذا في مدوّنتها لكنها أكدت القصة لنا.

596
00:30:30,523 --> 00:30:32,150
‫دعني أستوضح إذًا.

597
00:30:32,317 --> 00:30:37,655
‫أولًا قالت إن السيد "بانكو" وحده
‫هو من اغتصبها.

598
00:30:37,864 --> 00:30:42,827
‫وعند مواجهتها بمقطع دخولها المرحاض
‫مع السيد "داميكو"،

599
00:30:42,952 --> 00:30:45,455
‫اعترفت بحدوث جنس فموي بالتراضي.

600
00:30:45,580 --> 00:30:50,043
‫وعندما رفض النائب العام
‫توجيه التهم رفعت ادعاءها

601
00:30:50,418 --> 00:30:55,006
‫وقالت إنها اُغتصبت
‫من السيد "بانكو" والسيد "داميكو".

602
00:30:55,548 --> 00:30:57,509
‫مهلًا، هل نسيت شيئًا؟

603
00:30:57,884 --> 00:31:01,971
‫ليس غريبًا على ضحايا الاغتصاب
‫حذف التفاصيل في الشهادة الأولية

604
00:31:02,138 --> 00:31:04,641
‫- أو تغيير قصصهم فيما بعد.
‫- مرتين؟

605
00:31:06,309 --> 00:31:09,854
‫لا يسعني الانتظار كي أسمع القصة
‫التي ستحكها على منصة الشهادة.

606
00:31:09,938 --> 00:31:10,980
‫اعتراض! سيادة القاضية،

607
00:31:11,064 --> 00:31:14,442
‫يُرجى تذكير محامي الدفاع
‫بأن السخرية هي سلاح الضعفاء.

608
00:31:14,526 --> 00:31:17,195
‫يكفي يا سيد "باربا"
‫وأنت يا سيد "بيوكانين".

609
00:31:18,446 --> 00:31:21,115
‫اعتراض مقبول.
‫لتصرف هيئة المحلّفين النظر عن التعليق.

610
00:31:23,368 --> 00:31:26,246
‫ثم قال طالما أنني معجبة به…

611
00:31:26,871 --> 00:31:28,832
‫يجب أن ألبّي طلبات صديقه أيضًا.

612
00:31:28,915 --> 00:31:33,795
‫رفضت لكنه أجبرني على أن أواصل معه
‫بينما كان "نويل بانكو" يتفرج.

613
00:31:34,295 --> 00:31:35,338
‫ثم خرج "بوبي".

614
00:31:35,421 --> 00:31:38,842
‫وبينما أغسل وجهي بالماء،

615
00:31:38,925 --> 00:31:43,388
‫وضع "نويل" يده على فمي
‫وأدخل عضوه في مؤخرتي.

616
00:31:43,972 --> 00:31:45,890
‫عندما أبلغت الشرطة بهذا في البداية…

617
00:31:46,391 --> 00:31:49,102
‫لم تذكري أن السيد "داميكو"
‫كان مشاركًا في الاعتداء.

618
00:31:49,602 --> 00:31:50,603
‫لم؟

619
00:31:51,020 --> 00:31:52,689
‫لأنني دخلت المرحاض معه.

620
00:31:53,147 --> 00:31:54,732
‫لأنه مشهور.

621
00:31:56,067 --> 00:32:00,572
‫أخذت وقتًا أطول لكي أدرك
‫أنهما الملامان فيما حدث ولست أنا.

622
00:32:01,030 --> 00:32:02,198
‫شكرًا يا "كريستي".

623
00:32:06,870 --> 00:32:08,246
‫صباح الخير يا آنسة "كراير".

624
00:32:09,122 --> 00:32:12,876
‫ما فهمته هو أنك كذبت على الشرطة
‫لأنك ظننت أنك المخطئة.

625
00:32:12,959 --> 00:32:14,586
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول.

626
00:32:14,919 --> 00:32:17,046
‫- سؤالك يا سيد "بيوكانين"؟
‫- حسنًا.

627
00:32:17,171 --> 00:32:19,757
‫- ما هذا يا آنسة "كراير"؟
‫- موقعي الإلكتروني.

628
00:32:20,091 --> 00:32:24,220
‫أجل. "تاون كراير"،
‫يستضيفه موقع "يولو فلوغ سبوت دوت كوم".

