1
00:00:01,210 --> 00:00:03,337
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,965
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص
‫أو كيانات أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,697 --> 00:00:08,551
‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,594 --> 00:00:11,889
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,304 --> 00:00:13,305
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)،

6
00:00:13,431 --> 00:00:16,434
{\an8}‫المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,729
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,230
‫هذه هي قصصهم."

9
00:00:21,260 --> 00:00:22,469
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:24,316 --> 00:00:27,862
‫مرحبًا بعودتكم إلى برنامج "هارتس ديزاير"،
‫في بث مباشر من مدينة "نيويورك".

11
00:00:27,945 --> 00:00:30,030
‫أنا مضيفكم، "جون فالنتاين".

12
00:00:30,281 --> 00:00:31,991
‫"(هارتس ديزاير)"

13
00:00:34,744 --> 00:00:35,870
‫إنه الأسبوع السادس،

14
00:00:35,953 --> 00:00:38,581
‫ويتبقى ثلاثة رجال وأربع سيدات

15
00:00:38,664 --> 00:00:40,666
‫مما يعني أن إحدى هؤلاء السيدات الرائعات

16
00:00:40,750 --> 00:00:43,294
‫ستعود إلى منزلها في نهاية بث الليلة.

17
00:00:43,961 --> 00:00:45,421
‫خلال الأيام القليلة الماضية،

18
00:00:45,588 --> 00:00:49,175
‫تنافست "ميلاني" و"جيجي" للظفر بقلب رجل.

19
00:00:50,009 --> 00:00:52,762
{\an8}‫"رايان"، لاعب التنس المحترف
‫من "سان دييغو".

20
00:00:57,266 --> 00:01:01,312
‫الليلة، رحلة البحث عن الحب الحقيقي
‫تصل إلى تصاعد درامي

21
00:01:01,395 --> 00:01:04,064
‫حين يختار "رايان" رغبة قلبه.

22
00:01:04,482 --> 00:01:06,859
‫كيف تشعرين يا "ميلاني"؟

23
00:01:07,026 --> 00:01:09,945
‫رائع جدًا. كان موعدنا ساحرًا.

24
00:01:10,154 --> 00:01:12,990
‫أجل، ربما بالنسبة إليك. لكنني أعرف
‫أن "رايان" يهيم بي، جدًا.

25
00:01:13,073 --> 00:01:14,700
‫آسفة، أيمكنك إغلاق هذا؟

26
00:01:14,784 --> 00:01:17,036
‫- أو ارم التلفاز فحسب.
‫- هذا مؤلم يا "جون". لكن…

27
00:01:17,161 --> 00:01:19,955
‫- لكن "جيجي" تجهل مشاعري أنا و"رايان".
‫- من عساه يشاهد هذا البرنامج؟

28
00:01:20,122 --> 00:01:22,750
‫أريد أن أقضي كل وقتي معه فحسب.

29
00:01:24,210 --> 00:01:25,961
‫رباه، تبدين محرومة جدًا.

30
00:01:26,295 --> 00:01:28,672
‫ربما هذا سبب عدم إعجابه بك.

31
00:01:29,256 --> 00:01:30,716
‫انظري إلى هذه السمراء تستفزها.

32
00:01:30,800 --> 00:01:32,718
‫لا. "جيجي" حقيرة تمامًا.

33
00:01:32,968 --> 00:01:34,595
‫أنا و"فيراني" من محبي "ميلاني"، صحيح؟

34
00:01:34,678 --> 00:01:39,433
‫أعرف أن مرت ستة أسابيع فقط،
‫لكن "رايان" هو رجل أحلامي.

35
00:01:41,352 --> 00:01:42,394
‫- و"جيجي"…
‫- نعم.

36
00:01:42,812 --> 00:01:44,313
‫كيف كان موعدك مع "رايان" هذا الأسبوع؟

37
00:01:44,438 --> 00:01:47,483
‫ذهبنا في جولة بمروحية.

38
00:01:47,650 --> 00:01:52,738
{\an8}‫"(هارتس ديزاير)، موعد (جيجي) و(رايان)"

39
00:01:53,239 --> 00:01:55,574
{\an8}‫كانت مغرية.

40
00:01:59,662 --> 00:02:03,040
{\an8}‫كانت ناطحات السحاب جميلة،
‫لكن أصبحت النوافذ ضبابية جدًا،

41
00:02:03,415 --> 00:02:05,125
{\an8}‫كان يمكننا رؤية أحدنا الآخر فقط.

42
00:02:08,003 --> 00:02:09,421
‫يبدو ذلك مغريًا.

43
00:02:09,755 --> 00:02:11,131
‫وماذا عن موعدك يا "ميلاني"؟

44
00:02:11,507 --> 00:02:14,718
‫هادئ، لكن أنا و"رايان" تواصلنا حقًا.

45
00:02:14,802 --> 00:02:15,803
‫حقًا؟

46
00:02:18,347 --> 00:02:20,599
{\an8}‫ذهبنا في جولة بعربة خيل.

47
00:02:20,683 --> 00:02:22,351
{\an8}‫"(هارتس ديزاير)، موعد (ميلاني) و(رايان)"

48
00:02:22,393 --> 00:02:24,311
{\an8}‫أن أكون في أكثر المدن رومانسية،

49
00:02:24,436 --> 00:02:26,397
{\an8}‫بين يديّ أروع شاب.

50
00:02:26,480 --> 00:02:30,025
{\an8}‫شعرت كأنني أميرة "ديزني" حقيقية فحسب.

51
00:02:31,694 --> 00:02:34,154
‫بئسًا! لا، ما من رجل يريد أن يسمع ذلك.

52
00:02:34,822 --> 00:02:37,825
‫- "رولينز"؟ أتبكين؟
‫- لا.

53
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
‫- أنا لا أبكي.
‫- يسهل ضبطك.

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,455
‫وماذا حدث حين عدتما إلى الشقة
‫ذات الثلاثة طوابق؟

55
00:02:45,291 --> 00:02:46,542
‫لنلق نظرة.

56
00:02:47,793 --> 00:02:50,588
{\an8}‫- انظروا من عادا.
‫- أنتما!

57
00:02:51,130 --> 00:02:52,590
{\an8}‫أجل!

58
00:02:53,299 --> 00:02:55,801
{\an8}‫أنتما! تبدوان سعيدين يا رفيقيّ.

59
00:02:56,343 --> 00:02:58,137
{\an8}‫أعدّ "غرام" كوكتيل "موخيتو".
‫أتريدان واحدًا؟

60
00:02:58,888 --> 00:03:00,931
{\an8}‫- لا نريد، شكرًا لك.
‫- أجل.

61
00:03:03,100 --> 00:03:05,644
{\an8}‫مهلًا، إذًا،

62
00:03:06,186 --> 00:03:10,024
{\an8}‫أعطاني "جون" مفتاح "جناح الأحلام".

63
00:03:10,524 --> 00:03:13,485
{\an8}‫- سيصبح تحت تصرفنا إن أردناه.
‫- أنا مصابة بدوار. أنا…

64
00:03:24,413 --> 00:03:26,248
{\an8}‫لست متأكدة بشأن هذا.

65
00:03:38,385 --> 00:03:40,262
{\an8}‫- أنت شاب صالح.
‫- حقًا؟

66
00:03:41,388 --> 00:03:42,514
{\an8}‫وشاب مثير جنسيًا.

67
00:03:46,602 --> 00:03:49,355
‫عجبًا! ذلك تقدم كبير
‫بالنسبة إليك يا "ميلاني".

68
00:03:49,480 --> 00:03:51,357
‫لم يكن ذلك تقدمًا كبيرًا.

69
00:03:51,815 --> 00:03:52,858
‫هل أنت متأكدة؟

70
00:03:53,859 --> 00:03:57,237
‫لنر ما حدث بعد وقت قصير في هذه الأمسية.

71
00:03:58,864 --> 00:04:01,742
{\an8}‫"كاميرا رؤية ليلية"

72
00:04:05,537 --> 00:04:08,707
‫- عجبًا!
‫- مهلًا. أنا… لا أتذكر أيًا من هذا.

73
00:04:09,917 --> 00:04:12,753
‫تتذكرين الذهاب إلى جناح الأحلام
‫برفقة "رايان"، صحيح؟

74
00:04:12,920 --> 00:04:15,047
‫أجل، لكنني عذراء.

75
00:04:15,214 --> 00:04:17,091
‫ما كنت لأضاجعه قط.

76
00:04:18,217 --> 00:04:19,593
‫أوقفوا البث.

77
00:04:19,677 --> 00:04:21,178
‫فاصل إعلاني الآن يا "جون". هيا!

78
00:04:21,261 --> 00:04:24,473
{\an8}‫- هل اغتصبني "رايان"؟
‫- وسنعود…

79
00:04:24,556 --> 00:04:25,891
{\an8}‫"(هارتس ديزاير)، (نيويورك)"

80
00:04:26,558 --> 00:04:28,727
‫- هل رأيت ما رأيته للتو؟
‫- ولم تكن تمثّل.

81
00:04:30,104 --> 00:04:31,939
‫هل عرضوا اغتصابًا في بث مباشر للتو؟

82
00:04:42,116 --> 00:04:43,075
{\an8}‫"شريط تحذير"

83
00:04:43,200 --> 00:04:44,076
‫"شرطة (نيويورك)"

84
00:04:44,159 --> 00:04:45,202
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

85
00:05:25,079 --> 00:05:26,247
‫أنا عذراء.

86
00:05:26,330 --> 00:05:28,249
‫ما كنت لأضاجعه قط.

87
00:05:28,332 --> 00:05:31,836
‫- هل اغتصبني "رايان"؟
‫- وسنعود…

88
00:05:32,461 --> 00:05:35,256
‫هل عُرضت لعبة التزاوج هذه
‫في بث مباشر ليلة أمس؟

89
00:05:35,422 --> 00:05:36,841
‫أمام عشرة ملايين شخص.

90
00:05:36,924 --> 00:05:38,759
{\an8}‫يحبسون فتيات بعمر الـ20 عامًا معًا.
‫يثملونهن بالخمر.

91
00:05:38,884 --> 00:05:40,386
{\an8}‫"اغتصاب حقيقي، حسرة في (هارتس ديزاير)"

92
00:05:40,469 --> 00:05:41,512
{\an8}‫يفاجئني أن هذا لم يحدث قبلًا.

93
00:05:41,595 --> 00:05:43,097
‫لا تخبرني بأنك تشاهد هذا البرنامج
‫يا "كاريسي".

94
00:05:43,389 --> 00:05:45,516
{\an8}‫لا. شاهدته ليلة أمس لأول مرة.

95
00:05:45,599 --> 00:05:47,643
{\an8}‫كنت أعدّ العشاء. كانت "رولينز" تشاهده.

96
00:05:47,810 --> 00:05:48,978
‫كنت تعدّ العشاء؟

97
00:05:49,728 --> 00:05:53,315
‫ربما كنتما مشتتين يا رفيقيّ،
‫لكن كل البرامج الواقعية مزيفة.

98
00:05:53,399 --> 00:05:55,860
‫- تعرفان ذلك، صحيح؟
‫- ليس ليلة أمس.

99
00:05:55,985 --> 00:05:59,029
{\an8}‫يريدون عرض دراما. يريدون عرض قصص خيالية.
‫لا يريدون عرض اغتصاب.

100
00:05:59,113 --> 00:06:01,699
‫ورأيتهم أنهم أوقفوا البث
‫حالما بدأت تشعر "ميلاني" بالذعر.

101
00:06:01,824 --> 00:06:03,158
‫هل أبلغت بذلك؟

102
00:06:03,242 --> 00:06:04,994
{\an8}‫من يدري إن سمح المنتجون لها بالاتصال.

103
00:06:05,077 --> 00:06:07,121
{\an8}‫إنهم لا يسمحون بالتواصل مع العالم الخارجي.

104
00:06:07,913 --> 00:06:09,707
‫أجل، الأمر أشبه بـ"متلازمة ستوكهولم".

105
00:06:09,790 --> 00:06:11,292
‫مع كل هذه العناوين الرئيسية،

106
00:06:11,375 --> 00:06:13,335
‫علاوة على كمية المكالمات الواردة
‫من مشاهدين قلقين،

107
00:06:13,419 --> 00:06:14,503
‫بما يشمل زوجة رئيس المحققين.

108
00:06:14,587 --> 00:06:16,797
‫علينا أن نذهب ونطرح بعض الأسئلة على الأقل.

109
00:06:16,881 --> 00:06:19,466
{\an8}‫حسنًا، اذهبوا وتحدثوا إلى "ميلاني".

110
00:06:19,550 --> 00:06:22,177
{\an8}‫لكنني مهتمة بحقيقتنا، لا حقيقتهم.

111
00:06:23,762 --> 00:06:25,598
{\an8}‫"شقة (هارتس ديزاير) ذات ثلاثة طوابق،
‫539 غربًا، شارع 22،

112
00:06:25,723 --> 00:06:26,974
{\an8}‫الثلاثاء، 5 أبريل"

113
00:06:27,683 --> 00:06:28,809
‫أخيرًا يا "جيجي".

114
00:06:30,936 --> 00:06:33,355
{\an8}‫ها هو المغطس الساخن
‫الذي صفعت "أشلي بي" "غرام" فيه،

115
00:06:33,439 --> 00:06:34,773
{\an8}‫في الحلقة الثانية.

