1
00:00:01,210 --> 00:00:03,129
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,006
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص
‫أو كيانات أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,704 --> 00:00:08,497
‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,539 --> 00:00:11,750
‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,293 --> 00:00:13,377
‫في مدينة (نيويورك)،

6
00:00:13,502 --> 00:00:16,505
‫المحققون المتفانون الذين يحققون
‫في تلك الجرائم البشعة

7
00:00:16,672 --> 00:00:19,759
‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:20,009 --> 00:00:21,192
‫هذه هي قصصهم."

9
00:00:21,223 --> 00:00:22,474
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:23,220 --> 00:00:24,555
‫"تصليح أحذية"

11
00:00:24,858 --> 00:00:27,945
‫- كيف كانت الإقامة في البيت؟
‫- مذهلة.

12
00:00:28,427 --> 00:00:29,887
‫عندما لا أمل حتى الموت.

13
00:00:30,770 --> 00:00:33,230
‫"عجلات الحافلة تدور وتدور

14
00:00:33,314 --> 00:00:36,984
‫تدور وتدور…"

15
00:00:37,818 --> 00:00:40,613
‫إذا أردت إجازة، فيجب أن تخبري زوجك
‫أن يقدم العشاء لـ"بيكيت"

16
00:00:40,696 --> 00:00:41,989
‫وتأتين معي إلى "سول سايكل".

17
00:00:42,073 --> 00:00:43,115
‫ذلك المكان؟

18
00:00:43,199 --> 00:00:45,242
‫يفترض أن يكون تدريبًا وليس إذلالًا.

19
00:00:45,326 --> 00:00:47,078
‫فقد رأيت أشخاصًا يخرجون وهم يبكون.

20
00:00:52,875 --> 00:00:54,126
‫لنعبر الشارع.

21
00:00:58,881 --> 00:01:01,592
‫إذا غيرت رأيك فأنا أذهب يوميًا.

22
00:01:01,717 --> 00:01:03,094
‫أجل، سأؤجل ذلك.

23
00:01:05,429 --> 00:01:06,555
‫حسنًا.

24
00:01:07,264 --> 00:01:09,392
‫استمتعي بالعجلات. وداعًا.

25
00:01:38,003 --> 00:01:39,171
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

26
00:01:39,255 --> 00:01:41,632
{\an8}‫الضحية هي "صوفي نوماكس"، وعمرها 25 عامًا.

27
00:01:41,757 --> 00:01:44,260
{\an8}‫كان لدى المجرم سكين
‫وأمرها بأن تفعل ما يقوله.

28
00:01:44,385 --> 00:01:46,846
‫نُقلت إلى مشفى "ميرسي" العام
‫للخضوع لفحص الاغتصاب.

29
00:01:46,971 --> 00:01:48,097
‫هل أعطت مواصفات المجرم؟

30
00:01:48,222 --> 00:01:51,016
‫أبيض أو لاتيني. وطوله ووزنه معتدلان.

31
00:01:51,183 --> 00:01:53,686
‫كان يضع قناع التزلج وكان ضوء الردهة مطفئ.

32
00:01:53,811 --> 00:01:56,313
‫- الأسلوب ذاته للاعتداءين السابقين.
‫- أجل.

33
00:01:56,772 --> 00:01:59,525
‫أيتها الملازم، هذان السيد والسيدة "ليفي".

34
00:01:59,650 --> 00:02:01,277
‫وهي صديقة الآنسة "نوماكس".

35
00:02:01,444 --> 00:02:02,903
‫- ويقيمان في الشقة المقابلة.
‫- مرحبًا.

36
00:02:03,070 --> 00:02:05,823
‫التقيت بـ"صوفي" في طريقي إلى البيت
‫قبل عدة ساعات.

37
00:02:05,906 --> 00:02:07,783
‫طلبت مني الذهاب معها
‫إلى حصة الدراجات الهوائية.

38
00:02:07,908 --> 00:02:09,702
‫لو ذهبت فكان من الممكن
‫أن تتعرضي أنت للاعتداء.

39
00:02:09,785 --> 00:02:12,413
‫أتعرفون أنه قد وقع اعتداءين في الحي
‫خلال الشهر الماضي؟

40
00:02:12,496 --> 00:02:13,914
‫منذ افتتاح ملجأ المشردين.

41
00:02:13,956 --> 00:02:16,250
‫لديهم قسم خاص للمعتديين الجنسيين.

42
00:02:16,375 --> 00:02:17,877
‫يمكن رؤيتهم مسجلين عبر الإنترنت.

43
00:02:18,043 --> 00:02:19,795
‫- نحن نعرف ذلك.
‫- ماذا تفعلون حيال الأمر؟

44
00:02:19,920 --> 00:02:21,505
‫- أترون هؤلاء الرجال هنا؟
‫- أجل.

45
00:02:21,630 --> 00:02:24,133
‫طوال الوقت. يقضون وقتهم عند المتجر
‫ويشترون السجائر.

46
00:02:24,258 --> 00:02:26,761
‫هل رأيتما أيًا منهم الليلة؟

47
00:02:27,386 --> 00:02:28,888
‫كلا؟ شكرًا جزيلًا.

48
00:02:31,682 --> 00:02:34,894
‫تظن الضحية أنها رأت المجرم
‫يركض في ذلك الاتجاه نحو الملجأ.

49
00:02:35,019 --> 00:02:36,854
‫سنتفقد الكاميرات ونبحث عن شهود.

50
00:02:36,979 --> 00:02:38,814
‫حسنًا، لنتحدث إلى إدارة الملجأ،

51
00:02:38,898 --> 00:02:41,025
‫لنرى إذا لديهم شيفرات مسح
‫للتسجيل أو سجل الخروج

52
00:02:41,108 --> 00:02:43,194
‫واسألا أيًا من نزلائهم يمكنه فعل ذلك.

53
00:02:45,362 --> 00:02:47,114
{\an8}‫"ملجأ (سبويتين دويفيل)، 18 شارع (كمينغز)،

54
00:02:47,198 --> 00:02:48,240
{\an8}‫الإثنين، 14 مارس"

55
00:02:48,407 --> 00:02:50,534
{\an8}‫وهؤلاء هم الأشخاص الذي عليكم التحدث إليهم.

56
00:02:51,452 --> 00:02:54,121
‫أيّ مرشح مرجح سيكون ضمن هذه المجموعة.

57
00:02:54,246 --> 00:02:55,956
‫مرجح لم؟ لم يفعل أحد أيّ شيء.

58
00:02:56,123 --> 00:02:58,209
‫صحيح، وأنا متأكد أنكم لن تكذبوا علينا.

59
00:02:58,292 --> 00:03:00,294
‫اسمعوا يا رفاق، إنه مجرد طلب.

60
00:03:00,377 --> 00:03:03,172
‫نريدكم أن تأتوا إلى دائرة الشرطة
‫لنطرح عليكم بعض الأسئلة.

61
00:03:03,255 --> 00:03:06,467
‫أو يمكننا إحضار ضباط إطلاق السراح المشروط
‫لتفقد ممتلكاتكم،

62
00:03:06,634 --> 00:03:09,428
‫وتقويم مواعيدكم،
‫وربما إجراء فحص مخدرات فوري،

63
00:03:09,553 --> 00:03:11,972
‫للحرص على عدم خرق أيًا منكم
‫شروط إطلاق سراحه.

64
00:03:12,097 --> 00:03:14,266
‫- هل الجميع هنا؟
‫- ليس الرجل الجديد.

65
00:03:14,558 --> 00:03:16,477
‫- أين هو؟
‫- ذهب ليحضر الطعام.

66
00:03:16,894 --> 00:03:18,395
‫كم من الوقت ستبقوننا؟

67
00:03:20,022 --> 00:03:21,065
‫"غريغوري سيرل"؟

68
00:03:22,775 --> 00:03:24,443
‫ظننت أننا سجناك للأبد.

69
00:03:25,528 --> 00:03:27,154
‫إطلاق سراح رحيم.

70
00:03:27,738 --> 00:03:29,073
‫فلديّ مشاكل صحية.

71
00:03:29,448 --> 00:03:30,574
‫لا أحد يأبه.

72
00:03:30,658 --> 00:03:32,117
‫افعل ما تطلبه الشرطة.

73
00:03:32,284 --> 00:03:34,328
‫حسنًا، من يريد الدونات المثقوب؟

74
00:03:48,467 --> 00:03:49,426
{\an8}‫"شريط تحذير"

75
00:03:49,510 --> 00:03:50,427
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

76
00:03:50,553 --> 00:03:51,554
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

77
00:04:19,206 --> 00:04:22,585
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

78
00:04:34,842 --> 00:04:36,218
‫أين تريدين أن نضعهم؟

79
00:04:37,011 --> 00:04:39,847
{\an8}‫في مكان لا يراهم أحد.
‫فالضحية في غرفة الاستجواب مع والدها.

80
00:04:40,097 --> 00:04:42,641
{\an8}‫أتريدين أن أوبّخ "كاريسي" قليلًا

81
00:04:42,725 --> 00:04:44,184
{\an8}‫كي يبدو تخفيه جيدًا؟

82
00:04:44,309 --> 00:04:46,729
{\an8}‫"فين"، وقعت جريمتا اغتصاب
‫في "إنوود" هذا الشهر.

83
00:04:46,812 --> 00:04:49,356
{\an8}‫لذلك تطوع "كاريسي"
‫ليعيش في ذلك الملجأ متخفيًا.

84
00:04:49,481 --> 00:04:51,775
‫- أتود أن تحل مكانه؟
‫- كلا. عُلم.

85
00:04:53,736 --> 00:04:55,195
{\an8}‫يبدو "كاريسي" في وضع سيئ.

86
00:04:55,362 --> 00:04:57,906
{\an8}‫أظن أنه يحاول الاندماج معهم، صحيح؟

87
00:04:58,198 --> 00:05:00,367
{\an8}‫إذا أراد الخروج فسيخبرني بنفسه.

88
00:05:00,576 --> 00:05:02,077
‫أجل، لا أظن ذلك.

89
00:05:03,245 --> 00:05:04,538
‫لا يهم.

90
00:05:05,497 --> 00:05:08,709
{\an8}‫أنا مسرورة أنك قد عدت، وأنت الرئيسة.

91
00:05:09,001 --> 00:05:11,628
{\an8}‫وكما قلت، علينا أن نثق ببعضنا.

92
00:05:11,754 --> 00:05:12,755
{\an8}‫بالضبط.

93
00:05:16,633 --> 00:05:19,720
{\an8}‫أمسك بي ودفعني نحو الجدار

94
00:05:20,179 --> 00:05:23,724
{\an8}‫ثم سرق عقدي الذهبي.

95
00:05:26,226 --> 00:05:29,980
{\an8}‫ثم قال "افعلي ما أطلبه ولن تتأذي."

96
00:05:31,315 --> 00:05:34,526
{\an8}‫ولم أقاومه لأنني كنت خائفة جدًا من السكين.

97
00:05:34,651 --> 00:05:37,112
‫"صوفي"، فعلت بالضبط ما عليك فعله.

98
00:05:37,362 --> 00:05:38,363
‫لقد نجوت.

99
00:05:38,572 --> 00:05:40,240
{\an8}‫أتعرفون عن ملجأ المشردين ذلك

100
00:05:40,324 --> 00:05:41,408
{\an8}‫المليء بالمنحرفين؟

101
00:05:41,533 --> 00:05:44,411
{\an8}‫أجل، نعرف أن هناك قسم للمعتدين الجنسيين.

