1
00:00:01,210 --> 00:00:03,879
‫إذًا، داهمتم حفلة جنسية، ووجدتم راهبة.

2
00:00:04,130 --> 00:00:07,007
{\an8}‫رأيت من كان هناك. سياسيون ورجال شرطة.

3
00:00:07,717 --> 00:00:09,635
‫لا بد أن الزبائن يعرفون من أقام الحفلة.

4
00:00:09,760 --> 00:00:10,720
‫يرفضون إخبارنا.

5
00:00:10,845 --> 00:00:12,596
‫لا بد أن أحدهم يعرف كيف تورطت تلك الفتيات.

6
00:00:12,805 --> 00:00:14,974
‫هل هناك أحد في المدرسة يجب أن نحقق معه؟

7
00:00:16,434 --> 00:00:18,060
‫ماذا يفعل صاحب السيادة هنا؟

8
00:00:18,144 --> 00:00:20,771
‫قدّم ادعاءات خطيرة ضد "تاكر".

9
00:00:20,855 --> 00:00:22,690
‫الإتجار بالجنس والفساد…

10
00:00:22,898 --> 00:00:24,150
‫لقد أوقعوا بي ببراعة.

11
00:00:24,525 --> 00:00:26,444
‫يريدونني في مقر الشرطة.

12
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
‫أيتها الملازم، ماذا يحدث؟

13
00:00:28,487 --> 00:00:30,740
‫أوقفوني عن العمل. والتنفيذ فوري.

14
00:00:33,492 --> 00:00:35,536
‫"القصة التالية خيالية،

15
00:00:35,661 --> 00:00:38,456
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو كيانات
‫أو أحداث فعلية."

16
00:00:39,206 --> 00:00:40,958
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

17
00:00:41,080 --> 00:00:44,249
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

18
00:00:44,712 --> 00:00:48,924
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

19
00:00:49,008 --> 00:00:52,261
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى تُعرف
‫بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

20
00:00:52,583 --> 00:00:53,745
‫هذه هي قصصهم."

21
00:00:53,771 --> 00:00:55,023
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

22
00:00:55,871 --> 00:00:59,207
‫أعرف أن نقل الملازم فجأة مقلق.

23
00:00:59,982 --> 00:01:01,359
‫لكن ليس من حقنا مناقشة الأمر.

24
00:01:01,827 --> 00:01:03,328
‫كم من الوقت ستغيب "ليف"؟

25
00:01:04,337 --> 00:01:05,839
‫نأمل أن يكون الأمر مؤقتًا.

26
00:01:06,047 --> 00:01:07,590
‫استمروا في القيام بعملكم حاليًا.

27
00:01:07,674 --> 00:01:09,342
‫أنتم بين أيد آمنة مع الرقيب.

28
00:01:11,594 --> 00:01:14,222
‫أولًا، لم أكن أعرف شيئًا عن الأمر مثلكم.

29
00:01:15,181 --> 00:01:17,976
‫وثانيًا، سأحتاج إلى مساعدتكم.

30
00:01:19,811 --> 00:01:20,937
‫عُلم أيها الرقيب.

31
00:01:21,437 --> 00:01:23,982
‫- ماذا يفترض أن نفعل؟
‫- هذا يقودني إلى ثالثًا.

32
00:01:24,524 --> 00:01:26,734
‫تم تنحي الملازم بسبب الادعاءات

33
00:01:26,860 --> 00:01:28,069
‫التي ضد النقيب "تاكر".

34
00:01:28,152 --> 00:01:29,445
‫ما علاقة ذلك بـ"ليف"؟

35
00:01:29,571 --> 00:01:31,698
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك،
‫ويجب ألّا يتحدث أحد منكم عنه.

36
00:01:32,365 --> 00:01:33,908
‫لكنها ما تزال قضيتنا،

37
00:01:33,992 --> 00:01:36,327
‫وبما أنه قد تم توجيه تهمًا ضد "تاكر"،

38
00:01:36,619 --> 00:01:38,746
‫كان يضغط علينا "باربا" للتحقيق فيها،

39
00:01:39,163 --> 00:01:40,582
‫لذا، ابدؤوا التحقيق.

40
00:01:44,168 --> 00:01:46,504
{\an8}‫"مكتب الشؤون الداخلية، 315 شارع (هدسون)،
‫السبت، 5 مارس"

41
00:01:46,629 --> 00:01:50,466
{\an8}‫إذا كان المحققان "روسو" و"جيفرسون" يدّعيان
‫بأنهما أخبراني عن هذه العصابة،

42
00:01:50,592 --> 00:01:51,509
‫فهما يكذبان.

43
00:01:51,718 --> 00:01:54,095
‫لقد استدعيتهما في مسألة مختلفة.

44
00:01:54,220 --> 00:01:57,515
‫يدّعيان أنك قد ابتززتهما
‫كي تشارك في العملية.

45
00:01:57,599 --> 00:01:58,725
‫إنهما فاسدان.

46
00:01:58,892 --> 00:02:00,935
‫ألقت وحدة الضحايا الخاصة القبض عليهما
‫خلال المداهمة.

47
00:02:01,311 --> 00:02:04,188
‫أيًا كان من يدير هذا الأمر
‫طلب منهما إلقاء اللوم عليّ.

48
00:02:04,355 --> 00:02:06,357
‫لدينا قسان أيها النقيب…

49
00:02:07,233 --> 00:02:10,361
‫القس "يوجين أوهانيغان"
‫وصاحب السيادة "باتريك مولريغان"،

50
00:02:10,570 --> 00:02:12,238
‫اللذان يؤكدان أجزاء من القصة.

51
00:02:12,906 --> 00:02:14,699
‫هل تعني أنهما يشاركان في المؤامرة أيضًا؟

52
00:02:15,241 --> 00:02:16,326
‫لا أعرف.

53
00:02:17,285 --> 00:02:19,329
‫القس "يوجين" قريبي، لذا…

54
00:02:20,246 --> 00:02:21,748
‫قد يكون بعضًا من هذا شخصي.

55
00:02:22,790 --> 00:02:25,084
‫هناك راهبة، الراهبة "نينا كيلي".

56
00:02:25,460 --> 00:02:29,047
‫وألمحت لي أن القس "يوجين"
‫كان متورطًا بطريقة ما.

57
00:02:30,340 --> 00:02:31,883
‫هل تحدثتم إليها؟

58
00:02:54,072 --> 00:02:56,074
‫أيتها الراهبة، هل سيأتي أحد آخر؟

59
00:02:56,199 --> 00:02:57,325
‫ليس اليوم، اركبي.

60
00:03:04,540 --> 00:03:05,541
‫"باربا".

61
00:03:06,125 --> 00:03:07,961
‫- لا يفترض أن نتحدث.
‫- حقًا؟

62
00:03:08,086 --> 00:03:10,421
‫هل كنت تعرف أنه سيتم نقلي؟

63
00:03:10,755 --> 00:03:12,632
‫لا يبقي مقر الشرطة المدعي العام على إطلاع

64
00:03:12,757 --> 00:03:15,301
‫- بمناوراته البيزنطية.
‫- كلا. حسنًا، دعني أخبرك.

65
00:03:15,510 --> 00:03:17,679
‫أخبرتهم عني أنا و"تاكر".

66
00:03:18,179 --> 00:03:20,515
‫وبعد بضع ساعات، أتلقى كلام تشجيعي

67
00:03:20,640 --> 00:03:23,935
‫كم سأكون مفيدة جدًا للنساء
‫في الشؤون الاجتماعية.

68
00:03:24,060 --> 00:03:26,938
‫أنت تواعدين شخصًا أحقق بشأنه
‫وكان يجب أن يعرف مقر الشرطة.

69
00:03:27,105 --> 00:03:29,107
‫"تاكر" لا يتاجر بالجنس.

70
00:03:29,190 --> 00:03:32,360
‫إذًا، سيبرئه التحقيق.
‫ولا تتدخلي في الأمر حتى يحدث هذا.

71
00:03:32,527 --> 00:03:35,154
‫أيًا كان وراء هذا قد قتل "كارا".

72
00:03:35,363 --> 00:03:38,616
‫وبينما تطارد أنت ومقر الشرطة
‫المشتبه به المزيف،

73
00:03:39,575 --> 00:03:41,786
‫تتعرض فتيات أخريات للخطر.

74
00:03:42,286 --> 00:03:43,705
‫لا يمكننا التحدث في هذا.

75
00:03:43,955 --> 00:03:45,123
‫ماذا…

76
00:03:50,253 --> 00:03:51,170
‫مرحبًا؟

77
00:03:51,337 --> 00:03:54,549
‫أنا "نينا".
‫هل أخبرتهم بأني لم أعد أريد التعاون؟

78
00:03:54,632 --> 00:03:56,384
‫حسنًا يا "نينا". أين أنت؟

79
00:03:56,509 --> 00:03:59,887
‫أخبريهم بأني سأغادر المدينة
‫وليس عليهم أن يقلقوا بشأني.

80
00:04:00,013 --> 00:04:01,139
‫تهملي يا "نينا"، تمهلي.

81
00:04:01,264 --> 00:04:02,724
‫- اصغي إليّ.
‫- سأغلق الخط.

82
00:04:02,890 --> 00:04:04,183
‫انتظري يا "نينا".

83
00:04:04,434 --> 00:04:05,476
‫"نينا"؟

84
00:04:43,097 --> 00:04:44,057
{\an8}‫"شريط تحذير"

85
00:04:44,140 --> 00:04:45,058
‫"شرطة (نيويورك)"

86
00:04:45,141 --> 00:04:46,142
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

87
00:05:27,546 --> 00:05:28,547
{\an8}‫"إيد".

88
00:05:29,429 --> 00:05:30,347
{\an8}‫مرحبًا.

89
00:05:30,622 --> 00:05:31,662
‫كيف حالك؟

90
00:05:31,687 --> 00:05:33,689
‫المقر كان يستجوبني
‫منذ الساعة الثامنة صباحًا.

91
00:05:33,773 --> 00:05:35,441
‫يستحيل أنهم يظنون أنك متورط في هذا.

92
00:05:35,525 --> 00:05:36,526
‫بلى.

93
00:05:37,180 --> 00:05:39,307
‫- ماذا لديك؟
‫- يجب أن تكون حذرًا.

94
00:05:39,985 --> 00:05:42,668
‫يلاحق أحدهم الراهبة "نينا"
‫وقد تكون التالي.

95
00:05:43,197 --> 00:05:44,240
‫عمّ تتحدثين؟

96
00:05:44,367 --> 00:05:46,119
{\an8}‫اتصلت بي صباح اليوم مرعوبة.

97
00:05:46,707 --> 00:05:48,083
{\an8}‫ولا أستطيع أن أصل إليها الآن.

98
00:05:48,887 --> 00:05:50,222
‫يراقب "دودز" هاتفها.

99
00:05:50,594 --> 00:05:51,720
{\an8}‫رائع.

100
00:05:51,745 --> 00:05:53,330
{\an8}‫حسنًا، أبقني على إطلاع.

101
00:05:53,877 --> 00:05:55,712
{\an8}‫اسمعي، عليّ العودة إلى الأعلى.

102
00:05:55,808 --> 00:05:58,131
{\an8}‫سيطرحون أسئلة أكثر عني وعن قريبي "يوجين".