116
00:06:35,524 --> 00:06:36,609
{\an8}‫هل رأيت ذلك؟

117
00:06:37,026 --> 00:06:40,154
{\an8}‫مرحبًا. "ليزي باور"، منتجة مشاركة.

118
00:06:40,487 --> 00:06:41,989
{\an8}‫كيف يمكنني مساعدة شرطة "نيويورك"؟

119
00:06:42,114 --> 00:06:44,158
‫نحن نتابع الاتهام الذي وجّهته "ميلاني"

120
00:06:44,241 --> 00:06:45,826
‫- في البث المباشر بالأمس.
‫- بالطبع.

121
00:06:45,910 --> 00:06:47,453
{\an8}‫كنا نتلقى مكالمات بشأنه أيضًا.

122
00:06:47,536 --> 00:06:51,081
{\an8}‫لكنكما تعرفان أن لا شيء حدث، صحيح؟
‫برنامجنا مكتوب بشكل مفصّل.

123
00:06:51,165 --> 00:06:52,958
‫ما زال علينا التحدث إلى "ميلاني".

124
00:06:53,459 --> 00:06:55,669
{\an8}‫يتحدث منتجونا التنفيذيون إلى رئيس الشبكة.

125
00:06:55,753 --> 00:06:58,172
{\an8}‫هل لي أن أطلب منكما الانتظار
‫حتى يصلوا إلى هنا؟

126
00:06:58,380 --> 00:06:59,381
‫لا.

127
00:07:00,841 --> 00:07:02,801
{\an8}‫تقترب "ميلاني" من الجولة الأخيرة.

128
00:07:03,135 --> 00:07:04,219
{\an8}‫تحدثت إليها ليلة أمس.

129
00:07:04,303 --> 00:07:07,514
{\an8}‫لو أرادت انخراط الشرطة، لنفّذنا ذلك حتمًا.

130
00:07:07,640 --> 00:07:08,933
{\an8}‫علينا أن نسمع ذلك منها.

131
00:07:16,857 --> 00:07:18,025
{\an8}‫"ميلاني".

132
00:07:18,567 --> 00:07:20,486
{\an8}‫هذان المحققان من وحدة الضحايا الخاصة.

133
00:07:20,569 --> 00:07:22,988
{\an8}‫إنهما قلقان بشأن ما قلته ليلة أمس.

134
00:07:23,072 --> 00:07:25,991
‫أخبرتهما بأن ذلك كان جزءًا
‫من البرنامج فحسب وأنك بخير.

135
00:07:26,492 --> 00:07:27,785
‫دعيها تخبرنا بذلك.

136
00:07:28,452 --> 00:07:30,496
{\an8}‫هلا نطرح عليك بعض الأسئلة يا "ميلاني"؟

137
00:07:31,580 --> 00:07:32,581
{\an8}‫أظن ذلك.

138
00:07:33,415 --> 00:07:34,541
‫هلا تخرجين من الغرفة؟

139
00:07:36,877 --> 00:07:39,546
{\an8}‫حسنًا. سأكون في الخارج حين تنتهون من ذلك.

140
00:07:43,676 --> 00:07:46,136
{\an8}‫كنا نشاهد البرنامج ليلة أمس.

141
00:07:46,220 --> 00:07:48,222
{\an8}‫بدا ذلك قاسيًا.

142
00:07:48,639 --> 00:07:49,807
{\an8}‫كيف حالك؟

143
00:07:50,182 --> 00:07:51,183
{\an8}‫لا أعرف.

144
00:07:51,892 --> 00:07:53,811
{\an8}‫يصعب معرفة ما تفكرين فيه

145
00:07:53,894 --> 00:07:58,148
{\an8}‫مع استمرار الجميع في المشاهدة والتصوير.

146
00:07:59,775 --> 00:08:00,943
‫حسنًا.

147
00:08:01,318 --> 00:08:02,861
{\an8}‫أتحظون بخصوصية جميعًا في المرحاض؟

148
00:08:03,362 --> 00:08:04,363
{\an8}‫هيا.

149
00:08:06,448 --> 00:08:08,867
{\an8}‫كل ما أعرفه أنني لا أتذكر ممارسة الجنس.

150
00:08:09,243 --> 00:08:10,828
{\an8}‫ما كنت لأوافق على ذلك قط.

151
00:08:11,078 --> 00:08:12,955
{\an8}‫لكنك تظنين أنك مارست الجنس فعلًا.

152
00:08:13,038 --> 00:08:15,874
{\an8}‫بعد مشاهدة المقطع، هذا منطقي نوعًا ما.

153
00:08:16,959 --> 00:08:20,504
‫في الصباح الذي يلي موعدي،
‫كنت أتألم في الأسفل،

154
00:08:20,838 --> 00:08:22,715
‫وكانت ملابسي الداخلية على الأرض.

155
00:08:23,590 --> 00:08:26,218
‫انتابني شعور مختلف.

156
00:08:28,137 --> 00:08:29,680
‫هل أخبرت أيّ أحد بذلك؟

157
00:08:30,639 --> 00:08:33,308
‫لا أتذكر ما حدث، لذا لم أقل أيّ شيء.

158
00:08:34,143 --> 00:08:36,353
‫حسنًا يا "ميلاني"،

159
00:08:37,521 --> 00:08:39,940
‫إن كنت غير قادرة على الموافقة،

160
00:08:40,899 --> 00:08:42,067
‫يمكن أن يُعتبر ذلك اغتصابًا.

161
00:08:42,192 --> 00:08:44,028
‫يقولون إن ذلك لم يكن اغتصابًا.

162
00:08:44,570 --> 00:08:45,654
‫من الذين يقولون؟

163
00:08:45,988 --> 00:08:48,532
{\an8}‫"ليزي"، وآل "برينس".

164
00:08:49,324 --> 00:08:52,369
{\an8}‫"جيفري" و"ريجينا برينس"،
‫المنتجان التنفيذيان.

165
00:08:53,370 --> 00:08:54,580
{\an8}‫يقولان،

166
00:08:54,747 --> 00:08:59,001
{\an8}‫بما أنني قلت لـ"رايان" بأنني أردت
‫أن أفقد عذريتي برفقته في النهاية.

167
00:08:59,084 --> 00:09:00,919
{\an8}‫لا بد أنني أردت ذلك.

168
00:09:01,420 --> 00:09:03,714
‫لا، كانا مخطئين، اتفقنا؟

169
00:09:03,797 --> 00:09:06,592
‫لا يهم ما فعلته أو ما قلته من قبل.

170
00:09:10,262 --> 00:09:13,390
‫أنا لا أفهم إذًا.

171
00:09:14,892 --> 00:09:18,270
‫ظننت أنني أنا و"رايان"
‫نحب بعضنا بعضًا. لماذا…

172
00:09:19,188 --> 00:09:20,773
‫لماذا عساه أن يغتصبني؟

173
00:09:21,482 --> 00:09:24,693
‫يمكننا التحقيق في الأمر،
‫يمكننا التحدث إلى "رايان".

174
00:09:24,943 --> 00:09:27,071
‫ونجمع أدلة. ألديك أيّ ملابس
‫ارتديتها تلك الليلة؟

175
00:09:27,446 --> 00:09:29,531
‫إنهم يتكفلون بغسل ملابسنا هنا.

176
00:09:30,199 --> 00:09:31,533
‫إنهم يتكفلون بكل شيء.

177
00:09:33,744 --> 00:09:35,120
‫هلا أستعير هاتفك؟

178
00:09:35,913 --> 00:09:39,291
‫لا يُسمح لنا باستخدام الهواتف،
‫وأريد الاتصال بأمي.

179
00:09:39,625 --> 00:09:40,626
‫بالطبع.

180
00:09:45,923 --> 00:09:48,300
{\an8}‫- آسفة جدًا لأن رحلتكما ضاعت هباءً.
‫- لا، هذا ليس صحيحًا.

181
00:09:48,383 --> 00:09:51,386
{\an8}‫ستصحب المحققة "رولينز" "ميلاني"
‫إلى المشفى لإجراء فحص اغتصاب.

182
00:09:51,512 --> 00:09:54,056
{\an8}‫مهلًا، ماذا؟ لا، لا يمكن أن تذهب "ميلاني".
‫لديها تصوير.

183
00:09:54,223 --> 00:09:55,808
{\an8}‫- تناول طعام السيدات.
‫- حقًا؟

184
00:09:55,933 --> 00:09:57,684
‫هذا يعني أن الرجال لا يعملون.

185
00:09:57,768 --> 00:09:58,644
‫صحيح؟ هذا جيد.

186
00:09:58,727 --> 00:10:01,313
‫- لأنني يلزمني التحدث إلى "رايان".
‫- تمهل. هذا موقع تصوير مغلق.

187
00:10:01,396 --> 00:10:02,856
‫لا، لم يعد كذلك.

188
00:10:02,940 --> 00:10:06,443
‫"ليزي"، يريدونك أن تحمسيهن قبل أن نصوّر.

189
00:10:07,653 --> 00:10:10,239
‫مهلًا، ماذا؟ هذا صحيح إذًا، الشرطة هنا؟

190
00:10:10,322 --> 00:10:11,448
‫"جون فالنتاين".

191
00:10:11,615 --> 00:10:13,659
‫كنت برفقة "ميلاني" بالأمس
‫حين شاهدت ذلك الفيديو.

192
00:10:13,742 --> 00:10:16,036
‫بدت متفاجئة حقًا بالنسبة إليّ.

193
00:10:16,120 --> 00:10:17,663
‫دعني ألقّنك الدرس الأول

194
00:10:17,746 --> 00:10:20,040
‫من مدرسة "جون فالنتاين"
‫لتقديم البرامج الواقعية.

195
00:10:20,124 --> 00:10:22,501
‫ابق مركزًا وقل الكلمات،

196
00:10:22,960 --> 00:10:24,002
‫تتلقى الأجر.

197
00:10:24,628 --> 00:10:26,338
‫- هذا كل شيء.
‫- شكرًا لك يا "جون".

198
00:10:26,421 --> 00:10:28,465
‫أتى المحققان إلى هنا لإنجاز عمل شرطة رسمي.

199
00:10:28,549 --> 00:10:31,510
‫بربك يا "ليزي". بسبب ادّعاء "ميلاني"
‫أنها اُغتصبت؟

200
00:10:31,677 --> 00:10:33,178
‫بحقك. لقد وقّعت على تنازل.

201
00:10:34,012 --> 00:10:35,430
‫الدرس الثاني،

202
00:10:35,889 --> 00:10:39,226
‫إن كان ذلك برنامجًا واقعيًا،
‫فلا يوجد فيه شيء واقعي.

203
00:10:40,936 --> 00:10:42,771
‫هل نبدأ فحسب؟

204
00:10:43,689 --> 00:10:45,524
{\an8}‫هذا ليس جزءًا من البرنامج يا "رايان".

205
00:10:45,691 --> 00:10:47,609
{\an8}‫صحيح. آسف. نحن في وضع صعب هنا.

206
00:10:47,693 --> 00:10:49,486
‫أجل، أصغ. نريد أن نتحدث إليك

207
00:10:49,903 --> 00:10:52,739
{\an8}‫بشأن موعدك مع "ميلاني"،
‫وبشأن قضاء وقتكما في جناح الأحلام.

208
00:10:53,198 --> 00:10:54,575
{\an8}‫لا أود التحدث عن التفاصيل الجنسية.

209
00:10:54,658 --> 00:10:56,827
‫شاهد عشرة ملايين شخص ذلك المقطع.

210
00:10:58,287 --> 00:11:01,039
{\an8}‫حسنًا، إنها فقدت عذريتها برفقتي.

211
00:11:03,667 --> 00:11:06,962
‫لقد ضاجعتها إذًا. أتريد أن تطلعنا
‫على أيّ تفاصيل؟

212
00:11:07,671 --> 00:11:10,090
‫كان ذلك ساحرًا. رغبة قلبينا.

213
00:11:10,507 --> 00:11:11,758
‫هذا ليس ما تقوله.

214
00:11:13,635 --> 00:11:16,430
‫مهلًا، هل هذا منوط بذعر "ميلاني"
‫في البث المباشر؟

215
00:11:16,555 --> 00:11:19,183
‫لأن مهما كان ما قالته،
‫كان ذلك جزءًا من النص.

216
00:11:19,349 --> 00:11:20,809
‫لا، لم يكن كذلك.

217
00:11:20,934 --> 00:11:23,270
‫تحدثنا إليها للتو. إنها لا تتذكر
‫أنها مارست الجنس.

218
00:11:23,478 --> 00:11:24,771
‫قالت إنها كانت فاقدة الوعي.

219
00:11:25,898 --> 00:11:26,773
‫أنا…

220
00:11:27,733 --> 00:11:29,610
‫اسمعا، عليكما التحدث إلى المنتجين.

221
00:11:29,735 --> 00:11:32,154
‫لأنهما حتمًا أمراها بقول ذلك أيضًا.

222
00:11:32,738 --> 00:11:35,199
‫نحن لا نقول أيّ شيء
‫إلّا بعد اطلاعهما عليه أولًا.

223
00:11:38,368 --> 00:11:42,748
‫وافقت "ميلاني" على الخضوع لفحص الاغتصاب،
‫لكنها لا تتذكر الموافقة على ذلك،

224
00:11:42,831 --> 00:11:45,167
‫- أو ممارسة الجنس حتى؟
‫- لا، لكن "رايان" يتذكر.