102
00:05:45,204 --> 00:05:46,830
{\an8}‫- إذًا…
‫- أتسمحون بذلك؟

103
00:05:47,831 --> 00:05:49,541
{\an8}‫في الواقع، الأمر لا يعود إلينا.

104
00:05:50,000 --> 00:05:52,920
{\an8}‫بعض المعتدين الجنسيين الذين خرجوا
‫بإطلاق سراح مشروط يعيشون على بعد 300 مترًا

105
00:05:53,003 --> 00:05:54,296
{\an8}‫من مدارس وملاعب.

106
00:05:54,421 --> 00:05:56,173
{\an8}‫يجب أن يكونوا على بعد 300 مترًا عن الأرض.

107
00:05:57,341 --> 00:05:59,802
{\an8}‫سيد "نوماكس"، أتخيل كم أنت غاضب…

108
00:05:59,885 --> 00:06:02,262
{\an8}‫ما كان يجب أن أسمح لك
‫بالانتقال إلى ذلك الحي.

109
00:06:02,346 --> 00:06:04,807
‫- أبي.
‫- يجب أن أتحدث إلى ابنتك.

110
00:06:04,932 --> 00:06:06,725
‫ستعودين إلى البيت الآن.

111
00:06:07,434 --> 00:06:09,186
‫- لا أعرف.
‫- أنا أعرف.

112
00:06:11,522 --> 00:06:14,942
{\an8}‫سيد "نوماكس"،
‫يمكنكما إجراء ذلك الحوار لاحقًا.

113
00:06:15,192 --> 00:06:17,402
‫لكن عليّ أن أتحدث الآن إلى ابنتك.

114
00:06:17,528 --> 00:06:19,363
‫لذا، امنحنا بعض الوقت…

115
00:06:24,076 --> 00:06:26,537
‫"صوفي"، أحضرنا بعض الرجال.

116
00:06:26,787 --> 00:06:30,749
{\an8}‫وأريدك أن تصغي إلى أصواتهم،
‫لنرى إذا كنت ستميزين أيًا منها.

117
00:06:31,416 --> 00:06:33,961
{\an8}‫- لا أظن أني سأتمكن…
‫- ستفعل ذلك.

118
00:06:36,547 --> 00:06:38,048
‫متى حدث هذا؟

119
00:06:38,257 --> 00:06:40,467
{\an8}‫يمكنني أن أخبرك أين كنت. كنت أزور زوجتي.

120
00:06:40,551 --> 00:06:43,095
{\an8}‫هذا "ريتشي كاسكي".

121
00:06:44,471 --> 00:06:45,681
{\an8}‫قل ذلك.

122
00:06:47,975 --> 00:06:50,435
{\an8}‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

123
00:06:52,688 --> 00:06:53,939
{\an8}‫"غريغوري سيرل".

124
00:06:54,648 --> 00:06:56,233
‫أنا مصاب بالسرطان، سرطان القولون.

125
00:06:56,358 --> 00:06:58,318
‫أنا لا أتجوّل في المدينة وأفعل أيّ شيء.

126
00:06:58,443 --> 00:06:59,820
‫هيا تكلم.

127
00:07:03,657 --> 00:07:05,868
‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

128
00:07:06,368 --> 00:07:08,120
‫لن تتأذى.

129
00:07:10,664 --> 00:07:12,624
‫أتريد أن استدعي ضابط إطلاق السراح المشروط؟

130
00:07:13,792 --> 00:07:14,960
{\an8}‫الفرصة الأخيرة.

131
00:07:18,046 --> 00:07:19,882
‫افعلي ما أطلبه.

132
00:07:24,636 --> 00:07:25,804
‫من البداية.

133
00:07:27,014 --> 00:07:31,018
‫افعلي ما أطلبه ولن…

134
00:07:32,644 --> 00:07:33,854
‫تتأذي.

135
00:07:34,146 --> 00:07:35,731
‫جعلت "لوميس" يتكلم؟

136
00:07:36,023 --> 00:07:38,817
{\an8}‫لدى ذلك الرجل تأتأة سيئة
‫وبالكاد قال شيئًا منذ انتقلت.

137
00:07:38,942 --> 00:07:40,152
{\an8}‫أجل، كيف الوضع؟

138
00:07:40,235 --> 00:07:42,196
{\an8}‫- هل أنت بخير هناك؟
‫- أجل. الطعام سيئ.

139
00:07:42,529 --> 00:07:43,572
‫والرفقة أسوأ.

140
00:07:43,739 --> 00:07:47,159
{\an8}‫لكن إذا اغتصب أيًا منهم أحدًا
‫فهو لا يتفاخر بذلك.

141
00:07:47,492 --> 00:07:49,453
‫ماذا عن الليلة؟
‫من كان في الخارج الساعة السابعة؟

142
00:07:49,578 --> 00:07:50,996
‫لا أعرف، لقد كنت في الخارج.

143
00:07:51,079 --> 00:07:52,789
‫كنت أراقب رجلًا في آخر الرواق.

144
00:07:52,873 --> 00:07:55,709
‫يدّعي أنه قد تم الإيقاع به،
‫ولا تستطيع النساء مقاومته.

145
00:07:55,834 --> 00:07:56,710
‫أنا متأكدة.

146
00:07:56,835 --> 00:07:58,754
‫تبين أنه قد ذهب خرج
‫ليدخن سيجارة إلكترونية.

147
00:07:58,879 --> 00:08:00,964
{\an8}‫قد يردكم اتصالًا

148
00:08:01,089 --> 00:08:03,091
{\an8}‫من "روبن دوتري"، معالجة الملجأ النفسية.

149
00:08:03,258 --> 00:08:05,844
{\an8}‫تريد معلومات عن خلفيتي
‫من الضابط الذي ألقى القبض عليّ

150
00:08:05,969 --> 00:08:07,387
‫بشأن جريمتي البشعة.

151
00:08:07,554 --> 00:08:08,764
‫سأخبرها.

152
00:08:08,972 --> 00:08:10,057
‫يجب أن أعود.

153
00:08:10,140 --> 00:08:11,975
‫أنتم تبقونني أطول من شركائي في السكن.

154
00:08:12,100 --> 00:08:14,102
‫- تمهل، أحتاج إلى مساعدتك.
‫- ماذا؟

155
00:08:14,686 --> 00:08:17,564
‫هذا. نحتاج إلى صوت آخر.

156
00:08:18,774 --> 00:08:20,692
‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

157
00:08:21,026 --> 00:08:23,362
‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

158
00:08:23,820 --> 00:08:26,073
‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

159
00:08:26,531 --> 00:08:30,410
{\an8}‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

160
00:08:33,747 --> 00:08:35,624
‫لا أعرف. ربما الأول.

161
00:08:36,375 --> 00:08:37,668
‫الأول؟

162
00:08:39,503 --> 00:08:41,672
‫- آسفة. لا أعرف. آسفة.
‫- لا بأس.

163
00:08:41,838 --> 00:08:43,006
‫لا بأس يا "صوفي".

164
00:08:50,430 --> 00:08:52,683
‫"توم زميرمان"، محامي "ريتشي كاسكي".

165
00:08:52,808 --> 00:08:54,351
‫عرفت أنكم تحتجزونه هنا.

166
00:08:54,434 --> 00:08:56,728
‫إنه يساعدنا في تحقيق.

167
00:08:56,853 --> 00:08:59,064
‫- هل وجدت أيّ أحد؟
‫- هذا السيد "زميرمان".

168
00:08:59,189 --> 00:09:00,941
‫وهو يمثل واحد من زورانا.

169
00:09:01,066 --> 00:09:02,526
‫في الواقع، اثنان منهما. أجل.

170
00:09:02,693 --> 00:09:04,027
‫"غريغ سيرل" موكلي أيضًا.

171
00:09:04,403 --> 00:09:06,405
‫وإذا ظننتم أنه المشتبه به في الاغتصاب
‫فأنتم مخطئون.

172
00:09:06,488 --> 00:09:09,241
‫هذا ليس ضمن ملف. فهو يشتهي المراهقات.

173
00:09:09,783 --> 00:09:11,493
‫مما يعني أنه يختار الفتيات الأصغر عمرًا.

174
00:09:11,827 --> 00:09:13,370
‫ذلك جدل رائع.

175
00:09:14,329 --> 00:09:17,582
‫هل تعرفت الضحية المزعومة أيّ أحد؟

176
00:09:19,501 --> 00:09:20,794
‫سأعتبر ذلك "لا".

177
00:09:20,919 --> 00:09:23,297
‫إذا كان أيًا من موكليّ رهن الاعتقال،

178
00:09:23,380 --> 00:09:25,841
‫- يجب إرسالهما إلى الملجأ.
‫- بعد قليل.

179
00:09:25,966 --> 00:09:28,593
‫سيد "زميرمان"، لم لا تجلس؟

180
00:09:33,807 --> 00:09:35,726
‫يجب أن يستأجر حافلة ويأخذهم جميعًا.

181
00:09:35,851 --> 00:09:37,477
‫ما دامت ليست حافلة مدرسية.

182
00:09:37,602 --> 00:09:39,938
‫- ولم تميز "صوفي" الصوت.
‫- كلا.

183
00:09:40,147 --> 00:09:41,189
‫ذلك لا يقصيهم.

184
00:09:41,273 --> 00:09:43,066
‫لا يقصيهم ولا يجعلهم مشبوهين.

185
00:09:43,233 --> 00:09:45,068
‫كم من الوقت سيبقى "كاريسي" هناك؟

186
00:09:45,193 --> 00:09:47,529
‫إنه يتحدث عن براعته،
‫لكن يُقتل الناس في تلك الأماكن.

187
00:09:47,696 --> 00:09:50,240
‫لنمنحه يومًا آخر أو اثنين
‫لنرى إذا عرف شيئًا.

188
00:09:50,407 --> 00:09:52,784
‫عليه أن يكون حذرًا ويتصرف بطريقة غريبة.

189
00:09:52,868 --> 00:09:54,328
‫كم ذلك صعب على "كاريسي"؟

190
00:09:57,122 --> 00:09:59,207
{\an8}‫"ملجأ (سبويتن دويفيل)، الثلاثاء، 15 مارس"

191
00:09:59,333 --> 00:10:00,917
{\an8}‫لدينا عضو جديد في مجموعتنا.

192
00:10:01,043 --> 00:10:03,628
‫التقيتم جميعًا بـ"دومينيك"؟

193
00:10:04,379 --> 00:10:06,923
‫أجل. يحب الدونات المثقوبة.

194
00:10:07,257 --> 00:10:09,509
‫حسنًا يا "دومينيك".

195
00:10:10,218 --> 00:10:11,678
‫يسمونني "سميتي".

196
00:10:11,887 --> 00:10:12,888
‫لا بأس بذلك.

197
00:10:13,013 --> 00:10:16,308
‫المشاركة في جلسات العلاج النفسي الجماعي
‫جزء من شروط إطلاق سراحك المبكر.

198
00:10:16,433 --> 00:10:18,226
‫- أفترض أنك تدرك ذلك؟
‫- أجل يا سيدتي.

199
00:10:19,019 --> 00:10:21,313
‫نحن صريحون مع بعضنا هنا،

200
00:10:21,521 --> 00:10:24,858
‫ونقول أشياء لم نخبر بها أيّ أحد آخر.

201
00:10:25,150 --> 00:10:26,276
‫خاصة الشرطة.

202
00:10:26,610 --> 00:10:28,653
‫أجل، أنا أفهم.

