1
00:00:01,210 --> 00:00:03,671
‫"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,006
‫أيّ أشخاص أو كيانات أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,702 --> 00:00:08,537
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,567 --> 00:00:11,862
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,291 --> 00:00:16,420
{\an8}‫في مدينة (نيو يورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,504 --> 00:00:19,882
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,049 --> 00:00:21,177
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,202 --> 00:00:22,453
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,511 --> 00:00:24,387
‫لا شيء بعد؟

10
00:00:24,512 --> 00:00:26,722
‫من المفترض أن ينشروا الرابط
‫في أيّ لحظة، لذا…

11
00:00:27,098 --> 00:00:29,433
‫- ينشروا ماذا؟
‫- نتائج المحامين. اليوم هو يوم النتائج.

12
00:00:29,517 --> 00:00:30,559
‫حسنًا. انتهى.

13
00:00:30,643 --> 00:00:31,727
‫"بحث نتائج اختبار المحامين"

14
00:00:32,186 --> 00:00:34,980
‫حسنًا، هيا.

15
00:00:35,272 --> 00:00:36,273
‫"لائحة الناجحون"

16
00:00:36,357 --> 00:00:37,733
‫- ها هو.
‫- ماذا؟

17
00:00:37,817 --> 00:00:40,361
‫رقم هويّتي. إنه… على لائحة الناجحون.

18
00:00:40,444 --> 00:00:43,114
‫- أنجحت؟
‫- نجحت. يا إلهي!

19
00:00:44,615 --> 00:00:47,076
‫- تهانيّ.
‫- شخص ما ربح اليناصيب؟

20
00:00:47,243 --> 00:00:49,120
‫تقريبًا. اجتاز "كاريسي" اختبار المحاماة.

21
00:00:50,746 --> 00:00:52,957
‫- "كاريسي"، تهانيّ.
‫- شكرًا لك.

22
00:00:53,082 --> 00:00:54,500
‫أهذا يعني أنك ستغادر، أيضًا؟

23
00:00:54,625 --> 00:00:56,168
‫ماذا؟ لا.

24
00:00:56,252 --> 00:00:57,253
‫ماذا تعني بقولك أيضًا؟

25
00:00:57,336 --> 00:01:01,757
‫"دودز" ذاهب إلى قسم مكافحة الإرهاب.
‫هذا هو أسبوعه الأخير.

26
00:01:01,924 --> 00:01:03,426
‫أسبوعه الأخير؟ وصل للتو إلى هنا.

27
00:01:03,551 --> 00:01:05,511
‫أجل، إنه في رحلته الخاصة.

28
00:01:06,011 --> 00:01:08,472
‫حسنًا، "كريسي" نجح. علينا أن نحتفل.

29
00:01:08,556 --> 00:01:10,891
‫أجل، ماذا لو أخذتكم جميعًا للغداء؟

30
00:01:11,016 --> 00:01:12,560
‫اليوم؟ لا أستطيع.

31
00:01:12,643 --> 00:01:14,019
‫بربك يا "فين"، لا تكن هكذا.

32
00:01:14,103 --> 00:01:15,730
‫عليّ الذهاب لمقابلة ابني.

33
00:01:15,896 --> 00:01:18,649
‫يقول إن لديه بعض الأخبار.
‫آمل أنه لم يترك عمله.

34
00:01:19,608 --> 00:01:20,484
‫مرحبًا.

35
00:01:24,363 --> 00:01:26,115
‫- أخبرتهم؟
‫- أجل.

36
00:01:26,949 --> 00:01:28,409
‫الوحدة الحربية، صحيح؟

37
00:01:28,951 --> 00:01:31,454
‫وحدة الضحايا الخاصة،
‫نلاحق الأشرار ونحبسهم.

38
00:01:31,537 --> 00:01:33,372
‫الإرهاب، يمكنك أن تجد نفسك مقتولًا.

39
00:01:44,884 --> 00:01:45,801
‫ستغادر؟

40
00:01:45,926 --> 00:01:48,012
‫ظننتك ستصحب الأطفال إلى المدرسة.

41
00:01:48,095 --> 00:01:50,347
‫كنت سأفعل، لكنهم يريدونني
‫أن آتي باكرًا مجددًا.

42
00:01:50,431 --> 00:01:52,516
‫لديّ الكثير من التحويلات
‫في "سنتر ستريت" اليوم.

43
00:01:53,058 --> 00:01:55,436
‫- ألا يستطيع أحد التغطية؟
‫- نحن بحاجة إلى عمل إضافي.

44
00:01:55,519 --> 00:01:58,022
‫أنت من أراد أخذ الأطفال
‫إلى "ديزني وورلد"، أليس كذلك؟

45
00:01:58,355 --> 00:02:00,858
‫المال يجعل العالم يدور أيها الصغير.

46
00:02:13,120 --> 00:02:15,956
‫مرحبًا يا "تشاريس"،
‫سجينتي السابقة المفضّلة.

47
00:02:16,916 --> 00:02:18,918
‫بربك، ظننت أننا انتهينا من ذلك.

48
00:02:19,001 --> 00:02:21,754
‫أتلك قنينة مفتوحة من الكحول في يدك؟

49
00:02:21,921 --> 00:02:23,756
‫إنها مخالفة.

50
00:02:23,881 --> 00:02:26,133
‫رجاءً اتركني وشأني. حسنًا.