225
00:11:45,250 --> 00:11:48,128
‫- يدّعي أن ذلك حدث بالتراضي.
‫- وكان ساحرًا.

226
00:11:48,462 --> 00:11:50,547
‫أمتأكدان أن هذا لم يكن جزءًا من البرنامج؟

227
00:11:50,631 --> 00:11:51,840
‫اسمعي. حدث شيء ما لهذه الفتاة

228
00:11:51,924 --> 00:11:53,425
‫ولم ترد أن يحدث.

229
00:11:53,508 --> 00:11:55,052
‫هذان هما المنتجان التنفيذيان.

230
00:11:55,177 --> 00:11:56,428
‫- "جيف برينس".
‫- مرحبًا.

231
00:11:56,511 --> 00:11:57,638
‫- زوجتي "ريجينا".
‫- مرحبًا.

232
00:11:57,721 --> 00:11:59,932
‫جئنا بسرعة من "وينسكوت"
‫حالما أخبرتنا "ليزي" بأنكم هنا.

233
00:12:00,098 --> 00:12:01,808
‫حسنًا، وأنا الملازم "بينسون".

234
00:12:01,892 --> 00:12:04,353
‫أنتما تدركان الآن
‫أننا نحقق في ادّعاء اغتصاب؟

235
00:12:04,519 --> 00:12:06,521
‫مدركان ومفزوعان.

236
00:12:06,897 --> 00:12:09,441
‫برنامجنا منوّط بالحب والرومانسية.

237
00:12:09,524 --> 00:12:13,528
‫هذا الاتهام مزعج جدًا.

238
00:12:13,612 --> 00:12:15,697
‫نأمر العزاب بمعاملة كل شابة

239
00:12:15,781 --> 00:12:17,741
‫- كأنها ابنتنا.
‫- هل لديكما ابنة؟

240
00:12:17,824 --> 00:12:19,534
‫- لا، ليس لدينا أطفال.
‫- لا، ليس لدينا أطفال.

241
00:12:19,618 --> 00:12:20,535
‫المغزى هو،

242
00:12:20,619 --> 00:12:22,913
‫يجب احترام وحماية هؤلاء الفتيات.

243
00:12:22,996 --> 00:12:25,332
‫حسنًا، لا تشعر "ميلاني" بذلك.

244
00:12:25,457 --> 00:12:27,000
‫صدّقوني، لو كانت هناك أيّ دلالة

245
00:12:27,084 --> 00:12:28,794
‫على حدوث شيء ضد رغبتها،

246
00:12:28,877 --> 00:12:30,295
‫ما كنا لنسمح به.

247
00:12:30,420 --> 00:12:32,506
‫- أتقول إن ذلك كان بالتراضي؟
‫- في الواقع،

248
00:12:32,714 --> 00:12:35,550
‫كانت "ميلاني" تحاول التواصل
‫مع "رايان" لأسابيع.

249
00:12:35,634 --> 00:12:37,844
‫أتعرفين؟ ربما، أن تجعل الجمهور يكتشف

250
00:12:37,928 --> 00:12:40,722
‫- أنها فقدت عذريتها…
‫- كان أمرًا مهينًا جدًا أن تحاول

251
00:12:40,806 --> 00:12:44,434
‫- أن تصب كراهيتها لنفسها على "رايان".
‫- صحيح، أجل.

252
00:12:44,518 --> 00:12:45,852
‫اسمعوا، "ميلاني"،

253
00:12:47,104 --> 00:12:50,148
‫- "ميلاني" متقلبة المزاج، مرهفة الحس.
‫- مرهفة الحس.

254
00:12:50,232 --> 00:12:53,443
‫- هذا مناسب للدراما الجيدة، لكن…
‫- أجل، لكن حتى تخرج عن النص.

255
00:12:53,527 --> 00:12:55,362
‫- أجل.
‫- لكنها أخبرت زملائي المحققين

256
00:12:55,445 --> 00:12:57,823
‫أنها لا تتذكر الموافقة.

257
00:12:59,074 --> 00:13:00,367
‫لكنها لم تذكر ذلك قط

258
00:13:00,450 --> 00:13:01,868
‫حين حادثتها "ليزي" في الصباح التالي.

259
00:13:01,952 --> 00:13:04,621
‫كما قلت، إنها فتاة ساذجة،
‫كان والداها يشاهدان.

260
00:13:04,705 --> 00:13:05,747
‫لقد ذُعرت.

261
00:13:05,956 --> 00:13:08,917
‫لا، ربما سمعت عن أن "رايان" كان…

262
00:13:09,084 --> 00:13:11,253
‫كان "رايان" سيختار "جيجي".

263
00:13:11,712 --> 00:13:13,130
‫تدّعي فتاة أنها اُغتصبت.

264
00:13:14,047 --> 00:13:15,340
‫يصبح البرنامج معلقًا.

265
00:13:15,424 --> 00:13:17,175
‫هل يدوّن أحدكم هذا؟ "ليزي".

266
00:13:17,301 --> 00:13:18,885
‫مهلًا. انتظري، توقّفي!

267
00:13:19,219 --> 00:13:21,805
‫هل تلمّحين إلى أن "ميلاني"
‫تدّعي أنها اُغتصبت؟

268
00:13:21,930 --> 00:13:24,016
‫لأنها لم ترد أن يقيم "رايان"
‫علاقة مع "جيجي"؟

269
00:13:27,602 --> 00:13:29,104
‫علينا أن نريهم يا "جيفري".

270
00:13:30,230 --> 00:13:33,525
‫أمرنا محامو الشبكة بألّا نعطيكم شيئًا
‫من دون مذكرة،

271
00:13:33,608 --> 00:13:36,361
‫لكن عليكم مشاهدة مقابلتها
‫في الصباح التالي.

272
00:13:36,987 --> 00:13:38,405
‫- هيا.
‫- سندخل.

273
00:13:42,576 --> 00:13:45,120
‫- هيا.
‫- نسمي هذا على الفور.

274
00:13:45,245 --> 00:13:46,330
‫- على الفور.
‫- على الفور.

275
00:13:46,413 --> 00:13:48,707
‫للحصول على ردود أفعالهنّ الفورية.

276
00:13:48,790 --> 00:13:52,961
‫ولم نعرض هذا لأن بصراحة، إنه ممل.

277
00:13:53,754 --> 00:13:55,589
‫كيف تشعرين هذا الصباح يا "ميلاني"؟

278
00:13:55,839 --> 00:13:58,425
‫استيقظت وأنا في أوج سعادتي.

279
00:13:59,259 --> 00:14:00,260
‫سعيدة جدًا.

280
00:14:00,761 --> 00:14:02,679
‫هل كانت ليلة أمس بمثابة حلم تحقّق؟

281
00:14:02,846 --> 00:14:08,018
‫أجل. مواعدات مثل مواعدة ليلة أمس
‫هي ما تجعل الكفاح من أجل "رايان"،

282
00:14:08,101 --> 00:14:12,564
‫وعملية "هارتس ديزاير" كلها تستحق العناء.

283
00:14:15,359 --> 00:14:18,070
‫بدت "جيجي" مستاءة جدًا حين رحلت برفقته.

284
00:14:18,153 --> 00:14:20,530
‫لكن حدّثيني عن ذلك.

285
00:14:21,406 --> 00:14:23,784
‫"ليزي"، بربك، أنا…

286
00:14:24,076 --> 00:14:25,494
‫أنا لا أتحدث عن التفاصيل الجنسية.

287
00:14:25,994 --> 00:14:27,621
‫"ميل"، تعرفين أن عليّ أن أسأل.

288
00:14:28,830 --> 00:14:30,248
‫حسنًا. في الواقع،

289
00:14:30,957 --> 00:14:34,920
‫كان "رايان" شهمًا تمامًا طوال الليل.

290
00:14:35,212 --> 00:14:37,464
‫ذلك ما جعل الأمر مميزًا جدًا.

291
00:14:37,964 --> 00:14:39,549
‫يمكن أن يكون الرجل المنشود.

292
00:14:40,634 --> 00:14:42,386
‫أظن أننا نقع في الحب.

293
00:14:43,261 --> 00:14:44,304
‫هذه كلماتها.

294
00:14:46,139 --> 00:14:47,724
‫أيمكننا مساعدتكم على أيّ شيء آخر؟

295
00:14:47,808 --> 00:14:50,060
‫أيّ شيء على الإطلاق؟ اطلبوا فحسب.

296
00:14:52,476 --> 00:14:54,102
‫حسنًا، شكرًا لكما.

297
00:15:05,617 --> 00:15:09,746
‫قلت إن "رايان" كان شهمًا جدًا
‫قبل أن أدرك أنه ضاجعني.

298
00:15:09,830 --> 00:15:11,706
‫لكنني لا أختلق هذا.

299
00:15:12,207 --> 00:15:13,417
‫نحن نصدّقك.

300
00:15:14,209 --> 00:15:18,088
‫عُثر في فحص الاغتصاب
‫على آثار مزلّق واقي ذكري لذا…

301
00:15:18,672 --> 00:15:19,798
‫رباه!

302
00:15:25,095 --> 00:15:27,973
‫أنا… لم أعد عذراء.

303
00:15:31,226 --> 00:15:32,686
‫لا يمكنني العودة إلى ذلك المنزل.

304
00:15:32,769 --> 00:15:33,770
‫في الواقع،

305
00:15:33,854 --> 00:15:36,314
‫نريدك أن تبقي في المدينة
‫حتى ننهي هذا التحقيق.

306
00:15:36,398 --> 00:15:38,024
‫لكننا يسعدنا أن تقيمي في فندق.

307
00:15:38,316 --> 00:15:40,819
‫يتكفل آل "برينس" بذلك بالفعل.

308
00:15:41,820 --> 00:15:43,405
‫رأيتماهما في المشفى.

309
00:15:43,488 --> 00:15:46,158
‫إنهما متفاهمان جدًا بشأن ذلك كله.

310
00:15:46,366 --> 00:15:47,492
‫أجل، إنهما كذلك.

311
00:15:49,953 --> 00:15:52,330
‫ألم تدرك تلك الفتاة أنها اُغتصبت
‫حتى شاهدت ذلك في بث مباشر؟

312
00:15:52,414 --> 00:15:53,748
‫أعرف.

313
00:15:53,832 --> 00:15:55,417
‫أتفهم ما قالته. ماذا قال هو؟

314
00:15:55,500 --> 00:15:57,419
‫يدّعي "رايان ليدر" أنه كان بالتراضي.

315
00:15:57,502 --> 00:15:58,628
‫وماذا تظهر اللقطات؟

316
00:15:58,753 --> 00:16:00,922
‫- أيمكنك تمييز إن كانت واعية أم لا؟
‫- لا.

317
00:16:01,006 --> 00:16:02,632
‫كل ما لدينا هو ما عُرض.

318
00:16:02,716 --> 00:16:05,844
‫ثمة حركة كاميرا ليلية، ولا يُوجد صوت.

319
00:16:05,927 --> 00:16:08,180
‫ويماطل المحامون بشأن اللقطات الأصلية.

320
00:16:08,263 --> 00:16:09,639
‫سأحضر لك مذكرة لاستنساخ الخوادم

321
00:16:09,723 --> 00:16:10,807
‫وأمر محكمة هيئة محلّفين كبرى

322
00:16:10,891 --> 00:16:13,268
‫لكل التسجيلات الصوتية والمصوّرة
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.

323
00:16:13,351 --> 00:16:15,812
‫تشاهد أمي البرنامج.
‫تقول إنهم يصوّرون كل دقيقة.

324
00:16:15,896 --> 00:16:18,023
‫لا بد أن هناك تسجيلًا مستمرًا

325
00:16:18,106 --> 00:16:19,483
‫لما قاد إلى المضاجعة.

326
00:16:19,566 --> 00:16:21,276
‫- يجب أن يوضّح هذا شيئًا.
‫- أو لا.

327
00:16:22,486 --> 00:16:23,653
‫وصل "رايان".

328
00:16:24,112 --> 00:16:26,448
‫- لم نطلب التحدث إليه.
‫- إنه يريد التحدث إلينا.

329
00:16:26,531 --> 00:16:27,491
‫وأمه أيضًا.

330
00:16:27,574 --> 00:16:29,075
‫إنها محامية طلاق.

331
00:16:30,327 --> 00:16:32,704
‫يا له من تصرف نبيل! سأحضر لك هذه المذكرات.

332
00:16:33,497 --> 00:16:35,665
‫اتصلت بالبرنامج حين رأيت ما حدث.

333
00:16:35,874 --> 00:16:38,376
‫أكّد المنتجان لي أن ما من شيء يدعو للقلق.

334
00:16:38,460 --> 00:16:39,669
‫لم يخبراني بأنها اتصلت أصلًا.

335
00:16:39,753 --> 00:16:43,340
‫ثم أرى العناوين الرئيسية…
‫تحوي اتهام ابني بالاغتصاب؟

336
00:16:43,423 --> 00:16:46,218
‫ركبت أول طائرة وأخرجته من هناك.

337
00:16:46,343 --> 00:16:48,011
‫حسنًا يا سيدة "ليدر"، أقدّر قلقك،

338
00:16:48,094 --> 00:16:50,555
‫لكن يخضع ابنك لتحقيق بشأن اعتداء جنسي.