103
00:06:01,175 --> 00:06:06,055
{\an8}‫حسنًا، أعرف أنه لا يمكنك خرق أيّ قسم،
‫لكن عندما اعترفت تلك الفتيات لك…

104
00:06:06,180 --> 00:06:10,643
{\an8}‫أصبحت قلقًا أن الفتيات اللواتي يتعرضن
‫للاستغلال على يد شرطيين من قسم الرذيلة،

105
00:06:10,768 --> 00:06:12,937
{\an8}‫لذا، اقترحت لصاحب السيادة

106
00:06:13,020 --> 00:06:16,691
{\an8}‫أن يتحدث إلى قريبي في الشؤون الداخلية.

107
00:06:17,316 --> 00:06:18,442
‫متى كان هذا؟

108
00:06:18,776 --> 00:06:19,944
{\an8}‫قبل عام، في 14 مارس.

109
00:06:20,069 --> 00:06:23,322
{\an8}‫ذلك تاريخ الرسالة التي بعثتها
‫إلى "إيد تاكر" أذكر فيها كل تلك الجرائم.

110
00:06:23,698 --> 00:06:25,533
‫أما تزال تلك الرسالة على حاسوبك؟

111
00:06:25,700 --> 00:06:29,662
{\an8}‫أنا أكتب الرسائل يدويًا، لكنني احتفظت
‫بنسخة مصوّرة إذا كنت تود رؤيتها.

112
00:06:30,121 --> 00:06:31,289
{\an8}‫أجل، أرجوك.

113
00:06:31,789 --> 00:06:32,832
‫"أكاديمية (سانت فابيولا)"

114
00:06:32,915 --> 00:06:34,667
‫أجل، مارس الماضي.

115
00:06:35,835 --> 00:06:37,795
‫هل أنت متأكد أن هذه الرسالة قد وصلته؟

116
00:06:38,546 --> 00:06:40,298
‫هل رد عليك النقيب "تاكر"؟

117
00:06:40,423 --> 00:06:44,135
‫اتصل "تاكر" بي وبشريكي،
‫وقال إنه يريد مقابلتنا.

118
00:06:44,510 --> 00:06:46,971
‫- متى كان هذا؟
‫- في 16 مارس من العام الماضي.

119
00:06:47,388 --> 00:06:49,974
‫هذه نسخة من تقويم المحقق "روسو".

120
00:06:50,725 --> 00:06:52,727
‫هل كان معك محاميك أو ممثلك في النقابة؟

121
00:06:52,894 --> 00:06:55,438
{\an8}‫كلا. قال "تاكر" إنه اجتماع غير رسمي،

122
00:06:55,563 --> 00:06:56,898
{\an8}‫ولأجل المعلومات فقط.

123
00:06:57,815 --> 00:06:59,650
‫- لذا، ذهبنا…
‫- كلا، تمهل.

124
00:06:59,942 --> 00:07:03,112
{\an8}‫دعني أوضح الأمر، أيّ شيء
‫يقوله موكلي لإدانة "تاكر"

125
00:07:03,279 --> 00:07:04,572
{\an8}‫لا يمكن استخدامه ضده.

126
00:07:04,947 --> 00:07:05,948
‫أكمل.

127
00:07:06,365 --> 00:07:07,366
{\an8}‫ذهبنا.

128
00:07:07,450 --> 00:07:08,951
{\an8}‫وكان "تاكر" هناك من دون زميله،

129
00:07:09,160 --> 00:07:14,081
{\an8}‫وقال إنه يعرف عنا وعن الفتيات
‫ومن الممكن أن يسير الأمر بطريقة من اثنتين.

130
00:07:14,540 --> 00:07:18,294
{\an8}‫نخسر عملنا وندخل السجن،

131
00:07:18,461 --> 00:07:23,299
{\an8}‫أم نشاركه في العمل ويغلق هذا الملف.

132
00:07:23,716 --> 00:07:25,635
‫هل لديك أية طريقة لإثبات هذا؟

133
00:07:25,801 --> 00:07:27,303
‫هل سُجلت الاجتماعات مع "تاكر"؟

134
00:07:27,428 --> 00:07:30,473
{\an8}‫كلا. كان "تاكر" وزميلي وأنا…

135
00:07:30,681 --> 00:07:32,391
{\an8}‫أخبرت نقيبي بذلك.

136
00:07:34,518 --> 00:07:36,103
{\an8}‫أجل، انتظر قليلًا.

137
00:07:44,779 --> 00:07:46,322
{\an8}‫هذا الرجل مصر على روايته.

138
00:07:46,489 --> 00:07:48,241
{\an8}‫إذا التقى "جيفرسون" و"روسو" بـ"تاكر"،

139
00:07:48,324 --> 00:07:50,117
{\an8}‫فلا بد من وجود سجل
‫في مكتب الشؤون الداخلية.

140
00:07:50,743 --> 00:07:51,827
{\an8}‫أيها الرقيب.

141
00:07:52,286 --> 00:07:55,623
{\an8}‫هذه نسخة الرسالة التي بعثها صاحب السيادة
‫إلى "تاكر" يتحدث فيها عن شرطيي الرذيلة.

142
00:07:56,832 --> 00:08:00,044
{\an8}‫إما أن "تاكر" فاسد،
‫أو أن أحدهم يوقع به جيدًا.

143
00:08:00,169 --> 00:08:01,629
‫حسنًا، سأعطي هذه إلى مقر الشرطة.

144
00:08:01,712 --> 00:08:03,464
{\an8}‫المشكلة التالية، اتصلت الملازم.

145
00:08:03,589 --> 00:08:04,840
{\an8}‫قد تكون الراهبة "نينا" في ورطة.

146
00:08:04,924 --> 00:08:06,759
‫وانتقل هاتفها المؤقت إلى البريد الصوتي.

147
00:08:07,051 --> 00:08:09,095
{\an8}‫إنه هاتف مؤقت، لذا لا يمكننا تتبعه.

148
00:08:09,262 --> 00:08:12,598
{\an8}‫حددت وحدة استجابة المساعدة الفنية
‫موقع الاتصال الأخير من "ساكسون وودز".

149
00:08:12,682 --> 00:08:15,351
{\an8}‫حصلت على استثناء طارئ لمراقبة هاتفها.

150
00:08:15,518 --> 00:08:16,894
‫إذا فتحته فسنجده.

151
00:08:17,144 --> 00:08:18,896
‫ماذا كان موقع آخر اتصال؟

152
00:08:19,105 --> 00:08:21,023
{\an8}‫تقول الاستجابة الفنية
‫على بعد كيلومترًا من هنا.

153
00:08:21,482 --> 00:08:23,025
{\an8}‫هل الشاحنة المقفلة لـ"نينا كيلي"؟

154
00:08:23,109 --> 00:08:25,403
{\an8}‫كلا. إنها ملك كنيسة أسقفية في "يونكرز".

155
00:08:25,486 --> 00:08:26,570
{\an8}‫لقد أعلمتهم.

156
00:08:26,988 --> 00:08:28,739
{\an8}‫- أيمكنك الاتصال مجددًا؟
‫- بالطبع.

157
00:08:29,407 --> 00:08:31,367
{\an8}‫أخرجها أحدهم عن الطريق.

158
00:08:31,659 --> 00:08:34,078
{\an8}‫أجل. أترى علامات الجر هذه؟

159
00:08:35,329 --> 00:08:36,956
‫وتصل إلى هنا إلى علامات العجلات.

160
00:08:37,039 --> 00:08:39,750
{\an8}‫وضعوها في مركبتهم وغادروا.

161
00:08:39,917 --> 00:08:41,294
{\an8}‫- لا يبدو الأمر جيدًا.
‫- كلا.

162
00:08:41,544 --> 00:08:43,087
‫لدينا حقيبتين.

163
00:08:46,799 --> 00:08:48,134
‫هذه ثياب امرأة.

164
00:08:49,677 --> 00:08:51,387
‫هذه حقيبة "نينا".

165
00:08:55,474 --> 00:08:58,060
‫تبدو كفتاة مراهقة، صحيح؟

166
00:08:58,185 --> 00:08:59,645
{\an8}‫إذًا، لدينا ضحيتان.

167
00:08:59,812 --> 00:09:02,982
{\an8}‫حسنًا، تقول سيدة في الكنيسة
‫إن القس عادة يقود الشاحنة المقفلة،

168
00:09:03,316 --> 00:09:04,817
{\an8}‫ويدعى القس "جوزيف ليهي".

169
00:09:04,984 --> 00:09:06,152
{\an8}‫قس آخر؟

170
00:09:06,777 --> 00:09:08,487
‫لا بد أنك تمزح.

171
00:09:09,280 --> 00:09:10,656
{\an8}‫"كنيسة (سانت سويذينس)، 235 (آشلند)،

172
00:09:10,740 --> 00:09:11,741
{\an8}‫(يونكرز)، السبت، 5 مارس"

173
00:09:11,907 --> 00:09:12,950
{\an8}‫أجل، تلك شاحنتنا الصغيرة.

174
00:09:13,117 --> 00:09:16,245
‫أعرتها لـ"نينا" صباح اليوم.
‫قالت إنها في ورطة. أهي بخير؟

175
00:09:16,579 --> 00:09:18,456
{\an8}‫ألديك فكرة أين كانت ستذهب؟

176
00:09:18,664 --> 00:09:20,958
{\an8}‫أعطيتها مفاتيح بيت عائلتي
‫على البحيرة في "فيرمونت".

177
00:09:21,208 --> 00:09:22,293
‫حقًا؟

178
00:09:22,752 --> 00:09:25,087
‫حسنًا، إذًا، لا بد أنكما مقرّبان.

179
00:09:25,254 --> 00:09:27,465
‫قس أسقفي وراهبة كاثوليكية، كيف التقيتما؟

180
00:09:27,965 --> 00:09:29,717
{\an8}‫كنت قسًا كاثوليكيًا.

181
00:09:29,884 --> 00:09:31,344
{\an8}‫حينئذ أنا و"نينا"…

182
00:09:34,388 --> 00:09:35,806
‫أصبحتما على علاقة؟

183
00:09:36,682 --> 00:09:37,933
‫كنا متحابين.

184
00:09:38,351 --> 00:09:40,644
‫طلبت منها الزواج بي، لبدء حياة جديدة معًا.

185
00:09:41,062 --> 00:09:42,521
‫لكنها رفضتك.

186
00:09:42,855 --> 00:09:44,815
‫قالت إن لديها عمل كثير لتقوم به.

187
00:09:44,940 --> 00:09:46,275
‫فقد كانت الفتيات يتعرضن للاستغلال.

188
00:09:46,776 --> 00:09:48,944
‫طلبت منها أن تتوقف لكن "نينا" عنيدة.

189
00:09:49,070 --> 00:09:51,113
‫فهي لا تترك أيّ شيء، حتى الكنيسة.

190
00:09:51,280 --> 00:09:54,116
‫عندما أعطيتها مفاتيح السيارة،
‫هل كانت ستسافر بمفردها؟

191
00:09:54,700 --> 00:09:56,369
‫كنت قلقة جدًا بشأن الفتيات.

192
00:09:56,494 --> 00:09:58,662
‫وأظن أنها كانت تحاول إخراجهن من المدينة.

193
00:09:58,788 --> 00:10:00,247
‫حسنًا، شكرًا لك.

194
00:10:00,539 --> 00:10:02,416
‫"مارغريت" في البيت، و"دانييل" في الملجأ.

195
00:10:02,500 --> 00:10:04,794
{\an8}‫وقالتا إن "نينا" اتصلت بهما،
‫لكن لم يكن كلامها منطقي.

196
00:10:05,002 --> 00:10:06,712
{\an8}‫أتعرف إلى أيّ مشفى قد ذهبت؟

197
00:10:07,421 --> 00:10:08,923
‫حسنًا، شكرًا لك.

