1
00:00:01,210 --> 00:00:02,795
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:02,962 --> 00:00:06,006
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,703 --> 00:00:08,455
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,544 --> 00:00:11,880
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,304 --> 00:00:16,350
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,770
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,081 --> 00:00:21,221
{\an8}‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,246 --> 00:00:22,580
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:39,415 --> 00:00:45,463
‫لا أثق بأيّ منهم.
‫لكنه على الأقل يبدو صادقًا.

10
00:00:45,588 --> 00:00:47,798
‫اخترت مكانًا في "بوشويك" الربيع الماضي.

11
00:00:47,882 --> 00:00:50,009
‫لم أجد شقة من غرفتين بأقل من 3500.

12
00:00:50,134 --> 00:00:51,510
‫- في الشهر؟
‫- أجل.

13
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
‫- غرفتي نوم في "بوشويك"؟
‫- سعر مرتفع. أعرف.

14
00:00:54,472 --> 00:00:56,474
‫من أين لك بهذا المال يا رجل؟

15
00:00:56,640 --> 00:00:59,351
‫من أين لك بكل هذا المال؟

16
00:00:59,685 --> 00:01:01,020
{\an8}‫"كاميرا نظارات العين
‫أدلة شرطة (نيويورك)"

17
00:01:01,187 --> 00:01:02,313
{\an8}‫لم أعد أفهم "بروكلين" إطلاقًا.

18
00:01:02,396 --> 00:01:04,398
‫أهذا هو ما يتكلم عنه الرجال
‫في غياب زوجاتهم؟

19
00:01:04,523 --> 00:01:05,858
‫يستحيل أن تكون تلك الفتاة في الـ18.

20
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
{\an8}‫مهلًا، أهذا القاضي "ويلر"؟

21
00:01:08,152 --> 00:01:11,489
‫أجل. أرى مساعد المدعي العام في "برونكس".

22
00:01:11,906 --> 00:01:14,116
‫أتظنون أن تلك الممرضة
‫كانت تعرف ما ترشدنا إليه؟

23
00:01:14,241 --> 00:01:15,284
‫ربما.

24
00:01:15,659 --> 00:01:19,205
{\an8}‫قالت إن الفتيات كن خائفات
‫ورفضت ذكر أيّ أسماء.

25
00:01:25,920 --> 00:01:28,130
‫- حسنًا. متى نتحرك؟
‫- تمهل يا "دودز".

26
00:01:28,923 --> 00:01:31,634
‫علينا أن ننتظر أن يرتكبوا شيئًا أشد جرمًا.

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,219
‫كم تريدين الانتظار بالضبط؟

28
00:01:33,302 --> 00:01:35,054
{\an8}‫القاضي "ويلر" يضع يده تحت ملابس الفتاة.

29
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
‫- أين تذهبين يا صغيرتي؟
‫- أريد دخول المرحاض.

30
00:01:42,394 --> 00:01:44,146
‫- مهلًا.
‫- ابقي قليلًا.

31
00:01:44,271 --> 00:01:45,439
‫نحن لا نعض.

32
00:01:45,898 --> 00:01:47,316
‫معذرة، أتريدين كوبًا من الماء؟

33
00:01:47,441 --> 00:01:49,568
‫إنها بخير. سيأتي دورك بعدي.

34
00:01:49,860 --> 00:01:51,111
‫ماذا يحدث؟

35
00:01:51,237 --> 00:01:52,905
‫لا شيء. لا مشكلة.

36
00:01:52,988 --> 00:01:55,115
‫كما قال الرجل "لا مشكلة"
‫لكن الفتاة تحتاج إلى استراحة.

37
00:01:55,199 --> 00:01:58,160
‫- "جيرسي"، لا تتدخل فيما لا يعنيك.
‫- أبعد يديك عني.

38
00:01:58,244 --> 00:01:59,745
‫"جون". لا نريد مشكلة الليلة.

39
00:01:59,829 --> 00:02:01,664
‫- أتريد أن تتعارك؟ هيا!
‫- مهلًا.

40
00:02:02,373 --> 00:02:03,791
‫- اهدأ.
‫- انتهى أمرك يا صديقي.

41
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
{\an8}‫هذا يكفي! تراجع!

42
00:02:06,710 --> 00:02:08,671
‫مسدس. لديهم مسدس. "دودز" و"رولينز" تحركا.

43
00:02:08,838 --> 00:02:09,505
{\an8}‫"شركة (بيل) للكهرباء"

44
00:02:12,424 --> 00:02:14,927
‫حسنًا، أنا المخطئ. لا بأس…

45
00:02:15,052 --> 00:02:17,012
‫- شرطة "نيويورك"! ارفع يدك!
‫- ارفع يدك!

46
00:02:17,096 --> 00:02:18,722
‫تحركوا حيث يمكننا رؤيتكم.

47
00:02:19,473 --> 00:02:20,850
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

48
00:02:21,141 --> 00:02:22,518
‫خذوه من هنا.

49
00:02:23,853 --> 00:02:26,146
‫الملازم "بينسون". ضعوا أسلحتكم فورًا!

50
00:02:26,313 --> 00:02:28,274
‫نحن في مهمة رسمية! الآداب!

51
00:02:29,859 --> 00:02:31,068
‫وحدة الضحايا الخاصة.

52
00:02:31,652 --> 00:02:33,946
‫- لون اليوم؟
‫- أصفر.

53
00:02:34,697 --> 00:02:35,739
‫مستحيل!

54
00:02:35,823 --> 00:02:38,868
‫أيتها الملازم، أفسدتم للتو
‫عملية مراقبة مدتها سنتين.

55
00:02:52,548 --> 00:02:53,507
{\an8}‫"شريط تحذير"

56
00:02:53,632 --> 00:02:54,508
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

57
00:02:54,633 --> 00:02:55,676
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

58
00:03:35,679 --> 00:03:38,432
{\an8}‫يا فتيات، يجب أن أعرف
‫كيف سمعتن عن هذا الحفل،

59
00:03:38,525 --> 00:03:39,776
{\an8}‫وكيف ذهبتن إلى هناك.

60
00:03:39,975 --> 00:03:41,602
{\an8}‫- من أصدقائنا.
‫- من هم؟

61
00:03:41,685 --> 00:03:43,687
{\an8}‫- ما أسماؤهم؟
‫- لم يكونوا أصدقاء فعليًا.

62
00:03:43,771 --> 00:03:46,649
{\an8}‫التقينا بهم في حفل "ويز خليفة"
‫وأخبرونا عنها.

63
00:03:46,774 --> 00:03:48,192
‫ماذا قالوا لكنّ بالضبط؟

64
00:03:48,275 --> 00:03:50,236
{\an8}‫أيتها الملازم،
‫أيّ جحيم جديد ينتظرنا اليوم؟

65
00:03:50,402 --> 00:03:53,614
{\an8}‫استجبنا لبلاغ بشأن وجود
‫فتيات قاصرات في حفل جنسي.

66
00:03:53,739 --> 00:03:56,825
‫وكان من بين الحضور السيد "وينز"
‫مساعد المدعي العام في "برونكس"،

67
00:03:56,951 --> 00:04:00,537
‫وعضوين من الجمعية التشريعية
‫ومحقق نيابة متقاعد وعضو مجلس

68
00:04:00,663 --> 00:04:04,792
{\an8}‫- وتعرف بالطبع…
‫- القاضي "ويلر".

69
00:04:05,626 --> 00:04:07,002
‫لا يفاجئني هذا بالمرة.

70
00:04:07,169 --> 00:04:08,712
‫ماذا عن الفتيات، هل تحدثن معنا؟

71
00:04:08,837 --> 00:04:11,257
{\an8}‫لا. القوّادون مسيطرون عليهن تمامًا.

72
00:04:11,340 --> 00:04:14,093
{\an8}‫لم يرسل أيّ منهم محاميًا ولم يعترف أحد

73
00:04:14,176 --> 00:04:16,512
{\an8}‫بمعرفة من نظم الحفل ولا من جاء بالفتيات…

74
00:04:16,595 --> 00:04:18,681
{\an8}‫- هذا كله متوقع.
‫- الموقف أسوأ من هذا.

75
00:04:19,765 --> 00:04:23,852
{\an8}‫المحققان "روسو" و"جيفرسون" من شرطة الآداب
‫يعملان على القضية من زاوية أخرى.

76
00:04:24,228 --> 00:04:26,814
{\an8}‫رفعا أسلحتهما وشاراتهما أثناء المداهمة.

77
00:04:26,939 --> 00:04:29,400
{\an8}‫- لا بد وأنهما يعرفان مقيم الحفل.
‫- لم يقولا أيّ شيء.

78
00:04:29,483 --> 00:04:31,402
{\an8}‫يزعمان أننا أفسدنا لهما
‫عملية التحقيق السرية.

79
00:04:31,485 --> 00:04:33,404
{\an8}‫لا تقلق، اتصلت بنقيبهما.

80
00:04:33,529 --> 00:04:35,155
{\an8}‫ألم يكن معهما هناك؟

81
00:04:35,239 --> 00:04:37,950
{\an8}‫هل كان في ذلك الحفل
‫أيّ شخص ليس موظفًا حكوميًا؟

82
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
{\an8}‫هذه. "نينا كيلي".

83
00:04:40,160 --> 00:04:41,704
{\an8}‫هذه هويتها الوحيدة.

84
00:04:41,954 --> 00:04:43,455
‫"رخصة قيادة، (نينا كيلي)، هيئة دينية"

85
00:04:43,580 --> 00:04:45,582
{\an8}‫- راهبة؟
‫- نحاول التحقق من ذلك.

86
00:04:48,377 --> 00:04:49,420
‫"نينا"؟

87
00:04:50,254 --> 00:04:53,132
{\an8}‫كنت أتحدث للتو مع مساعد النائب العام
‫وكان يتساءل…

88
00:04:53,632 --> 00:04:56,302
{\an8}‫ما سبب وجود راهبة في حفل جنسي؟

89
00:04:57,594 --> 00:04:59,513
{\an8}‫لا أشعر بالارتياح تجاهه.

90
00:04:59,680 --> 00:05:02,099
{\an8}‫تريد الأخت أن تتحدث إلى امرأة.

91
00:05:02,182 --> 00:05:04,518
‫سأذهب للتحدث مع الرجال.

92
00:05:10,774 --> 00:05:13,277
{\an8}‫شكرًا لك. لا أشعر بارتياح
‫تجاه رجال الشرطة الذكور.

93
00:05:13,485 --> 00:05:17,406
{\an8}‫يمكنني أن أتخيل أنك في عملك
‫بصفتك قوّادة تعاملت مع الكثير منهم.

94
00:05:17,573 --> 00:05:19,116
‫لا، أنا لا أعمل قوّادة.

95
00:05:19,575 --> 00:05:21,994
‫ما صفتك إذًا؟ نادلة؟

96
00:05:22,286 --> 00:05:23,412
‫أنا راهبة.

97
00:05:24,288 --> 00:05:28,709
{\an8}‫قضيت شهورًا أحاول اختراق
‫هذه الخلية لإنقاذ الفتيات.

98
00:05:29,335 --> 00:05:33,172
{\an8}‫وقد رأيتم الموجودين هناك.
‫رجال سياسة وشرطة. الوضع شائن!

99
00:05:33,380 --> 00:05:36,008
{\an8}‫أنا لست جزءًا من شبكة الرجال المتواطئين.