339
00:16:50,639 --> 00:16:51,806
‫هذا سبب وجودنا هنا.

340
00:16:52,432 --> 00:16:53,600
‫أخبرهما يا "رايان".

341
00:16:54,017 --> 00:16:55,143
‫أخبرهما بما قلته لي.

342
00:16:55,227 --> 00:16:57,145
‫حسنًا. كذبت عليكما هذا الصباح.

343
00:16:57,896 --> 00:16:59,773
‫أنا و"ميل"، لم نمارس الجنس.

344
00:17:00,190 --> 00:17:02,067
‫لم تكن أنت الموجود في جناح الأحلام؟

345
00:17:02,150 --> 00:17:04,528
‫كان أنا، في البداية.
‫شربنا الكثير من الشامبانيا.

346
00:17:04,611 --> 00:17:06,947
‫قبّلتني. ثم همست في أذني…

347
00:17:08,490 --> 00:17:11,910
‫بمجرد أن نتزوج، ستعطيني أثمن هدية لديها.

348
00:17:12,577 --> 00:17:14,287
‫أصابني ذلك بالذعر وكان هناك ضغط كبير.

349
00:17:14,371 --> 00:17:15,455
‫رحلت عن المكان.

350
00:17:15,539 --> 00:17:17,249
‫لم لم تقل ذلك إذًا؟

351
00:17:17,666 --> 00:17:19,543
‫بحقك، كنت أحاول البقاء في البرنامج.

352
00:17:19,626 --> 00:17:21,670
‫قال المنتجان لي إن أنا و"ميلاني"،

353
00:17:21,753 --> 00:17:23,630
‫كانت لدينا فرصة حقيقية
‫للتأهّل للحلقة الأخيرة.

354
00:17:23,755 --> 00:17:25,298
‫سيكون ذلك مؤثرًا بالنسبة إلى كلينا.

355
00:17:25,632 --> 00:17:27,801
‫أخبرته بألّا يشارك في هذا البرنامج السخيف.

356
00:17:27,884 --> 00:17:28,885
‫بربكما!

357
00:17:28,969 --> 00:17:32,055
‫- سيفعلان أيّ شيء لأجل نسبة المشاهدة…
‫- المغزى يا "رايان"،

358
00:17:32,138 --> 00:17:35,767
‫أن فحص اغتصاب "ميلاني" أكد وجود نشاط جنسي.

359
00:17:36,059 --> 00:17:38,645
‫كانت هناك احتكاكات، رواسب مزلّق واقي ذكري.

360
00:17:38,728 --> 00:17:40,564
‫- هذا مستحيل.
‫- مزلّق؟

361
00:17:40,772 --> 00:17:42,566
‫- أيمكنك الجزم بالعلامة التجارية؟
‫- أمي!

362
00:17:42,816 --> 00:17:46,278
‫أجل. كانت "سولتن إكستاسي".

363
00:17:46,403 --> 00:17:48,446
‫- أتستخدمها يا "رايان"؟
‫- أجل، لكننا جميعًا نستخدمها.

364
00:17:48,530 --> 00:17:49,781
‫هناك كثير منها في كل أرجاء المنزل.

365
00:17:49,823 --> 00:17:52,867
‫اسمعا، لا بد أن أحدًا ما
‫دخل بعد أن غادرت، مفهوم؟

366
00:17:53,868 --> 00:17:55,245
‫حذفوا الكثير من اللقطات.

367
00:17:55,704 --> 00:17:58,790
‫المغزى هو أن مهما كان
‫من فض بكارة "الأميرة النائمة"،

368
00:17:59,457 --> 00:18:00,584
‫لم يكن ذلك ابني.

369
00:18:02,544 --> 00:18:04,337
‫لقد كنا في مأزق طوال اليوم،

370
00:18:04,421 --> 00:18:06,840
‫محامو الشبكة والاستوديو ووالدة "رايان"،

371
00:18:06,923 --> 00:18:08,216
‫الآن هذه المذكرة من النائب العام.

372
00:18:08,300 --> 00:18:10,135
‫هل تلاعبتم باللقطات ليلة أمس؟

373
00:18:10,218 --> 00:18:11,469
‫تقصدين هل عدّلناها؟ أجل.

374
00:18:11,553 --> 00:18:12,846
‫هل صادف أن أخبرك "رايان"

375
00:18:12,929 --> 00:18:15,307
‫بأنه ذُعر وترك "ميلاني" في جناح الأحلام؟

376
00:18:15,473 --> 00:18:16,850
‫أجل.

377
00:18:16,933 --> 00:18:19,269
‫لكننا حين راجعنا اللقطات الليلية
‫المفعّلة بالحركة.

378
00:18:19,352 --> 00:18:20,645
‫كان هناك شخص ما في الفراش معها.

379
00:18:20,729 --> 00:18:23,106
‫جعلتم الجمهور و"ميلاني"
‫يصدّقون أنه كان "رايان".

380
00:18:23,189 --> 00:18:25,525
‫خلنا أن ربما غيّر رأيه.
‫تناول مشروبًا وعاد.

381
00:18:25,609 --> 00:18:27,611
‫- هذا يحدث طوال الوقت.
‫- هل سألتموه عن ذلك؟

382
00:18:27,736 --> 00:18:29,654
‫ألديكما أيّ فكرة عن طبيعة تلفزيون الواقع؟

383
00:18:29,738 --> 00:18:31,156
‫يعمل طاقم عمل غير نقابي لـ19 ساعة

384
00:18:31,239 --> 00:18:32,866
‫مع طاقم تمثيل سكارى بعمر الـ20

385
00:18:32,949 --> 00:18:34,701
‫محبوسين جميعًا معًا لأسابيع.

386
00:18:34,993 --> 00:18:36,703
‫إذاعة برنامج كل يوم اثنين معجزة.

387
00:18:36,786 --> 00:18:39,581
‫- حسنًا. علينا أن نشاهد تلك اللقطات رجاءً.
‫- أجل.

388
00:18:40,040 --> 00:18:41,166
‫وصل زوار.

389
00:18:42,334 --> 00:18:45,545
‫أيها الضباط، ليتكم جئتم إلى هنا
‫في ظروف أفضل.

390
00:18:45,629 --> 00:18:48,590
‫- نحن هنا ومعنا مذكرة.
‫- أجل، أُعلمنا بذلك.

391
00:18:48,673 --> 00:18:51,426
‫كنا نراجع لقطات تلك الليلة للتو.

392
00:18:52,010 --> 00:18:54,179
‫- فاتنا شيء فعلًا.
‫- هل فاتكما شيء،

393
00:18:54,262 --> 00:18:55,639
‫أم أنكما كنتما تتستران عليه؟

394
00:18:56,389 --> 00:18:57,599
‫اشرحي يا "ليزي".

395
00:18:57,974 --> 00:19:00,894
‫بعد عودة طاقم العمل إلى المنزل،
‫صُوّر كل شيء بكاميرات الأمن.

396
00:19:00,977 --> 00:19:02,520
‫إنها مفعّلة بالحركة.

397
00:19:02,604 --> 00:19:04,522
‫وأحيانًا، يستغرق تشغيلها وقتًا طويلًا.

398
00:19:05,148 --> 00:19:07,400
‫إليكما ما أعدنا تجميعه.

399
00:19:07,984 --> 00:19:09,903
‫- أنت شاب صالح.
‫- حقًا؟

400
00:19:10,362 --> 00:19:11,863
‫وشاب مثير جنسيًا.

401
00:19:12,322 --> 00:19:14,699
‫هذا ما عُرض. تقديم سريع يا "ستان".

402
00:19:24,501 --> 00:19:25,710
‫حسنًا، اضغط زر التشغيل.

403
00:19:26,378 --> 00:19:29,923
‫- أكنت على علم بأنني عذراء؟
‫- أجل.

404
00:19:33,718 --> 00:19:36,513
‫لكن إن كنت تريد قضاء الليلة،
‫فيمكننا أن نتعانق.

405
00:19:37,555 --> 00:19:39,891
‫أعرف أنك الرجل المنشود بالنسبة إليّ.

406
00:19:41,142 --> 00:19:45,647
‫وحين نتزوج، سأعطيك أثمن هدية لديّ.

407
00:19:49,150 --> 00:19:50,819
‫أظن أن علينا الاكتفاء بهذا القدر.

408
00:19:53,029 --> 00:19:54,280
‫كان ذلك رائعًا يا "ميل".

409
00:19:55,615 --> 00:19:56,825
‫أحبك يا "رايان".

410
00:19:56,950 --> 00:19:57,951
‫تقديم سريع.

411
00:20:02,038 --> 00:20:03,748
‫يمكنكما رؤية سبب عدم عرض ذلك.

412
00:20:03,832 --> 00:20:05,709
‫- لم يكن سرد ذلك مناسبًا.
‫- مهلًا…

413
00:20:06,543 --> 00:20:10,046
‫تظهر لقطات الكاميرا الليلية
‫أنهما يمارسان الجنس،

414
00:20:10,213 --> 00:20:11,214
‫ماذا كان ذلك؟

415
00:20:11,297 --> 00:20:13,341
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين؟

416
00:20:13,425 --> 00:20:15,885
‫افترضت أنه كان "رايان". لم أر ذلك.

417
00:20:15,969 --> 00:20:19,097
‫ندرك الآن بعد التحدث إلى "رايان" ووالدته،

418
00:20:19,180 --> 00:20:21,891
‫وفحص الطابع الزمني مرة أخرى،
‫أن ذلك لم يكن هو.

419
00:20:21,975 --> 00:20:24,018
‫أيًا كان من هو، لديكما لقطات لهما

420
00:20:24,102 --> 00:20:26,104
‫يدخلان إلى جناح الأحلام
‫وينامان في سرير "ميلاني".

421
00:20:26,187 --> 00:20:28,314
‫لا، ما زلنا نراجع كل اللقطات الأصلية.

422
00:20:28,398 --> 00:20:30,900
‫سيتكفل التقنيون خاصتنا بذلك، شكرًا لكما.

423
00:20:31,192 --> 00:20:33,403
‫في الوقت الراهن، سيلزمنا التحدث إلى جميع

424
00:20:33,486 --> 00:20:34,946
‫من كانوا يعملون في ليلة السبت.

425
00:20:35,363 --> 00:20:36,531
‫بعيدًا عن الكاميرا.

426
00:20:36,614 --> 00:20:38,616
‫بالتأكيد.

427
00:20:39,117 --> 00:20:41,286
‫حسنًا جميعًا. أصغوا رجاءً.

428
00:20:42,412 --> 00:20:45,331
‫شرطة "نيويورك" موجودة هنا للتحقيق
‫في التهمة الشنعاء

429
00:20:45,415 --> 00:20:47,375
‫التي وجّهتها "ميلاني" في البث المباشر
‫ليلة أمس.

430
00:20:47,667 --> 00:20:49,586
‫رباه! هل هذا حقيقي إذًا؟

431
00:20:49,836 --> 00:20:52,380
‫لا ندري. لكن البرنامج معلّق الآن،

432
00:20:52,464 --> 00:20:53,548
‫توقّف الإنتاج.

433
00:20:53,840 --> 00:20:57,051
‫مهلًا، ماذا؟ هذا صحيح إذًا،
‫اُغتصبت "ميلاني".

434
00:20:57,260 --> 00:20:59,846
‫لا تنظروا إليّ. كنت برفقة "أشلي إس"
‫طوال الليل.

435
00:21:00,096 --> 00:21:01,222
‫كادت أن تقتلني الفتاة.

436
00:21:01,931 --> 00:21:03,141
‫"إيميت"، ليس الآن!

437
00:21:03,516 --> 00:21:05,769
‫يُعتبر الجميع أبرياء.

438
00:21:06,144 --> 00:21:08,021
‫- أين "رايان" و"ميلاني"؟
‫- هل استُبعدا من البرنامج؟

439
00:21:08,104 --> 00:21:09,105
‫إنهما بخير.

440
00:21:09,272 --> 00:21:11,649
‫جعلناهما يقيمان في فندقين منفصلين حاليًا.

441
00:21:12,525 --> 00:21:14,110
‫لكن من أجل سلامتكم،

442
00:21:14,277 --> 00:21:17,071
‫ستظل كاميرات مراقبة المنزل تعمل
‫في كل الأوقات.

443
00:21:17,155 --> 00:21:18,907
‫وفي الوقت الراهن، ممنوع مغادرة أحد المنزل.

444
00:21:18,990 --> 00:21:21,201
‫حالما يُحل هذا، سنستأنف التصوير.

445
00:21:21,618 --> 00:21:23,870
‫نبعد حلقتين فقط عن الحلقة الأخيرة يا رفاق.

446
00:21:23,953 --> 00:21:25,663
‫قطعنا هذا الشوط معًا.

447
00:21:25,747 --> 00:21:29,000
‫- إلى متى سنظل جالسين هنا فحسب؟
‫- حتى انتهاء تحقيقنا.

448
00:21:29,083 --> 00:21:31,503
‫وسأستجوب أنا وفرقتي كل واحد منكم.

449
00:21:31,628 --> 00:21:33,463
‫ونتوقّع أن تتعاونوا بشكل تام.

450
00:21:33,546 --> 00:21:34,881
‫نأخذ هذا على محمل الجد.

451
00:21:34,964 --> 00:21:36,966
‫إن رأيتم شيئًا،

452
00:21:37,050 --> 00:21:38,176
‫- فأخبروهم به.
‫- فأخبروهم به.