203
00:10:28,862 --> 00:10:30,739
‫الهدف ليس إحراجك.

204
00:10:30,947 --> 00:10:35,494
‫بل لمساعدتك على تغيير سلوكك
‫حتى لو لم تستطع أن تغيّر رغباتك،

205
00:10:35,702 --> 00:10:37,454
‫كيلا تعود إلى السجن.

206
00:10:38,038 --> 00:10:40,791
‫- أفترض أنك توافق على ذلك.
‫- أجل يا سيدتي.

207
00:10:41,208 --> 00:10:42,334
‫حسنًا.

208
00:10:43,085 --> 00:10:44,294
‫أخبرنا عن نفسك.

209
00:10:47,422 --> 00:10:50,217
‫"دومينيك سميث"، عمري 36 عامًا.

210
00:10:50,384 --> 00:10:52,677
‫ولدت في "بروكلين" ونشأت في "ستاتين آيلند".

211
00:10:54,763 --> 00:10:55,764
‫وماذا أيضًا…

212
00:10:56,556 --> 00:10:57,641
‫وأنا…

213
00:11:00,018 --> 00:11:02,646
‫كان لديّ صور على حاسوبي.

214
00:11:02,938 --> 00:11:03,939
‫صور؟

215
00:11:04,898 --> 00:11:06,108
‫لأطفال.

216
00:11:06,441 --> 00:11:10,487
‫لكن لم ألمس طفلًا. أبدًا.

217
00:11:10,946 --> 00:11:13,615
‫صور الأطفال يتعرضون للاغتصاب.

218
00:11:15,075 --> 00:11:18,954
‫كان على أحدهم اغتصاب هؤلاء الأطفال
‫كي تنظر إلى الصور.

219
00:11:19,329 --> 00:11:21,832
‫بربك! لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة.

220
00:11:22,290 --> 00:11:23,750
‫ربما كان عليك ذلك.

221
00:11:26,044 --> 00:11:27,295
‫شكرًا يا "ريتشي".

222
00:11:28,422 --> 00:11:32,092
‫كل شخص هنا كان عليه تخطي الإنكار.

223
00:11:33,677 --> 00:11:36,596
‫هل كانت الصور تثيرك؟

224
00:11:36,972 --> 00:11:40,559
‫أنا متزوج وأحب زوجتي.

225
00:11:42,185 --> 00:11:44,479
‫لكن أجل، كان جزء مني…

226
00:11:46,064 --> 00:11:48,567
‫كانت كمتعة سرية.

227
00:11:49,234 --> 00:11:51,027
‫أما تزال زوجتك تقف إلى جانبك؟

228
00:11:51,611 --> 00:11:53,864
‫طلقتني زوجتي عندما دخلت إلى السجن.

229
00:11:54,197 --> 00:11:56,074
‫أجل، لم نتطلق حتى الآن، كلا.

230
00:11:56,575 --> 00:11:59,786
‫إذًا، يجب أن تفعل هذا لأجلها ولأجلك.

231
00:12:00,662 --> 00:12:02,080
‫أنا متزوج أيضًا.

232
00:12:04,166 --> 00:12:05,417
‫لم ما زلت تقيم هنا؟

233
00:12:05,917 --> 00:12:10,213
‫شقته قريبة جدًا من مدرسة
‫ولا يمكنهما دفع تكاليف الانتقال.

234
00:12:10,464 --> 00:12:11,631
‫إيجار الشقة ثابت.

235
00:12:11,756 --> 00:12:15,135
‫ولدى زوجتي عملًا لذا، تدفع الإيجار.

236
00:12:15,343 --> 00:12:17,012
‫لا توجد زوجات هنا.

237
00:12:17,429 --> 00:12:19,514
‫أنت عالق معنا.

238
00:12:19,973 --> 00:12:21,057
‫ذلك صعب.

239
00:12:21,266 --> 00:12:24,186
‫هل عرفت أنهم قد صحبونا إلى دائرة الشرطة

240
00:12:24,352 --> 00:12:25,562
‫لأننا هنا؟

241
00:12:25,645 --> 00:12:26,688
‫عرفت بذلك.

242
00:12:26,855 --> 00:12:28,273
‫أجل، اعتد على ذلك.

243
00:12:28,440 --> 00:12:29,566
‫أعرف.

244
00:12:29,733 --> 00:12:32,694
‫وقعت ثلاثة جرائم اغتصاب بالقرب من الملجأ،
‫واستدعونا جميعًا؟

245
00:12:32,861 --> 00:12:33,904
‫- جميعنا.
‫- أجل.

246
00:12:33,987 --> 00:12:35,906
‫لا أعرف عنكم،

247
00:12:36,406 --> 00:12:37,616
‫لكنني لست مغتصبًا.

248
00:12:38,116 --> 00:12:40,368
‫كان لديّ صور على حاسوبي فحسب.

249
00:12:40,535 --> 00:12:43,038
‫أهناك أيّ أحد هنا يطابق ذلك قليلًا؟

250
00:12:43,455 --> 00:12:45,290
‫كنا نتحدث عنك.

251
00:12:47,042 --> 00:12:48,835
‫أجل، أنا آسف.

252
00:12:51,338 --> 00:12:53,798
‫أخبرنا بالمزيد عن متعتك السرية.

253
00:12:56,510 --> 00:12:58,220
‫ذلك واحد منهم. أظن أن ذلك هو.

254
00:12:58,303 --> 00:12:59,679
‫- ذلك هو؟
‫- تمهل.

255
00:12:59,804 --> 00:13:01,473
‫أجل، هيا، أمسك به.

256
00:13:06,144 --> 00:13:07,354
‫أنت.

257
00:13:07,479 --> 00:13:09,523
‫- أهو واحد منهم يا أبي؟
‫- أطلقت الشرطة سراحهم جميعًا.

258
00:13:09,606 --> 00:13:12,025
‫ألم أراك في دائرة الشرطة؟

259
00:13:13,818 --> 00:13:15,362
‫دعني أطرح سؤالًا عليك.

260
00:13:16,404 --> 00:13:18,114
‫- هل اغتصبت ابنتي؟
‫- كلا.

261
00:13:18,240 --> 00:13:19,950
‫أخبرنا أيًا من أصدقائك المقرفين فعل ذلك.

262
00:13:20,033 --> 00:13:22,118
‫لا أعرف، يجب أن تهدأ.

263
00:13:29,960 --> 00:13:31,378
‫لن أخطأ في المرة القادمة.

264
00:13:32,671 --> 00:13:33,838
‫أنت ترتكب خطأ كبير.

265
00:13:34,005 --> 00:13:35,799
‫توقف! ماذا يحدث هنا؟

266
00:13:35,882 --> 00:13:37,634
‫- لا دخل لك.
‫- إنه واحد منهم.

267
00:13:37,759 --> 00:13:39,010
‫إذًا، ربما تعرف شيئًا.

268
00:13:42,806 --> 00:13:43,807
‫هل تريد شيئًا؟

269
00:13:44,140 --> 00:13:46,560
‫- هيا.
‫- حسنًا.

270
00:13:47,769 --> 00:13:48,979
‫أجل. سنعود.

271
00:13:53,358 --> 00:13:54,859
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

272
00:13:55,610 --> 00:13:57,362
‫من قضاء تسع سنوات في سجن "فيشكيل".
‫هل أنت بخير؟

273
00:13:57,487 --> 00:13:58,863
‫أجل، شكرًا لك.

274
00:14:05,730 --> 00:14:07,064
‫"كاريسي"، أنت تمسك بظهرك.

275
00:14:07,189 --> 00:14:09,400
‫هل أنت متأكد أنه ليس عليك الذهاب
‫إلى غرفة الطوارئ؟

276
00:14:09,483 --> 00:14:11,027
‫كلا، أنا بخير.

277
00:14:11,193 --> 00:14:14,697
‫إنها مجرد كدمة وليس كسرًا.
‫أظن أنهم كانوا يحاولون إخافتي.

278
00:14:14,822 --> 00:14:16,157
‫بالفعل. ثلاثة ضد واحد.

279
00:14:16,282 --> 00:14:18,618
‫أجل، حتى ظهر "كاسكي" وغيّر الوضع.

280
00:14:18,784 --> 00:14:20,077
‫هل أصبح لديك أصدقاء هناك؟

281
00:14:20,244 --> 00:14:21,579
‫كلا، ليس تمامًا.

282
00:14:21,746 --> 00:14:24,749
‫قبل ذلك كان يوبخني "كاسكي"
‫في جلسة العلاج الجماعي.

283
00:14:24,915 --> 00:14:27,543
‫كان عليّ أن أخبر الجميع كم استمتع
‫بمشاهدة أفلام إباحية للأطفال.

284
00:14:30,338 --> 00:14:31,714
‫جعلني ذلك أشعر بالاشمئزاز.

285
00:14:31,839 --> 00:14:34,258
‫لا أقصد أن أستمر في قول ذلك، لكنه مستهدف.

286
00:14:34,342 --> 00:14:36,093
‫داخل الملجأ، والآن خارج الملجأ.

287
00:14:36,177 --> 00:14:37,970
‫أنا بخير. وأظن أنني بدأت أعرف أشياء.

288
00:14:38,095 --> 00:14:39,847
‫شخص هناك يرتكب جرائم اغتصاب.

289
00:14:39,930 --> 00:14:41,807
‫وهناك احتمال كبير
‫أنه واحد من شركائي في السكن.

290
00:14:41,891 --> 00:14:44,477
‫هل سنمسك بـ"نوماكس" ورفقائه حاملي المضارب؟

291
00:14:44,560 --> 00:14:46,103
‫كلا، سيعرض ذلك تخفيّ للكشف.

292
00:14:46,187 --> 00:14:49,065
‫حسنًا، سأجعل الدائرة تستدعي "نوماكس"،

293
00:14:49,190 --> 00:14:51,400
‫وتخبرهم بأن أحدهم رآهم لأحذرهم.

294
00:14:51,484 --> 00:14:53,569
‫وجدت خيطًا يتعلق
‫بواحد من الرجال في الملجأ.

295
00:14:53,653 --> 00:14:54,820
‫ماذا؟ حمض نووي؟

296
00:14:54,945 --> 00:14:56,656
‫ليس محتملًا.
‫فقد كان يضع المغتصب واقي ذكري.

297
00:14:56,781 --> 00:15:00,826
‫جاءت واحدة من جارات "صوفي نوماكس"
‫ونظرت إلى صور وقد تعرفت على صورة.

298
00:15:00,993 --> 00:15:04,205
‫قالت إن الرجل كان في شارعها
‫قبل الاغتصاب مباشرة.

299
00:15:04,830 --> 00:15:05,998
‫"ريتشي كاسكي".

300
00:15:06,499 --> 00:15:07,500
‫"كاسكي"؟

301
00:15:08,250 --> 00:15:09,335
‫أجل، لم؟

302
00:15:09,502 --> 00:15:13,297
‫لأن السيد "كاسكي" أنقذ "كاريسي" نوعًا ما.

303
00:15:13,422 --> 00:15:15,383
‫تقول إنها تظن أنها قد رأته.

304
00:15:15,466 --> 00:15:17,426
‫- أهي متأكدة؟
‫- ليس 100 بالمئة.

305
00:15:17,718 --> 00:15:18,969
‫كم؟

306
00:15:19,095 --> 00:15:21,389
‫"كاريسي"، اسمع، ربما ساعدك هذا الرجل،

307
00:15:21,514 --> 00:15:25,559
‫لكنه دخل السجن 10 سنوات
‫لاغتصابه امرأة بمثل عمر "صوفي نوماكس".