100
00:05:36,842 --> 00:05:39,053
{\an8}‫فلم لا تتعاوني معي يا "نينا"؟

101
00:05:39,970 --> 00:05:43,807
{\an8}‫لم لا تخبريني بهوية منظمي هذه الحفلات؟

102
00:05:44,016 --> 00:05:45,684
‫من يأتي بالفتيات؟

103
00:05:46,060 --> 00:05:48,729
‫سألاحقهم قضائيًا وأضع الفتيات في ملجأ.

104
00:05:48,854 --> 00:05:53,025
{\an8}‫لا، إذا ظنوا أنني أتعاون معكم،
‫فلن أستطيع أن أنقذ أحدًا بعد اليوم.

105
00:05:53,317 --> 00:05:54,360
‫استغرقت وقتًا طويلًا.

106
00:05:54,443 --> 00:05:56,695
{\an8}‫وكان عليّ أن أكسب ثقة الكثيرين.

107
00:05:56,820 --> 00:05:57,946
{\an8}‫ومن هم؟

108
00:05:59,073 --> 00:06:00,199
‫من استعان بخدماتك؟

109
00:06:01,450 --> 00:06:04,411
{\an8}‫- لم لا تسألي الرجال عن هذا؟
‫- لأنهم ليسوا صرحاء.

110
00:06:04,578 --> 00:06:06,288
{\an8}‫أجل، هذا أمر متوقع.

111
00:06:07,164 --> 00:06:09,458
‫لأنهم يعرفون أنهم سيفلتون من العقاب.

112
00:06:12,336 --> 00:06:13,629
{\an8}‫اسمع يا "دودز".

113
00:06:13,796 --> 00:06:16,924
{\an8}‫نود أن نساعدك بالفعل يا رجل،
‫لكن الأمر في يد سلطة أعلى منا.

114
00:06:17,132 --> 00:06:19,343
{\an8}‫نقيبكما في طريقه إلى هنا.

115
00:06:20,427 --> 00:06:21,929
{\an8}‫لكن فضولي يدفعني للسؤال…

116
00:06:22,554 --> 00:06:24,932
‫كيف كنتما هناك في مهمة سرية
‫ومعكما الأسلحة والشارات؟

117
00:06:25,224 --> 00:06:27,684
‫نحن رجال شرطة فاسدون.
‫هذه هي القصة التي نتخفى بها.

118
00:06:28,352 --> 00:06:29,353
‫حسنًا.

119
00:06:29,561 --> 00:06:31,980
‫يرحبون بوجودنا في الحفلات
‫لكي يبقى الأمن مستتبًا.

120
00:06:32,314 --> 00:06:33,857
‫ومن هم؟

121
00:06:38,028 --> 00:06:40,739
{\an8}‫أخبراني بأيّ شيء يا رفاق!

122
00:06:40,864 --> 00:06:43,534
‫لا إثباتات في النظام
‫عن وجودكما في عملية سرية.

123
00:06:43,992 --> 00:06:47,329
{\an8}‫طلب منا النقيب بوضوح
‫ألّا نثبت هذا في الأوراق الرسمية.

124
00:06:48,288 --> 00:06:50,416
{\an8}‫الكثيرين لديهم حق الوصول إلى المستندات.

125
00:06:51,667 --> 00:06:53,460
‫كيف الحال؟

126
00:06:53,669 --> 00:06:54,795
‫النقيب "غيربيك".

127
00:06:54,920 --> 00:06:57,631
{\an8}‫معذرة على طلب حضورك إلينا
‫في هذا الوقت المتأخر.

128
00:06:57,756 --> 00:06:58,924
{\an8}‫شرطة الآداب لا تنام.

129
00:06:59,091 --> 00:07:01,260
{\an8}‫ويبدو أن وحدة الضحايا الخاصة مثلها.

130
00:07:01,343 --> 00:07:04,471
{\an8}‫ظننت أنك لم تعد موجودًا هنا.
‫والدك قال إنك ستنتقل لوظيفة أعلى.

131
00:07:05,514 --> 00:07:07,766
{\an8}‫- رئيستي الملازم لديها بضعة أسئلة.
‫- بكل تأكيد.

132
00:07:07,891 --> 00:07:10,144
‫- انتظراني دقيقة.
‫- حسنًا يا سيدي.

133
00:07:13,605 --> 00:07:16,316
‫يا لها من فوضى!

134
00:07:16,442 --> 00:07:18,193
‫التوقيت كان سيئًا،

135
00:07:18,318 --> 00:07:21,989
{\an8}‫وأعرف أننا كشفنا المحققين السريين
‫وما حدث ليس مثاليًا.

136
00:07:22,114 --> 00:07:26,410
{\an8}‫هذا أقل ما يُقال. علينا إدخال رجال جدد
‫وسنخسر الكثير مما أحرزناه من تقدم.

137
00:07:26,535 --> 00:07:29,037
{\an8}‫ماذا كان رجالك يفعلون
‫في ذلك الحفل من الأساس؟

138
00:07:29,121 --> 00:07:30,581
‫بلاغ من مجهول.

139
00:07:30,789 --> 00:07:33,041
‫لكنني آمل بما أننا نعمل على القضية نفسها.

140
00:07:33,167 --> 00:07:34,877
‫- أن نقوم…
‫- كنت أتمنى أن أساعد.

141
00:07:35,043 --> 00:07:36,545
{\an8}‫لكننا نجري تحقيقًا طويل الأمد.

142
00:07:36,628 --> 00:07:38,755
{\an8}‫وأنت رأيت نوعية الرجال الموجودين.

143
00:07:39,256 --> 00:07:40,382
‫هل اعترف أحد بشيء؟

144
00:07:40,466 --> 00:07:42,134
‫- ليس بعد.
‫- بالضبط.

145
00:07:43,802 --> 00:07:45,262
{\an8}‫اسألي نفسك عن السبب.

146
00:07:45,596 --> 00:07:46,847
{\an8}‫من يحمون بصمتهم؟

147
00:07:48,599 --> 00:07:49,892
‫هذه عملية سرية ضخمة.

148
00:07:50,017 --> 00:07:52,186
‫وأنا أخاطر هنا حتى بمجرد الاعتراف…

149
00:07:52,269 --> 00:07:56,440
‫أقدّر لك ذلك لكن هناك فتيات قاصرات
‫يتعرضن للاغتصاب والإتجار.

150
00:07:56,565 --> 00:07:59,818
‫وحدة الضحايا الخاصة ترى ضحايا
‫أما نحن فنرى نساء مشاركات بإرادتهن.

151
00:07:59,943 --> 00:08:02,571
‫هؤلاء الفتيات لسن شريفات.

152
00:08:03,864 --> 00:08:05,532
‫لا عليك، انسي أنني قلت هذا.

153
00:08:05,991 --> 00:08:08,702
‫يهمنا أمر العاملين في الإتجار
‫مثلما يهمكم أمرهم.

154
00:08:08,827 --> 00:08:10,370
‫وسنقبض عليهم.

155
00:08:10,454 --> 00:08:12,623
‫لكنني أرى أن وحدة الضحايا الخاصة
‫قادرة على التعامل بشكل أفضل…

156
00:08:12,748 --> 00:08:14,208
‫أتفهم هذا لكننا بالفعل اخترقنا الشبكة.

157
00:08:14,333 --> 00:08:15,292
‫إذا تدخلتم الآن،

158
00:08:15,417 --> 00:08:17,503
‫فسينقلون نشاطهم إلى مكان آخر

159
00:08:17,586 --> 00:08:19,713
‫وسيبقى الوضع على ما هو عليه.

160
00:08:20,047 --> 00:08:22,216
‫اسمحي لي بأن أصحب رجالي معي.

161
00:08:22,341 --> 00:08:24,635
‫اسمع، دعني أستشر مساعد النائب العام أولًا.

162
00:08:24,718 --> 00:08:27,638
‫لم لا تتصلي بنائب المفتش العام
‫وتأخذي رأيه؟

163
00:08:36,939 --> 00:08:38,857
‫انتهى الأمر بهذه البساطة؟ ولن نتدخل؟

164
00:08:39,149 --> 00:08:41,109
‫يقولون إنهم في خضم عملية سرية ضخمة.

165
00:08:41,360 --> 00:08:44,196
‫إذا كانوا يحققون في الأمر فأنا متفهمة.

166
00:08:44,404 --> 00:08:47,324
‫تحقيق سري لا يمكننا التحقيق فيه

167
00:08:47,407 --> 00:08:48,867
‫بسبب هوية من يتحرون عنهم.

168
00:08:49,576 --> 00:08:50,702
‫شريط "موبيوس" مربك!

169
00:08:51,161 --> 00:08:52,704
‫لعل أبي لديه معلومات.

170
00:08:52,871 --> 00:08:55,249
‫- لا بأس من المحاولة.
‫- أجل.

171
00:08:55,457 --> 00:08:58,001
‫هل تسلمت الخدمات الاجتماعية كل الفتيات؟

172
00:08:58,418 --> 00:08:59,962
‫سأحاول معهن مرة أخرى غدًا.

173
00:09:00,546 --> 00:09:01,547
‫أرجو ذلك.

174
00:09:04,550 --> 00:09:07,135
‫سيدتي الملازم. هل سندع
‫هؤلاء الرجال يذهبون بهذه البساطة؟

175
00:09:07,261 --> 00:09:09,680
‫مؤقتًا. سأتصل بـ"باربا"، أو ربما لا.

176
00:09:09,846 --> 00:09:11,306
‫الملازم "بينسون"!

177
00:09:12,099 --> 00:09:13,559
‫أختاه، ما المشكلة؟

178
00:09:13,725 --> 00:09:16,645
‫أجل، لا أفهم ما يحدث.
‫هل ستدعون هذان النذلان يذهبان؟

179
00:09:16,770 --> 00:09:18,397
‫لا تشغلي نفسك بهذا يا أختاه.

180
00:09:18,480 --> 00:09:19,690
‫لأنهما رجال شرطة،

181
00:09:19,773 --> 00:09:23,193
‫تسمحون لهما بالاعتداء
‫على فتيات في الـ16 من العمر؟

182
00:09:26,154 --> 00:09:27,322
‫ما قصدك؟

183
00:09:27,698 --> 00:09:30,117
‫فتيات كثيرات ومرات كثيرة.

184
00:09:30,242 --> 00:09:31,451
‫إنهما ليسا رجال شرطة،

185
00:09:32,035 --> 00:09:33,495
‫بل مغتصبان.

186
00:09:37,541 --> 00:09:39,918
{\an8}‫"ملجأ (سانت برنارد) الانتقالي للنساء،
‫الثلاثاء، 1 مارس"

187
00:09:40,043 --> 00:09:41,795
{\an8}‫أجل، هذه الأخت "نينا".

188
00:09:41,920 --> 00:09:43,589
‫- أتعرفينها؟
‫- عن قرب.

189
00:09:43,714 --> 00:09:46,174
‫أحضرت للملجأ عددًا من الفتيات
‫اللاتي تعرضن للإساءة والإتجار.

190
00:09:46,258 --> 00:09:47,426
‫تقوم بعمل خيري عظيم.

191
00:09:48,093 --> 00:09:49,678
‫هل الأخت "نينا" في مشكلة؟

192
00:09:49,928 --> 00:09:52,180
‫قبضنا عليها في مداهمة.

193
00:09:52,514 --> 00:09:54,349
‫وهي موجودة في الحجز لدينا.