453
00:21:39,636 --> 00:21:41,721
‫كيف بدت "ميلاني" بالنسبة إليك
‫في ليلة السبت؟

454
00:21:42,096 --> 00:21:45,058
‫كانت مخمورة إلى حد ضعف السمع،
‫لكنها كانت مغرمة بـ"رايان".

455
00:21:45,141 --> 00:21:47,018
‫لذا أجهل سبب ادّعاء أنها اُغتصبت الآن.

456
00:21:47,143 --> 00:21:49,646
‫- أتظنين أنها تكذب؟
‫- لا أعرف.

457
00:21:50,480 --> 00:21:52,774
‫ربما دبّر المنتجان مكيدة لها أو ما شابه.

458
00:21:54,359 --> 00:21:56,528
‫رأيت "رايان" يصطحب "ميلاني"
‫إلى جناح الأحلام.

459
00:21:56,653 --> 00:21:57,779
‫كان يتحسس جسدها.

460
00:21:57,862 --> 00:22:00,365
‫ظننت، إن مارس هذان الاثنان الجنس،
‫فعليّ ممارسة الجنس مع أحد بسرعة.

461
00:22:00,448 --> 00:22:02,534
‫لذا، غازلت "أشلي بي".

462
00:22:02,909 --> 00:22:05,328
‫- وكيف سار ذلك؟
‫- أصبحت صديقها فحسب.

463
00:22:05,453 --> 00:22:07,330
‫قالت إنها معجبة بي، لكن ليس هكذا.

464
00:22:07,455 --> 00:22:09,916
‫لذا، شربت إبريقًا من كوكتيل الـ"موخيتو"
‫وفقدت الوعي.

465
00:22:10,542 --> 00:22:12,669
‫"غرام"، أتتذكر كم كانت الساعة؟

466
00:22:13,294 --> 00:22:15,213
‫بعد منتصف الليل؟ رحل طاقم العمل.

467
00:22:15,338 --> 00:22:17,465
‫وإن غادر "رايان" الجناح،
‫فلا بد أن ذلك حدث بعدئذ.

468
00:22:17,757 --> 00:22:20,051
‫أيًا كان من اغتصبها فلم يكن "رايان".

469
00:22:20,134 --> 00:22:22,428
‫أعرف ذلك لأننا قضينا الليلة معًا.

470
00:22:23,596 --> 00:22:24,639
‫هل جاء إلى غرفتك؟

471
00:22:24,722 --> 00:22:26,182
‫لا، أنا ذهبت إلى غرفته.

472
00:22:26,266 --> 00:22:29,102
‫بعد أن أخبرتني "ليزي"
‫بأن علاقته مع "ميلاني" لم تنجح.

473
00:22:31,271 --> 00:22:33,940
‫- هل أخبرتك "ليزي" بذلك؟
‫- أجل! كنت في المغطس الساخن.

474
00:22:34,023 --> 00:22:35,900
‫مارس "أشلي إس" و"إيميت" الجنس بالفعل.

475
00:22:35,984 --> 00:22:37,485
‫كان يستحيل أنني أوشكت أن أضاجع "غرام".

476
00:22:37,569 --> 00:22:39,028
‫ظننت أنني استُبعدت من البرنامج.

477
00:22:39,153 --> 00:22:41,489
‫وذلك حين أتت "ليزي" إليك؟

478
00:22:41,990 --> 00:22:45,034
‫أخبرتني بأن "ميلاني" أرادت
‫أن تعانق "رايان" فحسب،

479
00:22:45,118 --> 00:22:47,412
‫وغادر جناح الأحلام وهو غير راض.

480
00:22:47,495 --> 00:22:49,289
‫أخبرتني بأن أنتهز الفرصة.

481
00:22:49,998 --> 00:22:52,458
‫حسنًا، هل صوّروا أيًا من هذا؟

482
00:22:52,584 --> 00:22:54,752
‫لا، إنهم لا يصوّرون ما يخبرنا المنتجون به.

483
00:22:54,836 --> 00:22:56,629
‫إنهم يحمّسوننا ثم يشغّلون الكاميرات.

484
00:22:56,713 --> 00:22:58,548
‫حسنًا، حمّستك إذًا. ماذا فعلت؟

485
00:22:58,715 --> 00:23:00,008
‫انتهزت الفرصة.

486
00:23:00,091 --> 00:23:02,385
‫جفّفت جسدي. وجدت "رايان" عند المشرب.

487
00:23:02,468 --> 00:23:04,178
‫وذهبنا مباشرةً إلى غرفته.

488
00:23:04,262 --> 00:23:07,098
‫أخبرته بأنني سأفعل أيّ شيء يريده،
‫وفعلت ذلك.

489
00:23:07,348 --> 00:23:09,309
‫لم يحدث ذلك في جناح الأحلام، لكنني…

490
00:23:11,269 --> 00:23:12,270
‫أذهلته.

491
00:23:12,687 --> 00:23:14,105
‫ألم يعرضوا ذلك في البرنامج؟

492
00:23:14,188 --> 00:23:15,481
‫أخبرونا بأنهم كانوا سيعرضونه.

493
00:23:15,565 --> 00:23:17,275
‫سيجرون مقابلة معي أنا و"رايان" بشأن ذلك.

494
00:23:17,358 --> 00:23:20,153
‫كان سيكون ذلك تطوّرًا مفاجئًا.

495
00:23:22,030 --> 00:23:25,950
‫ربما أخبروا "ميلاني" بذلك،
‫ولهذا ادّعت أنها اُغتصبت،

496
00:23:26,034 --> 00:23:27,452
‫ليصبح كل شيء متعلّقا بها.

497
00:23:28,286 --> 00:23:29,454
‫"جيجي" كاذبة.

498
00:23:29,829 --> 00:23:31,831
‫هذا أساس الحبكة. لا أحد يحبها.

499
00:23:31,915 --> 00:23:33,333
‫إنها تقول إن "رايان" يحبها.

500
00:23:33,416 --> 00:23:35,168
‫أخبرتني بأنهما مارسا الجنس بالأمس.

501
00:23:35,335 --> 00:23:38,463
‫- بربك!
‫- لقد مارست الجنس مع الجميع.

502
00:23:38,546 --> 00:23:40,298
‫بما يشمل "أشلي بي".

503
00:23:40,423 --> 00:23:41,299
‫هل أخبرتك بذلك؟

504
00:23:41,382 --> 00:23:43,343
‫قالت إن ذلك كله كان مصوّرًا،

505
00:23:43,426 --> 00:23:45,011
‫وكان يُفترض أن تمثّل هي و"رايان"

506
00:23:45,094 --> 00:23:48,014
‫الاكتشاف الكبير في نهاية العرض المباشر.

507
00:23:48,181 --> 00:23:49,724
‫حسنًا.

508
00:23:49,807 --> 00:23:51,434
‫ربما جعلناها تظن ذلك.

509
00:23:51,517 --> 00:23:53,102
‫نتكفل بكثير من الأمور قدر المستطاع.

510
00:23:53,186 --> 00:23:56,648
‫لكن المغزى هو أن نفاجئهم،
‫في بث مباشر، أمام الكاميرا!

511
00:23:57,398 --> 00:23:58,858
‫لدينا مشكلة.

512
00:23:58,942 --> 00:24:00,526
‫أجل. يجب أن يؤجّل ذلك.

513
00:24:00,610 --> 00:24:02,028
‫وصلت "ميلاني"، وتبحث عن "رايان".

514
00:24:02,153 --> 00:24:04,405
‫- لم أعرف ماذا أقول لها.
‫- أين هي؟

515
00:24:04,489 --> 00:24:06,908
‫- في الردهة.
‫- شغّلوا الكاميرات ستة وسبعة وثمانية

516
00:24:07,825 --> 00:24:08,701
‫أين هو؟

517
00:24:08,868 --> 00:24:11,037
‫- أين "رايان"؟
‫- ما الخطب يا "ميلاني"؟

518
00:24:11,245 --> 00:24:13,498
‫أُصبت بمرض منقول جنسيًا من مغتصبي.

519
00:24:13,706 --> 00:24:14,707
‫رباه!

520
00:24:14,958 --> 00:24:16,751
‫- عليّ الذهاب إلى هناك.
‫- قطعًا لا.

521
00:24:16,834 --> 00:24:18,670
‫- اذهب يا "جون".
‫- لا، فليبق الجميع هنا.

522
00:24:18,753 --> 00:24:20,338
‫اذهبا يا "فين" و"كاريسي" إلى الردهة.

523
00:24:20,505 --> 00:24:21,839
‫- أنت! مهلًا!
‫- لا، توقّفي!

524
00:24:21,923 --> 00:24:23,925
‫- "ميل"! توقفي!
‫- أيتها الفتيات! تريثن!

525
00:24:25,969 --> 00:24:27,303
‫توقفن! أيتها الفتيات!

526
00:24:27,679 --> 00:24:28,680
‫إليك عني!

527
00:24:31,808 --> 00:24:33,768
‫- لقد اغتصبني!
‫- هل اغتصبك؟

528
00:24:33,810 --> 00:24:35,728
‫أستفعلون جميعًا ما يأمرون به بعد حدوث ذلك؟

529
00:24:35,895 --> 00:24:37,438
‫- تبًا لك!
‫- وإياك…

530
00:24:38,856 --> 00:24:40,483
‫أنتن! توقفن!

531
00:24:40,608 --> 00:24:42,735
‫- تراجعن!
‫- أبعدن أيديكن عن بعضكن! توقفن!

532
00:24:43,361 --> 00:24:44,237
‫هي افتعلت الشجار.

533
00:24:44,487 --> 00:24:45,446
‫اخرسي. أنت افتعلته. أنت…

534
00:24:45,530 --> 00:24:48,408
‫لا يهمني من افتعلت الشجار.
‫سينتهي هذا. الآن!

535
00:24:48,491 --> 00:24:51,119
‫"غرام"، "إيميت". تعاليا معي.

536
00:24:51,285 --> 00:24:53,287
‫- لم أفعل أيّ شيء.
‫- اهدأن. اجلسن.

537
00:24:53,371 --> 00:24:54,622
‫ثلاثتكن. هيا.

538
00:24:54,706 --> 00:24:56,666
‫لم لا ترافقيننا يا "ميلاني" رجاءً؟

539
00:24:57,875 --> 00:25:01,421
‫شاهدنا لقطات كاميرات الأمن.
‫هل أُصبت بمرض منقول جنسيًا؟

540
00:25:01,963 --> 00:25:04,048
‫من "رايان". الكلاميديا.

541
00:25:04,173 --> 00:25:06,509
‫- أين هو؟
‫- أخرجته أمه من المنزل.

542
00:25:06,592 --> 00:25:10,096
‫لكن يا "ميلاني"، عليك أن تعرفي
‫أن ربما لا يكون هو من اعتدى عليك.

543
00:25:10,221 --> 00:25:12,181
‫- ماذا؟
‫- أُلغي الجدول الزمني.

544
00:25:12,265 --> 00:25:13,641
‫هناك لقطات توضّح مغادرته جناح الأحلام

545
00:25:13,725 --> 00:25:15,685
‫قبل عرض فيديو الكاميرا الليلية.

546
00:25:17,395 --> 00:25:19,897
‫حسنًا يا جماعة، فليهدأ الجميع.

547
00:25:19,981 --> 00:25:21,899
‫نحن على وفاق. لنتكاتف معًا.

548
00:25:21,983 --> 00:25:25,486
‫انتهى برنامجك. هذا تحقيق شرطة.

549
00:25:25,570 --> 00:25:27,405
‫نحن متفقون جميعًا.

550
00:25:27,488 --> 00:25:29,782
‫- كل شيء على ما يُرام.
‫- أريد أن تُطفأ الكاميرات فورًا.

551
00:25:30,742 --> 00:25:31,909
‫"ليزي"، لقد سمعتها.

552
00:25:31,993 --> 00:25:33,995
‫- أطفئوا الكاميرات ستة وسبعة وثمانية.
‫- كلها!

553
00:25:34,746 --> 00:25:36,539
‫- أطفئوها كلها!
‫- شكرًا لك.

554
00:25:37,165 --> 00:25:40,960
‫أتجريان تحاليل الأمراض المنقولة جنسيًا
‫للمتسابقين قبل المشاركة في البرنامج؟

555
00:25:41,044 --> 00:25:42,462
‫بالطبع نجريه.

556
00:25:42,545 --> 00:25:44,881
‫نجري تحليلًا نفسيًا ونتحرى عن السوابق.

557
00:25:44,964 --> 00:25:47,675
‫نفحص كل أعضاء طاقم التمثيل المحتملين بحذر.

558
00:25:47,759 --> 00:25:49,177
‫- بما يشمل طاقم العمل.
‫- رائع.

559
00:25:49,302 --> 00:25:50,720
‫سيلزمني رؤية كل هذه السجلات.

560
00:25:51,471 --> 00:25:53,097
‫- بالطبع.
‫- "ليزي"؟ هيا.

561
00:25:53,681 --> 00:25:54,557
‫شكرًا لكما.

562
00:25:55,058 --> 00:25:56,768
‫أكان هناك تسعة رجال في المنزل
‫في تلك الليلة؟

563
00:25:56,851 --> 00:25:58,811
‫أجل، لكن غادر فريق العمل في منتصف الليل.