198
00:10:09,340 --> 00:10:12,009
‫قالت والدة "نتاليا" بالرعاية
‫إن "نتاليا" غادرت مبكرًا صباح اليوم،

199
00:10:12,093 --> 00:10:13,386
‫ولم تقل إلى أين ذهبت.

200
00:10:13,552 --> 00:10:16,097
‫- أهي الآن في المشفى؟
‫- أجل، تناولت جرعة مفرطة.

201
00:10:17,264 --> 00:10:18,974
‫كان يجب أن يتركونني أموت.

202
00:10:19,934 --> 00:10:21,560
‫لا أستطيع أن أتوقف عن رؤية وجهها.

203
00:10:21,727 --> 00:10:22,895
‫من؟ الراهبة "نينا"؟

204
00:10:23,312 --> 00:10:25,648
‫أنتما هنا لأنكما وجدتماها، صحيح؟

205
00:10:25,898 --> 00:10:28,442
‫أجل، لكن نريدك أن تخبريننا بما حدث.

206
00:10:29,151 --> 00:10:32,321
‫كلا، قال إنه سيفعل الأمر ذاته بي.

207
00:10:32,655 --> 00:10:33,781
‫هو؟ من هو؟

208
00:10:35,950 --> 00:10:37,034
‫"نتاليا"؟

209
00:10:37,201 --> 00:10:40,663
‫لكن نعرف أنك كنت مع الراهبة "نينا"
‫عندما اصطدمت الشاحنة الصغيرة.

210
00:10:40,746 --> 00:10:42,123
‫ورأيت السائق.

211
00:10:42,248 --> 00:10:43,874
‫صحيح؟ كيف كان شكله؟

212
00:10:44,583 --> 00:10:45,835
‫كان أسود البشرة.

213
00:10:46,627 --> 00:10:48,003
‫وكان يرتدي ثياب قس.

214
00:10:48,629 --> 00:10:50,506
‫هل كان لديه لكنة عندما تحدث إليك؟

215
00:10:52,049 --> 00:10:53,426
‫أفريقية على ما أظن.

216
00:10:54,552 --> 00:10:58,681
‫أجبرني أنا والراهبة "نينا" على دخول شاحنته
‫وقادها إلى طريق مسدود.

217
00:10:59,306 --> 00:11:01,142
‫حسنًا، أكملي.

218
00:11:03,727 --> 00:11:05,646
‫وجعلنا نسير في الغابة.

219
00:11:05,855 --> 00:11:10,401
‫وقال إنه سيطلق النار عليها إذا هربت…

220
00:11:13,946 --> 00:11:15,406
‫ثم اغتصبها.

221
00:11:16,866 --> 00:11:18,951
‫وأطلق النار عليها عندما انتهى.

222
00:11:21,203 --> 00:11:22,663
‫وقال إن عليّ أن أخبر بقية الفتيات

223
00:11:22,788 --> 00:11:25,332
‫بأن ذلك ما سيحدث لهن إذا تكلمن.

224
00:11:25,708 --> 00:11:27,543
‫وحينئذ ذهبت لتعاطي المخدرات؟

225
00:11:27,710 --> 00:11:30,004
‫كلا، لم أفعل ذلك.

226
00:11:30,171 --> 00:11:32,590
‫أعادني إلى "برونكس".

227
00:11:32,840 --> 00:11:36,427
‫وملأ الحقنة أمامي ووضعها في يدي.

228
00:11:37,553 --> 00:11:39,638
‫وقال إن الرب سيرعاني.

229
00:11:41,974 --> 00:11:43,350
‫ثم استيقظت هنا.

230
00:11:45,936 --> 00:11:47,313
‫تتوقف آثار العجلات هنا.

231
00:11:47,438 --> 00:11:50,608
‫وقالت "نتاليا" إنه أخرجهما من السيارة
‫وساروا نحو الغابة.

232
00:11:50,733 --> 00:11:51,984
‫أحضروا الكلاب!

233
00:12:10,794 --> 00:12:12,087
‫لقد وجدوها أيها الرقيب!

234
00:12:12,171 --> 00:12:13,172
‫ابتعد! ابتعد!

235
00:12:22,916 --> 00:12:24,167
‫حسنًا، بلغ عن الأمر.

236
00:12:28,392 --> 00:12:30,186
‫أتعرف؟ لا تقلق. سأفعل ذلك.

237
00:12:49,672 --> 00:12:51,090
‫أنا آسف أيتها الملازم.

238
00:12:52,013 --> 00:12:55,058
‫لم تكن الراهبة "نينا" مذعورة إطلاقًا.
‫بل كانت محقة.

239
00:12:55,892 --> 00:12:57,352
‫ماذا قالت الطبيبة الشرعية؟

240
00:12:57,617 --> 00:12:59,411
‫أكدت ما قالته لنا "نتاليا".

241
00:12:59,869 --> 00:13:03,456
‫تعرضت الراهبة "نينا" للاغتصاب
‫وأطلق النار عليها عن قرب.

242
00:13:05,834 --> 00:13:08,044
‫وتعرفت "نتاليا" على القس "أكينتولا"؟

243
00:13:08,128 --> 00:13:11,256
‫أجل، تعرفت عليه من بين عدة صور.
‫وقالت إنه كان يرتدي ياقة القس.

244
00:13:11,339 --> 00:13:12,507
‫أين هو الآن؟

245
00:13:12,841 --> 00:13:16,303
‫قد يكون هاربًا. ولا أحد من كنيسة
‫"سانت فابيولا" يجيب على اتصالاتنا.

246
00:13:16,428 --> 00:13:17,762
‫بالطبع لا.

247
00:13:17,887 --> 00:13:21,141
‫اذهب واجلس خارج مكاتبهم أطول مدة ممكنة.

248
00:13:25,478 --> 00:13:27,522
{\an8}‫"أكاديمية (سانت فابيولا)،
‫391 شرق شارع 146،

249
00:13:27,689 --> 00:13:28,773
{\an8}‫الأحد، 6 مارس"

250
00:13:30,191 --> 00:13:31,568
‫هل هناك أيّ خبر أيتها الراهبة؟

251
00:13:32,277 --> 00:13:36,573
‫آسفة، يبدو أن صاحب السيادة لن يأتي اليوم.

252
00:13:36,865 --> 00:13:40,327
‫ظننت أنك قد قلت إنه هنا.
‫فأنا أنتظر منذ الساعة التاسعة.

253
00:13:40,869 --> 00:13:42,662
‫لا بد أنك أسأت فهمي.

254
00:13:42,912 --> 00:13:45,623
‫إنه في المعتزل يصلي لأجل "نينا".

255
00:13:45,915 --> 00:13:47,834
‫اتصل بي صاحب السيادة "مولريغان" أخيرًا.

256
00:13:47,959 --> 00:13:49,878
‫ويظن أن القس "أكينتولا" خارج البلاد.

257
00:13:49,961 --> 00:13:51,296
‫خارج البلاد؟

258
00:13:51,421 --> 00:13:53,757
‫يظن أن لدى القس حالة عائلية طارئة
‫في "الكاميرون"

259
00:13:53,882 --> 00:13:55,008
‫منذ ثلاثة أيام.

260
00:13:55,633 --> 00:13:57,218
‫ماذا عن القس "يوجين"؟

261
00:13:57,344 --> 00:13:58,720
‫أليس في المدرسة اليوم؟

262
00:13:58,845 --> 00:14:00,430
‫كلا، ليس كذلك.

263
00:14:00,555 --> 00:14:02,974
‫أرجوك أيتها الراهبة.
‫هذا يتعلق بتحقيق العدالة لأجل "نينا".

264
00:14:03,058 --> 00:14:04,100
‫أفهم ذلك.

265
00:14:04,184 --> 00:14:06,394
‫لكن أخبرونا لصالح الكنيسة،

266
00:14:06,478 --> 00:14:08,646
‫ألّا نجيب على أية أسئلة.

267
00:14:08,813 --> 00:14:10,899
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- صاحب السيادة.

268
00:14:11,316 --> 00:14:15,737
‫ذكرنا أن خطة الرب ستظهر مع مرور الوقت.

269
00:14:17,113 --> 00:14:20,950
‫هل يعرف صاحب السيادة
‫كيف يمكن التوصل مع القس "أكينتولا"؟

270
00:14:21,076 --> 00:14:22,077
‫كلا.

271
00:14:22,702 --> 00:14:24,662
‫لكن قد يعرف الأسقف "كاتالانو" المزيد.

272
00:14:25,038 --> 00:14:27,332
‫أنا هنا طوال اليوم ولا أثر للأسقف.

273
00:14:27,665 --> 00:14:29,918
‫لا بد أن يدخل أو يخرج في وقت ما.

274
00:14:30,251 --> 00:14:31,878
‫تمهل، سأتصل بك لاحقًا.

275
00:14:36,966 --> 00:14:39,761
‫كيف الحال؟ أحاول مقابلة الأسقف "كاتالانو".

276
00:14:39,844 --> 00:14:41,846
‫آسف أيها الضابط. الوقت غير ملائم.

277
00:14:41,971 --> 00:14:43,556
‫أنت الأسقف، صحيح؟

278
00:14:43,681 --> 00:14:45,517
‫أنا أبحث عن القس "أكينتولا".

279
00:14:45,809 --> 00:14:48,061
‫اتصل بسكرتيرتي وستساعدك.

280
00:14:48,144 --> 00:14:49,854
‫أيمكنني التحدث إليك خمس دقائق؟

281
00:14:49,938 --> 00:14:52,315
‫اسمع، علينا حضور جنازة.

282
00:14:59,322 --> 00:15:02,158
{\an8}‫"أفعال الشيطان، اغتصاب وقتل راهبة"

283
00:15:02,325 --> 00:15:04,994
‫هذا مروّع. ولا أحد في الكنيسة
‫يعرف بمكان "أكينتولا"؟

284
00:15:05,120 --> 00:15:07,622
‫- كلا، إنهم في المعتزل.
‫- إغلاق كامل.

285
00:15:07,705 --> 00:15:09,416
‫ليسوا متوفرين ولا يردون على الاتصالات.

286
00:15:09,541 --> 00:15:12,544
‫أفترض أنك لا تريد أن نقتحم بيت القس
‫ونلقي القبض عليهم.

287
00:15:12,627 --> 00:15:13,670
‫إنهم يفترضون ذلك أيضًا.

288
00:15:13,795 --> 00:15:16,089
‫لكن أرسل صاحب السيادة رسالة
‫عبر الراهبة "آيدا"،

289
00:15:16,214 --> 00:15:19,134
‫أنه سمع أن "أكينتولا"
‫قد عاد إلى "الكاميرون" قبل ثلاثة أيام.

290
00:15:19,259 --> 00:15:21,261
‫هل ذكر شيئًا عن السفر عندما التقيت به؟

291
00:15:21,428 --> 00:15:23,096
‫لست متأكدة أنه قد ركب طائرة.

292
00:15:23,263 --> 00:15:25,181
‫ليس لدى وكالة الهجرة والجمارك
‫سجل لمغادرته البلاد

293
00:15:25,306 --> 00:15:27,058
‫على طائرة تجارية أو خاصة.

294
00:15:27,225 --> 00:15:29,227
‫ولا سجل له لدخوله البلاد.

295
00:15:29,352 --> 00:15:30,979
‫أرسلنا إلى مكتب التحقيقات والإنتربول.

296
00:15:31,104 --> 00:15:33,523
‫قد يكون هذا الرجل في أيّ مكان
‫أو أيّ أحد في العالم الآن.