51
00:02:26,801 --> 00:02:28,427
‫ماذا لو قمت بتفتيشك؟

52
00:02:31,972 --> 00:02:34,517
‫أرجوك، لسنا بحاجة إلى القيام بذلك.

53
00:02:34,809 --> 00:02:36,060
‫اصعدي إلى السيارة.

54
00:02:37,812 --> 00:02:38,729
‫الآن.

55
00:02:51,200 --> 00:02:53,160
‫"تشاريس".

56
00:02:59,500 --> 00:03:01,043
‫هذه القائمة جنونية.

57
00:03:01,126 --> 00:03:04,797
‫- أبي، شكرًا على مقابلتي.
‫- شكرًا على دعوتي يا رجل.

58
00:03:04,922 --> 00:03:07,424
‫أتمني ألّا تحاول معالجتي
‫أو أيَ شيء مجددًا يا رجل.

59
00:03:07,508 --> 00:03:10,135
‫حسنًا، كانت تلك فكرة سيئة، ولكن لا.

60
00:03:10,219 --> 00:03:11,720
‫لديّ بعض الأخبار بالفعل.

61
00:03:11,887 --> 00:03:13,848
‫ماذا، أستغادر مركز إعادة التأهيل؟

62
00:03:13,931 --> 00:03:17,476
‫لا. أحب عملي. وأحب العمل الاجتماعي.

63
00:03:17,810 --> 00:03:19,937
‫وسأحتاج إلى الراتب، لأنه…

64
00:03:21,438 --> 00:03:23,816
‫أنا و"أليخاندرو" سنبدأ تكوين أسرة.

65
00:03:26,485 --> 00:03:27,736
‫ماذا؟ ستتبنى؟

66
00:03:28,529 --> 00:03:31,574
‫حسنًا، وجدنا حاضنة.

67
00:03:32,324 --> 00:03:35,244
‫هي حامل في شهرها الثالث. إنه صبي.

68
00:03:36,328 --> 00:03:37,997
‫إذًا سأصبح جد؟

69
00:03:38,122 --> 00:03:39,331
‫ألا تمانع في ذلك؟

70
00:03:40,207 --> 00:03:41,417
‫أقصد، أجل.

71
00:03:41,917 --> 00:03:44,670
‫الجميع في فرقتي ينجبون أطفالًا
‫ويعرضون عليّ صورًا.

72
00:03:44,753 --> 00:03:46,881
‫الآن، يتسنى لي عرض بعض الصور بنفسي.

73
00:03:46,964 --> 00:03:48,424
‫وهذا الفتى الصغير…

74
00:03:48,716 --> 00:03:52,011
‫هذا الفتى الصغير يناديني "فين".

75
00:03:52,094 --> 00:03:53,804
‫ليس الجد أو ما شابه، اتفقنا؟

76
00:03:53,888 --> 00:03:54,889
‫حسنًا.

77
00:03:55,055 --> 00:03:57,308
‫هذا كل ما في الأمر. أهنئك.

78
00:03:58,684 --> 00:04:00,060
‫عفوًا لحظة.

79
00:04:01,395 --> 00:04:02,354
‫مرحبًا؟

80
00:04:02,938 --> 00:04:05,232
‫تمهلي يا "تشاريس". أين أنت؟

81
00:04:05,316 --> 00:04:06,400
‫هل أنت بخير؟

82
00:04:07,610 --> 00:04:10,029
‫"ضابط الإصلاحية" ذلك من "رايكرز"، "غاري"…

83
00:04:11,447 --> 00:04:14,491
‫اغتصبني للتو.

84
00:04:15,284 --> 00:04:16,911
‫حسنًا، أين أنت؟

85
00:04:18,037 --> 00:04:20,080
‫ابق هناك. سآتي لأخذك.

86
00:04:20,873 --> 00:04:21,916
‫ما الذي يجري؟

87
00:04:22,041 --> 00:04:24,793
‫أحد عملائي تقول
‫إن ضابط الإصلاحية السابق اغتصبها للتو.

88
00:04:24,960 --> 00:04:26,462
‫- عليّ الذهاب.
‫- الآن، تمهل.

89
00:04:26,545 --> 00:04:29,256
‫علينا أن نكون حذرين. ضابط إصلاحية؟

90
00:04:29,381 --> 00:04:30,591
‫دعني أتصل بـ"ليف".

91
00:04:31,800 --> 00:04:33,802
{\an8}‫"مشفى (بيلفيو) 462 الجادة الأولى،
‫الجمعة، 15 أبريل"

92
00:04:33,886 --> 00:04:37,473
{\an8}‫حتى اليوم، "غاري" فحسب… سيجعلني أنزل عليه.

93
00:04:38,057 --> 00:04:40,017
‫لكنني قلت لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن.

94
00:04:40,893 --> 00:04:42,561
‫عدت إلى صديقي.

95
00:04:45,773 --> 00:04:48,233
‫جن جنونه. ضربني…

96
00:04:49,360 --> 00:04:50,235
‫ومن ثم اغتصبني.

97
00:04:50,319 --> 00:04:52,154
‫كم مرة حدث هذا؟

98
00:04:52,404 --> 00:04:53,572
‫لم أحصها.

99
00:04:55,074 --> 00:04:57,326
‫على الأقل، مرة أسبوعيًا منذ خروجي.

100
00:04:58,285 --> 00:04:59,536
‫أنا في طريقه.

101
00:05:00,996 --> 00:05:03,082
‫ظننت أنه كان سيئًا للغاية حين كنت بالداخل.