194
00:09:54,641 --> 00:09:58,895
‫تزعم إنها على علم برجال شرطة فاسدين
‫يغتصبون فتيات مراهقات.

195
00:09:59,396 --> 00:10:02,608
‫أيّ شيء تقوله الأخت "نينا" فهي صادقة فيه.

196
00:10:03,609 --> 00:10:06,820
‫حسنًا. أعطتني اسم فتاة جاءت بها إليك.

197
00:10:06,945 --> 00:10:08,530
‫- "كارا غوتياريز"؟
‫- أجل.

198
00:10:08,697 --> 00:10:10,907
‫"نينا" أحضرت "كارا" إلى هنا قبل ستة أشهر.

199
00:10:11,199 --> 00:10:13,327
‫فتاة مضطربة جدًا لكنني أرى إنها تتعافى.

200
00:10:13,702 --> 00:10:15,912
‫أيمكنني أن أتكلم معها؟

201
00:10:16,413 --> 00:10:18,707
‫لن تقول كلمة إلّا في وجود الأخت "نينا".

202
00:10:18,790 --> 00:10:20,459
‫بالطبع، أتفهم ذلك.

203
00:10:21,084 --> 00:10:22,252
‫شكرًا جزيلًا.

204
00:10:23,962 --> 00:10:25,756
‫سعيدة برؤيتك مرة أخرى.

205
00:10:27,591 --> 00:10:29,176
‫كيف حال طفلها الصغير "نواه"؟

206
00:10:29,301 --> 00:10:30,510
‫لقد تبنيته، صحيح؟

207
00:10:31,136 --> 00:10:32,638
‫أجل. إنه…

208
00:10:35,057 --> 00:10:36,308
‫إنه يكبر.

209
00:10:36,808 --> 00:10:39,019
‫ما زلنا نتلو المسبحة الوردية
‫لـ"إيلي" كل عام.

210
00:10:40,395 --> 00:10:41,688
‫شكرًا جزيلًا.

211
00:10:43,940 --> 00:10:45,233
‫لا أعرف.

212
00:10:45,609 --> 00:10:48,111
‫هتان المحققتان معنا يا "كارا".

213
00:10:55,243 --> 00:10:56,495
‫هذا.

214
00:10:57,329 --> 00:10:59,247
‫- إنه أحدهما.
‫- "روسو".

215
00:11:01,708 --> 00:11:03,543
‫ماذا فعل بالضبط؟

216
00:11:05,295 --> 00:11:07,297
‫كان يحضر كل الحفلات.

217
00:11:08,215 --> 00:11:09,633
‫دائمًا ما كان يمسك بنا

218
00:11:10,258 --> 00:11:11,635
‫ويلمسنا

219
00:11:12,928 --> 00:11:14,346
‫ويجبرنا على فعل أشياء معه.

220
00:11:16,807 --> 00:11:18,058
‫وشريكه أيضًا.

221
00:11:20,060 --> 00:11:21,395
‫هذا.

222
00:11:21,812 --> 00:11:23,105
‫إنه "جيفرسون".

223
00:11:25,273 --> 00:11:28,610
‫"كارا"، أعرف أن هذا صعب عليك…

224
00:11:30,153 --> 00:11:34,241
‫لكن أريد منك أن تصفي لنا بالضبط ما حدث.

225
00:11:36,284 --> 00:11:38,745
‫تكلمي يا "كارا". لا بأس.

226
00:11:42,666 --> 00:11:44,292
‫كانا دائمًا يأتيان قبل الكل.

227
00:11:45,669 --> 00:11:48,422
‫كانا يجبرانني وبعض الفتيات الأخريات
‫على أن نقوم بأفعال جنسية لهما.

228
00:11:48,839 --> 00:11:51,550
‫كانا يجبرانكن على أداء بالجنس الفموي؟

229
00:11:53,969 --> 00:11:55,929
‫كنا نتظاهر بأننا نحبهما.

230
00:11:57,097 --> 00:12:00,183
‫وفي آخر حفل حضرته
‫في مكان ما في جادة "إيدجكوم"…

231
00:12:01,226 --> 00:12:02,769
‫ثملا بدرجة فظيعة.

232
00:12:04,396 --> 00:12:07,441
‫وأجبراني على دخول إحدى الغرف
‫وتناوبا على اغتصابي.

233
00:12:09,192 --> 00:12:11,153
‫كنت أبكي لكنهما لم يهتما.

234
00:12:12,404 --> 00:12:14,573
‫هل أخبرت أحدًا بهذا بعدها؟

235
00:12:14,823 --> 00:12:17,284
‫لا. ليس بعدها مباشرة.

236
00:12:18,076 --> 00:12:19,327
‫لكن الأخت "نينا" اهتمت بي.

237
00:12:19,828 --> 00:12:24,708
‫كانت "كارا" متشككة في البداية
‫لكن قامت بيننا علاقة ثقة في نهاية المطاف.

238
00:12:25,542 --> 00:12:28,920
‫لهذا أخبرتني بما حدث تلك الليلة
‫وصحبتها إلى غرفة الطوارئ.

239
00:12:29,296 --> 00:12:30,422
‫هل أجروا فحص اغتصاب؟

240
00:12:30,839 --> 00:12:33,467
‫لا. كانت "كارا" ستهرب وكنا سنضيّعها.

241
00:12:33,842 --> 00:12:35,385
‫ثم جاءت بي الأخت "نينا" إلى هنا.

242
00:12:35,802 --> 00:12:36,887
‫"كارا".

243
00:12:38,305 --> 00:12:39,973
‫من أخذك لتلك الحفلات؟

244
00:12:40,056 --> 00:12:41,099
‫لا!

245
00:12:42,184 --> 00:12:44,895
‫لن تتكلم عن ذلك. هذا سؤال خطير.

246
00:12:54,605 --> 00:12:57,525
‫داهمتم حفلًا جنسيًا
‫ووجدتم قوّادة قالت إنها راهبة.

247
00:12:57,608 --> 00:12:59,235
‫تأكدنا من ذلك.

248
00:12:59,360 --> 00:13:01,320
‫وشرطيين في الآداب قالا إنهما كانا في مهمة.

249
00:13:01,404 --> 00:13:05,116
‫أجل، والآن لدينا مراهقة اسمها "نينا"
‫تدّعي بأنهما اغتصباها

250
00:13:05,199 --> 00:13:06,534
‫بينما كانا في المهمة المزعومة.

251
00:13:06,617 --> 00:13:07,743
{\an8}‫"النقيب (إيد تاكر)"

252
00:13:07,869 --> 00:13:09,996
{\an8}‫لا أصدّق أنهما كانا في مهمة سرية
‫فقصتهما كلها هراء.

253
00:13:10,121 --> 00:13:12,498
‫لكن النقيب المسؤول عنهما أكد ذلك لي.

254
00:13:12,582 --> 00:13:16,252
‫أجل. لكنه على معرفة بالأمر أيضًا.
‫فهل ذكر أيّ تفاصيل أو هدف؟

255
00:13:16,335 --> 00:13:19,046
‫دعونا لا نتسرع.
‫إذا كانا يحققان في فساد على مستوى رفيع

256
00:13:19,172 --> 00:13:20,631
‫فالمعلومات تُعطى حسب الحاجة فقط.

257
00:13:20,715 --> 00:13:22,049
‫وهل يتيح هذا لهما الاغتصاب؟

258
00:13:22,216 --> 00:13:24,218
‫بدا لي إن الفتاة صادقة.

259
00:13:26,512 --> 00:13:30,141
‫لا شهود ولا بلاغ ولا فحص اغتصاب؟
‫لن تكون القضية سهلة.

260
00:13:30,266 --> 00:13:32,643
‫فهل ستغض الطرف وأعود إلى "باربا"

261
00:13:32,768 --> 00:13:34,604
‫لأبلغه أن مكتب الشؤون الداخلية لن يحقق؟

262
00:13:34,687 --> 00:13:37,523
‫ظننت أننا أصدقاء. لم أقل إنني سأعفي عنهما.

263
00:13:37,940 --> 00:13:40,526
‫لقد تعاملت مع هذين الشرطيين من قبل.

264
00:13:40,985 --> 00:13:42,320
‫آخر مرة كانت قبل عام واحد.

265
00:13:45,156 --> 00:13:46,657
‫متى كنت ستبلغني بذلك؟

266
00:13:46,866 --> 00:13:50,536
‫لم يثبت شيء كما أن الاتهامات
‫ضد شرطة الآداب كثيرة جدًا.

267
00:13:51,078 --> 00:13:54,081
‫لكن إذا أحضرتهما للاستجواب
‫واتضح أنهما جزء من تحقيق رفيع المستوى،

268
00:13:54,165 --> 00:13:56,459
‫فسيكون عليهما التنازل عن هذا
‫للحفاظ على موقفهما.

269
00:14:01,297 --> 00:14:04,842
‫كم مرة سنتحدث في هذا الموضوع يا "تاكر"؟

270
00:14:04,926 --> 00:14:07,053
‫أمامي ادعاءات وأريد أن أعرف ردك.

271
00:14:07,220 --> 00:14:10,223
‫ومن تقدّم بهذه الادعاءات تحديدًا؟
‫العاهرات؟

272
00:14:10,306 --> 00:14:11,515
‫بل فتيات في المرحلة الثانوية.

273
00:14:11,599 --> 00:14:14,310
‫أتقصد فتيات الحفل
‫اللاتي تشغلهن عصابة "بي إكس 9"؟

274
00:14:14,435 --> 00:14:15,311
‫أهذا كل ما هنالك؟

275
00:14:15,519 --> 00:14:19,190
‫هدف العملية السرية رفيعة المستوى
‫التي تمتد لعامين هو عصابة شوارع؟

276
00:14:20,107 --> 00:14:22,109
‫اسمع، هؤلاء هم فروع الشجرة.

277
00:14:22,235 --> 00:14:24,904
‫أما الجذور فلا يمكننا أن نتكلم عنها.

278
00:14:25,112 --> 00:14:27,031
‫وهل هذا التحقيق مهم جدًا

279
00:14:27,114 --> 00:14:30,993
‫لدرجة أنكم سمحتم بالإتجار الجنسي
‫بفتيات تحت السن القانونية؟

280
00:14:32,119 --> 00:14:34,914
‫رغم مأساوية الموقف. نعم.

281
00:14:35,665 --> 00:14:36,624
‫هذه مقتضيات العمل.

282
00:14:37,083 --> 00:14:38,584
‫لا يعجبني ذلك.

283
00:14:38,876 --> 00:14:40,461
‫إذا كنت تريد التناقش في السياسات،

284
00:14:41,254 --> 00:14:43,464
‫فعليه الذهاب إلى رؤساء المحقق "روسو".

285
00:14:43,589 --> 00:14:45,091
‫أجرينا اتصالات بالفعل.

286
00:14:45,800 --> 00:14:48,886
‫هل اغتصاب فتيات في الـ16
‫أثناء المشاركة "المزعومة" في عملية سرية

287
00:14:48,970 --> 00:14:50,471
‫جزء من تلك السياسة؟

288
00:14:50,638 --> 00:14:52,348
‫هؤلاء الفتيات لسن غبيات.

289
00:14:52,765 --> 00:14:53,975
‫نحن من رجال الشرطة.

290
00:14:54,100 --> 00:14:57,061
‫إذا امتنعنا عن المشاركة في الأعمال الجنسية
‫سيكتشفون أننا رجال شرطة.

291
00:14:57,186 --> 00:14:59,939
‫- لهذا يهاجموننا.
‫- لا أحد يهاجمكم.