564
00:25:58,936 --> 00:26:01,189
‫ونظرًا للطابع الزمني، حدث الاعتداء
‫على "ميلاني" بعد ذلك.

565
00:26:01,272 --> 00:26:02,857
‫وكان لدى كل الرجال العاملين حجج غياب.

566
00:26:02,940 --> 00:26:05,902
‫تأكّدنا من أنهم كانوا يشربون الخمر
‫في حانة فندق قريب حتى نهاية العمل.

567
00:26:06,027 --> 00:26:08,029
‫- أجروا لهم جميعًا تحاليل الأمراض الجنسية.
‫- فعلنا ذلك،

568
00:26:08,112 --> 00:26:09,655
‫إضافة إلى العزاب الثلاثة.

569
00:26:09,781 --> 00:26:11,532
‫لم تصل نتائج المختبر بعد.

570
00:26:11,616 --> 00:26:14,077
‫أما زال الجميع معزولين في هذه الشقة
‫ذات الثلاث طوابق؟

571
00:26:14,160 --> 00:26:16,829
‫أرسلنا وحدات أمام المنزل.
‫أنا لا أثق بهذين المنتجين.

572
00:26:16,913 --> 00:26:19,916
‫بالمناسبة، إلى أين وصلنا مع وحدة استجابة
‫المساعدة الفنية بشأن اللقطات الأصلية؟

573
00:26:20,166 --> 00:26:21,542
‫استنسخوا خادمهم بأكمله.

574
00:26:21,876 --> 00:26:24,170
‫حتى الآن، بعد مغادرة "رايان"
‫في منتصف الليل،

575
00:26:24,253 --> 00:26:27,173
‫ليس لدينا مقطع يوضّح دخول أو خروج
‫أحد من جناح الأحلام.

576
00:26:27,256 --> 00:26:30,551
‫لكن يُوجد فيديو لشخص ما
‫في الفراش مع "ميلاني" في الـ2 صباحًا؟

577
00:26:30,635 --> 00:26:33,346
‫صحيح. لذا، إما أننا نتعامل مع شبح هنا،

578
00:26:33,429 --> 00:26:35,932
‫- أو أننا ليست لدينا كل اللقطات.
‫- هذا صحيح.

579
00:26:37,058 --> 00:26:38,309
‫نشعر بالذنب بشأن هذا.

580
00:26:39,102 --> 00:26:41,938
‫"جيفري" و"ريجينا برينس"،
‫هذا مساعد النائب العام "رافايل باربا".

581
00:26:42,021 --> 00:26:43,940
‫كيف حالكما؟ مرحبًا. ما الذي لا نملكه؟

582
00:26:44,398 --> 00:26:47,610
‫شعرنا باستياء كبير بسبب ما حدث لـ"ميلاني"،

583
00:26:47,693 --> 00:26:50,363
‫لدرجة أننا جعلنا الفريق التقني يأتي
‫ويفحص كل شيء.

584
00:26:50,404 --> 00:26:52,406
‫استولت وحدة استجابة المساعدة الفنية
‫على خادمكم كله.

585
00:26:53,449 --> 00:26:55,743
‫- "ليزي"؟
‫- الأمر معقد.

586
00:26:55,827 --> 00:26:57,662
‫لدينا لقطات من أكثر من 24 كاميرا

587
00:26:57,745 --> 00:27:00,123
‫بصيغ ملفات مختلفة، معظمها محرّف أيضًا.

588
00:27:00,206 --> 00:27:03,334
‫خُزّن محتوى كاميرا الأمن الليلية
‫على قرص صلب آخر.

589
00:27:03,417 --> 00:27:04,293
‫من يدري كيف أو لماذا.

590
00:27:04,377 --> 00:27:06,546
‫لو فهمت التقنية، لما عملت في هذا المجال.

591
00:27:06,629 --> 00:27:08,840
‫كنت لأكون في يخت ضخم قبالة ساحل
‫جزيرة "كابري" الآن.

592
00:27:08,923 --> 00:27:10,591
‫أرونا ما لديكم فحسب.

593
00:27:15,054 --> 00:27:18,015
‫هل أنت بخير يا "ميلاني"؟

594
00:27:21,561 --> 00:27:23,896
‫- هل أنت مستيقظة؟
‫- كان "غرام" الفاعل.

595
00:27:23,980 --> 00:27:25,565
‫كنا مصدومين.

596
00:27:25,648 --> 00:27:28,651
‫- أمتأكدة أن هذا ليس مفبركًا؟
‫- ليته كان كذلك.

597
00:27:28,901 --> 00:27:32,780
‫وظهر هذا فجأةً أيضًا؟ شاهدنا اللقطات معًا.

598
00:27:33,698 --> 00:27:35,908
‫- "ليزي"؟
‫- إنها مفعّلة بالحركة.

599
00:27:35,992 --> 00:27:37,160
‫حين تُشغّل أخيرًا،

600
00:27:37,243 --> 00:27:40,037
‫تنشئ ملفًا جديدًا وحُرّف أيضًا.

601
00:27:57,263 --> 00:28:01,184
‫حصلتم على هذا الجزء المنوط بالعرض المباشر
‫بطريقة سحرية؟

602
00:28:01,267 --> 00:28:02,268
‫لا تُوجد هيئة محلّفين في العالم

603
00:28:02,351 --> 00:28:04,312
‫ستصدّق أيًا من القصص التي رويتماها للتو.

604
00:28:04,395 --> 00:28:07,023
‫- هيئة محلّفين؟
‫- أجل، تجاوزتما تهمة عرقلة سير العدالة.

605
00:28:07,106 --> 00:28:09,442
‫ستُتهمان بتهمة التلاعب
‫بالأدلة المادية، هذه جناية.

606
00:28:10,109 --> 00:28:12,612
‫صدّقاني، هذا كله حقيقي. رفدت المحرر للتو.

607
00:28:12,695 --> 00:28:14,280
‫ونحن نصدّقك.

608
00:28:14,488 --> 00:28:15,907
‫ألدينا أدلة كافية لاعتقال "غرام"؟

609
00:28:15,990 --> 00:28:17,283
‫لا يمكن تمييز الحقيقة.

610
00:28:17,617 --> 00:28:19,243
‫سأتحدث إلى "غرام". تحدثي إلى "ميلاني".

611
00:28:19,827 --> 00:28:21,787
‫كان "غرام" الفاعل؟

612
00:28:23,164 --> 00:28:24,874
‫لطالما كان لطيفًا جدًا.

613
00:28:25,166 --> 00:28:27,919
‫لكنك لا تتذكرين قدومه إلى جناح الأحلام؟

614
00:28:28,711 --> 00:28:30,504
‫ألم توافقي على ممارسة الجنس معه؟

615
00:28:30,630 --> 00:28:32,882
‫لا.

616
00:28:34,342 --> 00:28:35,718
‫أمتأكدان من أنه كان الفاعل؟

617
00:28:36,552 --> 00:28:38,638
‫كان لدى المنتجان لقطات توضّح
‫وجوده في الرواق،

618
00:28:38,971 --> 00:28:40,640
‫يدخل إلى جناح الأحلام.

619
00:28:41,349 --> 00:28:43,017
‫الأمر بأكمله. إنه الفاعل.

620
00:28:47,480 --> 00:28:49,273
‫لا بد أن "ليزي" كانت تعلم بذلك.

621
00:28:50,066 --> 00:28:51,943
‫لم لم تقل شيئًا؟

622
00:28:53,736 --> 00:28:55,947
‫لم قد يفعل "غرام" ذلك بي؟

623
00:28:56,948 --> 00:28:58,908
‫دخلت إلى جناح الأحلام
‫لأنني كنت قلقًا عليها.

624
00:28:58,991 --> 00:29:01,202
‫هل ضاجعتها فيما كانت فاقدة الوعي؟

625
00:29:01,285 --> 00:29:02,578
‫لا، فهمتما الأمر بشكل خطأ.

626
00:29:02,662 --> 00:29:04,247
‫كنت أساعد كلينا.

627
00:29:04,330 --> 00:29:05,414
‫حقًا؟ كيف ذلك؟

628
00:29:05,498 --> 00:29:08,209
‫رأيت "رايان" يغادر، ورأيت "جيجي"
‫تدخل إلى غرفة "رايان".

629
00:29:08,292 --> 00:29:09,502
‫عرفت أنهما سيتأهّلان للجولة التالية.

630
00:29:09,627 --> 00:29:12,129
‫ارتأيت أن الطريقة الوحيدة ليبقى كلانا
‫في البرنامج كانت التكاتف.

631
00:29:12,296 --> 00:29:13,756
‫ألهذا اغتصبتها؟

632
00:29:13,839 --> 00:29:15,049
‫لا، لم يكن ذلك اغتصابًا.

633
00:29:15,132 --> 00:29:16,133
‫هيا بنا.

634
00:29:17,385 --> 00:29:19,929
‫إنها لم ترفض. إنها لم تأمرني بالتوقف.

635
00:29:20,012 --> 00:29:21,806
‫أخبريهما يا "ليزي". أخبرتك بذلك
‫في اليوم التالي.

636
00:29:21,889 --> 00:29:24,058
‫- انتهى الأمر يا "غرام".
‫- أجريت مقابلة معي في الصباح التالي.

637
00:29:24,141 --> 00:29:25,893
‫قلت إنك ذهبت إلى "ميلاني" بصفتك صديقًا،

638
00:29:25,977 --> 00:29:28,729
‫- ثم تفاقم الوضع.
‫- وقلت إن كل شيء سيكون بخير.

639
00:29:28,813 --> 00:29:30,481
‫لأنني لم أعرف أنك اغتصبتها!

640
00:29:30,564 --> 00:29:33,150
‫دعك من هذا يا "ليزي".
‫يمكنكما إخراجه من هنا أيها الضابطان.

641
00:29:33,234 --> 00:29:34,652
‫مهلًا، هل تصوّر هذا؟

642
00:29:34,819 --> 00:29:36,153
‫أنت، أبعد هذه الكاميرا.

643
00:29:36,237 --> 00:29:38,823
‫بموجب القانون، يحق لنا تصوير الشرطة.

644
00:29:40,533 --> 00:29:42,743
‫حسنًا. أيها المحقق "توتوالا"،
‫هذا لا يهمنا.

645
00:29:42,952 --> 00:29:45,037
‫لن أبرح مكاني، إلّا إذا كنتما ستعتقلانني.

646
00:29:45,705 --> 00:29:46,580
‫حسنًا.

647
00:29:47,415 --> 00:29:48,624
‫استدر.

648
00:29:48,708 --> 00:29:50,751
‫"غرام توركو"، أنت رهن الاعتقال.

649
00:29:50,876 --> 00:29:52,378
‫لك الحق في التزام الصمت.

650
00:29:52,461 --> 00:29:55,172
‫أيّ شيء ستقوله من الممكن
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة.

651
00:29:55,506 --> 00:29:57,758
‫لك الحق في توكيل محام،
‫إن كنت لا تستطيع تحمل كلفة محام،

652
00:29:57,883 --> 00:29:59,218
‫سيُوكّل محام من أجلك.

653
00:30:06,797 --> 00:30:09,175
‫أنت تدّعي أن المضاجعة كانت بالتراضي، صحيح؟

654
00:30:09,258 --> 00:30:10,384
‫- أجل!
‫- لم لم تقل

655
00:30:10,468 --> 00:30:11,594
‫أيّ شيء قبلًا يا "غرام"؟

656
00:30:11,677 --> 00:30:15,139
‫أمرني المنتجان بألّا أقول شيئًا.
‫أعجبتهما قصة "رايان" أكثر.

657
00:30:15,514 --> 00:30:18,142
‫إن أمره المنتجان بقتل صديقه
‫من أجل القصة، هل سيقتله؟

658
00:30:18,225 --> 00:30:21,854
‫تمهّل. لعلمك، أثبتت الفحوصات
‫إصابة "غرام" بالكلاميديا.

659
00:30:21,937 --> 00:30:23,939
‫إنها السلالة البكتيرية
‫التي أُصيبت "ميلاني" بها.

660
00:30:24,023 --> 00:30:25,274
‫وشى المنتجان به

661
00:30:25,358 --> 00:30:27,401
‫لأننا كنا نوشك أن نكتشف أنه كان المغتصب.

662
00:30:27,485 --> 00:30:29,195
‫هذا موضع نقاش. نلنا منه الآن.

663
00:30:29,278 --> 00:30:30,363
‫كيف حال "ميلاني"؟

664
00:30:30,446 --> 00:30:32,365
‫لم تتردد منذ أن اكتشفت الأمر.

665
00:30:32,448 --> 00:30:34,367
‫جيد. أريدها أن تمثل
‫أمام هيئة محلّفين كبرى غدًا.

666
00:30:34,450 --> 00:30:36,243
‫أبعديها عن هذين المنتجين فحسب.

667
00:30:36,327 --> 00:30:38,371
‫كانا يسبقاننا بخطوة طوال الوقت.

668
00:30:38,746 --> 00:30:40,081
‫لا أريد حدوث أيّ مفاجآت.

669
00:30:42,792 --> 00:30:46,128
{\an8}‫مساء الخير، ومرحبًا بكم في حلقة خاصة
‫من "هارتس ديزاير".