102
00:05:03,916 --> 00:05:05,417
‫هل أعتدى عليك في "رايكرز"؟

103
00:05:06,919 --> 00:05:08,629
‫لم يؤذني أبدًا،

104
00:05:09,380 --> 00:05:11,674
‫ولكن عندما كان يعيدني من زيارة، كان…

105
00:05:12,716 --> 00:05:14,343
‫يتوقف قليلًا في الكنيسة.

106
00:05:15,469 --> 00:05:17,179
‫لا توجد كاميرات هناك.

107
00:05:17,930 --> 00:05:19,181
‫يعلم ماذا يفعل.

108
00:05:20,224 --> 00:05:24,144
‫كان يقول، "قدّمي لي خدمة، أقدّم لك أخرى."

109
00:05:24,561 --> 00:05:25,437
‫ماذا يقصد؟

110
00:05:25,938 --> 00:05:27,398
‫يقصد أنني أتمكن من رؤية أطفالي.

111
00:05:28,524 --> 00:05:31,110
‫لا أُفتّش عارية أو أُلقى
‫في الحبس الانفرادي.

112
00:05:31,610 --> 00:05:33,237
‫لا أُلكم على أسناني…

113
00:05:34,071 --> 00:05:35,531
‫هل أبلغت عن هذا؟

114
00:05:36,365 --> 00:05:37,491
‫في "رايكرز"؟

115
00:05:38,409 --> 00:05:40,869
‫يدير ضباط الإصلاحيات والعصابات ذلك المكان.

116
00:05:40,953 --> 00:05:43,455
‫كل سجينة هناك تعرف ذلك.

117
00:05:44,832 --> 00:05:48,919
‫كل مرة يفعل ذلك بي،
‫كان يقول، "ابكي كما تشائين،

118
00:05:49,628 --> 00:05:53,590
‫لكنك مجرد عاهرة مفلسة سوداء مدمنة مخدرات.

119
00:05:54,717 --> 00:05:56,218
‫من سيصدّقك؟"

120
00:05:56,719 --> 00:05:58,345
‫أنا أصدّقك يا "تشاريس".

121
00:06:03,017 --> 00:06:04,810
‫ما كان عليّ الاتصال بـ"كين".

122
00:06:07,521 --> 00:06:08,897
‫أخطأت فحسب.

123
00:06:10,107 --> 00:06:13,360
‫لا تقلقي، أعلم أن هذا لن يؤدي إلى شيء.

124
00:06:22,619 --> 00:06:23,579
{\an8}‫"شريط تحذير"

125
00:06:23,662 --> 00:06:24,580
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

126
00:06:24,663 --> 00:06:25,664
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

127
00:07:06,170 --> 00:07:07,922
‫"غاري مونسون"، ماذا نعلم عنه؟

128
00:07:08,005 --> 00:07:10,091
‫"ضابط إصلاحية" في "رايكرز" لمدة 17 عام.

129
00:07:10,174 --> 00:07:11,550
{\an8}‫لم يُتهم أو يُأدّب أبدًا.

130
00:07:11,634 --> 00:07:14,220
{\an8}‫يُوضع في الكثير من الأعمال الإضافية.
‫لديه زوجة وطفلان.

131
00:07:14,303 --> 00:07:16,889
{\an8}‫والد زوجته نائب مفتش في "كوينز ساوث".

132
00:07:16,972 --> 00:07:18,849
{\an8}‫الآن، للمرة الثانية يفشل "غاري"
‫في اختبارات الشرطة،

133
00:07:18,933 --> 00:07:20,643
{\an8}‫السيطرة موجودة، يدير "السجن".

134
00:07:20,726 --> 00:07:23,229
{\an8}‫حصل على ثلاث شكاوى. لا شيء مثبت عليه.

135
00:07:23,312 --> 00:07:24,855
‫لا شيء يُثبت على "رايكرز".

136
00:07:26,148 --> 00:07:28,859
{\an8}‫نقابة ضباط الإصلاحية تلك لديها قوة
‫أكثر من أيّ مكان قد رأيته.

137
00:07:28,943 --> 00:07:31,445
{\an8}‫ولكن لنضع ذلك جانبًا،
‫هذه القضايا ليست سهلة أبدًا.

138
00:07:31,529 --> 00:07:33,197
‫صاحبة البلاغ خاصتكم اُعتقلت 12 مرة؟

139
00:07:33,280 --> 00:07:37,701
{\an8}‫الجنح. مخدرات ودعارة.
‫يقول ابني إنها تتبرأ منها.

140
00:07:37,785 --> 00:07:38,869
{\an8}‫هذا الرجل يغطي آثاره.

141
00:07:38,953 --> 00:07:41,247
{\an8}‫ليس هناك حمض نووي أو شهود أو ضحايا ضعفاء.

142
00:07:41,330 --> 00:07:43,582
{\an8}‫حصلنا على فرصة حقًا
‫عندما اتصلت "تشاريس" بـ"كين".

143
00:07:43,666 --> 00:07:44,917
{\an8}‫أهذا صحيح؟

144
00:07:45,000 --> 00:07:46,544
{\an8}‫لا تزال كلمة ضابط الإصلاحية

145
00:07:46,627 --> 00:07:49,672
{\an8}‫ضد أم سوداء عزباء
‫لديها مشكلة إدمان وسجل إجرامي.