297
00:15:33,606 --> 00:15:35,567
‫حسنًا، بعيدًا عن مشاكل الهوية،

298
00:15:35,775 --> 00:15:38,695
‫هل كان القس الذي التقى بـ"كيرا"
‫قبل أن تأخذ جرعة مفرطة؟

299
00:15:38,820 --> 00:15:41,865
‫أجل وأخبرتنا "نتاليا"
‫بعد أن أوصلها إلى "برونكس"،

300
00:15:41,990 --> 00:15:43,992
‫أعطاها الحقنة التي أخذت جرعة مفرطة منها.

301
00:15:44,159 --> 00:15:47,954
‫أيًا كانوا المشاركين في هذا،
‫فهم يعملون معًا بسرعة.

302
00:15:48,079 --> 00:15:50,790
‫وقتل الراهبة "نينا" بتلك الطريقة،
‫فهم يبعثون رسالة.

303
00:15:50,957 --> 00:15:53,877
‫حسنًا، أين وصلت في مذكرات التحقيق
‫في الأوضاع المالية للقساوسة؟

304
00:15:54,085 --> 00:15:56,588
‫لم يرد عليّ ثلاثة قضاة حتى الآن.

305
00:15:56,796 --> 00:15:59,507
‫ماذا تتوقع؟ لا يريد أيّ قاضي مواجهة كنيسة.

306
00:15:59,591 --> 00:16:00,675
‫تمهل.

307
00:16:01,092 --> 00:16:02,260
‫ماذا عن هذا الرجل؟

308
00:16:02,385 --> 00:16:05,472
‫القاضي "ويلير"؟ ما زال يقول إنه كان يظن
‫أن الحفلة الجنسية كانت حفل جمع تبرعات.

309
00:16:05,638 --> 00:16:07,724
‫حقًا؟ ما زال لديّ صور كاميرات مراقبة

310
00:16:07,849 --> 00:16:10,393
‫يمسك بفتاة عمرها 16 عامًا على حضنه.

311
00:16:13,688 --> 00:16:16,232
‫- هذا ابتزاز.
‫- بل أقرب إلى زيارة مجاملة.

312
00:16:16,357 --> 00:16:18,651
‫أجل، أترى يا حضرة القاضي بموت تلك الراهبة،

313
00:16:18,776 --> 00:16:20,028
‫فالصحافة تضغط علينا.

314
00:16:20,195 --> 00:16:22,614
‫لذا، إذا تسربت صورًا كتلك…

315
00:16:22,739 --> 00:16:26,159
‫- لم أتواصل مع أية راهبة.
‫- بلى.

316
00:16:27,160 --> 00:16:29,287
‫تلك هي تقدّم لك شرابًا.

317
00:16:29,370 --> 00:16:30,580
‫ربما لم تلاحظها

318
00:16:30,663 --> 00:16:32,790
‫بجلوس تلك القاصر على حضنك.

319
00:16:33,500 --> 00:16:37,295
‫لا يمكنني منحكم مذكرات تفتيش
‫لنصف القساوسة في المطرانية.

320
00:16:37,420 --> 00:16:38,922
‫سنبدأ بهؤلاء الأربعة.

321
00:16:39,088 --> 00:16:41,633
‫"أكينتولا"، "يوجين أوهانيغان"،
‫صاحب السيادة "مولريغان"…

322
00:16:41,758 --> 00:16:44,260
‫الأسقف "كاتالانو"؟ لا بد أنك تمزح.

323
00:16:46,179 --> 00:16:48,139
‫سيظهر توقيعي على تلك المذكرات.

324
00:16:48,473 --> 00:16:49,516
‫كلا، ليس توقيعك.

325
00:16:50,850 --> 00:16:53,645
‫ستطلب من واحد من أصدقائك من القضاة
‫أن يفعل ذلك بدلًا منك.

326
00:16:54,354 --> 00:16:56,356
‫ألا توجد سجلات مالية للقس "أكينتولا"؟

327
00:16:56,481 --> 00:16:59,692
‫إذا كان قس حتى.
‫فليس لدى المطرانية سجلًا له.

328
00:16:59,817 --> 00:17:00,902
‫ماذا عن صاحب السيادة؟

329
00:17:00,985 --> 00:17:04,030
‫ليس لديه حسابات إضافية
‫أو سيارات مستأجرة أو بطاقات ائتمانية.

330
00:17:04,155 --> 00:17:05,865
‫إنه بارع في إخفاء أرباحه.

331
00:17:06,032 --> 00:17:08,952
‫أو أنه قس صالح ولا دخل له بهذا.

332
00:17:09,327 --> 00:17:10,787
‫والقس "يوجين"؟

333
00:17:10,954 --> 00:17:12,080
‫قد يكون لديّ شيئًا.

334
00:17:12,247 --> 00:17:15,750
‫يدفع الأب "يوجين" 600 دولار شهريًا
‫لشقة بلا مصعد في "برونكس"،

335
00:17:15,875 --> 00:17:19,671
‫كما أنه يستأجر شقة علوية
‫في "فورت غرين" بـ3500 دولار.

336
00:17:19,754 --> 00:17:21,839
‫3500؟ راتبه 2500 في الشهر.

337
00:17:21,923 --> 00:17:24,551
‫- ذلك ليس منطقيًا.
‫- إنه كذلك لو كان جزء من العصابة.

338
00:17:24,926 --> 00:17:26,594
‫ربما تلك الشقة العلوية موقع آخر للحفلات.

339
00:17:26,761 --> 00:17:28,471
‫"رولينز"، استمري في البحث في حساباته.

340
00:17:28,596 --> 00:17:31,224
‫"فين" و"كاريسي"،
‫تفقدا شقة الأب "يوجين" العلوية.

341
00:17:31,766 --> 00:17:33,226
{\an8}‫"شقة القس (يوحين)،
‫15 شمال شارع (أوكسفورد)،

342
00:17:33,351 --> 00:17:34,310
{\an8}‫(فورت غرين)، الإثنين، 7 مارس"

343
00:17:34,394 --> 00:17:35,603
{\an8}‫"إي أوهانيغان" رقم ثلاثة.

344
00:17:35,728 --> 00:17:37,564
‫واسمه على الباب؟ تلك وقاحة.

345
00:17:40,567 --> 00:17:42,735
‫- مرحبًا؟
‫- أجل، نحن خدمة توصيل.

346
00:17:42,819 --> 00:17:45,613
‫لدينا طرد لـ"يوجين أوهانيغان".

347
00:17:56,040 --> 00:17:57,500
‫لستما عاملا توصيل.

348
00:17:57,709 --> 00:17:59,544
‫وأنت لست القس "يوجين".

349
00:17:59,919 --> 00:18:01,462
‫ما اسمك يا راعي البقر؟

350
00:18:01,796 --> 00:18:04,048
‫"لانس"، "وودستون".

351
00:18:04,632 --> 00:18:05,967
‫"يوجين" ليس هنا.

352
00:18:06,134 --> 00:18:07,760
‫أتمانع إذا دخلنا إلى "لانس"؟

353
00:18:08,219 --> 00:18:09,470
‫كلا، كلا.

354
00:18:18,104 --> 00:18:20,773
‫لا بد أنك للأب "يوجين"…

355
00:18:21,524 --> 00:18:22,609
‫مدرب شخصي.

356
00:18:23,234 --> 00:18:24,986
‫في "كروس فيت" و"بيلاتيس"…

357
00:18:25,612 --> 00:18:27,488
‫هل تستخدم كرة الفم هذه في الـ"بيلاتيس"؟

358
00:18:27,905 --> 00:18:30,325
‫عليك أن تأتي إلى دائرة الشرطة معنا.

359
00:18:31,951 --> 00:18:32,952
‫هل عليّ ذلك؟

360
00:18:33,411 --> 00:18:36,873
‫يود معظم المواطنون الصالحون التعاون
‫عندما تحتاج الشرطة إلى مساعدتهم.

361
00:18:39,292 --> 00:18:42,003
‫أجل، أعرف أنه قس،
‫لكنه يحب الحفاظ على لياقته.

362
00:18:42,295 --> 00:18:44,005
‫أتعيش في تلك الشقة العلوية طوال الوقت؟

363
00:18:44,172 --> 00:18:45,173
‫أجل.

364
00:18:45,340 --> 00:18:47,216
‫هل تدفع الإيجار؟ والنفقات؟

365
00:18:48,134 --> 00:18:49,761
‫اجل، أساهم في ذلك.

366
00:18:50,136 --> 00:18:52,639
‫"لانس وودستون"، 25 عامًا.

367
00:18:52,722 --> 00:18:55,975
‫لديه مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول
‫ويدّعي أنه مدرب شخصي.

368
00:18:56,184 --> 00:18:57,143
‫هل لديه زبائن آخرين؟

369
00:18:57,226 --> 00:19:01,147
‫كلا، لكنه ينفق أكثر من ألف دولار شهريًا
‫في طلب المشروبات الكحولية،

370
00:19:01,314 --> 00:19:04,859
‫بالإضافة إلى 500 دولار شهريًا كهدايا من…

371
00:19:05,693 --> 00:19:07,945
‫"بيريت بيوتي تريجير تشيست".

372
00:19:09,656 --> 00:19:11,699
‫"لانس"، منذ متى تدرب القس "يوجين"؟

373
00:19:12,784 --> 00:19:14,577
‫منذ بضعة سنوات بشكل متقطع.

374
00:19:14,869 --> 00:19:15,995
‫بشكل متقطع.

375
00:19:18,456 --> 00:19:20,833
‫اسمع، أيمكنني أن أتصل بحبيبتي؟

376
00:19:21,876 --> 00:19:23,294
‫فهي محامية.

377
00:19:27,048 --> 00:19:29,676
‫هل أنت محامية "لانس وودستون"؟
‫لم ألتق بك مسبقًا أيتها المحامية.

378
00:19:29,801 --> 00:19:32,261
‫"هايدي أرنسون". أنا محامية عقارات.

379
00:19:32,387 --> 00:19:34,681
‫بل سمسارة لكن لديّ خبرة قانونية.

380
00:19:34,806 --> 00:19:37,016
‫وأنت حبيبة "لانس"؟

381
00:19:37,100 --> 00:19:38,309
‫كما أني متزوجة.

382
00:19:38,476 --> 00:19:40,228
‫المهم هنا أنه موكلي.

383
00:19:40,353 --> 00:19:41,854
‫وأود أن أعرف لم تحتجزونه.

384
00:19:41,979 --> 00:19:44,524
‫لاستجوابه بشأن تعاملاته مع الكنيسة.

385
00:19:44,732 --> 00:19:46,150
‫هل يتعلق الأمر بالقس "يوجين"؟

386
00:19:46,317 --> 00:19:48,861
‫لا علاقة لـ"لانس" بذلك القس
‫منذ أكثر من عام.

387
00:19:48,986 --> 00:19:50,363
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- أجل.

388
00:19:50,446 --> 00:19:53,199
‫أخبرته إذا استمر في تلك العلاقة المقرفة
‫فستنتهي علاقتنا.

389
00:19:53,324 --> 00:19:54,450
‫حقًا؟

390
00:19:54,575 --> 00:19:58,287
‫لأن "لانس" يقيم في شقة علوية
‫يدفع القس "يوجين" إيجارها.

391
00:19:58,579 --> 00:20:00,081
‫ذلك الوغد.

392
00:20:00,873 --> 00:20:03,626
‫بعثت رسالة إلكترونية
‫لصاحب السيادة عنه قبل عامين.