670
00:30:46,212 --> 00:30:47,213
{\an8}‫"حلقة خاصة"

671
00:30:47,296 --> 00:30:49,173
{\an8}‫في ليلة الإثنين، شاهد ملايين منكم "ميلاني"

672
00:30:49,256 --> 00:30:51,801
{\an8}‫توجّه اتهامًا مزعجًا ضد "رايان".

673
00:30:51,884 --> 00:30:52,802
{\an8}‫وتعاملنا مع ذلك

674
00:30:52,885 --> 00:30:54,553
‫- بمنتهى الجدية.
‫- "كاريسي"، شغّله الآن.

675
00:30:54,762 --> 00:30:59,058
‫أوقفنا الإنتاج فورًا، ومنتجانا التنفيذيان،

676
00:30:59,141 --> 00:31:03,646
‫"جيفري" و"ريجينا برينس"، حقّقا في ذلك
‫برفقة أمهر محققي مدينة "نيويورك".

677
00:31:03,896 --> 00:31:07,817
‫حالما علمنا بوجود مغتصب بيننا،

678
00:31:08,192 --> 00:31:11,278
‫عقدنا العزم على القبض على المغتصب.

679
00:31:11,654 --> 00:31:12,697
‫لقد تلاعبا بنا.

680
00:31:13,239 --> 00:31:16,033
‫يمكننا طلب الطعام، ويكون جاهزًا
‫حين نصل إلى منزلك؟

681
00:31:17,284 --> 00:31:18,411
‫يبدو هذا رومانسيًا.

682
00:31:18,494 --> 00:31:19,537
‫مهلًا…

683
00:31:20,371 --> 00:31:21,580
‫- آسف.
‫- نعم.

684
00:31:21,664 --> 00:31:23,457
‫لم أقصد المقاطعة، لكن عليك رؤية هذا.

685
00:31:23,541 --> 00:31:24,417
‫حسنًا.

686
00:31:24,500 --> 00:31:26,168
‫في الصباح الذي يلي الاتهام،

687
00:31:26,252 --> 00:31:30,381
‫وصلت الملازمة "أوليفيا بينسون"
‫ومحققين من وحدة الضحايا الخاصة.

688
00:31:32,174 --> 00:31:34,635
{\an8}‫سأستجوب أنا وفرقتي كل واحد منكم.

689
00:31:34,719 --> 00:31:36,929
{\an8}‫ونتوقّع أن تتعاونوا بشكل تام.

690
00:31:37,012 --> 00:31:38,431
{\an8}‫نأخذ هذا على محمل الجد.

691
00:31:38,514 --> 00:31:40,266
{\an8}‫إن رأيتم شيئًا،

692
00:31:40,349 --> 00:31:41,642
{\an8}‫- فأخبروهم به.
‫- فأخبروهم به.

693
00:31:42,226 --> 00:31:45,020
{\an8}‫أخبرت رجال الشرطة بأنني رأيت "غرام"
‫مستيقظًا تلك الليلة.

694
00:31:46,063 --> 00:31:47,481
{\an8}‫لم يكترثوا لذلك.

695
00:31:48,107 --> 00:31:51,152
{\an8}‫طوال الوقت، كان هناك مغتصب يعيش بيننا،

696
00:31:51,235 --> 00:31:52,778
{\an8}‫"(جيجي)، 26 عامًا"

697
00:31:52,862 --> 00:31:55,281
{\an8}‫و"ميلاني" كانت تلوم عزيزي "رايان".

698
00:31:55,364 --> 00:31:58,075
{\an8}‫تبيّن أن "جيجي" كانت قادرة
‫على الشهادة لصالح "رايان".

699
00:31:58,159 --> 00:32:00,619
{\an8}‫قضى كلاهما الليلة بأكملها معًا
‫في غرفة "رايان".

700
00:32:00,703 --> 00:32:01,579
{\an8}‫"وُجد حديثًا"

701
00:32:01,662 --> 00:32:02,747
{\an8}‫كلما تحرينا الأمر،

702
00:32:02,830 --> 00:32:05,958
{\an8}‫أدركنا أن قصة "ميلاني" لم تكن منطقية.

703
00:32:06,083 --> 00:32:07,668
‫وكان يوشك أن يزداد الوضع سوءًا.

704
00:32:07,793 --> 00:32:09,920
‫أُصبت بمرض منقول جنسيًا من مغتصبي.

705
00:32:10,129 --> 00:32:14,341
‫ها هو، دليل دامغ على أن "ميلاني"
‫تعرّضت للاعتداء،

706
00:32:14,425 --> 00:32:18,637
‫ومع ذلك لم تقترب وحدة الضحايا الخاصة
‫من تحديد هوية الجاني.

707
00:32:18,721 --> 00:32:22,057
‫عرفنا أن كان علينا إجراء التحقيق بأنفسنا.

708
00:32:22,183 --> 00:32:23,434
‫مرحبًا. ماذا فاتني؟

709
00:32:23,517 --> 00:32:26,228
‫"ميلاني" كاذبة. وأخفقت شرطة "نيويورك".

710
00:32:26,312 --> 00:32:28,439
‫لا أطيق الانتظار حتى أرى من هم الأبطال.

711
00:32:29,106 --> 00:32:31,525
‫"جيفري"، "ريجينا"، وجدت شيئًا.

712
00:32:32,568 --> 00:32:34,320
‫يبدو أنه لم يُسجّل قط.

713
00:32:35,863 --> 00:32:37,114
‫انظرا إلى الطابع الزمني.

714
00:32:38,699 --> 00:32:41,410
‫بعد أقل من دقيقة، وانظرا الآن.

715
00:32:42,828 --> 00:32:45,956
‫لا يُوجد وقت كاف لتنفيذ اعتداء،
‫ولم يخلع "رايان" ملابسه قط.

716
00:32:46,373 --> 00:32:48,125
‫أُصيبت بمرض منقول جنسيًا. ماذا؟

717
00:32:48,709 --> 00:32:50,294
‫ماذا لو فاتنا شيء؟

718
00:32:50,503 --> 00:32:53,756
‫ذلك يعني أن شخصًا آخر
‫دخل إلى تلك الغرفة بعد مغادرة "رايان".

719
00:32:55,341 --> 00:32:59,678
‫حسنًا يا رفاق، سنراجع كل جزء من اللقطات

720
00:32:59,762 --> 00:33:02,848
‫في كل بطاقة ذاكرة وقرص صلب
‫في هذا المنزل ذي الثلاث طوابق،

721
00:33:02,932 --> 00:33:04,141
‫إلى أن نكتشف الحقيقة.

722
00:33:04,225 --> 00:33:08,020
‫فعلنا ذلك، وتحمّلنا مسؤولية
‫إبلاغ وحدة الضحايا الخاصة.

723
00:33:08,145 --> 00:33:10,773
‫شعرنا باستياء كبير بسبب ما حدث لـ"ميلاني"،

724
00:33:10,856 --> 00:33:13,442
‫لدرجة أننا جعلنا الفريق التقني يأتي
‫ويفحص كل شيء.

725
00:33:13,567 --> 00:33:14,735
‫هل صوّرونا؟

726
00:33:15,778 --> 00:33:18,572
‫- هذا واضح.
‫- كان الحقراء يضعون كاميرات خفية.

727
00:33:18,656 --> 00:33:20,032
‫لا، وضعها اثنان منهم.

728
00:33:20,115 --> 00:33:21,951
‫هذه اللقطات من منظور "جيفري" و"ريجينا".

729
00:33:22,034 --> 00:33:25,079
‫أجل، "ليزي"، منتجتهما.
‫لا يُوجد شيء من منظورها.

730
00:33:25,746 --> 00:33:28,582
‫هذه ليست مصادفة. إنهما يدبّران مكيدة لها.

731
00:33:28,791 --> 00:33:31,085
‫"ليزي"، شغّليه لهم.

732
00:33:31,794 --> 00:33:34,088
‫"ميلاني"؟ هل أنت مستيقظة؟

733
00:33:34,171 --> 00:33:36,590
‫كان "غرام" الفاعل. كنا مصدومين.

734
00:33:36,674 --> 00:33:40,636
‫بفضل حرصنا الواجب، حظيت شرطة "نيويورك"
‫بمشتبه به أخيرًا.

735
00:33:41,387 --> 00:33:43,722
‫إنها لم ترفض. إنها لم تأمرني بالتوقف.

736
00:33:44,056 --> 00:33:46,183
‫أخبريهما يا "ليزي". أخبرتك بذلك
‫في اليوم التالي.

737
00:33:46,308 --> 00:33:47,935
‫وقلت إن كل شيء سيكون بخير.

738
00:33:48,102 --> 00:33:49,895
‫لم لم تقل "ليزي" شيئًا؟

739
00:33:50,229 --> 00:33:53,148
‫أيمكن أنها تآمرت مع "غرام"
‫للتستر على اغتصاب؟

740
00:33:53,899 --> 00:33:55,609
‫استمر تحقيقنا.

741
00:33:55,901 --> 00:33:58,112
‫أنت رهن الاعتقال. لك الحق في التزام الصمت.

742
00:33:58,195 --> 00:34:00,364
‫أيّ شيء ستقوله من الممكن
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة.

743
00:34:00,447 --> 00:34:01,490
‫لك الحق في توكيل محام،

744
00:34:01,574 --> 00:34:03,993
‫إن كنت لا تستطيع تحمل كلفة محام،
‫سيُوكّل محام من أجلك.

745
00:34:04,076 --> 00:34:07,037
‫بقدر ما كان ذلك صادمًا
‫بالنسبة إلى كل المتسابقين المتبقين،

746
00:34:07,121 --> 00:34:10,958
‫إخبار "ميلاني" بالحقيقة كان مفجعًا أكثر.

747
00:34:11,667 --> 00:34:13,127
‫كان "غرام" الفاعل؟

748
00:34:14,128 --> 00:34:16,005
‫لطالما كان لطيفًا جدًا.

749
00:34:16,130 --> 00:34:18,382
‫رباه! وضعا كاميرات في غرفتها في الفندق؟

750
00:34:18,465 --> 00:34:20,759
‫كان لدى المنتجان لقطات توضّح
‫وجوده في الرواق،

751
00:34:20,843 --> 00:34:22,469
‫يدخل إلى جناح الأحلام.

752
00:34:22,595 --> 00:34:24,513
‫لا بد أن "ليزي" كانت تعلم بذلك.

753
00:34:25,347 --> 00:34:27,016
‫لم لم تقل شيئًا؟

754
00:34:27,224 --> 00:34:30,519
‫كانت هناك صدمة أخيرة
‫بالنسبة إليّ أنا و"ريجينا" و"جيفري".

755
00:34:31,103 --> 00:34:34,648
‫كنا غاضبين حين أدركنا أن "ليزي باور"،

756
00:34:34,773 --> 00:34:36,734
{\an8}‫منتجة موقع التصوير التي نثق بها،

757
00:34:36,817 --> 00:34:39,612
{\an8}‫عرفت حقيقة هذا الأمر
‫وتسترت عليها طوال الوقت.

758
00:34:39,778 --> 00:34:42,698
‫كانت مستميتة جدًا للحصول على قصة جيدة

759
00:34:42,781 --> 00:34:45,492
‫لدرجة أنها غفلت عن ما كان أهم شيء،

760
00:34:45,576 --> 00:34:49,705
‫وهو عافية وسلامة أعضاء طاقمنا التمثيلي.

761
00:34:49,997 --> 00:34:53,584
‫والأمر الأكثر إزعاجًا حتى، حاولت "ليزي"
‫محو أدلة حدوث الاغتصاب

762
00:34:53,667 --> 00:34:55,252
‫بإخفاء ووضع اللقطات في مكان خطأ.

763
00:34:55,336 --> 00:34:56,962
{\an8}‫"غرام توركو" رهن الاعتقال،

764
00:34:57,046 --> 00:34:57,922
{\an8}‫"(غرام توركو)"

765
00:34:58,005 --> 00:35:00,257
{\an8}‫ونتفهم أن هيئة محلّفين كبرى
‫ستعقد جلسة غدًا

766
00:35:00,341 --> 00:35:04,011
‫لتوجّه إليه تهم اغتصاب من الدرجة الأولى.

767
00:35:04,219 --> 00:35:06,138
‫"ليزي باور"، يمكنني أن أؤكّد لكم،

768
00:35:06,388 --> 00:35:10,059
‫أنها لن تطأ قدميها موقع تصوير
‫برنامج "هارتس ديزاير" مجددًا.

769
00:35:10,559 --> 00:35:14,521
‫نريد أن نشكر "ميلاني"
‫على إظهار شجاعة كبيرة

770
00:35:14,855 --> 00:35:16,065
‫والإبلاغ عن هذا.

771
00:35:16,148 --> 00:35:17,524
‫نريد أن نعلمك فحسب

772
00:35:18,150 --> 00:35:22,112
‫بأننا نتمنى لك التوفيق في طريقك للتعافي.

773
00:35:22,321 --> 00:35:25,366
‫حين نعود، سينضم إلينا أخصائي علاج نفسي

774
00:35:25,449 --> 00:35:27,246
‫من أجل إجراء نقاش مستفيض بشأن اعتداء…

775
00:35:27,271 --> 00:35:29,064
‫- أغلقوا ذلك.
‫- طائفة اغتصاب…

776
00:35:32,581 --> 00:35:34,249
‫اسمعي، ما عدت أكترث.