292
00:15:00,773 --> 00:15:02,858
‫الشهود في حالة من التردد والخوف.

293
00:15:03,067 --> 00:15:05,987
‫من ماذا؟ من أن تعرف أسرهم
‫أنهم يعيشون حياة الترف؟

294
00:15:06,195 --> 00:15:07,446
‫هذا لا ينطبق على حالتنا.

295
00:15:07,530 --> 00:15:09,782
‫لعل قوّادها اشترى لها هدية مغرية.

296
00:15:10,032 --> 00:15:11,826
‫وأقنعها باتهامنا في إجراء استباقي.

297
00:15:12,118 --> 00:15:15,496
‫إنهم يحاولون إيجاد شكوك منطقية
‫منذ أن قبضت عليهم وحدة الضحايا الخاصة.

298
00:15:15,913 --> 00:15:17,873
‫أعطنا أسماءً وسنحقق من تلك الزاوية.

299
00:15:19,792 --> 00:15:22,461
‫إصرار شرطة "نيويورك"
‫على عدم الكشف عن هدفها،

300
00:15:22,545 --> 00:15:23,963
‫يجب أن تفهم منه شيئًا.

301
00:15:32,680 --> 00:15:36,851
‫شرطة الآداب تزعم إن عصابة "بي إكس 9"
‫توفر الفتيات لرجال الشرطة والسياسيين؟

302
00:15:36,934 --> 00:15:39,061
‫لا يبدو هذا أسلوب عمل عصابات الشوارع.

303
00:15:39,186 --> 00:15:40,896
‫كما قلت، هذان ليسا في عملية سرية.

304
00:15:40,980 --> 00:15:43,190
‫إنهما المسؤولان عن حماية الشبكة
‫أو يديرونها بأنفسهما.

305
00:15:43,316 --> 00:15:44,900
‫أيًا كان. إنهما يعرفان ما أحاول فعله.

306
00:15:45,026 --> 00:15:47,361
‫مستعدان لتحمل تهم أخلاقية
‫مقابل عدم الإفصاح عن أسماء.

307
00:15:47,486 --> 00:15:49,488
‫وبهذا وصلنا إلى طريق مسدود آخر.

308
00:15:49,655 --> 00:15:51,782
‫"رولينز"، ألم تتحدثي مرة أخرى
‫مع فتيات الحفل؟

309
00:15:51,907 --> 00:15:53,242
‫"دانييل" عادت إلى الملجأ.

310
00:15:53,326 --> 00:15:55,828
‫والأسر الراعية لـ"ناتاليا"
‫و"مارغريت" تسلمت كل منهما.

311
00:15:55,995 --> 00:15:57,413
‫ولا أحد يتعاون.

312
00:15:57,663 --> 00:15:59,540
‫ماذا عن الأصدقاء والزملاء؟

313
00:15:59,623 --> 00:16:01,334
‫أحدهم يعرف كيف تورطت الفتيات.

314
00:16:01,417 --> 00:16:02,626
‫يمكننا أن نتحرى.

315
00:16:02,793 --> 00:16:05,963
‫"ناتاليا" و"مارغريت" منتسبتان
‫إلى "سانت فابيولا" وكذلك "كارا غوتياريز".

316
00:16:06,297 --> 00:16:07,381
‫"سانت فابيولا"؟

317
00:16:07,465 --> 00:16:09,717
‫مدرسة ثانوية أبرشية للفتيات فقط
‫في "جنوب رونكس".

318
00:16:09,842 --> 00:16:12,011
‫أجل، أعرفها. وأعرف شخصًا يعمل هناك.

319
00:16:13,262 --> 00:16:15,598
‫ابن عمي "يوجين". طبيب نفسي وقس.

320
00:16:15,681 --> 00:16:18,976
‫- آخر ما بلغني عنه هو أنه مرشد هناك.
‫- آخر ما بلغك؟ إنه ابن عمك!

321
00:16:19,185 --> 00:16:21,520
‫يعمل قسًا. اهتماماتنا مختلفة.

322
00:16:22,063 --> 00:16:24,315
‫أقارب ايرلنديون مبعدون؟ أمر نادر فعلًا!

323
00:16:24,648 --> 00:16:27,485
‫- حسنًا. هلا تكلمت معه؟
‫- بكل تأكيد.

324
00:16:28,444 --> 00:16:31,113
‫"تاكر"، لم تذكر لي إن لك ابن عم قسًا.

325
00:16:31,238 --> 00:16:32,323
‫لم تسأليني من قبل.

326
00:16:33,657 --> 00:16:35,659
{\an8}‫"(أكاديمية سانت فابيولا)،
‫391 شرق شارع 146،

327
00:16:35,743 --> 00:16:36,911
{\an8}‫الأربعاء، 2 مارس"

328
00:16:41,248 --> 00:16:42,249
‫"يوجين".

329
00:16:45,252 --> 00:16:46,670
‫لم أرك منذ وقت طويل.

330
00:16:47,922 --> 00:16:49,840
‫"إيدي تاكر" داخل كنيسة؟

331
00:16:50,257 --> 00:16:52,843
‫هل وجودك آمن؟ هل سيضربني البرق؟

332
00:16:56,972 --> 00:16:59,517
‫"إيدي"، ماذا حدث؟
‫هل مات أحد؟ العمة "كارولاين"؟

333
00:16:59,683 --> 00:17:01,310
‫لا، ما زالت بخير.

334
00:17:01,852 --> 00:17:03,687
‫وما زالت تدخن ثلاث رزم في اليوم.

335
00:17:06,440 --> 00:17:07,942
‫أنا هنا في مسألة عمل.

336
00:17:08,401 --> 00:17:11,654
‫وحدة الضحايا الخاصة وجدت اثنتين من طالباتك
‫في مداهمة على حفل جنسي.

337
00:17:11,737 --> 00:17:12,905
‫أجل، خبر فظيع.

338
00:17:12,988 --> 00:17:15,825
‫أتمنى أن تعود "ناتاليا"
‫و"مارغريت" إلى المدرسة.

339
00:17:16,075 --> 00:17:18,494
‫- هل تحدثت معهما؟
‫- أسأل عنهما كل يوم.

340
00:17:18,577 --> 00:17:20,329
‫إحداهما جاءتني للاعتراف.

341
00:17:21,038 --> 00:17:23,124
‫هل ذكرت أيّ منهما أيّ شيء عن القضية

342
00:17:23,249 --> 00:17:24,625
‫وكيفية تورطهما؟

343
00:17:24,750 --> 00:17:25,751
‫أنت تعلم يا "إيدي".

344
00:17:25,835 --> 00:17:28,170
‫ما بين سرية الاعترافات
‫وقانون نقل التأمين الصحي والمساءلة.

345
00:17:28,337 --> 00:17:29,880
‫"يوجين"، الفتيات يتعرضن للإتجار.

346
00:17:30,172 --> 00:17:33,384
‫أعرف. الأسر مقصرة. ليست هناك تربية.

347
00:17:34,301 --> 00:17:37,096
‫حسنًا، من دون خرق السرية،

348
00:17:37,263 --> 00:17:39,265
‫هل لاحظت اضطراب غيرهن من الفتيات؟

349
00:17:39,515 --> 00:17:42,101
‫تأخر على المدرسة أو نوم في الحصص؟

350
00:17:42,268 --> 00:17:44,311
‫كثيرات للأسف.

351
00:17:44,895 --> 00:17:47,815
‫أتعرف طالبة اسمها "كارا غوتياريز"؟

352
00:17:47,982 --> 00:17:49,400
‫"كارا"؟ أجل.

353
00:17:49,567 --> 00:17:52,111
‫تسربت من المدرسة قبل ستة أشهر.
‫كانت تتعاطى المخدرات.

354
00:17:52,194 --> 00:17:53,320
‫هل هي متورطة فيها؟

355
00:17:53,446 --> 00:17:55,239
‫ذُكر اسمها في التحقيقات؟

356
00:17:56,866 --> 00:17:59,285
‫روح مسكينة! مدمنة في نظام الرعاية البديلة.

357
00:17:59,827 --> 00:18:02,663
‫تلك العصابات تعرف كيف تختار ضحاياها.

358
00:18:02,872 --> 00:18:05,040
‫- أيّ عصابات؟
‫- أيها الأب "يوجين"!

359
00:18:05,374 --> 00:18:09,253
‫مونسنيور، أتذكر ابن عمي "إيدي تاكر"
‫الذي يعمل في شرطة "نيويورك"؟

360
00:18:09,378 --> 00:18:10,713
‫أجل، بالطبع.

361
00:18:10,963 --> 00:18:12,256
‫للأسف أعرف…

362
00:18:13,257 --> 00:18:15,426
‫أعرف سبب زيارتك أيها النقيب "تاكر".

363
00:18:15,551 --> 00:18:18,721
‫وأريدك أن تعرف أنهن فتيات صالحات.

364
00:18:18,804 --> 00:18:21,265
‫أحاول أن أعرف من غرر بهن سيدي المونسنيور.

365
00:18:21,390 --> 00:18:24,477
‫- لكن ابن عمي يختبئ خلف التزاماته الدينية.
‫- بربك!

366
00:18:24,560 --> 00:18:27,146
‫إذا خنت ثقتهن فسيضعن مني ومن الكنيسة.

367
00:18:27,229 --> 00:18:30,065
‫إنه محق. يؤسفني أننا لا نستطيع
‫التحدث في شؤون طالباتنا.

368
00:18:30,691 --> 00:18:33,736
‫ماذا عن راهبة اسمها "نينا كيلي"؟

369
00:18:34,695 --> 00:18:37,490
‫تعمل في مساعدة الفتيات.
‫لعلها تكلمت مع أحدكما!

370
00:18:38,282 --> 00:18:41,035
‫أعرف راهبة اسمها "نينا".
‫لكنها لم تعمل في المدرسة من قبل.

371
00:18:41,118 --> 00:18:42,828
‫وأظن أنها ما زالت في إجازة مرضية.

372
00:18:43,913 --> 00:18:46,207
‫- أتعرف نوعية العمل الذي تقوم به؟
‫- لا.

373
00:18:46,415 --> 00:18:49,293
‫ويقلقني أن أعرف إنها على اتصال بالطالبات.

374
00:18:50,294 --> 00:18:51,253
‫لم؟

375
00:18:53,506 --> 00:18:56,967
‫الإجازة المرضية التي أخذتها الأخت "نينا"
‫كانت لأسباب نفسية.

376
00:18:57,635 --> 00:19:01,639
‫تعلمت الكنيسة من تجاربنا السابقة
‫أن علينا أن نكون استباقيين،

377
00:19:01,764 --> 00:19:04,308
‫ولا يمكن أن نوافق على وجودها قرب الأطفال.

378
00:19:09,980 --> 00:19:12,107
‫تظنين أن محققين من شرطة الآداب
‫مشاركون في الإتجار

379
00:19:12,233 --> 00:19:13,901
‫والشاهدة الرئيسية راهبة كانت في الحفل

380
00:19:13,984 --> 00:19:14,985
‫تعاني من مشكلات نفسية؟

381
00:19:15,069 --> 00:19:17,488
‫أو هكذا أشاعوا عنها للتشكيك في صدقها.

382
00:19:17,571 --> 00:19:19,156
‫لكنهم أشاعوا عنها ما أشاعوه.