393
00:20:03,710 --> 00:20:04,669
‫صاحب السيادة "مولريغان"؟

394
00:20:04,794 --> 00:20:07,839
‫أجل، أخبرته بأن القس "يوجين"
‫كان يسرق المال من الكنيسة

395
00:20:07,922 --> 00:20:09,173
‫لتمويل أسلوب حياته المنحرف.

396
00:20:09,340 --> 00:20:11,134
‫ماذا تعنين بالمنحرف؟

397
00:20:11,342 --> 00:20:12,593
‫شاهدوا.

398
00:20:12,927 --> 00:20:15,763
‫صور القس المحترم سلسلة كاملة مثل هذا

399
00:20:15,930 --> 00:20:17,849
‫على مذبح الكنيسة.

400
00:20:23,396 --> 00:20:24,939
‫هل يجيب ذلك عن أسئلتكم؟

401
00:20:31,816 --> 00:20:33,484
‫كنت متأكدًا أن "يوجين" يخفي شيئًا.

402
00:20:33,776 --> 00:20:35,987
‫"يوجين" يدفع لهذا المدرب لمضاجعته؟

403
00:20:36,033 --> 00:20:39,287
‫يدفع الشقة العلوية وبطاقاته الائتمانية
‫ومشتريات الأدوات السادية.

404
00:20:39,574 --> 00:20:41,131
‫هل يحصل على المال من عصابة الإتجار؟

405
00:20:41,152 --> 00:20:43,655
‫لم نتمكن من تتبع المال
‫لكن تلك نظريتنا الحالية.

406
00:20:43,780 --> 00:20:46,116
‫- هل أنت متأكد أن صاحب السيادة يعرف؟
‫- أجل.

407
00:20:46,241 --> 00:20:48,660
‫تبيّن الآن أن لدى "لانس" حبيبة
‫تدفع مصاريفه أيضًا

408
00:20:48,743 --> 00:20:50,537
‫وقد عرفت عن علاقته بـ"يوجين".

409
00:20:50,704 --> 00:20:52,330
‫وإليك نسخة عن الرسالة الإلكترونية الغاضبة

410
00:20:52,455 --> 00:20:55,166
‫التي أرسلتها إلى صاحب السيادة "مولريغان"
‫قبل عامين.

411
00:20:55,500 --> 00:20:57,252
‫وهذا يمنحه يد عليا على "يوجين".

412
00:20:57,502 --> 00:21:00,338
‫وشرطيّا الرذيلة "جيفرسون" و"روسو".

413
00:21:00,839 --> 00:21:05,301
‫كان يعرف أنهما يغتصبان فتياته،
‫لذا، جعلهما و"يوجين" يلفقون تهمة لك.

414
00:21:05,468 --> 00:21:09,139
‫المشكلة أنك قد التقيت
‫مع "روسو" و"جيفرسون" العام الماضي.

415
00:21:09,222 --> 00:21:11,474
‫أجل، صحيح. لأجل أمر مختلف تمامًا.

416
00:21:11,683 --> 00:21:13,852
‫لقد اتهمهما قوّاد بأنهما يهددان فتياته.

417
00:21:13,935 --> 00:21:15,270
‫هل سجلت الحوار؟

418
00:21:15,645 --> 00:21:19,482
‫كلا. اتهم القوّاد نصف شرطة "نيويورك".
‫لذا، كان أمرًا صوريًا.

419
00:21:19,691 --> 00:21:21,484
‫لكن كان زميلي متغيبًا
‫لأنه مريض في ذلك اليوم.

420
00:21:21,693 --> 00:21:24,821
‫إذًا، ستكون كلمتك
‫ضد شرطييّ الرذيلة والكنيسة الكاثوليكية.

421
00:21:26,614 --> 00:21:28,950
‫على الأقل، نعرف لما يكذب قريبي.

422
00:21:29,242 --> 00:21:31,077
‫أحضروه واعرضوا تلك الصور عليه.

423
00:21:31,202 --> 00:21:32,412
‫قول ذلك أسهل من الفعل.

424
00:21:32,495 --> 00:21:34,497
‫اختفى الجميع في كنيسة "سانت فابيولا".

425
00:21:34,622 --> 00:21:35,665
‫حقًا؟

426
00:21:36,499 --> 00:21:40,754
‫إذًا، افترض أن "يوجين" لا يعرف
‫أنكم قد أمسكتم بمدربه.

427
00:21:44,674 --> 00:21:46,885
‫- لقد تأخرت.
‫- آسف.

428
00:21:47,177 --> 00:21:50,096
‫أنا آسف. تحدث أشياء كثيرة.

429
00:21:51,473 --> 00:21:53,892
‫- على الأرض أيها السافل القذر!
‫- حاضر.

430
00:21:54,392 --> 00:21:57,020
‫يجب أن يكون لديك احترام لسيدك!

431
00:21:57,562 --> 00:21:59,814
‫سامحني يا سيدي.
‫أيمكنني أن أزحف بالقرب منك؟

432
00:21:59,981 --> 00:22:01,441
‫قف يا "يوجين".

433
00:22:05,153 --> 00:22:06,321
‫لقد أجبروني.

434
00:22:06,613 --> 00:22:08,740
‫كانوا سيسجنونني عامًا
‫بسبب القيادة تحت تأثير الكحول.

435
00:22:08,948 --> 00:22:11,367
‫"لانس"، ارتد بعض الثياب. الآن.

436
00:22:13,161 --> 00:22:16,664
‫ماذا تفعلون هنا؟ هذا مسكن خاص.

437
00:22:16,748 --> 00:22:19,292
‫هناك ادعاءات أنك كنت تستخدم أموال الكنيسة

438
00:22:19,375 --> 00:22:21,002
‫للدفع لهذا البيت الخاص أيها القس.

439
00:22:21,127 --> 00:22:22,253
‫هل أنا قيد الاعتقال؟

440
00:22:22,378 --> 00:22:23,838
‫سنطرح بعض الأسئلة عليك.

441
00:22:24,088 --> 00:22:25,590
‫أو يمكننا الاتصال بصاحب السيادة،

442
00:22:25,673 --> 00:22:27,592
‫ونخبره بأنه قد أمسك بك في فخ جنسي.

443
00:22:27,675 --> 00:22:30,970
‫كلا. لا تفعل ذلك.

444
00:22:33,848 --> 00:22:36,810
‫- هذه الصور من الماضي.
‫- حقًا؟

445
00:22:37,227 --> 00:22:42,440
‫لأننا أمسكنا بك
‫و"لانس وودستون" يسيطر عليك.

446
00:22:42,774 --> 00:22:45,527
‫إذا فعلتما ذلك، فتلك مسألة شخصية.

447
00:22:45,693 --> 00:22:48,488
‫ليس إذا كنت تدفع مقابله
‫بأموال من عصابة إتجار بالجنس.

448
00:22:48,571 --> 00:22:50,240
‫كيف يمكنكم التفكير في أمور كتلك؟

449
00:22:50,365 --> 00:22:53,326
‫كيف؟ لا أعرف. لدينا هنا إيجار شقة علوية.

450
00:22:53,868 --> 00:22:56,538
‫وفواتير كونياك، ودمى جنسية
‫واشتراكات مواقع إباحية عبر الإنترنت…

451
00:22:56,788 --> 00:22:58,873
‫- هل حققتم في حساباتي الشخصية؟
‫- أجل.

452
00:22:58,998 --> 00:23:02,043
‫هلا تخبرنا كيف يمكنك دفع
‫تكاليف الحياة المزدوجة براتب قس.

453
00:23:02,168 --> 00:23:03,545
‫لم أفعل أيّ شيء غير قانوني.

454
00:23:03,670 --> 00:23:07,590
‫بعت إرث عائلتي لأدفع مقابل جلساتي.

455
00:23:08,216 --> 00:23:10,426
‫أنا رجل طيب، لديّ بعض المشاكل.

456
00:23:10,635 --> 00:23:12,136
‫يكفي هراء أيها القس.

457
00:23:12,846 --> 00:23:14,305
‫تعرف سبب وجودك هنا.

458
00:23:14,472 --> 00:23:16,850
‫تعرضت فتيات من مدرستك للاغتصاب والقتل،

459
00:23:16,933 --> 00:23:18,101
‫وكذلك راهبة.

460
00:23:18,601 --> 00:23:21,479
‫ماذا حدث؟ هل عرف شرطيّا الرذيلة عن مشاكلك

461
00:23:21,604 --> 00:23:23,314
‫وأجبراك على جعل الفتيات تعمل؟

462
00:23:23,439 --> 00:23:27,193
‫كلا. أخبرتكم بأن قريبي وراء ذلك الشر،

463
00:23:27,527 --> 00:23:30,572
‫ولم أكن متورطًا بأيّ شكل،
‫أو مع أيّ أحد أعرفه.

464
00:23:30,697 --> 00:23:32,490
‫كانت الفتيات تدرس في مدرسته.

465
00:23:32,949 --> 00:23:35,368
‫ولديه تدفق نقدي غير مفسر.

466
00:23:35,702 --> 00:23:37,287
‫ومع ذلك ما يزال يلقي اللوم على "تاكر".

467
00:23:37,912 --> 00:23:40,415
‫هو وصاحب السيادة متورطان في هذا بالكامل.

468
00:23:40,540 --> 00:23:42,041
‫هو بالتأكيد. لكن صاحب السيادة؟

469
00:23:42,417 --> 00:23:47,171
‫"كاريسي"، جاء صاحب السيادة إليّ،
‫من دون محامي ليتهم "تاكر".

470
00:23:47,547 --> 00:23:51,426
‫ثم أعطاك الكاثوليكي الطيب
‫صورة عن رسالة مكتوبة…

471
00:23:51,551 --> 00:23:54,345
‫ويمكنه أن يغيّر تاريخها
‫ويدّعي أنه أرسلها بالبريد.

472
00:23:54,512 --> 00:23:56,139
‫أعرف أن ذلك احتمال لكن…

473
00:24:02,395 --> 00:24:04,731
‫لكن أظن أنني لا أسمح لنفسي بتصديق ذلك.

474
00:24:05,398 --> 00:24:07,650
‫جاء إلى مكتبي، غاضب جدًا،

475
00:24:07,775 --> 00:24:09,193
‫وكذب عليّ.

476
00:24:09,444 --> 00:24:11,446
‫وشككت في نفسي لأنني شككت فيه.

477
00:24:12,071 --> 00:24:14,365
‫ليس لديّ فكرة كم يحافظ على تظاهره.

478
00:24:16,284 --> 00:24:19,579
‫- "هذا لصالح الكنيسة."
‫- المعذرة؟

479
00:24:19,787 --> 00:24:23,750
‫أخبرتني الراهبة "أنتونيا" أن صاحب السيادة
‫قد طلب من الجميع عدم التعاون.

480
00:24:24,000 --> 00:24:25,501
‫"لصالح الكنيسة."

481
00:24:26,085 --> 00:24:27,086
‫حسنًا.

482
00:24:27,211 --> 00:24:30,465
‫إذًا، ربما لصالح الكنيسة،
‫يجب أن نحذّر صاحب السيادة

483
00:24:30,632 --> 00:24:33,843
‫أن القس "يوجين" و"أكينتولا"
‫يوشك أن تُقدّم لهما تهمًا.

484
00:24:36,179 --> 00:24:38,431
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- هذه ليست المشكلة يا صاحب السيادة.

485
00:24:38,890 --> 00:24:40,808
‫استلمت تلك الرسالة الإلكترونية
‫من "هايدي أرنسون"؟

486
00:24:40,892 --> 00:24:43,019
‫أجل، لكن كان ذلك قبل أكثر من عامين.