629
00:32:24,304 --> 00:32:25,847
‫ماذا تنشرين فيه عادة؟

630
00:32:26,097 --> 00:32:28,600
‫مقاطع فيديو وصورًا لسهراتي مع أصدقائي.

631
00:32:28,725 --> 00:32:30,518
‫- تعيشين الحياة الراقية؟
‫- اعتراض. الصلة!

632
00:32:30,685 --> 00:32:32,103
‫لتكن أسئلتك مباشرة يا سيد "بيوكانين".

633
00:32:32,604 --> 00:32:34,480
‫لنبدأ ببداية لقائكم.

634
00:32:34,731 --> 00:32:39,152
‫حذفت هذه الصورة من موقعك
‫لكن الإنترنت لا نهاية له، أليس كذلك؟

635
00:32:39,360 --> 00:32:40,570
‫يبدو أنك مستمتعة بوقتك.

636
00:32:40,987 --> 00:32:42,780
‫كنت مستمتعة بوقتي. حينها.

637
00:32:43,156 --> 00:32:45,366
‫وهذه الصورة، هل كنت مستمتعة بوقتك؟

638
00:32:48,119 --> 00:32:49,913
‫لم أكن أعلم أنني سأغتصب بعد قليل.

639
00:32:50,413 --> 00:32:51,581
‫الصورة التالية.

640
00:32:52,498 --> 00:32:54,417
‫تعرضت للاغتصاب في مرحاض ملهى ليلي.

641
00:32:55,418 --> 00:32:58,713
‫في هذا المقطع،
‫لم تقولي إن "بوبي داميكو" اغتصبك.

642
00:32:58,880 --> 00:33:00,298
‫اعتراض. طرح السؤال وأجيب عليه.

643
00:33:00,381 --> 00:33:02,133
‫ذكرنا بالفعل أن الآنسة "كراير"

644
00:33:02,216 --> 00:33:04,093
‫قدّمت أقوالًا مختلفة إلى الشرطة.

645
00:33:04,302 --> 00:33:07,347
‫سيادة القاضية،
‫لا أقدّم هذه المقاطع لإثبات وقائع

646
00:33:07,472 --> 00:33:10,850
‫بل لتوضيح الدافع
‫وراء هذه الأقوال المختلفة.

647
00:33:11,809 --> 00:33:13,019
‫سأسمح بهذا.

648
00:33:13,311 --> 00:33:17,273
‫آنسة "كراير"،
‫ما هذا الرقم الصغير الوارد أسفل المقطع؟

649
00:33:18,274 --> 00:33:19,859
‫عدد مرات مشاهدة المقطع.

650
00:33:20,401 --> 00:33:22,403
‫عددها 19 ألفًا و16 مشاهدًا.

651
00:33:22,737 --> 00:33:24,989
‫قبل هذا، ما أعلى عدد مشاهدات حصلت عليه؟

652
00:33:25,239 --> 00:33:26,282
‫نحو 800 مشاهد.

653
00:33:27,116 --> 00:33:28,576
‫بل 704 تحديدًا.

654
00:33:28,993 --> 00:33:31,663
‫إذًا، تعلنين عن اغتصابك
‫فترتفع المشاهدات، أهكذا تجري الأمور؟

655
00:33:31,788 --> 00:33:32,830
‫ليس هذا سبب…

656
00:33:32,914 --> 00:33:36,334
‫بعد أن تقدمت بهذه الادعاءات، حققت الشرطة

657
00:33:36,459 --> 00:33:39,045
‫ورفض النائب العام توجيه تهم.

658
00:33:39,253 --> 00:33:41,005
‫مما دفعك لنشر هذا الفيديو.

659
00:33:42,173 --> 00:33:43,925
‫رأيتموني كلكم في غرفة الطوارئ.

660
00:33:45,301 --> 00:33:47,095
‫لكنني لم أخبركم بالقصة كلها.

661
00:33:48,763 --> 00:33:52,558
‫تعرضت لاغتصاب جماعي
‫في حانة "بوبي دي" من "نويل بانكو"…

662
00:33:53,768 --> 00:33:55,228
‫و"بوبي داميكو".