146
00:07:49,797 --> 00:07:51,590
‫حسنًا، إذا كان يغتصبها في الشارع،

147
00:07:51,674 --> 00:07:53,217
‫فكم عدد من يغتصبهن بالداخل؟

148
00:07:53,300 --> 00:07:55,177
‫هل هناك أيّ فائدة
‫من النظر إلى مركز البيانات؟

149
00:07:55,261 --> 00:07:58,180
‫لا. "رايكرز" هو المكان
‫الذي تموت فيه التحقيقات.

150
00:07:58,347 --> 00:08:01,308
{\an8}‫العنف والاغتصاب والاعتداءات
‫ومئات من الادعاءات،

151
00:08:01,433 --> 00:08:03,018
{\an8}‫تقريبًا لا توجد أيّ ملاحقات قضائية.

152
00:08:03,102 --> 00:08:04,687
{\an8}‫أتقصد أن ننسحب فحسب؟

153
00:08:04,770 --> 00:08:09,108
{\an8}‫إذا كان ضابط الإصلاحية يمارس الجنس
‫مع أحد السجناء، قسرًا أو لا، فهذا اغتصاب.

154
00:08:09,233 --> 00:08:12,778
{\an8}‫إنه كذلك. ولكن "رايكرز"،
‫الأمر يشبه "ذا لورد أوف ذا فلايز" هناك.

155
00:08:13,571 --> 00:08:15,156
{\an8}‫إذا تبين لأيّ شخص أننا نحقق معه،

156
00:08:15,239 --> 00:08:17,283
{\an8}‫سيعلم "مونسون" بذلك ويدفع ضحاياه الثمن.

157
00:08:17,366 --> 00:08:19,285
{\an8}‫لذا لن نحقق معه.

158
00:08:20,411 --> 00:08:21,453
‫نحتاج إلى مساعدة الحراس.

159
00:08:21,662 --> 00:08:26,375
{\an8}‫نحن نحقق في قضايا الإتجار بالبشر
‫على صله بأعضاء العصابات

160
00:08:26,458 --> 00:08:28,544
{\an8}‫الذين يتورطون مع السجينات.

161
00:08:28,919 --> 00:08:30,421
{\an8}‫حسنًا، أجل.

162
00:08:30,504 --> 00:08:31,714
{\an8}‫لنضع مدخل جيد.

163
00:08:31,797 --> 00:08:33,674
{\an8}‫نختار مجموعة أخرى من النساء
‫اللاتي لديهن تناوب

164
00:08:33,757 --> 00:08:35,509
{\an8}‫خلال وحدة "تشاريس" مع سجلات مماثلة.

165
00:08:35,593 --> 00:08:36,927
‫- حسنًا.
‫- تقول "تشاريس" إنها اُغتصبت

166
00:08:37,011 --> 00:08:39,054
{\an8}‫في الكنيسة. يجب أن نسحب فيديو المراقبة

167
00:08:39,138 --> 00:08:40,181
{\an8}‫من الرواق بالخارج.

168
00:08:40,264 --> 00:08:41,682
‫بالإضافة إلى ست كاميرات أخرى.

169
00:08:41,765 --> 00:08:43,058
‫أعطهم قائمة تفصيلية.

170
00:08:43,100 --> 00:08:45,477
‫ببعض الحظ لن يدركوا أن "مونسون" هو الهدف.

171
00:08:48,355 --> 00:08:49,732
{\an8}‫سأبدأ بالعمل الورقي.

172
00:08:49,857 --> 00:08:51,901
{\an8}‫أتريد إمضاء أسبوعك الأخير في "رايكرز"؟

173
00:08:51,984 --> 00:08:54,445
‫أنا لا أتراجع. سأخصص وقتي حتى النهاية.

174
00:08:54,570 --> 00:08:57,239
{\an8}‫ما الذي تفعله لتجعلني أفتقدك الآن
‫بعد أن ذهبت بالفعل؟

175
00:08:57,323 --> 00:08:58,782
{\an8}‫أنا أقوم بعملي فحسب.

176
00:09:00,784 --> 00:09:02,953
{\an8}‫"إصلاحية جزيرة (رايكرز)، السبت، 16 أبريل"

177
00:09:03,037 --> 00:09:04,496
{\an8}‫ضحايا الإتجار بالجنس؟

178
00:09:04,580 --> 00:09:06,749
‫بجدية، أهذا ما تدعوه هذه النساء يا رفاق؟

179
00:09:06,832 --> 00:09:08,626
{\an8}‫أعلم. نحن نبحث عن ساقطات دنيئات المستوى.

180
00:09:08,709 --> 00:09:12,421
{\an8}‫لكن اثنين منهن قاصرات. تستدعي
‫وحدة الضحايا الخاصة، ومن ثم، الإتجار.

181
00:09:12,504 --> 00:09:15,507
‫والحماقات تستمر بالتدحرج أسفل التل. أفهمك.

182
00:09:16,759 --> 00:09:19,803
‫سجلات زوار ما يسمون بالضحايا.

183
00:09:19,887 --> 00:09:22,181
‫على الأقل، ليس عليك المتابعة مع الأصدقاء.

184
00:09:22,264 --> 00:09:24,391
‫لا تمثل التسجيلات الصوتية
‫للمكالمات الهاتفية مشكلة.

185
00:09:24,475 --> 00:09:27,353
{\an8}‫500 ساعة من "حبيبي هذا وذاك".