487
00:24:43,186 --> 00:24:45,855
‫إذًا، قرأت ما كتبته
‫عن سرقة القس "يوجين" المال

488
00:24:45,980 --> 00:24:49,150
‫من صندوق الزي المدرسي
‫للدفع مقابل لعبة التعذيب عند المذبح؟

489
00:24:49,859 --> 00:24:53,071
‫أجل. وقد أزعجني ذلك كثيرًا.

490
00:24:53,488 --> 00:24:55,782
‫حقًا؟ هل اتخذت أيّ إجراء؟

491
00:24:55,949 --> 00:24:57,992
‫واجهت القس "يوجين" على الفور.

492
00:24:58,451 --> 00:25:00,954
‫وذهب في إجازة لمعالجة المرض.

493
00:25:01,037 --> 00:25:04,082
‫وطلبت من المطرانية
‫أن تحقق في ادعاء الآنسة "أرنسون"

494
00:25:04,165 --> 00:25:05,500
‫بأنه قد أساء استخدام الأموال،

495
00:25:05,708 --> 00:25:07,877
‫لكن تبيّن أن لا صحة لادعائها.

496
00:25:09,295 --> 00:25:10,797
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- أجل.

497
00:25:11,297 --> 00:25:14,634
‫حتى أني أرسلت رسالتها الإلكترونية
‫إلى مكتب المدعي العام في "برونكس"؟

498
00:25:14,759 --> 00:25:16,970
‫وأكد لي أنه لم يحدث أيّ شيء إجرامي.

499
00:25:17,095 --> 00:25:21,015
‫ومع ذلك، تركت القس "يوجين"
‫يستمر في إرشاد الطلاب؟

500
00:25:21,307 --> 00:25:22,517
‫لم لا؟

501
00:25:23,017 --> 00:25:28,356
‫اعترف القس "يوجين" بخطاياه.
‫وقام ببحث حازم لروحه وهو…

502
00:25:28,439 --> 00:25:32,694
‫وما زال يدفع خمسة آلاف شهريًا
‫ليؤدبه راعي البقر العاري.

503
00:25:36,990 --> 00:25:38,866
‫لا أعرف ماذا أقول.

504
00:25:38,992 --> 00:25:41,619
‫- إذا هذا صحيح…
‫- هذا صحيح وتعرف ذلك.

505
00:25:41,744 --> 00:25:44,539
‫وهكذا جعلته يستغل الفتيات
‫للإتجار بهن لصالحك.

506
00:25:44,747 --> 00:25:47,250
‫- للإيقاع بـ"تاكر" بجرائمك.
‫- كلا.

507
00:25:48,751 --> 00:25:51,087
‫كلا، أنت مخطئ.

508
00:25:53,673 --> 00:25:55,717
‫أعرف رأيك في الكنيسة الكاثوليكية،

509
00:25:55,842 --> 00:25:58,886
‫لكن شرطيو "نيويورك"
‫هم الذين كانوا يتاجرون بتلك الفتيات.

510
00:26:00,722 --> 00:26:02,140
‫صاحب السيادة، أرجوك.

511
00:26:03,307 --> 00:26:05,393
‫تدمرت حياة تلك الفتيات.

512
00:26:05,476 --> 00:26:07,353
‫إذا كنت تعرف شيئًا عن هذا، فاعترف.

513
00:26:07,478 --> 00:26:09,731
‫اعترف؟ كيف تجرؤ على قول هذا لي؟

514
00:26:09,856 --> 00:26:12,984
‫ذهبت إلى مساعد المدعي العام
‫ومكتب الشؤون الداخلية ووحدة الضحايا الخاصة

515
00:26:13,067 --> 00:26:16,612
‫ونتيجة ذلك أن الراهبة "نينا"
‫و"كارا" الصغيرة متوفيتان!

516
00:26:17,780 --> 00:26:21,034
‫الشر ليس في كنيستي، إنه داخل الشرطة!

517
00:26:23,369 --> 00:26:26,622
‫ولن أرتاح حتى يتم استئصاله.

518
00:26:37,884 --> 00:26:41,345
‫ما اسم مساعد مدعي عام "برونكس" الذي
‫أرسل إليه صاحب السيادة الرسالة عن "يوجين"؟

519
00:26:41,512 --> 00:26:44,682
‫"جويل وين". كان زبون دائم في الحفلات.

520
00:26:44,891 --> 00:26:47,226
‫أمسكنا به في عملية المراقبة الأولى.

521
00:26:48,144 --> 00:26:50,021
‫هكذا نجا أصحاب النفوذ الكبيرة

522
00:26:50,146 --> 00:26:52,607
‫من آلاف الفضائح خلال مئات السنوات.

523
00:26:52,732 --> 00:26:55,651
‫فلا يوجد شيء في القانون
‫ليس لديهم أنواع مختلفة للدفاع عنها.

524
00:26:55,735 --> 00:26:57,070
‫انتظر، ها هو شيء آخر.

525
00:26:57,236 --> 00:26:59,155
‫المعذرة، افتح نشرة الأخبار لو سمحت.

526
00:27:00,531 --> 00:27:01,532
‫شكرًا لك.

527
00:27:01,616 --> 00:27:02,825
‫"صاحب السيادة (مولريغان)"

528
00:27:02,950 --> 00:27:05,369
‫يحزننا أن نجد أنفسنا هنا اليوم.

529
00:27:06,204 --> 00:27:07,580
‫للإعلان…

530
00:27:08,581 --> 00:27:12,418
‫عن فضيحة مقلقة جدًا
‫تتعلق بعضو في أبرشيتنا،

531
00:27:12,627 --> 00:27:14,253
‫القس "يوجين أوهنيغان".

532
00:27:14,796 --> 00:27:17,924
‫علمنا أن القس "أوهنيغان" قد خان عهوده

533
00:27:18,049 --> 00:27:19,592
‫بارتكاب خطايا جسدية.

534
00:27:19,717 --> 00:27:21,052
‫لكن المقلق أكثر…

535
00:27:22,762 --> 00:27:26,432
‫نظن أن أفراد في فرقة الرذيلة
‫من شرطة "نيويورك"

536
00:27:26,557 --> 00:27:28,601
‫ومكتب الشؤون الداخلية،

537
00:27:28,935 --> 00:27:31,687
‫بعد أن عرفوا بانتهاكاته،

538
00:27:32,230 --> 00:27:34,148
‫ابتزوا القس "يوجين"

539
00:27:34,899 --> 00:27:38,694
{\an8}‫لمساعدتهم في الإتجار
‫بفتيات مضطربات من مدرستنا.

540
00:27:40,029 --> 00:27:41,697
‫إنه دفاع حرق كل شيء.

541
00:27:43,741 --> 00:27:45,493
‫كدت أشفق على "يوجين".

542
00:27:46,324 --> 00:27:47,409
‫أنا لا أشفق عليه.

543
00:27:54,728 --> 00:27:58,273
‫ونظن أن ضباط الشرطة هؤلاء مسؤولون عن موت

544
00:27:58,367 --> 00:28:01,370
‫واحدة من الفتيات،
‫وكذلك الراهبة "نينا كيلي".

545
00:28:01,579 --> 00:28:03,539
‫وسلسلة العصابة عميقة،

546
00:28:03,831 --> 00:28:07,084
‫ليس في شرطة "نيويورك" فقط،
‫بل في مكتب المدعي العام في "برونكس"

547
00:28:07,167 --> 00:28:09,837
‫ومجلس البلدية ومجلس الولاية أيضًا.

548
00:28:09,962 --> 00:28:11,463
‫الأسقف "كاتالانو".

549
00:28:11,589 --> 00:28:16,176
‫"الأسقف (فرانك كاتالانو)،
‫مساعد الأسقف، مطرانية (نيويورك)"

550
00:28:16,468 --> 00:28:18,929
‫نطلب من الحكومة الفيدرالية اليوم المشاركة

551
00:28:19,054 --> 00:28:24,018
‫وتأخذ التحقيق من نظام قضاء المدينة الفاسد.

552
00:28:24,643 --> 00:28:28,063
‫وسنتعاون بالكامل بشفافية تامة.

553
00:28:28,439 --> 00:28:31,650
‫وهدفنا هو تحقيق العدالة لتلك الفتيات.

554
00:28:31,859 --> 00:28:35,029
‫لا تستطيع أن تعبر الكلمات عن أسفي للإساءة…

555
00:28:36,447 --> 00:28:40,534
‫التي عانتها بناتنا الغاليات.

556
00:28:41,994 --> 00:28:43,120
‫أنت محظوظ.

557
00:28:43,370 --> 00:28:45,080
‫لا علاقة لك بالقضية الآن.

558
00:28:45,247 --> 00:28:46,749
‫اتركها وأنت في وضع جيد.

559
00:28:47,082 --> 00:28:49,335
‫ماذا؟ أتعني أتنحى؟

560
00:28:49,793 --> 00:28:51,837
‫صاحب السيادة هو الذي يدير هذه العصابة.

561
00:28:51,962 --> 00:28:54,965
‫جعل قس لديه يقتل الراهبة "نينا".

562
00:28:55,132 --> 00:28:57,885
‫الذي من غرب "إفريقيا"؟
‫سيدّعون أنه مجرم متمرد.

563
00:28:58,927 --> 00:29:01,889
‫حسنًا، ماذا سيحدث لمحققي الرذيلة؟

564
00:29:02,264 --> 00:29:05,809
‫لن يدخل أيّ قاضي أو مساعد مدعي عام
‫أو شرطي السجن بسبب مواعدة مومس.

565
00:29:06,060 --> 00:29:07,269
‫سيحصلون على صفقات.

566
00:29:07,811 --> 00:29:09,146
‫الآن القس "يوجين"؟

567
00:29:09,980 --> 00:29:12,691
‫سترسله الكنيسة إلى مصحة في جزيرة "سكاي"

568
00:29:12,775 --> 00:29:14,276
‫لعلاج مشاكل التوتر لديه.

569
00:29:14,735 --> 00:29:15,986
‫و"تاكر"؟

570
00:29:18,405 --> 00:29:19,615
‫سيكون كالأضرار الجانبية.

571
00:29:21,408 --> 00:29:23,118
‫تعرف أنه غير فاسد.

572
00:29:23,535 --> 00:29:25,579
‫ذهب لزيارة قريبه بنفسه

573
00:29:25,663 --> 00:29:28,248
‫وأخبره باسم الفتاة التي كانت تتعاون.

574
00:29:28,415 --> 00:29:30,459
‫كانت ستبقى على قيد الحياة لولا غباؤه.

575
00:29:31,377 --> 00:29:33,253
‫إذًا، سيتم التضحية به أيضًا؟

576
00:29:33,796 --> 00:29:37,007
‫يعطي أصحاب المناصب العليا الأوامر،
‫ويتراجع الجميع، ويتولون الأمر؟

577
00:29:38,884 --> 00:29:42,179
‫هل لديك فكرة كم كانت هناك مشاكل
‫حتى قبل هذه القضية؟

578
00:29:43,597 --> 00:29:44,973
‫قد تقضي على مستقبلك المهني.

579
00:29:46,100 --> 00:29:47,476
‫ابتعد.

580
00:29:52,564 --> 00:29:53,565
‫مرحبًا.

581
00:29:57,319 --> 00:29:58,904
‫بناءً على الشفافية،

582
00:29:59,029 --> 00:30:02,408
‫أوضح والدي أنه مستعد للتضحية بكما.