663
00:33:56,771 --> 00:33:58,356
‫كم عدد مشاهدات هذا الفيديو؟

664
00:33:58,606 --> 00:33:59,857
‫لنر هنا.

665
00:34:02,485 --> 00:34:05,697
‫عدد المشاهدات 411 ألفًا و64 مشاهدًا.

666
00:34:06,155 --> 00:34:07,490
‫قفزة كبيرة.

667
00:34:09,033 --> 00:34:10,660
‫تكسبين على كل مشاهدة، أليس كذلك؟

668
00:34:11,327 --> 00:34:13,663
‫- لم أتهمه لهذا السبب.
‫- حقًا؟

669
00:34:13,997 --> 00:34:17,542
‫هل طلبت منك الشرطة أن تحذفي المقطع
‫حتى ينتهون من تحقيقاتهم؟

670
00:34:17,875 --> 00:34:21,838
‫- أجل. أردت أن يعرف الكل ما فعله بي.
‫- لم تريدي هذا في البداية.

671
00:34:22,296 --> 00:34:26,467
‫في البداية لم تقولي للشرطة
‫إنك قبّلت السيد "داميكو".

672
00:34:26,634 --> 00:34:29,387
‫ولم تقولي لهم إنك ذهبت إلى المرحاض معه

673
00:34:29,470 --> 00:34:31,139
‫ومارست الجنس الفموي له بكل سرور.

674
00:34:31,222 --> 00:34:34,308
‫اعتراض! مضايقة الشاهدة.
‫مرة أخرى، سؤال طرح وأجيب عليه.

675
00:34:34,392 --> 00:34:36,019
‫لا تكرر ما قيل يا سيد "بيوكانين".

676
00:34:36,227 --> 00:34:40,314
‫أحاول لكن هيئة المحلّفين
‫أمامها كثير من القصص لتحكم فيها.

677
00:34:40,898 --> 00:34:42,191
‫مثل هذه.

678
00:34:43,985 --> 00:34:47,572
‫بعد لقائكم، صعدت إلى الملهى

679
00:34:48,322 --> 00:34:50,992
‫ورقصت وشربت مع صديقتك.

680
00:34:55,246 --> 00:34:59,083
‫آسف، لحظة! لم يأت هذا الفيديو من مدوّنتك.

681
00:34:59,167 --> 00:35:00,835
‫هذا من كاميرات المراقبة في الملهى.

682
00:35:01,419 --> 00:35:03,629
‫لم أرد أن أضايق صديقتي.

683
00:35:03,713 --> 00:35:05,798
‫إذًا… هنا…

684
00:35:07,842 --> 00:35:11,054
‫بينما ترقصين وتشربين،

685
00:35:11,512 --> 00:35:13,639
‫هل كنت تظنين
‫أنك تعرضت للاغتصاب قبل قليل؟

686
00:35:13,806 --> 00:35:16,768
‫أم ظننت أنك وقعت على قصة مثيرة
‫تنشرينها على مدوّنتك؟

687
00:35:17,310 --> 00:35:18,478
‫اعتراض. سيادة القاضية…

688
00:35:18,603 --> 00:35:19,729
‫أسحب سؤالي.

689
00:35:20,730 --> 00:35:22,982
‫دعيني أستوضح منك إذًا.

690
00:35:23,691 --> 00:35:25,943
‫كنت مستمتعة بوقتك في الملهى.

691
00:35:26,736 --> 00:35:29,864
‫كنت مستمتعة بوقتك في الممر بالأسفل.

692
00:35:30,490 --> 00:35:34,035
‫كنت مستمتعة بوقتك في ساحة الرقص بعدها.

693
00:35:34,494 --> 00:35:39,040
‫الوقت الوحيد الذي تدّعين
‫أنك لم تستمتعي فيه

694
00:35:39,248 --> 00:35:41,834
‫كان بين هذا وذاك، فترة العشر دقائق،

695
00:35:42,460 --> 00:35:45,379
‫عندما توقفت عن التصوير
‫لما كان ذلك في مصلحتك.

696
00:35:47,632 --> 00:35:52,178
‫وعن تلك الفترة الزمنية،
‫ذكرت ثلاث قصص مختلفة جدًا.