383
00:19:19,281 --> 00:19:22,368
‫- ماذا عن الرجال المتورطين؟ أيّ أقوال؟
‫- أتقصد القاضي ومساعد المدعي العام؟

384
00:19:22,535 --> 00:19:25,829
‫نظن أن أحدًا ربما في شرطة الآداب
‫أقنعهم بأن القضية ستُنسى.

385
00:19:25,913 --> 00:19:28,958
‫قد يكونون محقين. "روسو" و"جيفرسون"
‫أغلقا الطريق أمام الشؤون الداخلية.

386
00:19:29,333 --> 00:19:32,586
‫حسنًا. خسرنا الرجال المتورطين
‫والشرطة والراهبة، ماذا عن الفتيات؟

387
00:19:32,711 --> 00:19:37,049
‫هناك ضحية أُنقذت فيما مضي
‫اسمها "كارا غوتياريز" أدلت بأقوالها.

388
00:19:37,216 --> 00:19:41,804
‫زعمت أن رجليّ شرطة الآداب اغتصباها
‫لكنها خائفة جدًا من تقديم شهادتها.

389
00:19:42,179 --> 00:19:43,347
‫خطوة بخطوة.

390
00:19:43,430 --> 00:19:46,141
‫اسألاها إذا كانت مستعدة
‫للمجيء إلى هنا والتكلم معي.

391
00:19:47,518 --> 00:19:50,354
‫"كارا" في غرفتها طوال اليوم
‫ولم تنزل حتى لتناول العشاء.

392
00:19:50,437 --> 00:19:52,106
‫يريد النائب العام أن يتكلم معها.

393
00:19:52,231 --> 00:19:53,857
‫لا أظن أنها ستوافق على ذلك.

394
00:19:54,275 --> 00:19:56,652
‫إذا كان هذا ردها فسنرحل.

395
00:19:57,987 --> 00:19:58,988
‫"كارا"؟

396
00:20:00,447 --> 00:20:01,490
‫"كارا"؟

397
00:20:15,921 --> 00:20:17,590
‫أنا المحقق "صاني كاريسي".

398
00:20:17,621 --> 00:20:19,915
‫- أنا في ملجأ…
‫- لا حاجة للإسعاف. ماتت.

399
00:20:33,290 --> 00:20:35,959
‫كيف حصلت "كارا" على الهيروين؟

400
00:20:36,084 --> 00:20:38,003
‫نتحرى عن ذلك لكن لا فكرة لدينا.

401
00:20:38,128 --> 00:20:39,963
‫قالت الأخت "آيدا"
‫إنها قضت اليوم في غرفتها.

402
00:20:40,047 --> 00:20:42,841
‫هذا ملجأ انتقالي.
‫لعل إحدى الفتيات أحضرت المخدرات.

403
00:20:43,008 --> 00:20:44,760
‫وكلهن يقسمن أنهن لم يفعلن ذلك؟

404
00:20:44,885 --> 00:20:46,011
‫"مكتب كبير الأطباء الشرعيين"

405
00:20:46,136 --> 00:20:49,014
‫ماتت لتوقف التنفس بسبب الوذمة الرئوية.

406
00:20:49,139 --> 00:20:50,140
‫والسبب؟

407
00:20:50,265 --> 00:20:53,393
‫تسمم حاد بالمخدرات. هيروين شديد.

408
00:20:54,019 --> 00:20:55,395
‫حادث أم انتحار؟

409
00:20:55,520 --> 00:20:58,190
‫لا أعرف. متى آخر مرة
‫تعاطت فيها هذه الفتاة المخدرات؟

410
00:20:58,315 --> 00:20:59,775
‫أقلعت منذ ستة أشهر.

411
00:21:00,358 --> 00:21:04,279
‫بعض المدمنين قد يعودون
‫لأخذ جرعاتهم المعتادة بعد الإقلاع.

412
00:21:04,404 --> 00:21:06,198
‫أيُحتمل أن أحدًا أعطاها جرعة مكثفة؟

413
00:21:06,323 --> 00:21:07,699
‫لا أستطيع أن أثبت ذلك.

414
00:21:07,949 --> 00:21:11,411
‫لكن لو كان هذا التركيز متداولًا في السوق
‫لرأينا حالات أكثر من الجرعات الزائدة.

415
00:21:11,495 --> 00:21:13,705
‫وهذا يعني أنك لن تحددي طريقة الوفاة؟

416
00:21:13,830 --> 00:21:15,415
‫أجل، في انتظار نتائج تحقيقاتكم.

417
00:21:16,166 --> 00:21:19,294
‫كان موتها رحيمًا جدًا
‫وأتمنى أن يكون في ذلك عزاء.

418
00:21:19,628 --> 00:21:23,048
‫لا بد وأنها كانت في نوم عميق
‫عندما امتلأت رئتاها بالمياه.

419
00:21:30,013 --> 00:21:31,515
‫جرعة زائدة من المخدرات؟

420
00:21:33,975 --> 00:21:34,976
‫لا.

421
00:21:37,062 --> 00:21:38,772
‫يستحيل أن يكون هذا حادث.

422
00:21:43,026 --> 00:21:45,654
‫ما كان عليّ أن أوصلكم بـ"كارا".

423
00:21:47,781 --> 00:21:49,699
‫- لقد قتلوها.
‫- حسنًا.

424
00:21:51,159 --> 00:21:53,662
‫دائمًا ما تتحدثين عن جهة ما يا "نينا".

425
00:21:54,663 --> 00:21:56,289
‫عمن تتكلمين؟

426
00:21:56,414 --> 00:22:00,377
‫قلت لكم من البداية
‫إن كل ما أريده هو أن أنقذ الفتيات

427
00:22:00,544 --> 00:22:02,629
‫ووعدتموني بأنكم ستحمونهن.

428
00:22:02,754 --> 00:22:05,507
‫لن نستطيع حمايتهن ما لم تخبرينا
‫بالأشخاص الذين يشكلون تهديدًا عليهن.

429
00:22:08,802 --> 00:22:11,054
‫مهلًا. من كان يعرف بالأمر؟

430
00:22:11,763 --> 00:22:13,974
‫من كان يعرف؟
‫من يعرف أن "كارا" كانت في الملجأ؟

431
00:22:14,057 --> 00:22:15,809
‫لا بد وأنه أحد أعضاء فرقتك.

432
00:22:15,892 --> 00:22:17,144
‫لا. هذا مستحيل.

433
00:22:17,310 --> 00:22:19,855
‫أحدهم أبلغهم بمكانها وأنا التالية.

434
00:22:20,105 --> 00:22:23,525
‫اسمعي، لك حق في أن تقلقي.

435
00:22:26,194 --> 00:22:29,489
‫ولهذا… نرى أنه لا ينبغي لك أن تبقي هنا.

436
00:22:29,906 --> 00:22:31,825
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

437
00:22:32,075 --> 00:22:33,994
‫سيعثرون عليّ أينما ذهبت…

438
00:22:34,369 --> 00:22:35,662
‫أعرف مكانًا مناسبًا.

439
00:22:35,871 --> 00:22:37,330
‫ستكونين آمنة فيه.

440
00:22:39,583 --> 00:22:43,712
‫أختاه، هل أنت متأكدة من أن "كارا"
‫لم تخرج من الملجأ بالأمس؟

441
00:22:44,004 --> 00:22:47,424
‫أجل. راجعت كل السجلات.
‫لم تخرج منذ ثلاثة أيام.

442
00:22:47,591 --> 00:22:49,843
‫حسنًا، متى رأيتها آخر مرة؟

443
00:22:50,051 --> 00:22:51,303
‫في منتصف اليوم بالأمس.

444
00:22:51,428 --> 00:22:53,638
‫كانت حزينة جدًا ولم تخرج من غرفتها.

445
00:22:54,055 --> 00:22:56,516
‫حتى أن القس وافق
‫على سماع اعترافها في غرفتها.

446
00:22:57,225 --> 00:22:58,977
‫مهلًا. هل التقت بقس؟

447
00:22:59,477 --> 00:23:02,439
‫أجل. يأتي إلينا قس كل أربعاء
‫ليسمع الاعترافات.

448
00:23:02,898 --> 00:23:05,901
‫"كارا" كانت تلتقي به دائمًا
‫وكانت تحضر القداس يوم الأحد أيضًا.

449
00:23:06,735 --> 00:23:08,570
‫هل رأيتها بعد زيارته؟

450
00:23:09,321 --> 00:23:11,323
‫تركتها بمفردها حتى وصولكما.

451
00:23:13,366 --> 00:23:14,576
‫ومن كان القس؟

452
00:23:14,701 --> 00:23:17,829
‫الأب "أكينتولا".
‫رجل لطيف من غرب "إفريقيا".

453
00:23:18,038 --> 00:23:19,372
‫ينوب عن القس أحيانًا.

454
00:23:19,539 --> 00:23:20,999
‫أيّ أنه ليس القس المعتاد!

455
00:23:21,208 --> 00:23:25,212
‫عادة يأتي إلينا الأب "رايلي"
‫لكنه استُدعي بالأمس إلى "سانت فابيولا".

456
00:23:25,462 --> 00:23:27,923
‫حسنًا. أين نجد الأب "أكينتولا".

457
00:23:29,382 --> 00:23:31,593
{\an8}‫"كنيسة (سانت هوراشيو) المحلية،
‫الخميس، 3 مارس"

458
00:23:31,676 --> 00:23:32,844
{\an8}‫المسكينة "كارا".

459
00:23:33,136 --> 00:23:35,055
‫انكسر قلبي لما حدث.

460
00:23:35,931 --> 00:23:37,224
‫كنت قد سمعت اعترافها.

461
00:23:37,390 --> 00:23:39,517
‫نعلم أنه لا يمكنك إخبارنا بما قالته

462
00:23:39,643 --> 00:23:41,561
‫لكن كيف بدا لك حالها؟

463
00:23:41,978 --> 00:23:43,271
‫كانت تعاني.

464
00:23:43,980 --> 00:23:47,609
‫القبض على زميلاتها السابقات
‫أعاد إلى ذاكرتها الماضي.

465
00:23:50,028 --> 00:23:51,363
‫هل أنت بخير يا أبتاه؟

466
00:23:52,906 --> 00:23:54,699
‫ما كان عليّ أن أتركها بمفردها.

467
00:23:55,533 --> 00:23:57,035
‫هل ظننت أنها كانت تشتاق للتعاطي؟

468
00:23:57,786 --> 00:23:59,496
‫ظننت أنها قلقة لا أكثر.

469
00:24:00,288 --> 00:24:05,126
‫هل ذكرت لك أيّ أصدقاء جدد؟
‫هل رأيت أحدًا يدخل غرفتها؟

470
00:24:05,835 --> 00:24:07,420
‫لم أر أحدًا وأنا هناك.

471
00:24:07,587 --> 00:24:08,964
‫لكن…

472
00:24:09,256 --> 00:24:11,174
‫الأخت "آيدا" مشغولة للغاية.

473
00:24:11,383 --> 00:24:14,427
‫إدارة ملجأ للهاربات
‫وحمايتهن من الاستسلام للإغراءات.

474
00:24:16,012 --> 00:24:17,472
‫"كارا" كانت مدمنة.

475
00:24:18,306 --> 00:24:20,016
‫والمدمنون دائمًا ما يجدون سبيلًا.

476
00:24:21,393 --> 00:24:23,520
‫- شكرًا يا أبتاه.
‫- شكرًا لك.