583
00:30:02,700 --> 00:30:05,577
‫- أجل. وهل ستساعده؟
‫- "إيد". لقد اتصل بنا.

584
00:30:05,703 --> 00:30:07,621
‫قال إنك جلبت هذا لنفسك،

585
00:30:07,746 --> 00:30:10,708
‫بمقابلة شرطيّا الرذيلة
‫والقس "يوجين" من دون زميلك.

586
00:30:10,791 --> 00:30:13,210
‫كانت تلك إحدى نقاط قوة والدك.

587
00:30:13,335 --> 00:30:15,295
‫لا أحد آخر يحمي نفسه مثله.

588
00:30:15,379 --> 00:30:17,631
‫ما رأيكما في التركيز
‫على ماذا سنفعل بعد الآن؟

589
00:30:20,134 --> 00:30:21,677
‫أنا أقبل أيّ شيء.

590
00:30:22,845 --> 00:30:24,096
‫عندما التقينا بـ"يوجين"،

591
00:30:24,221 --> 00:30:26,932
‫رأيت رجلًا يوشك على الانهيار.

592
00:30:28,142 --> 00:30:31,478
‫وكان ذلك قبل أن يتخلوا عنه
‫في المؤتمر الصحفي.

593
00:30:31,812 --> 00:30:33,522
‫ربما يكون مستعدًا لإنقاذ نفسه؟

594
00:30:33,605 --> 00:30:35,232
‫لن ينقلب على الكنيسة أبدًا.

595
00:30:35,649 --> 00:30:37,609
‫فهي المدير الوحيد الذي حصل عليه.

596
00:30:40,362 --> 00:30:43,532
‫إذًا، لا أعرف ما أقوله لك،
‫استمتع تعذيب مقر الشرطة لك.

597
00:30:47,369 --> 00:30:49,788
‫لكن لا بد أن تعجبك السخرية.

598
00:30:50,330 --> 00:30:52,541
‫كل تلك المرات التي تخبر فيها رجال الشرطة
‫أن يضعوا أوراقهم

599
00:30:52,708 --> 00:30:54,042
‫قبل توجيه التهم.

600
00:30:54,626 --> 00:30:55,878
‫حان الآن دوري.

601
00:30:59,089 --> 00:31:01,717
‫خلاصة الأمر، سيحصل "تاكر" على تقاعد مبكر،

602
00:31:02,176 --> 00:31:04,970
‫ويحصل محققا الرذيلة
‫على صفقة جنحة سوء السلوك الجنسي،

603
00:31:05,262 --> 00:31:07,514
‫وستستعيد "بينسون" منصبها إذا حالفها الحظ.

604
00:31:07,639 --> 00:31:09,767
‫حسنًا، ماذا عن القساوسة؟ وصاحب السيادة؟

605
00:31:09,892 --> 00:31:11,310
‫هل سينجون بفعلتهم؟

606
00:31:11,477 --> 00:31:12,978
‫هل توافق على ذلك؟

607
00:31:13,061 --> 00:31:16,523
‫كلا لكن قال كبار المسؤولون إن القضية انتهت
‫وكذلك وحدة الضحايا إذا استمررنا في التحقيق

608
00:31:16,690 --> 00:31:18,400
‫ماذا عن مقتل الراهبة "نينا"؟

609
00:31:18,525 --> 00:31:20,861
‫لدينا شاهدة عيان رأتها تُقتل.

610
00:31:20,944 --> 00:31:24,031
‫يبحث الإنتربول عن "أكينتولا"،
‫وهناك مذكرة لإلقاء القبض عليه.

611
00:31:24,490 --> 00:31:25,532
‫والقس "يوجين"؟

612
00:31:25,949 --> 00:31:30,412
‫يدرك فظاعة أفعاله ويتوب،

613
00:31:30,788 --> 00:31:32,831
‫ويخططون لإرساله بعيدًا.

614
00:31:32,956 --> 00:31:35,709
‫كلا. لقد ضحوا به.

615
00:31:36,001 --> 00:31:39,338
‫أقل ما يمكننا فعله لأجل تلك الفتيات
‫هي محاولة التحقيق معه مرة أخرى.

616
00:31:39,630 --> 00:31:41,256
‫يقول "تاكر" إن لا فائدة من هذا.

617
00:31:42,257 --> 00:31:44,176
‫ليس لدى قريبه روح لينقذها.

618
00:31:44,301 --> 00:31:47,679
‫"دائرة شرطة مدينة (نيويورك)"

619
00:31:49,264 --> 00:31:51,475
{\an8}‫"(يوجين أوهانيغان)"

620
00:32:07,449 --> 00:32:08,575
‫أيها القس.

621
00:32:09,910 --> 00:32:11,745
‫ماذا تفعل هنا؟ غادر.

622
00:32:11,829 --> 00:32:15,499
‫- انتظر، أرجوك.
‫- لم يعد لديّ ما أقوله لك أو لأيّ أحد.

623
00:32:15,666 --> 00:32:18,710
‫أيها القس، أنا كاثوليكي،
‫وأريد أن أقول شيئًا لك.

624
00:32:19,962 --> 00:32:22,047
‫أتظن أنه يمكنك أن تصغي إليّ؟

625
00:32:23,882 --> 00:32:25,801
‫ولدت ونشأت في الكنيسة.

626
00:32:27,052 --> 00:32:30,138
‫ولديّ قريبان قسيسان.

627
00:32:30,472 --> 00:32:32,891
‫وفكرت في أن أصبح قسيسًا.

628
00:32:33,100 --> 00:32:36,270
‫فبالنسبة إليّ، لم يكن هناك مهمة أسمى.

629
00:32:37,729 --> 00:32:41,066
‫إذًا، يمكنني أن أتخيل
‫رأيك في الكنيسة وفيّ.

630
00:32:41,358 --> 00:32:43,360
‫كلا، لا تستطيع.

631
00:32:44,736 --> 00:32:46,154
‫ما زلت أحضر القداس.

632
00:32:46,530 --> 00:32:47,865
‫كل أحد.

633
00:32:48,365 --> 00:32:50,659
‫خلال هذه القضية،
‫كنت أذهب مرتين في الأسبوع.

634
00:32:54,204 --> 00:32:55,372
‫ماذا تريد؟

635
00:32:55,539 --> 00:32:58,625
‫أريدك أن تفكر في "يوجين" كطفل.

636
00:33:00,210 --> 00:33:04,047
‫وسبب رغبتك في أن تصبح قسًا
‫في المقام الأول.

637
00:33:05,757 --> 00:33:07,134
‫تلك الذكريات…

638
00:33:09,970 --> 00:33:11,179
‫قد نسيتها.

639
00:33:11,430 --> 00:33:14,141
‫كلا. رأيتك تصلي أيها القس.

640
00:33:16,935 --> 00:33:18,896
‫ما زلت تؤمن بالرب، صحيح؟

641
00:33:20,522 --> 00:33:21,690
‫إنه هنا.

642
00:33:22,566 --> 00:33:23,942
‫أعرف أنك تشعر بوجوده.

643
00:33:24,067 --> 00:33:28,614
‫إذا كان كذلك، فهو يلعنني حتى الجحيم.

644
00:33:31,700 --> 00:33:33,744
‫"وأغفر لنا ذنوبنا،

645
00:33:34,369 --> 00:33:37,289
‫كما نغفر نحن أيضًا للمذنبين إلينا…"

646
00:33:38,582 --> 00:33:40,959
‫اعترف كي تُغفر ذنوبك.

647
00:33:42,920 --> 00:33:45,255
‫لا يمكنك أن تتخيل…

648
00:33:47,007 --> 00:33:50,010
‫لا يمكنك أن تتخيل كم مرة قد ركعت فيها!

649
00:33:50,260 --> 00:33:54,890
‫وصليت أن أتخلص من هذا الضعف!

650
00:33:54,973 --> 00:33:56,183
‫أجل، أتخيل.

651
00:33:56,892 --> 00:33:58,226
‫وأنا متأكد أنك صليت أكثر

652
00:33:58,352 --> 00:34:00,854
‫عندما استغل صاحب السيادة
‫ذلك الضعف لابتزازك.

653
00:34:01,521 --> 00:34:03,899
‫كنت أعرف ما يفعلونه بتلك الفتيات.

654
00:34:03,982 --> 00:34:06,234
‫كان يجب أن أحميهم، وقد فات الأون الآن.

655
00:34:06,318 --> 00:34:07,653
‫كلا! لم يفت الأوان!

656
00:34:07,778 --> 00:34:10,113
‫أنت تقف هنا أمام الرب.

657
00:34:12,199 --> 00:34:13,325
‫حقًا؟

658
00:34:14,451 --> 00:34:16,578
‫لا يمكنني أن أراه. لا يمكنني…

659
00:34:17,245 --> 00:34:18,288
‫أنا…

660
00:34:19,081 --> 00:34:20,958
‫أنا أعمى جدًا أمامه.

661
00:34:21,124 --> 00:34:24,211
‫كنت أعمى أمامه منذ قبل أن تولد.

662
00:34:24,461 --> 00:34:26,088
‫إنه هنا الآن يا أبِت.

663
00:34:27,422 --> 00:34:29,049
‫وهو يراك.

664
00:34:31,009 --> 00:34:32,177
‫لذا، انظر إلى الأعلى

665
00:34:33,136 --> 00:34:36,181
‫وأخبره كم أنت نادم.

666
00:34:38,475 --> 00:34:42,396
‫واطلب مغفرته، وسيرى ما في قلبك…

667
00:34:44,022 --> 00:34:45,399
‫وسيغفر لك.

668
00:35:00,664 --> 00:35:02,958
‫"شرطة (نيويورك)، وحدة مسرح الجريمة"

669
00:35:35,657 --> 00:35:37,451
‫20 عامًا، إلام ننظر؟

670
00:35:37,576 --> 00:35:40,829
‫فتيات في وضعيات مخلة
‫مع قساوسة ورجال شرطة وزبائن.

671
00:35:40,954 --> 00:35:44,166
‫صور للزبائن جيدة للابتزاز
‫لكن لم يلتقطون صورًا لأنفسهم؟

672
00:35:44,499 --> 00:35:45,500
‫إنها تثيرهم.

673
00:35:45,625 --> 00:35:48,253
‫وجدت ملفات "يوجين" النفسية
‫للفتيات اللواتي تاجروا بهن.

674
00:35:48,378 --> 00:35:50,964
‫وبضعة مرشدين آخرين أيضًا.
‫كأنه طرف قائمة للمعتديين.

675
00:35:51,131 --> 00:35:54,134
‫وانظر، لديّ قوائم الضيوف لكل حفلة،

676
00:35:54,259 --> 00:35:57,137
‫سجلات حسابات دقيقة لفواتير سيارات تأجير

677
00:35:57,345 --> 00:35:59,389
‫- ومشتريات كحول…
‫- كم يربحون؟

678
00:35:59,598 --> 00:36:01,850
‫لا شيء.
‫لا يبدو أنهم يجعلون أيّ أحد يدفع المال.

679
00:36:02,017 --> 00:36:03,226
‫إذًا، ما الفائدة؟

680
00:36:03,310 --> 00:36:05,937
‫يريدون إذلال الفتيات. السيطرة عليهن.

681
00:36:06,104 --> 00:36:08,231
‫وإجبارهن على خدمة أصدقائهم ذوي النفوذ،

682
00:36:08,315 --> 00:36:10,108
‫وبالتالي سيدينون للكنيسة.

683
00:36:11,109 --> 00:36:13,653
‫- لم يحتفظون بكل هذا؟
‫- لأنهم كاثوليكيين.