308
00:15:25,685 --> 00:15:27,853
‫أجل، أفهم الأمر، فأنا منحرف مثله،

309
00:15:27,937 --> 00:15:30,106
‫ولست امرأة في زقاق مظلم.

310
00:15:30,231 --> 00:15:32,650
‫لكن أخبرني بأنه كان مع زوجته
‫عندما تعرضت "صوفي" للاغتصاب.

311
00:15:32,733 --> 00:15:33,859
‫وأخبرني الأمر ذاته.

312
00:15:34,193 --> 00:15:36,070
‫- تركنا لها رسائل.
‫- حسنًا، اذهبوا والتقوا بها.

313
00:15:37,780 --> 00:15:40,741
‫و"كارسي"، أنت صديق "كاسكي" الآن؟

314
00:15:41,409 --> 00:15:42,618
‫تقرّب منه أكثر.

315
00:15:45,913 --> 00:15:47,498
‫جميع الأوراق جاهزة.

316
00:15:47,665 --> 00:15:49,709
‫أحتاج إلى بعض التواقيع.

317
00:15:50,167 --> 00:15:52,211
‫- مرحبًا.
‫- عليك أن توقع هنا.

318
00:15:52,712 --> 00:15:55,047
‫- هل التوقيت سيئ؟
‫- على الإطلاق يا "سميتي". ادخل.

319
00:15:55,631 --> 00:15:57,091
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- أجل.

320
00:15:57,425 --> 00:16:00,636
‫توقيت جيد. يمكننا دائمًا الاستعانة
‫بشاهد آخر لأجل التماسنا.

321
00:16:00,720 --> 00:16:01,846
‫أيّ التماس؟

322
00:16:02,012 --> 00:16:04,432
‫لتخفيض تسجيل سيد "كاسكي" كمعتدي جنسي

323
00:16:04,557 --> 00:16:06,183
‫من المستوى الثالث إلى المستوى الثاني.

324
00:16:06,600 --> 00:16:09,937
‫فهذا يعني أنه يمكنني العودة إلى شقتي
‫والإقامة في بيتي مع زوجتي.

325
00:16:10,521 --> 00:16:12,732
‫أنا معتدي جنسي أيضًا. من يهتم برأيي؟

326
00:16:12,857 --> 00:16:16,277
‫لقد تدخل لحمايتك بطريقة بطولية.
‫تلك قصة عظيمة.

327
00:16:16,402 --> 00:16:18,779
‫والآنسة "دوتري" موافقة، وكتبت رسالة جميلة.

328
00:16:18,863 --> 00:16:20,030
‫كتبت الحقيقة فقط.

329
00:16:20,114 --> 00:16:22,408
‫يعمل "ريتشي" بجد على إعادة تأهيله.

330
00:16:23,075 --> 00:16:26,746
‫أجل، بالإضافة إلى أنه قد وبّخني
‫في جلستنا البارحة.

331
00:16:26,954 --> 00:16:28,247
‫مواجهة إنكارك.

332
00:16:28,456 --> 00:16:31,792
‫لقد ساعد الكثيرون في تحمل المسؤولية.

333
00:16:34,086 --> 00:16:37,214
‫التعاطف مع الضحايا وبدأ التعافي.

334
00:16:37,339 --> 00:16:39,592
‫كان سجين نموذجي والآن مسجون سابق نموذجي.

335
00:16:39,675 --> 00:16:42,511
‫ومن المستحيل أن يشكل تهديدًا
‫على السلامة العامة.

336
00:16:42,845 --> 00:16:43,888
‫المستوى الثالث.

337
00:16:44,138 --> 00:16:46,140
‫هل تقدّم ذلك الالتماس
‫إلى المحكمة التي حكمت عليه

338
00:16:46,265 --> 00:16:48,476
‫أو مجلس مفتشي المعتدي الجنسيين؟

339
00:16:48,893 --> 00:16:51,604
‫كان أحدهم يزور مكتبة القانون في السجن؟

340
00:16:53,689 --> 00:16:55,900
‫كلا، كنت أريد أن أكون محاميًا.

341
00:16:56,192 --> 00:16:57,735
‫حقًا؟ حظًا طيبًا في ذلك.

342
00:16:57,943 --> 00:16:59,612
‫هل ستساعدنا أم لا؟

343
00:17:02,281 --> 00:17:04,492
{\an8}‫"شقة (شارون كاسكي)، الأربعاء، 16 مارس"

344
00:17:04,575 --> 00:17:09,246
{\an8}‫لم يغتصب زوجي أحدًا قبل ليلتين
‫لأنه كان هنا.

345
00:17:09,580 --> 00:17:11,415
‫- الساعة السابعة مساءً؟
‫- أجل.

346
00:17:11,665 --> 00:17:13,417
‫- معك؟
‫- أجل.

347
00:17:13,959 --> 00:17:15,377
‫بعد أن عدت إلى البيت من العمل.

348
00:17:15,669 --> 00:17:17,880
‫لا يسمح له بالإقامة هنا،
‫لكن يسمح له بالزيارة.

349
00:17:18,047 --> 00:17:19,924
‫فهناك مدرسة على بعد ثلاث مربعات سكنية.

350
00:17:20,090 --> 00:17:22,843
‫تبيّن أن هناك مدرسة
‫على بعد ثلاث مربعات سكنية من كل مكان.

351
00:17:23,093 --> 00:17:24,845
‫إذًا، كان سيقيم هنا لو استطاع؟

352
00:17:25,429 --> 00:17:27,640
‫- "ريتشي" زوجي.
‫- حسنًا.

353
00:17:27,848 --> 00:17:30,768
‫أتعرفان الظروف التي دخل فيها إلى السجن؟

354
00:17:30,893 --> 00:17:33,646
‫أجل، صحب نادلة إلى مرحاض الرجال واغتصبها.

355
00:17:33,729 --> 00:17:35,105
‫أجل. في حفلة توديع عزوبية.

356
00:17:35,272 --> 00:17:38,400
‫لقد كان ثملًا جدًا ونادرًا ما يشرب الكحول.

357
00:17:39,068 --> 00:17:40,986
‫ذلك ليس عذرًا.

358
00:17:41,445 --> 00:17:42,738
‫لم يخطط لذلك.

359
00:17:43,072 --> 00:17:44,698
‫ولم يترصد أحدًا.

360
00:17:45,407 --> 00:17:49,328
‫كانت توجد راقصات تعري في تلك الحفلة
‫وأحضر العريس مومس.

361
00:17:49,453 --> 00:17:51,455
‫شرب تسع كؤوس تكيلا و…

362
00:17:51,622 --> 00:17:53,332
‫اختلط عليه الأمر؟

363
00:17:53,749 --> 00:17:55,626
‫في حالته الثملة، أجل.

364
00:17:56,001 --> 00:17:58,587
‫إنه الخطأ الوحيد الذي ارتكبه طوال حياته.

365
00:17:58,671 --> 00:18:00,923
‫حسنًا يا سيدة "كاسكي".

366
00:18:01,090 --> 00:18:04,385
‫وأنت متأكدة أنه كان هنا قبل ليلتين
‫الساعة السابعة مساءً؟

367
00:18:05,511 --> 00:18:06,637
‫أجل.

368
00:18:07,137 --> 00:18:08,430
‫أعددت لحمًا مشويًا.

369
00:18:09,181 --> 00:18:11,433
‫فالطعام في الملجأ سيئ.

370
00:18:11,642 --> 00:18:13,352
‫أجل، لكن الأمر، ماذا؟

371
00:18:13,519 --> 00:18:15,855
‫نحن في الظهيرة تقريبًا ولست في العمل.

372
00:18:16,564 --> 00:18:18,482
‫- ما ساعات عملك؟
‫- إنها مختلفة.

373
00:18:18,649 --> 00:18:20,943
‫أنا مديرة إنتاج في شركة طباعة.

374
00:18:21,026 --> 00:18:22,862
‫شركة طباعة؟
‫يتضمن العمل مواعيد نهائية كثيرة.

375
00:18:22,987 --> 00:18:24,905
‫- والعمل ساعات متأخرة، صحيح؟
‫- أحيانًا.

376
00:18:24,989 --> 00:18:27,616
‫إذا كنت ستكونين حجة غيابه،
‫فيجب أن نعرف برنامجك بالضبط.

377
00:18:28,158 --> 00:18:29,451
‫أتفهمين ذلك؟

378
00:18:30,035 --> 00:18:33,289
‫سنتصل بمديرك ونعرف حتى أية ساعة
‫عملت في تلك الليلة.

379
00:18:36,041 --> 00:18:37,668
‫حسنًا.

380
00:18:38,836 --> 00:18:40,421
‫وصلت إلى البيت الساعة 8:30.

381
00:18:41,964 --> 00:18:43,632
‫لكن أعرف…

382
00:18:44,133 --> 00:18:48,095
‫أعرف أن "ريتشي" كان هناك منذ فترة،
‫لأن اللحم المشوي كان مأكول نصفه.

383
00:18:56,478 --> 00:18:58,981
‫آسف لأنني تأخرت. كان لديّ مقابلة عمل.

384
00:18:59,231 --> 00:19:01,984
‫أين يوظفون معتدين جنسيين؟
‫سأذهب إلى هناك على الفور.

385
00:19:02,526 --> 00:19:05,946
‫ليس عليك فعل ما طلبه محاميّ في تلك الليلة.

386
00:19:06,155 --> 00:19:08,157
‫- أجل، أعرف.
‫- حسنًا.

387
00:19:08,824 --> 00:19:11,035
‫كيف كانت مقابلتك للعمل؟

388
00:19:11,285 --> 00:19:14,246
‫كانت جيدة.
‫إنه قسم مبيعات الإعلانات في محطة رياضية.

389
00:19:14,705 --> 00:19:18,334
‫لا يأبهون إذا كنت "تشارلي مانسون"،
‫إذا بعت إعلانات فسيقبلون بك.

390
00:19:18,500 --> 00:19:19,793
‫سنرى.

391
00:19:20,794 --> 00:19:22,087
‫أين "روبن"؟

392
00:19:22,880 --> 00:19:24,131
‫عادة ما تأتي مبكرًا.

393
00:19:24,506 --> 00:19:27,301
‫تدير مجموعات في ثلاث ملاجئ أخرى.

394
00:19:27,468 --> 00:19:28,886
‫على الأرجح، علقت في الزحام.

395
00:19:29,011 --> 00:19:30,179
‫هل تقود سيارة؟

396
00:19:30,387 --> 00:19:33,098
‫أجل، لديها مجموعة
‫في "كوينز" وفي "بروكلين".

397
00:19:33,432 --> 00:19:36,185
‫وواحدة في جنوب الجانب الشرقي.
‫ويوجد زحام كبير هناك.

398
00:19:39,188 --> 00:19:40,731
‫كيف حالكم؟ هل أنتم بخير؟

399
00:19:45,361 --> 00:19:47,029
{\an8}‫"307 شارع (ديكمان)، الأربعاء، 16 مارس"

400
00:19:47,237 --> 00:19:50,074
{\an8}‫- متى حدث هذا؟
‫- قبل نصف ساعة.

401
00:19:50,199 --> 00:19:51,784
‫أرجوك، قل إن هناك شهود.

402
00:19:51,825 --> 00:19:53,118
‫لم ير أحد المجرم.

403
00:19:53,202 --> 00:19:55,621
‫سمعوها تركض في الشارع وتصرخ.

404
00:20:05,172 --> 00:20:06,215
‫لقد تعرضت للطعن.