477
00:24:24,646 --> 00:24:26,231
‫لكن إذا أردتما…

478
00:24:29,025 --> 00:24:33,154
‫يمكنني أن أتكلم مع الفتيات وأعرف ما لديهن.

479
00:24:33,446 --> 00:24:36,032
‫لعلهن يردن أن يقدمن بأقوالهن
‫بعدما توفيت "كارا".

480
00:24:36,533 --> 00:24:37,617
‫بالطبع، هذا…

481
00:24:37,867 --> 00:24:40,036
‫اقتراح عظيم يا أبتاه. شكرًا لك.

482
00:24:45,458 --> 00:24:46,501
‫"(نينا كيلي)"

483
00:24:46,584 --> 00:24:48,753
‫قالت الأخت "نينا" إن "كارا"
‫كانت في مرحلة هادئة،

484
00:24:48,920 --> 00:24:50,588
‫وكانت بعيدة عن العودة للمخدرات.

485
00:24:50,714 --> 00:24:53,591
‫- ليس هذا ما قاله الأب "أكينتولا".
‫- لكنني أتفق مع "نينا".

486
00:24:53,717 --> 00:24:55,760
‫هناك من أعطى "كارا" جرعة مكثفة ليخرسها.

487
00:24:55,927 --> 00:24:56,928
‫لا داعي للتسرع.

488
00:24:57,095 --> 00:24:58,138
‫أنا شخص متشكك بطبعي،

489
00:24:58,221 --> 00:25:00,682
‫لكن من غيرنا يعرف أنها تتعاون مع الشرطة؟

490
00:25:00,974 --> 00:25:04,519
‫الأخت "نينا" والأخت "آيدا"
‫و"باربا" ومكتب الشؤون الداخلية.

491
00:25:04,728 --> 00:25:08,523
‫وشرطة الآداب. ولديهم دافع
‫ويمكنهم الوصول لحواسيب الشرطة.

492
00:25:08,648 --> 00:25:11,318
‫لهذا حرصت على عدم ذكر
‫اسم "كارا" في المستندات الرسمية.

493
00:25:11,484 --> 00:25:13,403
‫لا أحد غيرك في الشؤون الداخلية يعرف؟

494
00:25:13,778 --> 00:25:15,447
‫لم أخبر زميلي حتى.

495
00:25:22,370 --> 00:25:24,372
‫لكنك سألت قريبك عنها!

496
00:25:26,666 --> 00:25:27,959
‫ذلك النذل!

497
00:25:36,634 --> 00:25:38,636
‫- "يوجين"!
‫- معذرة.

498
00:25:39,387 --> 00:25:41,056
‫ماذا فعلت يا "يوجين"؟

499
00:25:41,181 --> 00:25:43,016
‫- ماذا فعلت؟
‫- عم تتكلم؟

500
00:25:43,099 --> 00:25:45,226
‫"كارا غوتياريز"، أتتذكرها؟

501
00:25:45,393 --> 00:25:47,896
‫قلت إن حياتها كانت صعبة؟ ها قد أصبحت أصعب.

502
00:25:48,021 --> 00:25:50,440
‫- إنها ميتة في المشرحة.
‫- أعرف. بلغني الخبر.

503
00:25:50,607 --> 00:25:53,610
‫- حادث بشع. المخدرات…
‫- أتظن أن المخدرات هي السبب؟

504
00:25:53,985 --> 00:25:56,237
‫- ماذا غير ذلك؟
‫- لا نعرف.

505
00:25:56,529 --> 00:25:59,032
‫لعلها أخذت جرعة زائدة ولعلها قُتلت.

506
00:25:59,199 --> 00:26:01,159
‫- يا إلهي!
‫- لا تتظاهر بالورع يا "يوجين".

507
00:26:01,409 --> 00:26:03,953
‫سجنت مجرمين أبرع منك في الكذب.
‫من أرسلت ليتخلص من "كارا"؟

508
00:26:04,079 --> 00:26:05,997
‫"إيدي"، كلامك غير مفهوم!

509
00:26:06,122 --> 00:26:08,708
‫قلت لك إننا نتحدث معها وأنت تعرف معنى ذلك.

510
00:26:08,833 --> 00:26:11,169
‫كل ما أعرفه هو أنك تتصرف بجنون.

511
00:26:11,294 --> 00:26:13,463
‫شرطة الآداب، هل تقبض منهم أم يقبضون منك؟

512
00:26:13,546 --> 00:26:14,756
‫لا هذا ولا ذاك!

513
00:26:15,548 --> 00:26:18,009
‫كنت مرشدًا لـ"كارا"!

514
00:26:18,134 --> 00:26:20,929
‫- كيف يخطر ببالك اتهام كهذا؟
‫- اهدآ من فضلكما!

515
00:26:21,012 --> 00:26:23,098
‫أبتاه، تعال معي جانبًا من فضلك.

516
00:26:23,348 --> 00:26:25,141
‫لديّ سؤال.

517
00:26:25,517 --> 00:26:29,104
‫هل يُحتمل أنك ذكرت اسم "كارا" دون قصد؟

518
00:26:29,229 --> 00:26:31,189
‫لا! يستحيل أن أرتكب خطأ كهذا.

519
00:26:31,272 --> 00:26:33,900
‫لم استدعيت الأب "رايلي"
‫من ملجأ "سانت برنادين" الأربعاء الماضي؟

520
00:26:34,067 --> 00:26:38,822
‫لأنني كنت بحاجة إلى أكبر عدد ممكن
‫من مقدمي الدعم للفتيات.

521
00:26:39,197 --> 00:26:42,158
‫لا يُعقل أنكم تفكرون أن هذه مؤامرة.

522
00:26:42,242 --> 00:26:44,035
‫ماذا تعرف عن الأب "أكينتولا"؟

523
00:26:44,160 --> 00:26:46,246
‫إنه رجل صالح. وقس صالح!

524
00:26:46,871 --> 00:26:49,457
‫"إيدي"، نحن في "برونكس"!

525
00:26:49,916 --> 00:26:53,211
‫"كارا" كانت على صلة بالعصابات!
‫إذا كانت تعاونت معكم فسيعرفون…

526
00:26:53,294 --> 00:26:55,964
‫أنت الشخص الوحيد الذي ذكرت اسم "كارا" له!

527
00:26:56,131 --> 00:26:57,799
‫والآن ماتت الفتاة!

528
00:26:58,716 --> 00:27:03,763
‫طال وجود ابن عمي في مكتب الشؤون الداخلية
‫لدرجة إنه بات يظن أن الكل فاسدون.

529
00:27:04,431 --> 00:27:08,351
‫"إيدي"، ما تراه في عينيّ
‫هو انعكاس روحك وليس روحي!

530
00:27:08,476 --> 00:27:09,477
‫أبتاه…

531
00:27:09,602 --> 00:27:11,563
‫أنت من أدرت ظهرك للرب وليس أنا!

532
00:27:11,771 --> 00:27:12,897
‫هيا بنا يا "إيد".

533
00:27:14,441 --> 00:27:16,401
‫يمسكون عليك ذلة ما.

534
00:27:17,485 --> 00:27:18,695
‫أنت غير معقول!

535
00:27:18,945 --> 00:27:20,655
‫ارحل الآن من فضلك.

536
00:27:20,780 --> 00:27:21,990
‫"تاكر"، هيا بنا.

537
00:27:22,198 --> 00:27:23,700
‫هيا بنا يا "إيد".

538
00:27:24,742 --> 00:27:25,827
‫"إيد"!

539
00:27:27,036 --> 00:27:29,706
‫متأكد من أنك الفاعل يا "يوجين".
‫أنا متأكد من أنك الفاعل!

540
00:27:29,831 --> 00:27:30,915
‫"تاكر"! كفى!

541
00:27:31,833 --> 00:27:33,501
‫قلت لك كفى!

542
00:27:35,753 --> 00:27:38,715
‫أنصحك بأن تصلح
‫ما بينك وبين الرب الذي تحبه كثيرًا.

543
00:27:39,090 --> 00:27:41,217
‫لأنني عائد لأنال منك. وربك لن يساعدك.

544
00:27:41,362 --> 00:27:42,614
‫هيا. الآن!

545
00:27:51,844 --> 00:27:53,262
‫ذلك الثعبان التقي كاذب!

546
00:27:53,313 --> 00:27:55,840
‫لم يقتل "كارا". كان في المدرسة طوال اليوم.

547
00:27:55,877 --> 00:27:56,919
‫إذًا أوقع بها بشكل ما.

548
00:27:57,684 --> 00:28:00,437
‫- أو لعله ذكر اسمها دون قصد.
‫- مستحيل.

549
00:28:00,653 --> 00:28:02,421
‫"يوجين" لا يخطئ خطأ كهذا. إنه سياسي.

550
00:28:02,455 --> 00:28:04,249
‫كل كلمة ينطق بها محسوبة.

551
00:28:04,332 --> 00:28:06,668
‫هل تظن فعلًا
‫أنه يتزعم شبكة للإتجار بالجنس؟

552
00:28:06,793 --> 00:28:08,211
‫أو يحميها. لا أعرف!

553
00:28:08,294 --> 00:28:11,673
‫أريد مذكرة لمصادرة هاتفه
‫وبياناته المالية وحاسوبه وكل شيء.

554
00:28:11,798 --> 00:28:13,883
‫سأمزق حياته إربًا حتى أعرف ما يخفيه.

555
00:28:14,008 --> 00:28:16,636
‫لن تفعل هذا يا "إيد".
‫إنه قريبك وليس رجل شرطة!

556
00:28:16,761 --> 00:28:18,847
‫- إذا كان مشتبه به…
‫- أكثر من مشتبه به.

557
00:28:18,930 --> 00:28:20,515
‫إذًا دع وحدة الضحايا الخاصة تحقق.

558
00:28:20,974 --> 00:28:22,183
‫هذه ليست قضيتك.

559
00:28:22,475 --> 00:28:23,810
‫هذه ليست قضيتك.

560
00:28:26,896 --> 00:28:29,941
‫سأطلب من "باربا" إصدار مذكرة تفتيش.

561
00:28:31,860 --> 00:28:34,154
‫تلك الراهبة. سيبحثون عنها.

562
00:28:34,279 --> 00:28:36,072
‫- يجب أن تدخل الحماية.
‫- إنها آمنة.

563
00:28:36,781 --> 00:28:38,116
‫"كارا" كانت آمنة.

564
00:28:44,664 --> 00:28:46,082
‫أخت "نينا"!

565
00:28:49,711 --> 00:28:50,962
‫أنت هنا.

566
00:28:52,505 --> 00:28:55,425
‫أطعمته لأنه بدا لي جائعًا.

567
00:28:55,508 --> 00:28:57,719
‫- آمل ألا يكون لديك مانع.
‫- أبدًا. لا بأس.

568
00:28:58,011 --> 00:29:00,180
‫أخت "نينا"، أعرفك بالنقيب "تاكر".

569
00:29:01,514 --> 00:29:03,308
‫مرحبًا يا عزيزي.

570
00:29:03,725 --> 00:29:05,518
‫مرحبًا، ما الذي تلعب به؟

571
00:29:08,188 --> 00:29:09,939
‫من هذا الرجل ولم هو هنا؟

572
00:29:10,106 --> 00:29:11,691
‫إنه صديق يا "نينا".

573
00:29:11,983 --> 00:29:14,569
‫النقيب "تاكر" يحقق مع "روسو" و"جيفرسون".