186
00:09:28,062 --> 00:09:29,271
{\an8}‫لكنك تحتاج إلى تسجيل فيديو، أيضًا؟

187
00:09:29,355 --> 00:09:30,731
‫نريد معرفة مع من تتفاعل هؤلاء الفتيات

188
00:09:30,814 --> 00:09:32,024
‫بعد رؤيتهن لزوارهن

189
00:09:32,107 --> 00:09:34,401
{\an8}‫ولكن ليس هناك صوت.
‫لست متأكدًا كم ستكون المساعدة.

190
00:09:34,485 --> 00:09:37,696
{\an8}‫إذا كان مدرجًا بالقائمة، فسيكون بها.
‫علينا فقط ملئ تلك الخانة.

191
00:09:38,072 --> 00:09:39,406
{\an8}‫سأديرها من قبل مأموري.

192
00:09:39,740 --> 00:09:42,034
{\an8}‫بين الفدراليين وتحقيق المركز البيانات…

193
00:09:42,534 --> 00:09:44,370
‫إنه أمر سيء بما يكفي
‫لحصولنا على هذه الحيوانات هنا.

194
00:09:44,453 --> 00:09:45,955
‫نُقتل بنيران صديقة.

195
00:09:46,330 --> 00:09:48,666
‫أهناك فرصة للتحدث مع بعض هؤلاء السجينات؟

196
00:09:49,166 --> 00:09:50,626
‫يعلم ضباط الإصلاحية أين يجدونهن.

197
00:09:51,502 --> 00:09:54,129
‫"مونيك". ليست هنا.

198
00:09:55,256 --> 00:09:56,590
‫إنها بالمستوصف.

199
00:09:56,966 --> 00:09:58,300
{\an8}‫تعملن جميعًا شيئًا ما.

200
00:09:58,384 --> 00:09:59,593
{\an8}‫كل واحدة أسوأ من الأخرى.

201
00:09:59,677 --> 00:10:01,387
{\an8}‫أنا متأكدة أن الأمر يمكن أن يصبح قاس هنا.

202
00:10:02,054 --> 00:10:03,973
{\an8}‫صُرخ و بُصك عليّ،

203
00:10:04,056 --> 00:10:06,558
{\an8}‫لن ترغبي حتى في معرفة ما أُلقي عليّ.

204
00:10:06,684 --> 00:10:09,395
‫الرجال يخرجون أعضائهم
‫ويلوّحون بها إلى ضباط الإصلاحية النساء.

205
00:10:10,229 --> 00:10:12,147
‫أيّ شخص يقدّم شكوى، فإنهم يكذبون.

206
00:10:12,231 --> 00:10:13,482
‫هذا ليس سبب تواجدنا هنا.

207
00:10:13,565 --> 00:10:15,693
{\an8}‫قد يكون لبعض السجينات
‫علاقات بعصابة "سي بي بي".

208
00:10:15,776 --> 00:10:19,488
{\an8}‫نظن أنهن ربما يسهلن القوادة
‫على الفتيات في الخارج.

209
00:10:19,571 --> 00:10:22,992
‫بالتأكيد. هن تبعن أخواتهن للحصول على ثمن.

210
00:10:23,784 --> 00:10:26,870
‫"كيشا"، حيازة. "مونيك"، اعتداء.

211
00:10:27,788 --> 00:10:29,623
‫"جانيس"، دعارة.

212
00:10:30,457 --> 00:10:32,418
‫"ديلا"، تبوّل في أماكن عامة.

213
00:10:32,876 --> 00:10:34,128
‫القليل من السيدات الحقيقيات.

214
00:10:34,336 --> 00:10:35,671
‫الكثير من الطرق الوعرة.

215
00:10:35,754 --> 00:10:38,007
‫لا، نحن نحاول منعهن
‫من قتل بعضهن البعض فحسب.

216
00:10:38,090 --> 00:10:42,261
‫الآن، إذا كنت تخبرني أن لديهن أباء لأطفال
‫أو أحباء سابقين أو أخوة في "سي بي بي"،

217
00:10:42,344 --> 00:10:43,470
‫فلن أندهش.

218
00:10:43,554 --> 00:10:45,347
‫أنت على علم بتفاصيل الزيارة.

219
00:10:45,431 --> 00:10:47,391
‫أيّ سجينات، حاليًا أو سابقًا،
‫يتركن شيئًا ما،

220
00:10:47,474 --> 00:10:50,019
‫ينزلق بشأن العصابات التي تقود الفتيات
‫في جنوب "برونكس"؟

221
00:10:50,144 --> 00:10:52,313
{\an8}‫حسنًا، أيّ شيء حقيقي،
‫سأذهب مباشرة إلى المأمور.

222
00:10:52,396 --> 00:10:53,564
{\an8}‫أنا لا أنظر في الاتجاه الآخر.

223
00:10:53,689 --> 00:10:55,733
‫أيطلب أيّ من هؤلاء السيدات ذلك منك أبدًا؟

224
00:10:55,816 --> 00:10:58,694
{\an8}‫ماذا؟ أتمزح معي؟
‫هن يعملن معي طوال أيام الأسبوع.

225
00:10:58,819 --> 00:11:02,281
{\an8}‫بالعيون الكبيرة والبكاء والتسوّل.

226
00:11:02,364 --> 00:11:04,825
{\an8}‫لأن الجميع هنا أبرياء، أليس كذلك؟

227
00:11:05,534 --> 00:11:07,703
{\an8}‫بالطبع هن كذلك. أشكرك.

228
00:11:08,454 --> 00:11:11,749
‫"مايك دودز".
‫"دودز" نائب الرئيس يكون والدك، أليس كذلك؟

229
00:11:12,291 --> 00:11:13,292
‫أجل.