405
00:20:06,340 --> 00:20:08,968
‫حاولت الهرب ووصلت إلى هنا وسقطت.

406
00:20:09,510 --> 00:20:12,096
‫سيارتها هناك ومليئة بالدماء.

407
00:20:12,554 --> 00:20:15,349
‫وثيابها في الداخل ومحفظتها والمال.

408
00:20:16,183 --> 00:20:17,184
‫انظري.

409
00:20:19,395 --> 00:20:20,729
‫"روبن دوتري"…

410
00:20:20,896 --> 00:20:22,564
‫"(روبن دوتري)، طبيبة نفسية مستشارة"

411
00:20:22,606 --> 00:20:25,275
‫…مكتب إدارة الاعتداء الجنسي
‫طبيبة نفسية معالجة.

412
00:20:26,443 --> 00:20:27,611
‫المعالجة النفسية؟

413
00:20:28,142 --> 00:20:29,477
‫مجموعة "كاريسي".

414
00:20:41,073 --> 00:20:43,992
‫"دائرة الشرطة، مدينة (نيويورك)"

415
00:20:47,162 --> 00:20:49,331
‫أهي "روبن"؟ ماذا حدث؟

416
00:20:49,456 --> 00:20:51,708
‫كان ينتظرها شخصًا حيث تركن سيارتها.

417
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
‫كان يعرف أنها قادمة.

418
00:20:53,127 --> 00:20:55,671
‫كان يعرف أين تركن سيارتها عادة،
‫بالقرب من سكة الحديد.

419
00:20:55,921 --> 00:20:58,465
‫دخل إلى السيارة معها، واغتصبها وطعنها.

420
00:20:58,632 --> 00:21:01,718
‫طعنها؟ لم؟ لم يقتل المغتصب أيّ أحد.

421
00:21:01,844 --> 00:21:04,138
‫وجد الطبيب الشرعي خيط أسود تحت أظافرها،

422
00:21:04,263 --> 00:21:06,849
‫ربما أزالت قناعه وعرفته.

423
00:21:07,266 --> 00:21:09,977
‫- كان شخصًا تعرفه؟
‫- مثل واحد من مرضاها.

424
00:21:10,102 --> 00:21:11,478
‫وقد يكون سبب قتله لها.

425
00:21:14,481 --> 00:21:15,566
‫هذه المرأة،

426
00:21:16,442 --> 00:21:18,986
‫كانت الوحيدة التي تهتم بهم.

427
00:21:19,111 --> 00:21:22,322
‫أعني كانت تعرف وضعهم ولم تتخل عنهم.

428
00:21:22,698 --> 00:21:23,907
‫ليس هناك فعل جيد…

429
00:21:24,700 --> 00:21:27,870
‫وقعت أربعة جرائم اغتصاب
‫خلال أربعة أسابيع، وقتل هذه.

430
00:21:28,787 --> 00:21:31,707
‫لدينا مغتصب متسلسل، وعلى الأرجح من الملجأ،

431
00:21:31,832 --> 00:21:33,542
‫- وهو يصعد هجماته.
‫- هذا ما يبدو.

432
00:21:33,959 --> 00:21:37,129
‫"كاريسي"، تأخرت "روبن" عن الجلسة.
‫هل كانت المجموعة بأكملها تنتظرها؟

433
00:21:37,254 --> 00:21:40,299
‫أجل، كنت أنا وكان الرجل العجوز "سيرل".
‫ومعظم البقية.

434
00:21:40,424 --> 00:21:41,675
‫ألم يكن أيّ أحد هناك؟

435
00:21:41,800 --> 00:21:42,968
‫أجل. "لوميس".

436
00:21:43,510 --> 00:21:44,803
‫وجاء "كاسكي" متأخرًا أيضًا.

437
00:21:44,928 --> 00:21:46,013
‫"كاسكي" مجددًا؟

438
00:21:47,097 --> 00:21:51,310
‫كلا، لم يكن عليه دماء،
‫ولم يكن غاضبًا، ولم يكن مرهقًا.

439
00:21:51,602 --> 00:21:52,644
‫لكن هذا ممكن.

440
00:21:52,769 --> 00:21:55,314
‫ربما كان لديه الوقت لينظف نفسه، صحيح؟

441
00:21:55,439 --> 00:21:56,523
‫ويهدأ.

442
00:21:56,648 --> 00:21:59,735
‫أجل. حتى ذلك، أيتها الملازم،
‫لا يبدو ذلك من طبعه.

443
00:22:00,027 --> 00:22:02,196
‫ليس من طبعه؟
‫دخل السجن 10 سنوات بسبب الاغتصاب.

444
00:22:02,321 --> 00:22:05,157
‫أجل، أعرف يا "رولينز"،
‫لكن كان أسلوبه مختلف جدًا.

445
00:22:05,324 --> 00:22:08,202
‫اسمعي، لم يكن لدى "كاسكي" سوابق.
‫ولم يكن لديه أسلحة.

446
00:22:08,368 --> 00:22:10,913
‫وكان ثملًا جدًا ولا يمكنه تذكر ما حدث.

447
00:22:11,038 --> 00:22:13,207
‫- ذلك ليس عذرًا.
‫- ليس للضحية.

448
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
‫كل ما أعنيه، لا أظن أن "ريتشارد كاسكي"

449
00:22:15,626 --> 00:22:17,836
‫مغتصب متسلسل يصطاد الضحايا.

450
00:22:18,045 --> 00:22:19,630
‫والآن، يقتل أحدهم؟

451
00:22:19,963 --> 00:22:22,174
‫- أهناك شخص تشتبه به؟
‫- أجل.

452
00:22:23,217 --> 00:22:24,676
‫"لوميس"، غريب الأطوار.

453
00:22:28,180 --> 00:22:30,766
‫لم يعد إلى الملجأ إلّا بعد ساعة.

454
00:22:30,891 --> 00:22:34,520
‫وآخر إدانة له كانت اغتصاب معلمة
‫تحت تهديد بالسكين.

455
00:22:35,437 --> 00:22:36,563
‫لقد أخافني.

456
00:22:36,647 --> 00:22:38,315
‫لم يقبل التحدث أو النظر إلى عينيّ.

457
00:22:38,732 --> 00:22:41,151
‫حسنًا، لنبدأ به.

458
00:22:46,490 --> 00:22:48,909
‫ألا يفترض أن يفعل
‫ضابط إطلاق السراح المشروط هذا؟

459
00:22:49,034 --> 00:22:50,577
‫يمكننا أن ننتظر لكن ما الفرق؟

460
00:22:50,661 --> 00:22:51,787
‫- ذلك صندوقي.
‫- حسنًا.

461
00:22:55,541 --> 00:22:56,750
‫من هذه؟

462
00:22:57,042 --> 00:22:59,836
‫"أميليا". ابنة أختي المقرّبة.

463
00:23:00,128 --> 00:23:02,506
‫لم أرها منذ 33 عامًا.

464
00:23:02,798 --> 00:23:05,300
‫على الأرجح، لأنك اختطفت واحدة من صديقاتها؟

465
00:23:05,467 --> 00:23:07,177
‫أظن أنها في الغرب في مكان ما.

466
00:23:07,386 --> 00:23:08,470
‫أهذا لك؟

467
00:23:08,637 --> 00:23:10,138
‫هذا، أهو لك؟

468
00:23:11,098 --> 00:23:13,225
‫يستخدم الدرج الثاني.

469
00:23:20,148 --> 00:23:22,442
‫- السرير الأعلى لك؟
‫- السرير الأعلى سريره، أجل.

470
00:23:22,526 --> 00:23:24,736
‫ما كنت لألمس ذلك فهو لا يغيّر شراشفه.

471
00:23:24,903 --> 00:23:26,154
‫أرى ذلك، شكرًا لك.

472
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
‫ما هذه؟ مفاتيح؟

473
00:23:40,627 --> 00:23:41,920
‫مفاتيح ماذا؟

474
00:23:43,964 --> 00:23:45,382
‫مفاتيح ماذا؟

475
00:23:48,594 --> 00:23:51,096
‫- أتريدين رؤية المذكرة؟
‫- سأصدّق كلامك.

476
00:23:51,471 --> 00:23:52,806
‫يبدو زميلك صادقًا.

477
00:23:53,473 --> 00:23:54,975
‫متى كان "لوميس" هنا آخر مرة؟

478
00:23:55,183 --> 00:23:57,352
‫وقتما يريد. فهناك مدخل من الشارع مباشرة.

479
00:23:57,436 --> 00:23:59,688
‫- أليس هناك سجل؟
‫- يحب زبائننا خصوصيتهم.

480
00:23:59,771 --> 00:24:00,814
‫ها هو.

481
00:24:05,277 --> 00:24:07,738
‫"غليندا"، أيمكننا أن نبقى بمفردنا؟

482
00:24:11,158 --> 00:24:13,619
‫حسنًا، لدينا صحف.

483
00:24:18,248 --> 00:24:20,584
‫انظري إلى هذا، ثياب داخلية نسائية.

484
00:24:23,462 --> 00:24:25,631
‫- مجلات مصوّرة.
‫- "آرتشي" و"فيرونيكا"؟

485
00:24:26,006 --> 00:24:27,549
‫النسخة الإباحية.

486
00:24:38,310 --> 00:24:39,353
‫قلنسوة.

487
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
‫- لم يقل كلمة خلال ثلاث ساعات.
‫- ولم يطلب محاميًا؟

488
00:24:58,497 --> 00:25:00,040
‫بالكاد يتنفس.

489
00:25:00,916 --> 00:25:04,753
‫يبدو المكان فارغًا.
‫هل سيرسل لنا مقر الشرطة مساعدة؟

490
00:25:05,128 --> 00:25:07,673
‫أرسلوا إلينا "دودز" ولم تبد مسرورًا.

491
00:25:07,839 --> 00:25:09,216
‫أجل، لكن استردوه.

492
00:25:09,299 --> 00:25:12,761
‫أعني أين هو؟
‫أهو في دورة مكافحة الإرهاب في "كوانتيكو"؟

493
00:25:12,928 --> 00:25:14,096
‫أجل، سيبقى هناك أسبوعًا.

494
00:25:14,346 --> 00:25:16,640
‫هل أنت غاضب لأنه جاء أم لأنه غادر؟

495
00:25:16,723 --> 00:25:17,849
‫كلاهما.

496
00:25:17,974 --> 00:25:21,103
‫تتغير أشياء كثيرة هنا.

497
00:25:21,395 --> 00:25:23,230
‫أنجبت "رولينز" طفلًا وأنت أنجبت طفلًا.

498
00:25:23,438 --> 00:25:24,523
‫أتريد طفلًا؟

499
00:25:27,401 --> 00:25:28,568
‫تريد حياة.

500
00:25:30,112 --> 00:25:31,405
‫هذه هي حياتي.

501
00:25:32,155 --> 00:25:34,199
‫أجل، كانت حياتي أيضًا يا "فين".

502
00:25:35,075 --> 00:25:36,284
‫حياتي بأكملها.

503
00:25:37,494 --> 00:25:39,162
‫إذا كان لكلامي قيمة،

504
00:25:40,580 --> 00:25:42,624
‫ليس من السيئ وجود توازن.

505
00:25:43,583 --> 00:25:45,085
‫هل أحضر عصفور دراء؟

506
00:25:48,547 --> 00:25:49,631
‫وجدت شيئًا.

507
00:25:49,798 --> 00:25:52,551
‫المجوهرات التي وجدناها في خزانة "لوميس"؟

508
00:25:52,676 --> 00:25:54,761
‫يوجد قلادة عليها نقش.