574
00:29:14,777 --> 00:29:16,946
‫رجلا شرطة الآداب الذين لم توجه لهما تهم؟

575
00:29:17,155 --> 00:29:18,698
‫أعمل لتحقيق ذلك صدقيني.

576
00:29:18,823 --> 00:29:19,908
‫لا تقلقي يا "نينا".

577
00:29:20,700 --> 00:29:24,329
‫النقيب "تاكر" يعرف أن "روسو"
‫و"جيفرسون" شرطيان فاسدان.

578
00:29:24,412 --> 00:29:25,538
‫يريد إقالتهما من الشرطة.

579
00:29:25,622 --> 00:29:26,789
‫وإدخالهما السجن.

580
00:29:26,915 --> 00:29:28,791
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

581
00:29:28,917 --> 00:29:32,045
‫اسمعي، أصبحنا نعرف أن معظم الفتيات

582
00:29:32,253 --> 00:29:34,130
‫كن طالبات في "سانت فابيولا".

583
00:29:34,422 --> 00:29:37,008
‫هل هناك شخص في تلك المدرسة
‫علينا التحري بشأنه؟

584
00:29:38,593 --> 00:29:39,594
‫لا أعمل هناك.

585
00:29:40,053 --> 00:29:42,138
‫أرجوك.

586
00:29:47,810 --> 00:29:49,020
‫حسنًا.

587
00:29:49,229 --> 00:29:52,357
‫أخصائيو الإرشاد في تلك المدارس أحيانًا

588
00:29:52,524 --> 00:29:54,901
‫يكون لديهم علم بما يجري.

589
00:30:01,199 --> 00:30:03,868
‫أتقصدين أن علينا التحري عن الأب "يوجين"؟

590
00:30:05,036 --> 00:30:06,037
‫مهلًا، هل تعرفه؟

591
00:30:07,413 --> 00:30:10,083
‫أجل، نعرفه.

592
00:30:10,792 --> 00:30:12,126
‫في الحقيقة "يوجين"…

593
00:30:12,961 --> 00:30:14,712
‫قريب "تاكر".

594
00:30:15,964 --> 00:30:17,590
‫الأب "يوجين" قريبك؟

595
00:30:22,011 --> 00:30:23,846
‫هل تحتاج إلى مساعدة يا "نواه"؟

596
00:30:24,013 --> 00:30:25,139
‫ماذا تفعل؟

597
00:30:25,265 --> 00:30:27,934
‫هل قالت أيّ من الفتيات أنه متورط؟

598
00:30:31,187 --> 00:30:33,940
‫لن يعرف أحد من أبلغنا بهذا. أعدك بذلك.

599
00:30:34,107 --> 00:30:36,776
‫اسمع… لنودع السيد "تاكر".

600
00:30:36,901 --> 00:30:38,611
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء!

601
00:30:38,778 --> 00:30:41,614
‫عليه أن يذهب. عليه أن يذهب حالًا.

602
00:30:42,156 --> 00:30:43,866
‫- "نينا".
‫- لا، إنها محقة.

603
00:30:44,450 --> 00:30:45,368
‫لا بأس.

604
00:30:46,160 --> 00:30:47,912
‫سأذهب وأدعكما تتكلمان.

605
00:30:57,005 --> 00:30:58,131
‫"نينا".

606
00:30:59,632 --> 00:31:01,259
‫أريدك أن تضعي ابني أرضًا.

607
00:31:03,886 --> 00:31:05,096
‫أنصتي لي يا "نينا".

608
00:31:05,221 --> 00:31:07,557
‫لقد ذهب "تاكر".

609
00:31:07,890 --> 00:31:10,476
‫أعرف أنك تريدين مساعدة الفتيات
‫لكنك أسأت فهم الموقف.

610
00:31:11,561 --> 00:31:15,481
‫"نينا"، اتركي ابني حالًا.

611
00:31:24,741 --> 00:31:26,034
‫شكرًا لك.

612
00:31:30,580 --> 00:31:32,915
‫حسنًا. الكل يريدون احتضانك.

613
00:31:33,374 --> 00:31:35,460
‫الكل يريدون احتضانك.

614
00:31:36,044 --> 00:31:37,420
‫أليس كذلك يا عزيزي "نواه"؟

615
00:31:38,588 --> 00:31:40,548
‫لا بأس يا حبيبي. ماذا لو ذهبنا…

616
00:31:40,798 --> 00:31:43,259
‫ماذا لو ذهبنا للعب بحاسوب ماما.

617
00:31:43,509 --> 00:31:44,677
‫موافق؟

618
00:31:46,137 --> 00:31:47,180
‫هيا بنا.

619
00:31:48,681 --> 00:31:49,849
‫سأعود بعد قليل.

620
00:31:50,433 --> 00:31:52,310
‫هيا يا عزيزي.

621
00:31:58,566 --> 00:31:59,567
‫"نينا".

622
00:31:59,692 --> 00:32:02,028
‫- ظننت أنك في صفي.
‫- أنا في صفك بالفعل.

623
00:32:02,111 --> 00:32:04,989
‫قريب الأب "يوجين" مسؤول عن التحقيق؟

624
00:32:05,073 --> 00:32:07,659
‫أجل، لكن اسمعيني. ليسا على وفاق بالمرة.

625
00:32:08,284 --> 00:32:12,038
‫وإذا كان "يوجين" متورطًا
‫فسنسعى للقبض عليه أنا و"تاكر".

626
00:32:12,163 --> 00:32:13,539
‫قال الكل إنك جديرة بالثقة.

627
00:32:13,623 --> 00:32:16,376
‫الأخت "آيدا".
‫كان يجب أن أعرف أنك ستتخلين عني.

628
00:32:16,501 --> 00:32:17,669
‫يستحيل أن أفعل هذا.

629
00:32:17,794 --> 00:32:19,671
‫- ستعيدينني إلى المصحة؟
‫- لا! توقفي!

630
00:32:19,754 --> 00:32:22,256
‫سترسلينني لأتلقى المزيد
‫من العلاج بالكهرباء؟ أنا لست مجنونة!

631
00:32:24,884 --> 00:32:28,179
‫كيف تحضرين قريب الأب "يوجين" إلى هنا؟

632
00:32:29,972 --> 00:32:32,809
‫إما أنك متورطة معهم أو أنك غبية.

633
00:32:32,934 --> 00:32:34,143
‫اسمعيني يا "نينا".

634
00:32:34,352 --> 00:32:36,270
‫اهدئي أرجوك واسمعيني.

635
00:32:36,437 --> 00:32:39,774
‫لا يمكنني أن أتخيل حتى من بعيد
‫ما يدور بعقلك الآن،

636
00:32:39,982 --> 00:32:43,069
‫لكن أرجوك لا ترحلي من هنا.

637
00:32:43,152 --> 00:32:45,113
‫لن تكوني بأمان في الخارج وأنت تعرفين.

638
00:32:45,279 --> 00:32:47,490
‫أتعرفين ما يدور بعقلي الآن؟

639
00:32:48,074 --> 00:32:50,827
‫أظن أنك جئت بي إلى هنا كي تقتليني.

640
00:32:50,993 --> 00:32:53,454
‫- ماذا؟
‫- لكنك لست مضطرة لقتلي.

641
00:32:54,372 --> 00:32:57,667
‫أنا لا أعرف شيئًا
‫عن شبكة الإتجار التي تعملين بها

642
00:32:57,792 --> 00:32:59,711
‫ولن أتكلم مع أحد عن الأمر مرة أخرى.

643
00:32:59,794 --> 00:33:01,045
‫توقفي يا "نينا". اسمعيني!

644
00:33:16,779 --> 00:33:18,197
‫شكرًا لك يا مونسنيور.

645
00:33:18,448 --> 00:33:20,742
‫أعرف أنني حملتك عبئًا كبيرًا،

646
00:33:20,908 --> 00:33:23,661
‫لكن كلّي ثقة في أن مكتب النائب العام
‫سيفعل المطلوب.

647
00:33:23,870 --> 00:33:27,290
‫- بالطبع.
‫- لا بد من أن ينتهي هذا كله أرجوك.

648
00:33:28,041 --> 00:33:31,252
‫أريد أن أحمي هؤلاء الفتيات
‫من الاستغلال بعد اليوم.

649
00:33:31,502 --> 00:33:32,712
‫كلنا نود ذلك.

650
00:33:39,385 --> 00:33:40,720
‫"مايك دودز".

651
00:33:41,220 --> 00:33:42,680
‫مونسنيور "موريغان".

652
00:33:43,806 --> 00:33:45,183
‫سعيد بلقائك.

653
00:33:45,475 --> 00:33:48,519
‫- أنت تعرف الملازم "بينسون".
‫- لم أسمع عنك إلّا كل خير.

654
00:33:48,770 --> 00:33:51,397
‫أود أن أشكرك على إنقاذ بناتنا.

655
00:33:52,523 --> 00:33:54,359
‫يؤسفني أننا خسرنا واحدة.

656
00:33:54,734 --> 00:33:56,277
‫"كارا غوتياريز".

657
00:33:56,986 --> 00:33:59,614
‫حضرت معموديتها.

658
00:33:59,864 --> 00:34:01,616
‫كانت فتاة صغيرة وجميلة.

659
00:34:08,873 --> 00:34:11,584
‫- ماذا يفعل المونسنيور هنا؟
‫- ما زلت أحاول أن أفهم.

660
00:34:11,709 --> 00:34:12,960
‫ما سبب زيارتكما؟

661
00:34:13,086 --> 00:34:15,171
‫ننتظر صدور مذكرات تفتيش بحق الأب "يوجين"

662
00:34:15,338 --> 00:34:16,964
‫- والأب "أكينتولا".
‫- وأنا كذلك.

663
00:34:17,215 --> 00:34:21,052
‫قضاة كثر يمانعون إصدار مذكرات تفتيش
‫لماليات القساوسة وسجلاتهم الهاتفية.

664
00:34:22,428 --> 00:34:23,596
‫هل نحن…

665
00:34:23,846 --> 00:34:25,598
‫هل نحن على الطريق الخاطئ؟

666
00:34:26,140 --> 00:34:27,517
‫ما موقف الشؤون الداخلية من الآداب؟

667
00:34:27,642 --> 00:34:29,394
‫"تاكر" يحاول إبقاء التحقيق مفتوحًا،

668
00:34:29,519 --> 00:34:33,147
‫لكن هناك أسباب تدعوا للظن
‫بأن القساوسة متورطون في موت "كارا".

669
00:34:33,564 --> 00:34:35,358
‫هل هذا مما أشارت إليه الأخت "نينا"؟

670
00:34:35,483 --> 00:34:38,986
‫الأخت "نينا" لم يعد لها دخل بهذا التحقيق.

671
00:34:39,112 --> 00:34:40,154
‫لم؟

672
00:34:40,279 --> 00:34:42,156
‫في سياق حديثنا معها أنا و"تاكر"،

673
00:34:42,240 --> 00:34:44,283
‫ذكرت أنه قريب الأب "يوجين".

674
00:34:44,409 --> 00:34:47,954
‫وأقل ما يقال إن رد فعلها كان "سيئًا".

675
00:34:48,079 --> 00:34:50,748
‫- نوبة هلع مثلًا؟
‫- لا، أكثر من هذا بكثير.

676
00:34:50,873 --> 00:34:54,627
‫أصبحت مقتنعة أن "تاكر" كان متورطًا

677
00:34:54,752 --> 00:34:57,880
‫وأننا سندخلها إلى مصحة نفسية أو نقتلها.