697
00:35:53,717 --> 00:35:57,345
‫لكن لا غرابة لأن حكي القصص
‫هو أسلوبك الفني، أليس كذلك؟

698
00:36:18,700 --> 00:36:21,911
‫- ما حدث بالأمس كان قاسيًا.
‫- أرادت أن تشهد أمام المحكمة.

699
00:36:21,995 --> 00:36:24,122
‫نظرت في أعينهما ثم تدمرت.

700
00:36:24,205 --> 00:36:25,790
‫هل ستعيد استجوابها؟

701
00:36:25,874 --> 00:36:27,208
‫لقد اكتفى المحلّفون منها!

702
00:36:27,247 --> 00:36:30,042
‫المبشر في الموضوع أن أقوالها ضد أقواله.

703
00:36:30,209 --> 00:36:34,004
‫لا بد وأن يقدما شهادتهما
‫ويحكي كل منهما روايته لما حدث.

704
00:36:34,254 --> 00:36:37,299
‫انكشاف شخصية كل منهما سيدفع المحلّفين
‫لكرههما وقد قضيت الليلة وأنا أستعد.

705
00:36:37,466 --> 00:36:39,385
‫إذا استطعت استدراجهما ليفتحا لي الباب،

706
00:36:39,718 --> 00:36:42,262
‫سأطلب من القاضية أن تسمح لي
‫بعرض مقطع "رولينز" لإدانتهما.

707
00:36:43,180 --> 00:36:45,683
‫لا يعرفان بعد أن هذه هي رقصتهما الأخيرة.

708
00:36:47,226 --> 00:36:49,520
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 22،
‫الثلاثاء، 25 فبراير"

709
00:36:49,603 --> 00:36:51,689
{\an8}‫صباح الخير أيها السادة والسيدات.

710
00:36:52,356 --> 00:36:56,318
‫سيد "بيوكانين"، أرى شاهدين على قائمتك.

711
00:36:56,402 --> 00:36:59,697
‫أجل يا سيادة القاضية.
‫السيد "داميكو" والسيد "بانكو".

712
00:36:59,947 --> 00:37:02,616
‫هل أنت جاهز لاستدعاء السيد "بانكو"؟

713
00:37:02,741 --> 00:37:04,159
‫في الحقيقة، لا.

714
00:37:04,994 --> 00:37:08,706
‫نظرًا للفشل الذريع للادعاء

715
00:37:08,831 --> 00:37:10,499
‫في تقديم قضية متماسكة…

716
00:37:10,708 --> 00:37:11,667
‫سيادة القاضية…

717
00:37:11,750 --> 00:37:16,088
‫…والشكوك المنطقية العديدة
‫في شهادة الضحية المزعومة،

718
00:37:16,672 --> 00:37:19,425
‫قرر الدفاع ألّا يستدعي
‫أيّ شهود على الإطلاق.

719
00:37:21,427 --> 00:37:24,138
‫نحن نشعر بالثقة
‫في أن نترك الحكم بيد المحلّفين.

720
00:37:24,722 --> 00:37:25,723
‫ماذا؟

721
00:37:28,142 --> 00:37:30,728
‫- سيدي، هل لديك دقيقة؟
‫- إطلاقًا.

722
00:37:30,936 --> 00:37:33,313
‫أمامي 15 دقيقة
‫لأستعد لمواجهة فرقة الإعدام.

723
00:37:33,522 --> 00:37:36,275
‫- سينزلون على رأسك بمطارقهم.
‫- سيفعلون أكثر من ذلك.

724
00:37:36,984 --> 00:37:40,529
‫"كريستي" ضحية سيئة لكنها لا تكذب.

725
00:37:40,654 --> 00:37:42,531
‫وأنت رأيت ما حاولا فعله بـ"رولينز".

726
00:37:42,698 --> 00:37:45,075
‫- سيفلتان من تلك أيضًا.
‫- كان لا بد من المحاولة!

727
00:37:45,576 --> 00:37:49,496
‫دخلت اختبار نقابة المحامين الأسبوع الماضي.

728
00:37:49,663 --> 00:37:50,914
‫أعتقد أنني سأنجح.

729
00:37:51,749 --> 00:37:52,750
‫مبارك لك.