509
00:25:54,928 --> 00:25:56,096
‫- "روبن دوتري"؟
‫- كلا.

510
00:25:56,179 --> 00:25:58,640
‫إنها تطابق واحدة مأخوذة من ضحية اغتصاب

511
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
‫في مقاطعة "ناسو" في "هيمستيد" قبل عام.

512
00:26:01,685 --> 00:26:03,603
‫أين كان سيد "لوميس" قبل عام؟

513
00:26:03,729 --> 00:26:05,313
‫في ملجأ في "هيمستيد".

514
00:26:05,480 --> 00:26:08,483
‫حيث وقعت جريمتي اغتصاب في الوقت ذاته.

515
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
‫"فين"، ضع ذو الشخصية الغامضة في الحجز.

516
00:26:10,819 --> 00:26:14,114
‫وأحضري لي كل تقرير من "ناسو" وهنا. كل شيء.

517
00:26:14,364 --> 00:26:15,407
‫أنا أعمل على ذلك.

518
00:26:18,326 --> 00:26:21,204
‫يتساءل بعض الأشخاص في الملجأ أين أذهب.

519
00:26:21,329 --> 00:26:23,915
‫إذا فهمنا ذلك، فسينتهي دورك هناك.

520
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
‫حسنًا، وقعت ثلاثة جرائم اغتصاب
‫في "هيمستيد".

521
00:26:26,501 --> 00:26:29,129
‫جميعها بوجود قناع وسكين
‫وواقي ذكري ولا حمض نووي.

522
00:26:29,337 --> 00:26:31,798
‫في أول جريمتين، لم يقل المجرم أيّ شيء.

523
00:26:31,882 --> 00:26:33,091
‫"لوميس" لا يتحدث أبدًا.

524
00:26:33,175 --> 00:26:35,385
‫ثم الاغتصاب الثالث في "هيمستيد"…

525
00:26:35,594 --> 00:26:38,263
‫يتكلم المجرم ويقول
‫"افعلي ما أطلبه ولن تتأذي."

526
00:26:38,388 --> 00:26:39,931
‫مثل الاغتصاب الثالث في "إنوود".

527
00:26:40,056 --> 00:26:41,850
‫لم يتكلم في أول اغتصابين.

528
00:26:41,975 --> 00:26:44,936
‫ماذا يعني ذلك؟
‫في الاغتصاب الثالث يسترخي ويتحدث؟

529
00:26:45,061 --> 00:26:49,691
‫أجل لكن الشيء الآخر،
‫القلائد التي في خزانة "لوميس"؟

530
00:26:50,192 --> 00:26:54,321
‫ملكًا لضحايا لم يتحدث فيها المغتصب إليهن.

531
00:26:56,072 --> 00:26:58,617
‫ولا أثر لقلادة "صوفي نوماكس" الذهبية

532
00:26:58,742 --> 00:27:01,161
{\an8}‫أو قلادة القلب
‫التي كانت تضعها "روبن دوتري".

533
00:27:01,328 --> 00:27:04,039
{\an8}‫هل قالت "صوفي نوماكس" أن المغتصب يتأتأ؟

534
00:27:04,247 --> 00:27:05,415
‫كلا.

535
00:27:05,624 --> 00:27:09,753
‫والقناع في خزانة "لوميس"
‫من المطاط الصناعي.

536
00:27:10,045 --> 00:27:13,048
‫ولا يطابق الخيط تحت أظافر "روبن".

537
00:27:14,382 --> 00:27:16,051
‫حسنًا، إذًا، هناك من يقلده.

538
00:27:16,426 --> 00:27:17,761
‫إذًا، مغتصبان.

539
00:27:18,136 --> 00:27:20,222
‫- والثاني قاتل.
‫- أجل.

540
00:27:20,806 --> 00:27:24,184
‫"رولينز"، هل كانت تدير "روبن"
‫جلسات علاج في ملجأ "هيمستيد"؟

541
00:27:24,309 --> 00:27:25,685
‫كلا، لم يكن واحدًا من ملاجئها.

542
00:27:25,769 --> 00:27:28,438
‫من كان في ملجأ "هيمستيد" قبل عام،

543
00:27:28,605 --> 00:27:31,066
‫وملجأ "إنوود" الآن غير "لوميس"؟

544
00:27:31,233 --> 00:27:34,194
‫لدينا شخص واحد آخر في المكانين.

545
00:27:34,653 --> 00:27:36,071
‫"ريتشي كاسكي".

546
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
‫صديقك.

547
00:27:43,745 --> 00:27:44,955
‫لم يعد كذلك.

548
00:27:53,898 --> 00:27:55,900
‫انتظري يا "رولينز".

549
00:27:57,774 --> 00:27:59,820
‫ظننت أن لديّ حدس لتلك الأشياء.

550
00:28:00,305 --> 00:28:01,322
‫أتعرف؟

551
00:28:01,530 --> 00:28:04,158
‫لا يحمل المغتصبون والقتلة لافتات.

552
00:28:04,283 --> 00:28:06,118
‫لذلك نحصل على أجورنا.

553
00:28:07,027 --> 00:28:09,163
‫دخلت إلى ذلك المكان وأنا أكرههم.

554
00:28:09,288 --> 00:28:11,040
‫ولم أطيق أن أكون معهم.

555
00:28:11,393 --> 00:28:14,312
‫وتحوّلوا إلى أشخاص، بعد بضعة أيام.

556
00:28:14,668 --> 00:28:18,588
‫من أنواع مختلفة، "سيرل" حقود.

557
00:28:19,017 --> 00:28:21,467
‫و"لوميس" مضطرب.
‫لكن "كاسكي" كأنه يبدأ من جديد.

558
00:28:21,592 --> 00:28:24,678
‫أجل، لكن كل واحد منهم اغتصب نساء وأطفال

559
00:28:24,762 --> 00:28:27,473
‫- وتركهم مدمرون أو موتى.
‫- أجل، أعرف يا "رولينز".

560
00:28:27,640 --> 00:28:30,101
‫إذا حصلوا على 20 عامًا في السجن،
‫أظن أنه حكم مخفف.

561
00:28:30,768 --> 00:28:34,480
‫لكن عندما تلتقي بهم بعد 20 عامًا،
‫تجلسين معهم وتلعبين الدومينو معهم…

562
00:28:35,940 --> 00:28:39,193
‫وتتساءلين إذا كانوا كما كانوا
‫عندما دخلوا السجن؟

563
00:28:39,402 --> 00:28:40,945
‫"كاريسي"، هل أصبحت رقيقًا؟

564
00:28:41,112 --> 00:28:42,279
‫كلا، أنا…

565
00:28:43,072 --> 00:28:46,325
‫ظننت إذا كان لدى أيّ واحد منهم
‫فرصة في إعادة التأهيل،

566
00:28:46,575 --> 00:28:47,910
‫فسيكون "كاسكي".

567
00:28:48,077 --> 00:28:50,246
‫أعني، كان يتحدث عن تحمل المسؤولية.

568
00:28:50,329 --> 00:28:52,498
‫وكان يشتاق إلى زوجته ويبحث عن عمل.

569
00:28:52,623 --> 00:28:53,999
‫لم؟ لم يفسد كل ذلك؟

570
00:28:54,208 --> 00:28:57,711
‫تعرف أنه ليس هناك سبب عادة. تعرف ذلك.

571
00:28:57,878 --> 00:29:00,423
‫ولدينا "كاسكي" في "إنوود"
‫خلال هجوم "روبن".

572
00:29:00,589 --> 00:29:02,466
‫رأيته هناك بعد نصف ساعة.

573
00:29:03,259 --> 00:29:04,677
‫ماذا عن اغتصاب "هيمستيد"؟

574
00:29:04,760 --> 00:29:08,305
‫ستحضر "ليف" تلك الضحية
‫لتعرف إذا كان يمكنها التعرف على الصوت،

575
00:29:08,389 --> 00:29:10,224
‫لكني سأتحدث إلى ضابط إطلاق سراح "كاسكي".

576
00:29:10,349 --> 00:29:11,559
‫لأعرف أين كان في ذلك اليوم.

577
00:29:11,684 --> 00:29:12,726
‫دعيني آتي معك.

578
00:29:12,893 --> 00:29:14,728
‫ألن يشعرون بغيابك في الملجأ؟

579
00:29:14,854 --> 00:29:16,856
‫كلا، سأخبرهم بأن لديّ مقابلة عمل.

580
00:29:18,149 --> 00:29:19,650
‫أريد أن أسمع هذا بنفسي.

581
00:29:20,359 --> 00:29:21,902
{\an8}‫"مكتب إطلاق السراح المشروط،
‫قسم (مانهاتن)،

582
00:29:21,986 --> 00:29:22,987
{\an8}‫الخميس، 17 مارس"

583
00:29:23,070 --> 00:29:25,322
{\an8}‫"ريتشي كاسكي"؟ واحد من قصص النجاح لدينا.

584
00:29:25,573 --> 00:29:27,450
‫إنه المدان السابق المثالي.

585
00:29:30,161 --> 00:29:32,455
‫أو ربما لا. ماذا فعل؟

586
00:29:32,621 --> 00:29:34,874
‫لا تبدين متفاجئة أنه قد فعل شيئًا.

587
00:29:34,999 --> 00:29:36,542
‫أعمل منذ 20 عامًا،
‫وتعاملت مع أربعة آلاف مجرم.

588
00:29:36,709 --> 00:29:39,170
‫إذا تحوّل أحدهم إلى حورية بحر
‫فقد يفاجئني ذلك.

589
00:29:39,295 --> 00:29:41,422
‫عليه أن يقدّم تقرير عن كل مواعيده،

590
00:29:41,505 --> 00:29:42,798
‫واجتماعاته ومقابلات العمل، صحيح؟

591
00:29:43,048 --> 00:29:44,508
‫أجل. عمّ تبحثان؟

592
00:29:44,925 --> 00:29:49,972
‫نتحرى عن جريمة اغتصاب
‫حدثت بالقرب من ملجأ "هيمستيد"،

593
00:29:50,097 --> 00:29:53,142
‫الذي كان يعيش فيه العام الماضي.
‫في 14 يونيو، الساعة السادسة مساءً.

594
00:29:53,684 --> 00:29:56,187
‫نأمل أن تخبرينا أين كان في ذلك اليوم.

595
00:29:58,022 --> 00:30:00,608
‫أنتما محظوظان لأني من المنظمين هنا.

596
00:30:05,488 --> 00:30:07,323
‫14 يونيو، الساعة الرابعة مساءً.

597
00:30:07,615 --> 00:30:09,116
‫قابل محاميه…

598
00:30:11,368 --> 00:30:12,870
‫في ملجأ "هيمستيد".

599
00:30:14,705 --> 00:30:18,334
‫إذًا؟ يودع محاميه ثم يذهب ليغتصب امرأة؟

600
00:30:18,417 --> 00:30:20,544
‫لدى المحامون ذلك التأثير على بعض الناس.

601
00:30:21,921 --> 00:30:23,088
‫كان هناك.

602
00:30:26,592 --> 00:30:27,718
‫"سميتي"!

603
00:30:28,844 --> 00:30:29,970
‫حصلت على عمل!

604
00:30:30,387 --> 00:30:33,599
‫أنا موظف مبيعات الإعلانات الجديد
‫في محطة "دبليو إن إم زي" الإذاعية.

605
00:30:34,058 --> 00:30:36,018
‫"برامج رياضية طوال الوقت".