678
00:34:58,005 --> 00:35:02,218
‫كانت مرتابة بشكل بالغ وتوقفت عن الاستجابة.

679
00:35:02,385 --> 00:35:03,678
‫أتلومينها؟

680
00:35:03,845 --> 00:35:05,972
‫شرطة الآداب وغيرهم يتاجرون في الفتيات

681
00:35:06,055 --> 00:35:07,181
‫للمسؤولين المنتخبين.

682
00:35:07,432 --> 00:35:09,726
‫شخص ما سرب معلومات عن تعاون "كارا".

683
00:35:10,601 --> 00:35:14,230
‫من غير "تاكر" علم بشأن "كارا"؟

684
00:35:14,397 --> 00:35:19,235
‫فريقي وأنت والأخت "نينا" والأب "يوجين".

685
00:35:22,321 --> 00:35:24,240
‫"دودز"، هلا تركتنا لبضع لحظات؟

686
00:35:28,494 --> 00:35:29,704
‫بالطبع.

687
00:35:36,335 --> 00:35:38,212
‫هلا أخبرتني بما يحدث؟

688
00:35:38,796 --> 00:35:41,424
‫- هل أنت متأكدة من أن الأب "يوجين" علم؟
‫- أجل.

689
00:35:42,008 --> 00:35:43,259
‫أخبره "تاكر".

690
00:35:44,218 --> 00:35:46,220
‫ماذا تعرفين عن "تاكر"؟

691
00:35:48,181 --> 00:35:49,432
‫معرفتنا قديمة جدًا.

692
00:35:49,557 --> 00:35:52,393
‫وهو صريح جدًا وشديد ولا يحب الهراء.

693
00:35:52,602 --> 00:35:56,355
‫ألم يسبق له على حد علمك
‫إساءة استغلال سلطته أو المغالاة؟

694
00:35:56,522 --> 00:35:59,066
‫لقد دمر زميليك السابقين تقريبًا.

695
00:35:59,192 --> 00:36:01,694
‫أجل، واعتقلني أيضًا لكننا تجاوزنا الأمر.

696
00:36:01,861 --> 00:36:03,154
‫ماذا يجري؟

697
00:36:05,698 --> 00:36:08,576
‫زيارة مونسنيور "موريغان" لم تكن زيارة ود.

698
00:36:08,659 --> 00:36:10,203
‫قدّم ادعاءات خطيرة جدًا.

699
00:36:10,369 --> 00:36:13,080
‫أجل. ضد الأب "يوجين"؟

700
00:36:13,581 --> 00:36:15,458
‫لا. ضد "تاكر"؟

701
00:36:18,211 --> 00:36:19,796
‫ادعاءات ضد "تاكر"؟

702
00:36:22,965 --> 00:36:24,592
‫ماذا قال المونسنيور تحديدًا؟

703
00:36:24,884 --> 00:36:28,095
‫قال إنه ذهب مع الأب "يوجين"
‫إلى "تاكر" قبل عام،

704
00:36:29,138 --> 00:36:32,809
‫وأنهما قدّما معلومات
‫عن أن الآداب تتاجر في بعض من طالباتهم.

705
00:36:33,100 --> 00:36:36,854
‫حتى أن الأب "يوجين"
‫خالف سرية الاعتراف لتقديم أدلة.

706
00:36:37,021 --> 00:36:39,941
‫- هل زعم هذا؟
‫- كما ذكر اسمي "روسو" و"جيفرسون".

707
00:36:40,733 --> 00:36:43,486
‫- و"تاكر" دفن القضية.
‫- وهل أخبرك بهذا الآن فقط؟

708
00:36:44,237 --> 00:36:46,656
‫إنه يحاول حماية الأب "يوجين".

709
00:36:47,156 --> 00:36:50,159
‫كنت موجودة في الكنيسة عندما واجهه "تاكر".

710
00:36:50,284 --> 00:36:52,203
‫وكان على وشك أن يكسر رقبته.

711
00:36:52,286 --> 00:36:53,746
‫لا أعرف، ربما هذا…

712
00:36:53,871 --> 00:36:56,999
‫- ربما هذا هو ما أراد أن يظهره لك.
‫- لا. "إيد" ليس كاذبًا.

713
00:36:57,458 --> 00:36:58,668
‫منذ متى؟

714
00:36:59,293 --> 00:37:02,380
‫كنت أظن أن وحدة الضحايا الخاصة تكرهه.
‫ألم يستهدف كل واحد من مسؤوليها؟

715
00:37:02,463 --> 00:37:04,715
‫هذا عمله. عليه أن يكون بلا هوادة.

716
00:37:04,924 --> 00:37:06,884
‫أنت مخطئ بشأنه. ثق بي!

717
00:37:07,343 --> 00:37:08,469
‫مهلًا.

718
00:37:10,721 --> 00:37:12,306
‫هل أنت على علاقة به؟

719
00:37:18,855 --> 00:37:20,356
‫لا تسألني هذا السؤال.

720
00:37:25,486 --> 00:37:26,988
‫متى كنت ستخبرينني؟

721
00:37:28,823 --> 00:37:32,118
‫أنا هنا أخبرك
‫بأن نقيبًا في مكتب الشؤون الداخلية

722
00:37:32,451 --> 00:37:34,829
‫قد يكون متورطًا في شبكة إتجار بالجنس

723
00:37:34,996 --> 00:37:37,707
‫وأنت تخفين أنكما في علاقة عاطفية؟

724
00:37:38,749 --> 00:37:40,209
‫أنت مخطئ بشأنه.

725
00:37:42,169 --> 00:37:44,922
‫أحضره إلى هنا واسأله بنفسك.

726
00:37:47,550 --> 00:37:49,385
‫لقد انتهى الكلام بيني وبينك.

727
00:38:13,367 --> 00:38:14,535
‫شكرًا على مجيئك.

728
00:38:15,077 --> 00:38:16,412
‫لا داعي للشكر.

729
00:38:16,704 --> 00:38:17,788
‫لم يرك أحد.

730
00:38:18,122 --> 00:38:19,498
‫هنا؟ لا.

731
00:38:25,171 --> 00:38:26,589
‫ماذا سمعت؟

732
00:38:27,423 --> 00:38:32,053
‫أن "المجموعة 1" تحقق في شأنك
‫بتهم الإتجار بالجنس والفساد والقتل.

733
00:38:32,219 --> 00:38:34,555
‫أجل. تلقيت دعوة للحضور في صباح الغد.

734
00:38:34,805 --> 00:38:36,098
‫يا إلهي.

735
00:38:37,058 --> 00:38:39,060
‫أوقع بي "يوجين" في فخ محكم.

736
00:38:39,393 --> 00:38:40,937
‫هل حصلتم على مذكرات التفتيش بعد؟

737
00:38:41,437 --> 00:38:42,855
‫لا، يماطلون.

738
00:38:43,105 --> 00:38:45,358
‫لا أعرف إن كان هذا قبل أن يعرف "باربا"

739
00:38:45,524 --> 00:38:48,736
‫أنني كنت… منحازة تجاهك أم بعدها.

740
00:38:52,448 --> 00:38:53,449
‫حسنًا.

741
00:38:55,159 --> 00:38:56,661
‫تعرفين كيف تسير هذه الأمور.

742
00:38:58,829 --> 00:39:00,122
‫لا تخاطري بنفسك.

743
00:39:00,247 --> 00:39:01,540
‫سيبدو وكأنك تخفين تورطي.

744
00:39:01,832 --> 00:39:04,877
‫لا يمكنهم إثبات أيّ شيء.

745
00:39:05,544 --> 00:39:07,129
‫لأنني لم أفعل أيّ شيء.

746
00:39:08,422 --> 00:39:09,757
‫اتفقنا؟ سأكون بخير.

747
00:39:11,175 --> 00:39:12,969
‫وهل سندعهم يفلتون من العقاب؟

748
00:39:15,554 --> 00:39:18,349
‫تريدين مواجهة الكنيسة
‫ومجلس المدينة ومدينة "ألباني"

749
00:39:19,100 --> 00:39:22,061
‫من أجل محقق في الشؤون الداخلية
‫تكرهه نصف شرطة "نيويورك"؟

750
00:39:23,854 --> 00:39:25,022
‫ابقي خارج المسألة.

751
00:39:34,031 --> 00:39:35,825
‫يبدو أن الأوان فات.

752
00:39:38,995 --> 00:39:43,749
‫شرطة "نيويورك" تطلب حضوري… فورًا.

753
00:39:54,719 --> 00:39:57,263
‫أيًا كان ما يحدث، لم يتكلم "باربا" أمامي.

754
00:39:57,388 --> 00:39:59,598
‫- هل اتصلت بوالدك؟
‫- أجل. ولم يعاود الاتصال.

755
00:40:00,057 --> 00:40:02,143
‫يبدو أن أحد المسؤولين الكبار بدأ يقلق.

756
00:40:02,268 --> 00:40:04,103
‫لأننا نواجه الكنيسة الكاثوليكية؟

757
00:40:05,646 --> 00:40:07,732
‫- آسفة.
‫- لا، أنا متفهم يا "رولينز".

758
00:40:07,940 --> 00:40:09,900
‫اسمعي، 99 بالمئة من القساوسة أناس صالحون

759
00:40:10,484 --> 00:40:12,236
‫لكن الكنيسة أوقعت نفسها في هذه الورطة.

760
00:40:12,486 --> 00:40:14,780
‫على الأقل جاء المونسنيور
‫لـ"باربا" بملء إرادته.

761
00:40:14,864 --> 00:40:16,157
‫لا بد وأنه مؤشر جيد.

762
00:40:16,240 --> 00:40:18,784
‫أجل، أخيرًا أدركوا أن الشفافية
‫هي سبيل الخلاص الوحيد.

763
00:40:19,785 --> 00:40:22,079
‫- سأحاول أن أصدقك.
‫- "رولينز"، "كاريسي".

764
00:40:22,580 --> 00:40:24,540
‫أحضرا لي بعضًا من صناديق الأدلة.

765
00:40:24,623 --> 00:40:25,833
‫حسنًا. في الحال.

766
00:40:26,083 --> 00:40:27,334
‫"دودز"، كلمة من فضلك.

767
00:40:32,673 --> 00:40:34,467
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

768
00:40:36,677 --> 00:40:38,471
‫سيدتي الملازم، ماذا يحدث؟

769
00:40:40,056 --> 00:40:41,223
‫أنت تعرف أكثر مني.

770
00:40:43,559 --> 00:40:44,560
‫هل حدث شيء؟

771
00:40:45,102 --> 00:40:47,271
‫- أتقصد أنك لا تعرف؟
‫- عم تتكلمين؟

772
00:40:49,273 --> 00:40:51,567
‫أنني أقلت من منصبي. بقرار فوري.

773
00:40:52,610 --> 00:40:54,653
‫"كاريسي"، "رولينز"، من الآن فصاعدًا

774
00:40:54,945 --> 00:40:57,281
‫الرقيب "دودز" هو مدير وحدة الضحايا الخاصة.

775
00:40:57,490 --> 00:40:59,950
‫أهنئك على الترقية!

776
00:41:03,913 --> 00:41:05,206
‫تفضلوا.

777
00:41:06,957 --> 00:41:08,042
‫يمكنكم الخروج.

778
00:41:18,292 --> 00:41:19,544
{\an8}‫"الملازم (أوليفيا بينسون)"

779
00:41:36,940 --> 00:41:42,220
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