730
00:37:53,333 --> 00:37:55,002
‫كنت شديدًا جدًا في إرشادي،

731
00:37:55,377 --> 00:37:58,338
‫لكنني أريدك أن تعلم أنني لو نجحت،

732
00:37:58,422 --> 00:38:00,966
‫فمعظم الفضل في ذلك يعود لعملي معك.

733
00:38:01,842 --> 00:38:03,844
‫- أنا معجب بـ…
‫- نوازعي الانتحارية؟

734
00:38:04,053 --> 00:38:05,137
‫اسمعا!

735
00:38:06,138 --> 00:38:07,264
‫خرجت هيئة المحلّفين.

736
00:38:08,265 --> 00:38:09,933
‫بهذه السرعة؟ جلسوا للتشاور للتو!

737
00:38:10,100 --> 00:38:11,518
‫أشك حتى في أنهم جلسوا!

738
00:38:15,355 --> 00:38:17,483
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 22،
‫الثلاثاء، 25 فبراير"

739
00:38:17,608 --> 00:38:18,692
{\an8}‫هل توصلتم إلى حكم؟

740
00:38:19,276 --> 00:38:20,819
‫أجل يا سيادة القاضية.

741
00:38:20,903 --> 00:38:24,198
‫في تهم الاغتصاب
‫والجماع من الخلف من الدرجة الأولى،

742
00:38:24,281 --> 00:38:28,285
‫وجدنا أن المدّعى عليهما
‫"نويل بانكو" و"بوبي داميكو"

743
00:38:28,368 --> 00:38:29,536
‫ليسا مذنبين.

744
00:38:35,250 --> 00:38:39,004
‫سيد "داميكو" وسيد "بانكو"،
‫حكمنا ببراءتكما.

745
00:38:41,965 --> 00:38:45,010
‫ولاية "نيويورك"
‫تشكر هيئة المحلّفين على خدماتهم.

746
00:38:57,397 --> 00:38:59,024
‫أصبحت أضحوكة وطنية!

747
00:38:59,691 --> 00:39:01,235
‫لن يصدّقني أحد ما حييت!

748
00:39:03,237 --> 00:39:04,780
‫"كريستي"!

749
00:39:05,739 --> 00:39:07,908
‫أعرف ما فعلاه هذان الرجلان بك!

750
00:39:08,408 --> 00:39:09,701
‫لكن لن يعرف أحد غيرك.

751
00:39:17,501 --> 00:39:19,128
{\an8}‫"تصوير سري لـ(بوبي داميكو ستينغ)."

752
00:39:19,211 --> 00:39:20,671
{\an8}‫لا. قلت لا!

753
00:39:20,754 --> 00:39:23,048
{\an8}‫لا بمعنى أنك تعرفين أنك تريدين هذا؟

754
00:39:23,132 --> 00:39:25,217
{\an8}‫وفقًا لمصادر لم تعرف عن نفسها،

755
00:39:25,342 --> 00:39:28,512
{\an8}‫رغم تبرئة "داميكو" و"بانكو" من كل التهم،

756
00:39:28,804 --> 00:39:32,141
‫فالقاضية لم تسمح للمحلّفين
‫بالاطلاع على هذا المقطع.

757
00:39:32,224 --> 00:39:34,393
‫الذي حصلنا عليه حصريًا.

758
00:39:34,768 --> 00:39:39,857
‫الفيديو المفزع الذي صورته محققة سرية
‫في وحدة الضحايا الخاصة،

759
00:39:39,940 --> 00:39:44,611
‫يُظهر اعتداءً جنسيًا ومحاولة اغتصاب
‫قام بهما المدّعى عليهما معًا.

760
00:39:45,195 --> 00:39:47,156
‫والقاضية لم تسمح للمحلّفين…

761
00:39:47,823 --> 00:39:50,159
‫ضربة قاتلة! ها قد ذهب مسلسله أدراج الرياح.

762
00:39:50,367 --> 00:39:52,703
‫- ربما.
‫- بعد هذا، انتهى أمره.

763
00:39:53,203 --> 00:39:54,788
‫"رولينز"، إلى مكتبي من فضلك.

764
00:40:00,043 --> 00:40:04,089
‫- "ليف"! أقسم لك إنني لم أسرّب المقطع!
‫- كيف أصدّقك؟

765
00:40:04,965 --> 00:40:08,135
‫ذهبت في مهمة سرية من دون إبلاغي.