606
00:30:36,143 --> 00:30:37,561
‫يجب أن نتحدث يا "ريتشي".

607
00:30:38,312 --> 00:30:39,855
‫هل تمزح؟

608
00:30:43,484 --> 00:30:45,861
‫اسمع، أيًا كان اسمك،

609
00:30:46,153 --> 00:30:48,656
‫تعرف أني لن أفعل شيئًا كهذا، فقد عرفتني.

610
00:30:48,739 --> 00:30:51,951
‫ربما كنت سأعرفك أفضل
‫عندما كنت تغتصب نادلات الشراب.

611
00:30:52,076 --> 00:30:53,619
‫تعرف كيف حدث ذلك.

612
00:30:53,827 --> 00:30:55,246
‫لا أستطيع أن أتذكر أيّ شيء.

613
00:30:55,371 --> 00:30:56,789
‫حقًا؟ أتعرف يا "ريتشي"؟

614
00:30:56,914 --> 00:30:59,124
‫تلك قصة رائعة خلال جلساتنا في الداخل،

615
00:30:59,250 --> 00:31:00,251
‫ولأجل زوجتك.

616
00:31:00,417 --> 00:31:01,585
‫لكنني لا أصدّق ذلك.

617
00:31:01,710 --> 00:31:03,796
‫كانت نادلة واحدة! وحدث ذلك مرة واحدة!

618
00:31:03,963 --> 00:31:05,839
‫أترى؟ بدأت تتحسن ذاكرتك.

619
00:31:06,131 --> 00:31:07,383
‫سر الآن.

620
00:31:08,759 --> 00:31:10,094
‫هل الأمور بخير؟

621
00:31:13,514 --> 00:31:15,057
‫تتذكر الملازم.

622
00:31:21,855 --> 00:31:23,816
‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

623
00:31:26,402 --> 00:31:28,988
‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

624
00:31:30,864 --> 00:31:32,992
‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

625
00:31:34,368 --> 00:31:38,789
‫افعلي ما أطلبه ولن تتأذي.

626
00:31:40,624 --> 00:31:42,626
‫أتظنين أن واحد من هؤلاء الرجال قد اغتصبني؟

627
00:31:42,751 --> 00:31:44,295
‫أظن أن ذلك ممكنًا.

628
00:31:44,420 --> 00:31:47,423
‫ربما كان يقيم في ملجأ في "هيمستيد"،

629
00:31:47,548 --> 00:31:49,091
‫بالقرب من المكان الذي هاجمك فيه.

630
00:31:49,883 --> 00:31:51,552
‫كان يخيفني ذلك المكان.

631
00:31:51,969 --> 00:31:53,387
‫وحاولت الابتعاد عنه.

632
00:31:53,554 --> 00:31:54,972
‫أنا أتفهم يا "ماري".

633
00:31:55,764 --> 00:31:58,642
‫- هل تميزين أحد تلك الأصوات؟
‫- لا أعرف.

634
00:31:59,435 --> 00:32:01,186
‫فقد مر عامًا تقريبًا.

635
00:32:02,187 --> 00:32:05,482
‫وعندما كان يحدث ذلك، توقف جسمي بأكمله.

636
00:32:05,608 --> 00:32:07,359
‫وذلك ليس غريبًا.

637
00:32:07,568 --> 00:32:09,194
‫أحاول ألّا أفكر في الأمر.

638
00:32:10,738 --> 00:32:12,406
‫قد لا يكون ذلك أفضل حل.

639
00:32:12,698 --> 00:32:14,450
‫ذلك ما يقوله المعالج النفسي.

640
00:32:16,952 --> 00:32:18,120
‫"ماري".

641
00:32:19,622 --> 00:32:21,290
‫علينا أن نمسك بذلك الرجل.

642
00:32:21,915 --> 00:32:23,417
‫ما زال طليقًا،

643
00:32:24,001 --> 00:32:26,170
‫وقد هاجم امرأة أخرى.

644
00:32:29,632 --> 00:32:30,883
‫شغليه من جديد.

645
00:32:35,888 --> 00:32:39,600
‫- آسفة. لا يمكنني أن أميز.
‫- "ماري"، لا بأس. بذلت أقصى جهدك.

646
00:32:39,683 --> 00:32:41,644
‫كنت أحمق لأعتقد أني سأجد صديقًا في الملجأ.

647
00:32:41,727 --> 00:32:43,646
‫توقف عن الكلام. ها هو محاميك، استمتع.

648
00:32:43,771 --> 00:32:45,981
‫لا أصدّق أنهم جعلوك تبقى طوال الليل،
‫أنا آسف.

649
00:32:46,398 --> 00:32:49,818
‫أيها المحقق، كانت مسرحيتك
‫مخزية وغير قانونية.

650
00:32:49,943 --> 00:32:51,278
‫كلا، في الواقع، لم تكن كذلك.

651
00:32:51,403 --> 00:32:54,156
‫أتساءل كم حقوق سرية قد خالفت.

652
00:32:54,323 --> 00:32:57,368
‫- طبيب ومريض، ومحامي وموكل؟
‫- كلا.

653
00:32:57,534 --> 00:32:59,328
‫أتريد أن تستعير كتاب امتحان النقابة؟

654
00:32:59,787 --> 00:33:01,080
‫"كاريسي"، أخرجهما.

655
00:33:01,246 --> 00:33:02,539
‫حسنًا، هيا بنا.

656
00:33:02,873 --> 00:33:04,208
‫- لنفعل هذا.
‫- الآن.

657
00:33:05,125 --> 00:33:07,711
‫- "ماري"، ما الأمر؟
‫- الصوت. ذلك هو الصوت.

658
00:33:08,921 --> 00:33:11,048
‫- الرجل في الجاكيت البني؟
‫- كلا!

659
00:33:23,485 --> 00:33:25,195
‫ظننت أنك تريدين استجواب موكلي.

660
00:33:25,320 --> 00:33:27,364
‫نحن هنا منذ ثلاث ساعات تقريبًا.

661
00:33:27,489 --> 00:33:30,450
‫آسفة أيها المحامي،
‫كنا نتعامل مع بعض الأخبار.

662
00:33:31,451 --> 00:33:35,664
‫وجدنا كاميرا مراقبة على مستودع
‫على بعد مربع سكني

663
00:33:35,830 --> 00:33:37,582
‫من المكان الذي قُتلت فيه "روبن دوتري".

664
00:33:38,708 --> 00:33:39,709
‫وماذا؟

665
00:33:39,793 --> 00:33:42,170
‫وكانت تعمل عندما تعرضت لهجوم.

666
00:33:42,629 --> 00:33:45,423
‫عندما أزالت قناع من هاجمها.

667
00:33:47,425 --> 00:33:49,678
‫من بعد مربع سكني؟ ماذا صوّرت؟

668
00:33:50,261 --> 00:33:52,222
‫يجب تحسين الصورة.

669
00:33:52,514 --> 00:33:55,809
‫قد نضطر إلى اللجوء إلى مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، لكن سنفعل ذلك.

670
00:33:56,810 --> 00:34:01,189
‫يمكنك أن توفر علينا ذلك وتعترف.

671
00:34:01,356 --> 00:34:03,566
‫ونسهل الأمر عليكم وتسهلون الأمر عليه؟

672
00:34:06,152 --> 00:34:08,655
‫- "ريتشي"، ربما أنا وأنت…
‫- لن أعترف بأيّ شيء!

673
00:34:08,738 --> 00:34:10,448
‫- "ريتشي"، اصغ إليّ.
‫- لم أقتل "روبن"،

674
00:34:10,532 --> 00:34:11,700
‫ولم أقتل أيّ أحد!

675
00:34:11,825 --> 00:34:14,411
‫لم أفعل ذلك؟ فقد كانت تحاول مساعدتي!
‫أنت تعرف هذا.

676
00:34:14,577 --> 00:34:16,705
‫لقد بحثنا في غرفتك في الملجأ.

677
00:34:16,830 --> 00:34:20,750
‫أفترض أنك لن تعارض تفتيشنا شقتك أيضًا.

678
00:34:21,209 --> 00:34:22,836
‫أرجوكم، لا تقحموا زوجتي في الأمر.

679
00:34:22,919 --> 00:34:24,921
‫موافقته غير مهمة. فهو لا يقيم هناك.

680
00:34:25,046 --> 00:34:27,382
‫يزور المكان طوال الوقت. ويعتبره بيته.

681
00:34:27,549 --> 00:34:29,384
‫- ويمكن الجدل في ذلك قانونيًا.
‫- لا بأس.

682
00:34:29,634 --> 00:34:31,428
‫- يمكننا إصدار مذكرة تفتيش.
‫- بكل سهولة.

683
00:34:31,678 --> 00:34:33,680
‫سيد "كاسكي"، هل زوجتك في البيت اليوم؟

684
00:34:33,930 --> 00:34:36,099
‫على الأرجح، فهي لا تعمل أيام السبت.

685
00:34:37,142 --> 00:34:39,436
‫"ريتشي"، ربما يجب أن أذهب إلى هناك.

686
00:34:39,644 --> 00:34:42,313
‫- يجب أن يكون هناك محاميًا.
‫- كما تشاء.

687
00:34:42,564 --> 00:34:45,442
‫يجب أن تعرف أن هناك رجال شرطة خارج شقتك.

688
00:34:45,608 --> 00:34:47,485
‫يمكنك أن تدخل لكن لن يخرج شيئًا

689
00:34:47,610 --> 00:34:49,571
‫حتى نحصل على المذكرة ونفتش المكان، مفهوم؟

690
00:34:49,863 --> 00:34:52,115
‫"ريتشي"، لا تقل أيّ شيء.

691
00:34:57,370 --> 00:34:58,955
‫لا عجب أن "كاسكي" يريد أن يقيم هنا.

692
00:34:59,080 --> 00:35:00,915
‫فهو أجمل بكثير من الملجأ.

693
00:35:01,040 --> 00:35:02,125
‫أجل. كل شيء أفضل من الملجأ.

694
00:35:06,337 --> 00:35:07,505
‫أيتها الملازم.

695
00:35:11,009 --> 00:35:12,302
‫أيام سعيدة.

696
00:35:13,011 --> 00:35:14,220
‫بالتأكيد.

697
00:35:14,846 --> 00:35:17,766
‫أتظنين أن ما قلناه عن كاميرا المراقبة
‫جعله يتوتر؟

698
00:35:18,266 --> 00:35:20,685
‫لو حدث ما حدث فلم يظهر ذلك.

699
00:35:24,981 --> 00:35:27,400
‫المعذرة، مذكرة التفتيش لا تمنحكما الحق

700
00:35:27,525 --> 00:35:29,527
‫أن تدمرا المكان بلا سبب.

701
00:35:29,611 --> 00:35:31,070
‫لا نفعل ذلك. كان ذلك بالخطأ.

702
00:35:31,154 --> 00:35:32,572
‫يمكنكما تفتيش الشقة بأكملها.

703
00:35:32,655 --> 00:35:35,241
‫ويمكنكما البحث في المرحاض.
‫فلن تجدا أيّ شيء.

704
00:35:37,410 --> 00:35:38,745
‫إذا كان ذلك ما تقولينه.

705
00:35:39,204 --> 00:35:42,040
‫سأقدّم شكوى بشأن سلوك المحقق.

706
00:35:42,123 --> 00:35:43,625
‫وسنأخذها بعين الاعتبار.

707
00:35:43,750 --> 00:35:46,252
‫أترين؟ ذلك السلوك غير مقبول.