777
00:35:34,521 --> 00:35:37,711
‫ما زلت سأشهد ضد "غرام".
‫لكن ماذا عن آل "برينس"؟

778
00:35:38,086 --> 00:35:40,255
‫وضعا كاميرات في غرفتي في الفندق.

779
00:35:40,339 --> 00:35:42,424
‫أخبرا الجميع بأنني أُصبت بمرض.

780
00:35:42,508 --> 00:35:45,219
‫- أيمكن أن يفلتا بفعلتهما؟
‫- آمل من الله ألّا يفلتا.

781
00:35:47,095 --> 00:35:48,514
‫أمهليني لحظة، اتفقنا؟

782
00:35:52,643 --> 00:35:54,353
‫إنها جاهزة لتشهد اليوم.

783
00:35:55,103 --> 00:35:57,564
‫- خُدعت من قبل آل "برينس".
‫- ونحن أيضًا.

784
00:35:57,856 --> 00:36:00,150
‫لقد سلباني قائمة الشهود وتلاعبا باللقطات

785
00:36:00,234 --> 00:36:01,401
‫وأجبرا الممثلين على الكذب.

786
00:36:01,527 --> 00:36:03,529
‫علينا أن نستجيب لحقيقتهما المزعومة.

787
00:36:03,654 --> 00:36:04,655
‫إنهما ليسا غبيين.

788
00:36:04,738 --> 00:36:06,657
‫عرضا ذلك بالأمس ليظن جميع قاطني الدولة

789
00:36:06,740 --> 00:36:08,867
‫أنهما الوحيدان اللذان يحاولان
‫تحقيق العدالة لأجل "ميلاني".

790
00:36:08,951 --> 00:36:11,411
‫- برنامج تلفازي جيد، مشاهدات جيدة.
‫- تمهّلوا.

791
00:36:12,120 --> 00:36:14,706
‫بذل آل "برينس" قصارى جهدهما تحديدًا

792
00:36:14,790 --> 00:36:17,876
‫لجعل "ليزي" تبدو كأنها الوحيدة المذنبة
‫في التستر على هذا.

793
00:36:18,043 --> 00:36:21,713
‫صحيح. لاماها على ذلك
‫وجعلاها الحلقة الأضعف.

794
00:36:22,339 --> 00:36:23,507
‫فلنسع للنيل منها إذًا.

795
00:36:24,424 --> 00:36:25,676
‫- أنا؟
‫- أجل.

796
00:36:26,260 --> 00:36:28,136
‫كان ذلك كله بسبب "جيفري" و"ريجينا".

797
00:36:28,428 --> 00:36:30,097
‫تعرفان الآن أنهما عدّلا هذه اللقطات.

798
00:36:30,264 --> 00:36:32,975
‫ألم تحرّفي اللقطات عمدًا؟

799
00:36:33,058 --> 00:36:35,310
‫ألم تأمري بقية الفتيات بالتزام الصمت
‫بشأن "ميلاني"؟

800
00:36:35,394 --> 00:36:37,646
‫- ألم تخفي الأدلة؟
‫- لا، لم يكن الوضع كذلك؟

801
00:36:37,729 --> 00:36:39,398
‫ماذا كان الوضع يا "ليزي" إذًا؟

802
00:36:40,524 --> 00:36:41,692
‫كنت نائمة.

803
00:36:42,401 --> 00:36:44,027
‫شاهدت اللقطات في الصباح التالي.

804
00:36:44,111 --> 00:36:45,571
‫اتصلت بـ"جيفري" و"ريجينا".

805
00:36:45,654 --> 00:36:48,949
‫أمراني بالتزام الصمت بشأن ذلك
‫ومحو اللقطات من الخادم.

806
00:36:49,449 --> 00:36:50,450
‫هل فعلت ذلك إذًا؟

807
00:36:51,285 --> 00:36:52,452
‫أجل، إنه برنامجهما.

808
00:36:53,078 --> 00:36:54,955
‫قالا إن عرضناها كأن "رايان" كان الفاعل،

809
00:36:55,038 --> 00:36:57,040
‫كانا سيحرصان على أن تجاري "ميلاني" ذلك.

810
00:36:59,001 --> 00:37:01,670
‫حين تحدثت إليها في اليوم التالي،
‫لم تذكر الأمر حتى.

811
00:37:06,675 --> 00:37:09,177
‫لم أرد أن أصدّق أنها اُغتصبت حقًا فحسب.

812
00:37:11,597 --> 00:37:13,098
‫هذه قصتك.

813
00:37:14,683 --> 00:37:16,101
‫ونحن نصدّقك.

814
00:37:17,102 --> 00:37:18,604
‫المغزى هو، إن حادثنا رئيسيك عن ذلك،

815
00:37:18,687 --> 00:37:19,855
‫فسيكذبان علينا.

816
00:37:21,231 --> 00:37:22,357
‫إنهما بارعان في ذلك.

817
00:37:25,277 --> 00:37:26,820
‫لكنك بارعة أيضًا يا "ليزي".

818
00:37:30,616 --> 00:37:32,701
‫- مرحبًا.
‫- أين كنتما؟

819
00:37:33,535 --> 00:37:34,745
‫ماذا سنفعل؟

820
00:37:34,995 --> 00:37:36,371
‫يسعى الضباط للنيل مني.

821
00:37:36,455 --> 00:37:40,584
‫- أنا مذعورة حرفيًا هنا.
‫- اهدئي يا "ليزي". لنتحدث فحسب.

822
00:37:40,667 --> 00:37:41,960
‫أتريدان التحدث الآن؟

823
00:37:42,044 --> 00:37:43,754
‫تخليتما عني على التلفاز الوطني!

824
00:37:44,046 --> 00:37:47,633
‫استرخي. سنحضر لك أفضل محام
‫يمكننا توكيله بأموال الشبكة.

825
00:37:47,799 --> 00:37:48,925
‫لن تقضي فترة عقوبة.

826
00:37:49,009 --> 00:37:50,677
‫"غرام" هو الشرير هنا.

827
00:37:50,761 --> 00:37:53,138
‫ماذا أكون إذًا؟ ضرر جانبي؟

828
00:37:53,221 --> 00:37:55,557
‫بحقك يا "ليزي". أنت فتاة ذكية.

829
00:37:55,641 --> 00:37:58,602
‫هذا حق امتياز بقيمة مليون دولار في السنة.

830
00:37:58,685 --> 00:38:01,313
‫لن نسمح بسحبه بسبب غلطة سخيفة.

831
00:38:01,396 --> 00:38:02,397
‫غلطة؟

832
00:38:03,148 --> 00:38:04,691
‫لقد اغتصبها، ونعرف جميعًا ذلك.

833
00:38:05,317 --> 00:38:07,402
‫ضاجعها لبضع ثوان.

834
00:38:07,486 --> 00:38:09,321
‫إنه مخمور وهي مخمورة، ربما هي اغتصبته.

835
00:38:09,488 --> 00:38:11,406
‫إنها حقًا ليست مشكلتنا.

836
00:38:11,490 --> 00:38:13,533
‫المشكلة أنكما حاولتما التستر على ذلك.

837
00:38:14,076 --> 00:38:15,202
‫كذبتما على الشرطة.

838
00:38:15,285 --> 00:38:17,537
‫جعلتما "ميلاني" تظن أنها كانت مجنونة.

839
00:38:17,621 --> 00:38:18,914
‫فعلت الشيء ذاته بالضبط.

840
00:38:18,997 --> 00:38:21,667
‫أتريدين أن تصبحي منتجة تنفيذية؟
‫اعتادي هذا.

841
00:38:22,376 --> 00:38:25,504
‫أكنت تظنين أننا كنا لنظهر على التلفاز
‫ونقول إنك جئت لتخبرينا بشأن اغتصاب،

842
00:38:25,587 --> 00:38:26,880
‫وأخبرناك بطريقة إخفاء الأمر؟

843
00:38:26,963 --> 00:38:29,174
‫- ذلك ما حدث.
‫- "ليزي".

844
00:38:29,424 --> 00:38:31,426
‫منذ متى تعملين على هذا البرنامج؟

845
00:38:32,803 --> 00:38:37,099
‫لا يهم ما حدث،
‫المهم ما يظن الجمهور أنه حدث فحسب.

846
00:38:37,182 --> 00:38:39,726
‫"مقاطعة (نيويورك)، مكتب النائب العام"

847
00:38:40,477 --> 00:38:42,354
‫صوّرت هذا؟ هل ذلك قانوني أصلًا؟

848
00:38:42,437 --> 00:38:44,648
‫وضعتما كاميرات في غرفة "ميلاني"
‫في الفندق دون علمها

849
00:38:44,815 --> 00:38:46,817
‫ثم عرضتما محتواها على التلفاز الوطني.
‫هذه جناية.

850
00:38:47,192 --> 00:38:50,445
‫ناهيكما بتستركما الصغير. هذه جناية أخرى.

851
00:38:51,071 --> 00:38:54,825
‫المساعدة والتحريض على الاغتصاب؟
‫يدرج ذلك اسميكما في سجل الجرائم الجنسية.

852
00:38:55,826 --> 00:38:57,119
‫بربكما.

853
00:38:57,202 --> 00:38:59,287
‫- لا يمكن أن تكونا جادين.
‫- نحن جادان.

854
00:38:59,955 --> 00:39:01,164
‫ما هو البرنامج الآخر…

855
00:39:01,415 --> 00:39:02,833
‫"لنعقد اتفاقًا"؟

856
00:39:05,752 --> 00:39:06,878
‫سيعترف آل "برينس"

857
00:39:07,087 --> 00:39:09,172
‫بتهمة التلاعب بالأدلة المادية.

858
00:39:09,339 --> 00:39:10,215
‫إنها جناية.

859
00:39:10,298 --> 00:39:12,759
‫- لن يقضيا فترة عقوبة.
‫- ربما لا. إنهما ثريان.

860
00:39:12,843 --> 00:39:14,636
‫لكنهما لن يعملا في مجال التلفاز مجددًا.

861
00:39:14,803 --> 00:39:18,432
‫ومع ذلك، يمكنني أن أضمن لكما
‫أن برنامج "هارتس ديزاير" سيستمر.

862
00:39:18,515 --> 00:39:19,891
‫أنت محظوظة نوعًا ما

863
00:39:19,975 --> 00:39:22,894
‫لأنهما تخليا عنك، جعلك هذا تتعاوني معنا.

864
00:39:22,978 --> 00:39:25,147
‫لو لم تفعلي ذلك، لكنت ما زلت مذنبة.

865
00:39:25,230 --> 00:39:27,441
‫رائع. تجنبت تهمة جنائية.

866
00:39:28,066 --> 00:39:29,818
‫لا أطيق الانتظار حتى أضع هذا
‫في سيرتي الذاتية.

867
00:39:32,028 --> 00:39:33,029
‫آسفة.

868
00:39:34,573 --> 00:39:36,825
‫أظهر البرنامج أسوأ طباعي،

869
00:39:37,367 --> 00:39:39,828
‫وتعلّمت إظهار أسوأ طباع هؤلاء الفتيات.

870
00:39:40,829 --> 00:39:43,832
‫لعلمكما، كنت نائمة حقًا حين اُغتصبت،
‫أقسم لكما.

871
00:39:44,833 --> 00:39:45,834
‫نحن نصدّقك.

872
00:39:46,126 --> 00:39:47,210
‫لن تصدّقني "ميلاني".

873
00:39:49,671 --> 00:39:50,964
‫كيف تتجاوز هذا؟

874
00:39:56,052 --> 00:39:57,679
‫هل اعترف "غرام" بجريمته؟

875
00:39:57,763 --> 00:40:00,098
‫أجل. يعرف أن من مصلحته
‫عدم المثول في المحكمة.

876
00:40:00,766 --> 00:40:03,310
‫الأخبار السارة يا "ميلاني"
‫أنك لست مضطرة إلى الشهادة.

877
00:40:04,102 --> 00:40:05,145
‫"ميلاني"!

878
00:40:06,062 --> 00:40:06,938
‫مرحبًا.

879
00:40:07,022 --> 00:40:09,107
‫قادت أمي السيارة من "أيداهو" لإقلالي.

880
00:40:09,316 --> 00:40:10,734
‫رائع.

881
00:40:10,984 --> 00:40:13,069
‫لا أعرف ماذا سأفعل حين أعود إلى الديار.

882
00:40:14,488 --> 00:40:16,364
‫- أشعر بالضياع.
‫- هذا طبيعي.

883
00:40:16,907 --> 00:40:18,658
‫يستغرق هذا وقتًا يا "ميلاني".

884
00:40:19,367 --> 00:40:21,453
‫لكنك ستجتازين هذا، أعدك بذلك.

885
00:40:22,621 --> 00:40:24,289
‫أتعرفين ما هو أسوأ جزء؟

886
00:40:24,748 --> 00:40:27,959
‫ظننت أنني أنا و"رايان" يحب بعضنا بعضًا.

887
00:40:29,127 --> 00:40:30,504
‫- هيا.
‫- ظننت أنه كان سيطلب مني

888
00:40:30,629 --> 00:40:32,255
‫الزواج به في الحلقة الأخيرة،

889
00:40:32,589 --> 00:40:34,549
‫وأننا كنا سنعيش في سعادة أبد الدهر.

890
00:40:35,217 --> 00:40:36,092
‫اعتني بنفسك.

891
00:40:40,388 --> 00:40:41,431
‫يا قرة عيني.

892
00:40:52,068 --> 00:40:58,528
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