230
00:11:13,459 --> 00:11:15,210
‫يعرفه والد زوجتي.

231
00:11:15,753 --> 00:11:18,130
{\an8}‫بالطبع. أشكرك.

232
00:11:22,468 --> 00:11:24,386
{\an8}‫"الكنيسة"

233
00:11:30,100 --> 00:11:32,644
‫- ضابطة إصلاحية تكون المراقبة؟
‫- أجل.

234
00:11:32,770 --> 00:11:35,481
‫وكما قالت "تشاريس"، يأخذها إلى الكنيسة
‫بعد ساعات الزيارة.

235
00:11:35,606 --> 00:11:39,109
‫بعد خمس دقائق، يخرج
‫بابتسامة كبيرة على وجهه، معدلًا ملابسه.

236
00:11:39,193 --> 00:11:42,488
‫بعد ثوان، تخرج الفتاة. نعلم ما الذي حدث.

237
00:11:42,571 --> 00:11:45,115
‫هذا يتوافق مع التواريخ
‫التي أعطتنا "تشاريس" إياها؟

238
00:11:45,199 --> 00:11:47,493
‫كل يوم سبت، تأتي والدتها مع بناتها.

239
00:11:47,576 --> 00:11:50,204
‫وبعد ظهر كل يوم سبت،
‫يحصل "مونسون" على خدماته.

240
00:11:50,287 --> 00:11:52,498
‫عشرات المرات، أسلوب العمل نفسه،
‫طوال ثلاثة أشهر.

241
00:11:52,581 --> 00:11:53,582
‫وليست "تشاريس" فقط.

242
00:11:53,665 --> 00:11:55,501
‫بالصدفة، وجدنا ثلاث ضحايا محتملات أخريات.

243
00:11:55,584 --> 00:11:58,545
‫حسنًا، تلك ليست مفاجأة. كلهن نساء ملوّنات
‫بعمر العشرينات إلى الثلاثينات.

244
00:11:58,629 --> 00:12:01,215
‫له ذوق معيّن. أتعقب سجلاتهن.

245
00:12:01,298 --> 00:12:04,009
‫لدينا أشهر من هذه الأشرطة لنمر بها.
‫سنجد المزيد من الضحايا.

246
00:12:04,093 --> 00:12:07,346
‫حسنًا، بوسعك فعل ذلك،
‫ولكن "رايكرز" خارج نطاق سلطتنا القضائية.

247
00:12:07,429 --> 00:12:08,931
‫اُعتدي على "تشاريس" في "مانهاتن".

248
00:12:09,014 --> 00:12:11,934
‫لذا سأتصل بـ"باربا" وأخبره
‫أن لدينا أدلة تدعم قصتها.

249
00:12:12,059 --> 00:12:13,310
‫وندع "تشاريس" تعلم؟

250
00:12:13,394 --> 00:12:14,436
‫سيكون الأمر صعبًا.

251
00:12:14,520 --> 00:12:15,938
‫تلقى "كين" اتصالًا للتو.

252
00:12:16,021 --> 00:12:17,981
‫قُبض على "تشاريس" الليلة.

253
00:12:27,199 --> 00:12:31,120
‫"تشاريس"، ماذا فعلت؟

254
00:12:31,995 --> 00:12:34,081
‫لن تكتفي مني، أيمكنك يا فتاة؟

255
00:12:35,940 --> 00:12:38,818
‫سأراك غدًا.

256
00:12:47,712 --> 00:12:49,046
‫"تشاريس مكابي"؟

257
00:12:49,776 --> 00:12:51,945
‫أجل، رأيتها بعد المناداة بالأسماء
‫هذا الصباح.

258
00:12:52,070 --> 00:12:54,030
‫عليهم وضع باب دوّار لتلك الفتاة.

259
00:12:54,113 --> 00:12:56,282
‫أجل، سمعنا للتو أنه قُبض عليها
‫الليلة الماضية.

260
00:12:56,366 --> 00:12:58,493
‫- أسمعت ذلك؟
‫- أخبرتنا وحدة استخبارات العصابات.

261
00:12:58,576 --> 00:13:01,454
‫قُبض عليها مع صديقها.
‫كان رئيس طاقم في الـ"سي بي بي".

262
00:13:01,537 --> 00:13:02,413
‫ربما.

263
00:13:02,497 --> 00:13:03,623
‫لا أعلم ما هي التهم.

264
00:13:03,706 --> 00:13:07,460
‫ولكنني سمعت أنها هي وصديقها
‫كانا فريق الخداع المتداول.

265
00:13:07,835 --> 00:13:10,964
‫حسنًا، هذا يُحقق به. ثم لدينا قضية معلقة.

266
00:13:11,214 --> 00:13:13,800
‫يستيقظ "جون" في فندق،
‫لا يجد ساعته الرولكس ولا الحاسوب.

267
00:13:13,883 --> 00:13:14,968
‫علاقة "كريغزليست".

268
00:13:15,051 --> 00:13:16,803
‫كل ما يتذكره أنها كانت جميلة وسمراء.

269
00:13:16,886 --> 00:13:18,054
‫أهذا صحيح؟

270
00:13:18,137 --> 00:13:20,807
‫حسنًا، هذا يتناسب مع "تشاريس"
‫وأسلوب عملها لذا…

271
00:13:20,890 --> 00:13:23,601
‫نظن أنها الآن عادت بالداخل،
‫فربما يمنحنا ذلك بعض النفوذ عليها.