684
00:36:14,483 --> 00:36:16,944
‫فهم لا يتخلصون من أيّ شيء. بل يدفنونها.

685
00:36:24,067 --> 00:36:25,444
‫اسمي "ديانا والش".

686
00:36:26,903 --> 00:36:29,448
‫قبل 15 عامًا،
‫عندما كنت طالبة في "سانت فابيولا"،

687
00:36:29,573 --> 00:36:33,285
‫كان يستدعيني الأسقف "كاتالانو"
‫وصاحب السيادة "مولريغان" إلى مكاتبهما.

688
00:36:34,494 --> 00:36:35,954
‫وكانا يفعلان أشياء…

689
00:36:37,372 --> 00:36:40,375
‫أشياء ظننت أنها طبيعية لأنهما رجلا دين.

690
00:36:41,460 --> 00:36:42,627
‫ماذا كانا يفعلان؟

691
00:36:42,753 --> 00:36:46,131
‫كانا يجعلاننا ننزع ثيابنا
‫ونجلس على أحضانهما.

692
00:36:46,631 --> 00:36:48,467
‫ونتوب عن خطايانا.

693
00:36:48,800 --> 00:36:51,720
‫وكانا يلمساننا بما كانا يسميانه
‫"طريقة دينية".

694
00:36:52,304 --> 00:36:53,597
‫وهل كانا يلتقطان الصور؟

695
00:36:54,848 --> 00:36:55,849
‫أجل.

696
00:36:56,099 --> 00:37:02,981
‫كانا يجعلاننا نقف عاريات ونلمسهما
‫ونفعل أفعال جنسية.

697
00:37:03,940 --> 00:37:05,400
‫هل أخبرت أيّ أحد؟

698
00:37:05,692 --> 00:37:09,404
‫قال صاحب السيادة "مولريغان"
‫إذا أخبرنا أحد فسيجعل آباؤنا يروا الصور

699
00:37:09,529 --> 00:37:12,115
‫ويخبرهم كم نحن سافلات قذرات.

700
00:37:13,116 --> 00:37:14,826
‫كان والديّ كاثوليكيين ملتزمين.

701
00:37:15,952 --> 00:37:17,496
‫كان ذلك سيفطر قلوبهما.

702
00:37:17,704 --> 00:37:20,540
‫وأجبرك هذان القسان على ممارسة الجنس
‫مع رجال آخرين، صحيح؟

703
00:37:21,249 --> 00:37:22,459
‫في حفلات.

704
00:37:22,751 --> 00:37:25,587
‫رجال شرطة ومحامون وقضاة…

705
00:37:25,754 --> 00:37:26,922
‫من كان يحضركم؟

706
00:37:27,089 --> 00:37:28,382
‫صاحب السيادة

707
00:37:28,715 --> 00:37:32,469
‫أو القس "يوجين"، المرشد النفسي في المدرسة.

708
00:37:33,261 --> 00:37:35,180
‫متى بدأت هذه الحفلات؟

709
00:37:35,555 --> 00:37:39,518
‫حسبما فهمت فهي مستمرة
‫منذ أكثر من 20 عامًا.

710
00:37:39,684 --> 00:37:42,187
‫منذ كان الأسقف "كاتالانو" يدير المدرسة.

711
00:37:42,479 --> 00:37:44,981
‫لم وافقت على تسهيل ذلك؟

712
00:37:46,858 --> 00:37:51,196
‫حالما عرف صاحب السيادة "مولريغان"
‫عن علاقتي بـ"لانس وودستون"،

713
00:37:51,363 --> 00:37:55,117
‫أوضح أن حياتي في الكنيسة ستنتهي

714
00:37:55,242 --> 00:37:58,620
‫إلّا إذا استغللت منصبي لإيجاد فتيات ضعيفات

715
00:37:58,787 --> 00:38:00,747
‫واستغلالهن لصالحه.

716
00:38:01,164 --> 00:38:04,835
‫حسب عملنا في دائرة الرذيلة،
‫واجهنا عصابة الإتجار.

717
00:38:04,960 --> 00:38:07,879
‫وبدلًا من فضحها تورطنا معها.

718
00:38:08,004 --> 00:38:09,965
‫حسنًا، ماذا كان يتضمن ذلك؟

719
00:38:11,049 --> 00:38:12,467
‫سلوك غير ملائم،

720
00:38:12,717 --> 00:38:14,761
‫ولا نبلغ عن الحفلات لرؤسائنا،

721
00:38:14,886 --> 00:38:18,473
‫وجعل دوائر أخرى تتغاضى
‫عندما نحتاج إلى ذلك.

722
00:38:19,558 --> 00:38:20,809
‫أهناك أيّ شيء آخر؟

723
00:38:20,976 --> 00:38:25,147
‫طلب منا صاحب السيادة "مولريغان"
‫أن نشهد أنه تم ابتزازنا

724
00:38:25,230 --> 00:38:27,566
‫من قبل نقيب مكتب الشؤون الداخلية
‫"إيد تاكر"،

725
00:38:27,774 --> 00:38:30,402
‫لجعله يدير عصابة الإتجار.

726
00:38:31,027 --> 00:38:32,821
‫- هل كان ذلك صحيحًا؟
‫- كلا.

727
00:38:34,322 --> 00:38:35,740
‫لم يكن يعرف "تاكر" أيّ شيء.

728
00:38:36,450 --> 00:38:38,869
‫هل التقيت بفتاة تدعى "كارا غوتيريز"؟

729
00:38:39,828 --> 00:38:43,790
‫أنقذت الراهبة " نينا كيلي"
‫"كارا غوتيريز" من العصابة،

730
00:38:44,124 --> 00:38:46,042
‫وأحضرتها إليّ في "سانت بيرنادين".

731
00:38:46,209 --> 00:38:47,544
‫حيث ماتت بسبب جرعة زائدة.

732
00:38:48,462 --> 00:38:50,213
‫من كان آخر شخص يراها على قيد الحياة؟

733
00:38:50,839 --> 00:38:52,340
‫القس "فيكتور أكينتولا".

734
00:38:53,550 --> 00:38:55,010
‫أين السيد "أكينتولا" الآن؟

735
00:38:55,469 --> 00:38:57,471
‫أظن أنه في "الكاميرون".

736
00:38:57,679 --> 00:38:59,222
‫اشتريت له التذكرة.

737
00:38:59,764 --> 00:39:01,057
‫من طلب منك فعل ذلك؟

738
00:39:01,475 --> 00:39:02,642
‫صاحب السيادة "مولريغان".

739
00:39:03,226 --> 00:39:07,063
‫كما طلب مني شرائها باسم آخر.

740
00:39:07,314 --> 00:39:08,857
‫القس "بولواجي".

741
00:39:10,650 --> 00:39:13,904
{\an8}‫"غرفة الاحتجاز في مطار (جون إف كينيدي)،
‫السبت، 12 مارس"

742
00:39:16,865 --> 00:39:19,743
‫- "فيكتور أكينتولا"، أنت رهن الاعتقال.
‫- هناك خطأ.

743
00:39:19,868 --> 00:39:22,120
‫أنا نيجيري واسمي القس "بولواجي".

744
00:39:22,871 --> 00:39:24,080
‫لست قسًا.

745
00:39:24,247 --> 00:39:25,707
‫ستأتي معنا.

746
00:39:36,009 --> 00:39:38,762
‫تطلّب وقتًا للدخول، لكن بحثنا في كل مكان.

747
00:39:38,929 --> 00:39:40,222
‫الأسقف ليس هنا.

748
00:39:40,555 --> 00:39:41,973
‫اتصل بالمطارات.

749
00:39:45,018 --> 00:39:46,311
‫هل ستعود "ليف"؟

750
00:39:46,770 --> 00:39:48,230
‫صباح الغد.

751
00:39:48,480 --> 00:39:51,358
‫- انتهى كابوسك.
‫- لم يكن ذلك سيئًا.

752
00:39:51,816 --> 00:39:53,944
‫أريد أن أشكركم جميعًا على عملكم الدؤوب.

753
00:39:55,153 --> 00:39:57,447
‫لكن سأكون مخطئًا إذا لم أحذركم.

754
00:39:58,031 --> 00:39:59,699
‫لقد لحقتم بشخصيات ذات نفوذ.

755
00:40:00,075 --> 00:40:02,035
‫وذاكرتهم طويلة وأصدقاء كثيرين.

756
00:40:02,786 --> 00:40:04,079
‫ابقوا حذرين.

757
00:40:06,456 --> 00:40:10,168
‫- هل والدك يدعم الناس دائمًا؟
‫- كان كذلك طوال حياتي.

758
00:40:10,627 --> 00:40:13,171
‫كان ذلك "باربا".
‫هيئة المحلّفون الكبرى تعمل بلا توقف.

759
00:40:13,338 --> 00:40:15,882
‫أدانت صباح اليوم الساعة الخامسة
‫ثلاثة من أعضاء مجلس الولاية

760
00:40:16,007 --> 00:40:18,385
‫- وعضوان في البلدية وقاضيان…
‫- ماذا عن الأسقف "كاتالانو"؟

761
00:40:18,468 --> 00:40:21,054
‫ذلك الخبر السيئ.
‫استدعاه "الفاتيكان" البارحة.

762
00:40:21,221 --> 00:40:23,098
‫على ما يبدو أنه في طريقه إلى مركز علاجي

763
00:40:23,223 --> 00:40:25,350
‫يديرونه على جزيرة عند ساحل "تشيلي".

764
00:40:25,433 --> 00:40:26,643
‫- تمهل، ماذا؟
‫- ماذا؟

765
00:40:26,810 --> 00:40:28,520
‫حرصوا على إخراج الأسقف،

766
00:40:28,645 --> 00:40:32,148
‫وسمحوا بعودة "أكينتولا" إلى مطار "كينيدي"
‫رغم أننا لدينا مذكرة ضده؟

767
00:40:32,274 --> 00:40:33,858
‫- كيف يحدث ذلك؟
‫- متعمدًا.

768
00:40:34,109 --> 00:40:36,861
‫كان "أكينتولا" قاتل مأجور.
‫كانت مجرد مبادلة.

769
00:40:37,696 --> 00:40:39,155
‫بيدق للأسقف.

770
00:40:43,618 --> 00:40:45,161
‫إذًا، ستحتفظ بوظيفتك.

771
00:40:46,538 --> 00:40:48,081
‫وستستعيدين وظيفتك.

772
00:40:49,457 --> 00:40:51,084
‫تهانيّ لنا.

773
00:40:57,090 --> 00:40:58,425
‫شكرًا لك.

774
00:41:04,014 --> 00:41:05,056
‫ماذا؟

775
00:41:06,975 --> 00:41:08,101
‫لا شيء، إنه…

776
00:41:09,060 --> 00:41:10,478
‫ظننت…

777
00:41:10,895 --> 00:41:12,689
‫أعرف أن الوضع كان يسبب التوتر وما إلى ذلك.

778
00:41:13,315 --> 00:41:14,899
‫فكرت في أن نتمهل الليلة.

779
00:41:15,775 --> 00:41:16,860
‫حسنًا.

780
00:41:17,402 --> 00:41:19,571
‫- ظننت أننا نحتفل.
‫- بلى.

781
00:41:20,488 --> 00:41:21,656
‫إنه…

782
00:41:22,240 --> 00:41:23,408
‫أفهم الأمر.

783
00:41:24,892 --> 00:41:26,310
‫أنت تعتني بي.

784
00:41:27,495 --> 00:41:28,663
‫دائمًا.

785
00:42:07,746 --> 00:42:13,633
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