766
00:40:08,218 --> 00:40:10,137
‫هذا مثال آخر على عادتك

767
00:40:10,220 --> 00:40:12,139
‫في طلب السماح بدلًا من طلب الإذن.

768
00:40:12,264 --> 00:40:14,099
‫لكنني لست… مهلًا!

769
00:40:14,266 --> 00:40:17,686
‫- أنا لا أطلب السماح فأنا لم أرتكب خطأ!
‫- توقفي أرجوك!

770
00:40:17,936 --> 00:40:21,899
‫الدفاع والقاضية و"باربا"
‫كلهم حصلوا على هذا المقطع.

771
00:40:22,024 --> 00:40:23,859
‫عشرات من الأشخاص حرفيًا
‫كان بإمكانهم تسريبه!

772
00:40:23,942 --> 00:40:25,694
‫نعرف أن الدفاع لم يسربه يا "أماندا".

773
00:40:25,777 --> 00:40:28,864
‫وأتمنى ألّا تكوني جادة في احتمال
‫أن يكون "باربا" هو من فعل ذلك.

774
00:40:28,947 --> 00:40:31,533
‫- ما أعرفه هو أنني لم أفعل ذلك.
‫- أتعرفين؟

775
00:40:32,201 --> 00:40:35,287
‫ظننت أن الأمور ستتغير
‫بعد أن رُزقت بـ"جيسي".

776
00:40:35,370 --> 00:40:38,207
‫ظننك أنك ستعتادين التفكير قبل التصرف.

777
00:40:38,373 --> 00:40:41,543
‫كنت آمل أن نتجاوز مشكلات الثقة
‫بيني وبينك ثم يحدث هذا.

778
00:40:41,627 --> 00:40:44,922
‫أقسم بحياة ابنتي إنني لم أفعل هذا.

779
00:40:45,047 --> 00:40:47,007
‫ألا تعلمين أنهم سيفتحون تحقيقًا؟

780
00:40:47,257 --> 00:40:49,635
‫سيفتشون هاتفك وحاسوبك.

781
00:40:49,718 --> 00:40:50,969
‫- لا بأس بهذا.
‫- حقًا؟

782
00:40:51,094 --> 00:40:53,847
‫ناهيك عن أن "بيوكانين" سيرفع دعوى قضائية.

783
00:40:53,972 --> 00:40:56,433
‫حقًا؟ أتظنين أن "داميكو" سيقاضينا

784
00:40:56,516 --> 00:40:59,478
‫على مقطع يظهره وهو يحاول اغتصابي؟

785
00:41:00,103 --> 00:41:01,230
‫هل أقاطعكما بدخولي؟

786
00:41:01,563 --> 00:41:02,773
‫- أجل.
‫- لا.

787
00:41:03,357 --> 00:41:04,566
‫انتهى حديثنا أنا و"رولينز".

788
00:41:11,073 --> 00:41:12,908
‫وقفت أمامي وكذبت عليّ!

789
00:41:13,825 --> 00:41:17,287
‫ولا أعرف ماذا أقول لأبيك
‫لأنها تقسم إنها لم تسرّب المقطع!

790
00:41:18,580 --> 00:41:19,748
‫إنني أصدّقها.

791
00:41:20,540 --> 00:41:21,458
‫لم؟

792
00:41:24,086 --> 00:41:25,504
‫لأنني أعرف من الذي سرّبه.

793
00:41:29,007 --> 00:41:31,260
‫لا تقلقي. لا يمكن تعقب التسريب.

794
00:41:38,100 --> 00:41:39,518
‫ماذا جئت تخبرني؟

795
00:41:42,271 --> 00:41:45,148
‫لا أريد أن أضعك بمأزق بيني وبين أبي.

796
00:41:45,232 --> 00:41:47,442
‫لذا أقترح ألا تسألي المزيد من الأسئلة.

797
00:41:56,118 --> 00:41:57,119
‫حسنًا.

798
00:41:58,704 --> 00:42:00,747
‫"بوبي داميكو" نال ما يستحقه.

799
00:42:05,388 --> 00:42:07,098
‫قلت لك إنني لا أحبه.

800
00:42:14,881 --> 00:42:21,514
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