272
00:13:23,726 --> 00:13:25,103
‫أجل، لا أعتمد على ذلك.

273
00:13:25,770 --> 00:13:28,064
‫كل مرة تفتح فمها، تخرج كذبة.

274
00:13:28,147 --> 00:13:29,440
‫لا، لدينا "جون" بالخارج.

275
00:13:29,524 --> 00:13:31,818
‫نضعها مع المشتبه بهن، لنغلق هذا الأمر.

276
00:13:31,901 --> 00:13:34,153
‫لديها هوية شخصية.
‫ربما تقودنا إلى أسماء أخرى.

277
00:13:35,071 --> 00:13:36,781
‫أيمنحوك الوقت الإضافي لذلك؟

278
00:13:36,906 --> 00:13:38,241
‫وياقات مقابل دولارات.

279
00:13:38,324 --> 00:13:39,617
‫هنيئًا لك.

280
00:13:40,660 --> 00:13:42,078
‫لكنه طريق مسدود.

281
00:13:43,037 --> 00:13:45,039
‫هو من فعل ذلك. "غاري".

282
00:13:45,832 --> 00:13:48,001
‫قال إنه يمكن أن يفعل كل ما يشاء بي.

283
00:13:48,543 --> 00:13:52,088
‫الوقت الوحيد الذي يجب أن أفتح فيه فمي
‫هو معه في الكنيسة.

284
00:13:52,171 --> 00:13:53,840
‫اعتدى عليك مجددًا؟

285
00:13:54,590 --> 00:13:55,633
‫ماذا تظنين؟

286
00:13:56,134 --> 00:13:59,012
‫أخبرتك أن هذا لن يختفي أبدًا.

287
00:13:59,095 --> 00:14:00,888
‫يمكننا أن نبقيك خارج "رايكرز".

288
00:14:00,972 --> 00:14:03,308
‫لا، هذا لا يهم. إنه يعلم أين أسكن.

289
00:14:03,391 --> 00:14:05,643
‫وأين تعيش والدتي مع ابنتيّ.

290
00:14:06,894 --> 00:14:10,732
‫لم أكن أقاوم الاعتقال، أو كوني غير منضبطة،
‫أو أيّ شيء يقولونه.

291
00:14:10,815 --> 00:14:13,234
‫هل عرّفوا عن أنفسهم، أخبروكما لم أوقفوكما؟

292
00:14:13,318 --> 00:14:16,988
‫قالوا فقط، "شرطة (نيويورك).
‫أفرغا جيوبكما، الآن."

293
00:14:17,071 --> 00:14:18,740
‫كان معه سيجارة واحدة.

294
00:14:18,823 --> 00:14:20,283
‫بدأوا بالصراخ والتعامل معه بعنف.

295
00:14:20,366 --> 00:14:22,785
‫سحبت هاتفي وبدأت بالتسجيل.

296
00:14:24,620 --> 00:14:26,873
‫أتى ثلاثة رجال شرطة من العدم.

297
00:14:29,000 --> 00:14:32,670
‫أخذوا هاتفي وقيّدوني.

298
00:14:32,795 --> 00:14:34,797
‫هل أخبروكما لم كنتما رهن الاعتقال؟

299
00:14:34,881 --> 00:14:35,882
‫لا.

300
00:14:36,299 --> 00:14:40,261
‫القوا بي في السيارة وبهاتفي من النافذة.

301
00:14:40,386 --> 00:14:41,387
‫حسنًا.

302
00:14:41,721 --> 00:14:43,222
‫حسنًا، سنبحث عن ذلك الهاتف.

303
00:14:43,306 --> 00:14:44,932
‫قد يساعدنا ذلك الفيديو.

304
00:14:45,975 --> 00:14:46,851
‫صحيح.

305
00:14:50,063 --> 00:14:52,023
‫لديه سيطرة كاملة عليّ.

306
00:14:53,441 --> 00:14:54,734
‫انتهت حياتي.

307
00:14:55,943 --> 00:14:57,653
‫هو يمتلكني.

308
00:14:58,279 --> 00:15:00,114
‫سنقوم بحمايتك يا "تشاريس".

309
00:15:00,740 --> 00:15:02,700
‫لن يفلت بفعلته هذه.

310
00:15:04,202 --> 00:15:07,080
‫- محتمل تفتيش غير قانوني.
‫- على الأرجح.

311
00:15:07,163 --> 00:15:08,915
‫نتفقد كاميرات الأمن قرب مكان الاعتقال.

312
00:15:09,791 --> 00:15:11,209
‫ماذا عن الضباط الذين اعتقلوهم؟

313
00:15:11,584 --> 00:15:13,336
‫مفاجأة كبيرة. لا يجيبون على مكالماتنا.

314
00:15:13,419 --> 00:15:15,630
‫لذا سنسحب رقم 61 وتقرير الاعتقال.

315
00:15:15,713 --> 00:15:17,340
‫مهلًا. حالفنا الحظ.

316
00:15:17,423 --> 00:15:20,385
‫التقطت كاميرا الأمن
‫من الـ"بوديغا" في الزاوية كل شيء.

317
00:15:29,477 --> 00:15:30,395
‫انظر. يتحركون مباشرة.

318
00:15:30,561 --> 00:15:32,647
‫لا شيء يشير إلى السبب الأرجح. أليس كذلك؟

319
00:15:33,106 --> 00:15:34,023
‫هذا لا تبدو لائقًا.