708
00:35:46,336 --> 00:35:48,922
‫أيها المحامي، نعرف القوانين.
‫ونعرف ما نفعله.

709
00:35:51,382 --> 00:35:52,926
‫وجدت شيئًا أيتها الملازم!

710
00:35:54,052 --> 00:35:56,471
‫أنتم تنتقلون إلى إقامة قضية ضدكم.

711
00:35:57,263 --> 00:35:58,389
‫ماذا لديك؟

712
00:36:00,850 --> 00:36:02,101
‫كل شيء.

713
00:36:04,771 --> 00:36:05,939
‫ما هذا؟

714
00:36:06,105 --> 00:36:08,608
‫المجوهرات التي أخذها المغتصب
‫من ثلاثة ضحايا،

715
00:36:08,733 --> 00:36:11,486
‫من ضمنها قلادة "صوفي نوماكس" الذهبية
‫وعقد "روبن دوتري".

716
00:36:11,611 --> 00:36:13,822
‫- ومن أين هذه؟
‫- من شقتك.

717
00:36:13,988 --> 00:36:16,115
‫كانت في خزان المرحاض وقد ساعدتنا زوجتك.

718
00:36:16,241 --> 00:36:18,201
‫- كلا، ذلك مستحيل.
‫- "ريتشي"، ذلك يكفي.

719
00:36:18,284 --> 00:36:20,203
‫لا تقل أية كلمة. سأخرج من هذا.

720
00:36:20,286 --> 00:36:21,871
‫انهض. أنت رهن الاعتقال.

721
00:36:22,121 --> 00:36:23,206
‫انهض.

722
00:36:24,499 --> 00:36:25,625
‫ليس أنت.

723
00:36:27,252 --> 00:36:29,420
‫- بل أنت.
‫- ماذا؟

724
00:36:29,879 --> 00:36:31,422
‫لقد سمعتها. انهض.

725
00:36:31,673 --> 00:36:34,008
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه رهن الاعتقال.

726
00:36:34,133 --> 00:36:36,177
‫- هل فقدتما عقلكما؟
‫- على الإطلاق.

727
00:36:36,302 --> 00:36:40,306
‫"توماس زميرمان"، أنت رهن الاعتقال
‫لاغتصاب وقتل "روبن دوتري".

728
00:36:40,473 --> 00:36:41,891
‫لك الحق في التزام الصمت.

729
00:36:41,975 --> 00:36:44,936
‫أيّ شيء ستقوله من الممكن
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة.

730
00:36:45,019 --> 00:36:46,271
‫لك الحق في الحصول على محام.

731
00:36:46,354 --> 00:36:48,356
‫إن كنت لا تستطيع تحمل كلفة محام،
‫سيُوكّل محام من أجلك.

732
00:36:48,439 --> 00:36:51,025
‫تمهلا، ماذا يحدث؟

733
00:36:56,197 --> 00:36:58,908
‫كان محاميّ يغتصب بالقرب من الملاجئ

734
00:36:59,075 --> 00:37:02,412
‫لأنه كان يعرف أن سيُلقى اللوم
‫على المعتدين الجنسيين؟

735
00:37:02,745 --> 00:37:03,746
‫أجل.

736
00:37:05,123 --> 00:37:06,291
‫ذلك جنون.

737
00:37:07,292 --> 00:37:09,377
‫أجل. إنه مضطرب عقلي.

738
00:37:09,794 --> 00:37:11,296
‫وقد طعن "روبن"؟

739
00:37:11,671 --> 00:37:14,090
‫- هل ظهر ذلك على كاميرا المراقبة؟
‫- أجل.

740
00:37:14,465 --> 00:37:17,552
‫لم تكن هناك كاميرا. كنا نكذب.

741
00:37:17,719 --> 00:37:19,846
‫لإخافته لوضع الأدلة في شقتك.

742
00:37:19,929 --> 00:37:21,347
‫الذي قد صورناه.

743
00:37:21,514 --> 00:37:24,267
‫وساعدتنا زوجتك في خداعه. إنها امرأة طيبة.

744
00:37:24,767 --> 00:37:26,060
‫أجل، إنها كذلك.

745
00:37:26,853 --> 00:37:28,354
‫إنها الأروع.

746
00:37:29,063 --> 00:37:30,565
‫ودمرت حياتها.

747
00:37:31,316 --> 00:37:34,319
‫فلا يمكننا السفر أو الانتقال.

748
00:37:35,028 --> 00:37:36,487
‫وقررنا ألّا ننجب أطفال،

749
00:37:36,613 --> 00:37:40,283
‫فكيف تخبر طفلًا
‫أنه من غير الممكن أن يزورنا أصدقائه؟

750
00:37:42,327 --> 00:37:45,038
‫اسمع يا "ريتشي"، أنا…

751
00:37:46,748 --> 00:37:49,042
‫ليتني أستطيع أن أقول إني لم أشك بك.

752
00:37:52,670 --> 00:37:53,880
‫أجل.

753
00:37:54,881 --> 00:37:56,799
‫أنا مغتصب مدان.

754
00:37:57,091 --> 00:37:59,260
‫سيشك بي الجميع طوال حياتي.

755
00:38:09,687 --> 00:38:12,649
{\an8}‫"محكمة توجيه الاتهام، الدائرة 2،
‫الإثنين، 21 مارس"

756
00:38:12,774 --> 00:38:16,319
{\an8}‫ملف رقم 509512،
‫الولاية ضد "توماس زميرمان".

757
00:38:16,486 --> 00:38:19,781
‫ثلاث تهم الاغتصاب المتعمد،
‫وتهمة القتل المتعمد.

758
00:38:19,948 --> 00:38:23,952
‫سيد "زميرمان"، أنا معتادة على رؤيتك
‫تدافع عن المغتصبين.

759
00:38:24,077 --> 00:38:25,119
‫هل لديك اعتراف؟

760
00:38:25,328 --> 00:38:27,330
‫- لست مذنبًا.
‫- ثبتنا ذلك.

761
00:38:27,538 --> 00:38:30,959
‫لديّ طلب محاميتك للكفالة وسأرفضها.

762
00:38:31,209 --> 00:38:33,211
‫ستبقى في سجن "رايكرز" حتى المحاكمة.

763
00:38:33,419 --> 00:38:36,714
‫أنا متأكدة أن العديد من موكليك
‫سيرحبون بك هناك.

764
00:38:42,804 --> 00:38:43,805
‫قضيتان.

765
00:38:44,097 --> 00:38:47,850
‫ملف رقم 360971، الولاية ضد "جيرالد لوميس".

766
00:38:48,017 --> 00:38:50,353
‫متهم بأربعة جرائم اغتصاب متعمد.

767
00:38:50,853 --> 00:38:51,938
‫ما ردك؟

768
00:38:53,523 --> 00:38:54,816
‫ألدينا رد؟

769
00:38:55,316 --> 00:38:56,776
‫لست مذنبًا!

770
00:38:58,403 --> 00:39:00,279
‫لا يتأتأ الوغد الآن.

771
00:39:04,242 --> 00:39:07,078
‫"زميرمان". يجب أن يسجنوه للأبد.

772
00:39:07,245 --> 00:39:09,205
‫يغتصب ويقتل

773
00:39:09,330 --> 00:39:11,290
‫ثم يحاول أن يلقي اللوم على موكليه؟

774
00:39:11,374 --> 00:39:13,668
‫إلّا إذا كنت مغتصب ثري،
‫فلن يود أحد الدفاع عنك،

775
00:39:13,751 --> 00:39:15,211
‫فستحصل على محامي سيئ.

776
00:39:15,586 --> 00:39:18,965
‫أجل، لكن لم يستحق "كاسكي" ذلك.

777
00:39:19,966 --> 00:39:23,094
‫"كاسكي" ضمن سجل المعتدين جنسيًا،
‫ويجهل من السهل الإيقاع به.

778
00:39:23,511 --> 00:39:24,721
‫أتعرفين يا "رولينز"؟

779
00:39:25,179 --> 00:39:27,557
‫يرتكب رجل جريمة قتل.

780
00:39:27,765 --> 00:39:29,851
‫ويقضي مدة العقوبة في السجن، ثم يخرج.

781
00:39:30,435 --> 00:39:32,311
‫لكن المغتصب؟ كلا.

782
00:39:32,478 --> 00:39:34,105
‫لا يريد أن يعيش أحد بالقرب منه.

783
00:39:34,272 --> 00:39:37,316
‫مهما فعل، فلن يثق به أحد مجددًا.

784
00:39:39,569 --> 00:39:40,903
‫فهو في المطهر.

785
00:39:41,195 --> 00:39:43,281
‫هل أنت بخير؟

786
00:39:44,782 --> 00:39:45,950
‫أتعرف؟

787
00:39:46,743 --> 00:39:50,288
‫لم لا تأتي لتناول العشاء؟

788
00:39:50,496 --> 00:39:51,998
‫تقضي الوقت مع "جيسي".

789
00:39:53,332 --> 00:39:56,335
‫اتفقنا؟ أعدك حالما تبدأ البكاء،

790
00:39:56,502 --> 00:39:59,130
‫فسيصفى عقلك من أيّ شيء آخر.

791
00:39:59,797 --> 00:40:01,007
‫عشاء؟

792
00:40:01,340 --> 00:40:03,426
‫أجل، تعال.

793
00:40:04,260 --> 00:40:06,512
‫- هل تعلمت الطهو؟
‫- كلا، لم أتعلم الطهو،

794
00:40:06,637 --> 00:40:08,639
‫ستطهو أنت. وسنتسوق في الطريق إلى البيت.

795
00:40:10,183 --> 00:40:12,727
‫أخبريني أنهما سيبقيان في السجن للأبد.

796
00:40:14,145 --> 00:40:15,354
‫لقد رحلا.

797
00:40:15,938 --> 00:40:18,983
‫شكرًا يا "صوفي"، كنت شجاعة جدًا.

798
00:40:19,776 --> 00:40:22,070
‫اسمعي، الرجل الذي كنت سأضربه
‫بمضرب البيسبول

799
00:40:22,195 --> 00:40:23,780
‫لم يكن لديّ فكرة أنه المحقق.

800
00:40:23,863 --> 00:40:25,573
‫يجب ألّا تهاجم أيّ أحد.

801
00:40:26,365 --> 00:40:28,159
‫أنت محظوظ أنك لست رهن الاعتقال.

802
00:40:29,869 --> 00:40:31,120
‫شكرًا لك.

803
00:40:33,081 --> 00:40:34,165
‫مرحبًا.

804
00:40:34,290 --> 00:40:36,667
‫أمسكنا بشريرين، ذلك يوم جيد.

805
00:40:36,834 --> 00:40:40,254
‫وأنت تضع ربطة عنق في المحكمة.
‫هذا مبهر جدًا.

806
00:40:40,463 --> 00:40:41,756
‫سأذهب لأزور ابني.

807
00:40:41,923 --> 00:40:44,759
‫دعاني هو وزوجه إلى بيتهما.

808
00:40:46,094 --> 00:40:47,762
‫وهل تحتاج إلى ربطة عنق لأجل ذلك؟

809
00:40:47,929 --> 00:40:50,807
‫أجل، سيأتي شخص ويريدان أن أتعرف عليه.

810
00:40:51,307 --> 00:40:53,017
‫أحسنت في الخروج يا "فين".

811
00:40:53,226 --> 00:40:55,019
‫- أحسنت.
‫- إذا كان هذا ما تقولينه.

812
00:40:57,156 --> 00:41:03,350
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