320
00:15:34,107 --> 00:15:35,858
‫وعندما تبدأ "تشاريس" بالتصوير، يلاحقونها.

321
00:15:35,942 --> 00:15:36,984
‫يدعون ذلك مقاومة اعتقال؟

322
00:15:37,110 --> 00:15:38,569
‫لم يعطوها الفرصة حتى لتقاوم.

323
00:15:38,694 --> 00:15:40,738
‫ألا يقلقون من أنهم
‫أمام كاميرا المراقبة مباشرة؟

324
00:15:40,822 --> 00:15:42,490
‫ما يقلقني هو ألّا تكون هذه صدفة.

325
00:15:42,657 --> 00:15:45,368
‫استُهدفت هي وصديقها
‫بمجرد أن بدأت التعاون معنا.

326
00:15:45,451 --> 00:15:47,745
‫- "مونسون" يحاول تخويفها.
‫- أجل، ربما.

327
00:15:47,829 --> 00:15:50,331
‫اكتشف ما إذا كان هناك أيّ صلة
‫بين هؤلاء الضباط الخمس و"مونسون".

328
00:15:50,415 --> 00:15:52,333
‫- أو والد زوجته.
‫- إذًا مقطع المراقبة

329
00:15:52,417 --> 00:15:54,001
‫يدعم كلام "تشاريس".

330
00:15:54,544 --> 00:15:56,963
‫- رباه، هؤلاء الرجال جريؤون.
‫- ومفقودون.

331
00:15:57,046 --> 00:15:59,090
‫أتصلت بقائدهم الخاص. لا أحد يجيب.

332
00:15:59,173 --> 00:16:01,008
‫بوضوح. لا يوجد سبب لاعتقالها.

333
00:16:01,092 --> 00:16:02,593
‫سأشعر بتحسن إذا لم يكن صديقها متلبّسًا.

334
00:16:02,677 --> 00:16:03,803
‫ماذا نعرف عنه؟

335
00:16:03,886 --> 00:16:06,305
‫"جاي رايموند". لديه سجل، كامل لحيازة جنحة.

336
00:16:06,389 --> 00:16:08,808
‫لا علاقة له بالـ"سي بي بي".
‫أنكر براءته الليلة الماضية.

337
00:16:08,891 --> 00:16:10,184
‫مما يعني أنه في "رايكرز"

338
00:16:10,268 --> 00:16:12,103
‫وليس بأمان هناك ولا "تشاريس" كذلك.

339
00:16:12,186 --> 00:16:14,105
‫- أيمكنك إسقاط اتهاماتهم يا "باربا"؟
‫- تلك خطوة سيئة.

340
00:16:14,188 --> 00:16:15,982
‫لا أريد أن يظن أحد أننا نعتني بها.

341
00:16:16,065 --> 00:16:18,276
‫- هل قدمت كفالة؟
‫- خمسة آلاف، بلا سند.

342
00:16:18,359 --> 00:16:20,570
‫التي قد تكون 500 ألف كذلك.

343
00:16:21,112 --> 00:16:22,780
‫يمكنني جعل القاضي يخفض ذلك.

344
00:16:22,905 --> 00:16:24,615
‫محامي الدفاع عنها سيوافق على ذلك.

345
00:16:24,699 --> 00:16:26,451
‫انتظر، ماذا عن هؤلاء الثلاثة؟

346
00:16:26,826 --> 00:16:28,870
‫إنهن الأن في "رايكرز"، أيضًا.

347
00:16:28,953 --> 00:16:32,165
‫إذا ظن "مونسون" أننا نتحرى عنه،
‫فستكنّ في ورطة.

348
00:16:32,331 --> 00:16:33,291
‫ما سبب سجنهن؟

349
00:16:33,416 --> 00:16:35,668
‫"لاتانيا فرانكس" و"سيسي ثورنهيل"
‫و"زهرة ليتس"،

350
00:16:35,751 --> 00:16:37,211
‫جميعهن جنح من الدرجة الأولى.

351
00:16:37,378 --> 00:16:39,005
‫لا تتحدثي إليهن في "رايكرز".

352
00:16:39,088 --> 00:16:41,007
‫سأخبر محامي دفاعهن أنني سأسال القاضي

353
00:16:41,090 --> 00:16:42,508
‫لتقليل الكفالة لهن أيضًا.

354
00:16:46,721 --> 00:16:49,140
{\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الدائرة 25،
‫الإثنين، 18 أبريل"

355
00:16:49,223 --> 00:16:51,476
{\an8}‫يطالب الناس بتخفيض الكفالة؟

356
00:16:52,143 --> 00:16:53,519
‫في الواقع، نطلب إخلاء سبيل من دون كفالة.

357
00:16:53,603 --> 00:16:57,982
‫أنت تعلم أن هذا هو الاعتقال الـ13
‫للسيدة "مكابي". 13 سيئ الحظ.

358
00:16:58,316 --> 00:16:59,484
‫لم يكن هناك السبب الأرجح.

359
00:16:59,567 --> 00:17:01,736
‫كانت موكلتي ضحية واضحة لوحشية الشرطة.

360
00:17:02,069 --> 00:17:03,863
‫- سيادة القاضي، أطلب الاقتراب.
‫- تقدم رجاءً.

361
00:17:05,990 --> 00:17:08,034
‫"تشاريس مكابي" شاهدة أساسية

362
00:17:08,117 --> 00:17:11,120
‫في قضية الإتجار الجنسي الجارية
‫ضد الـ"سي بي بي".

363
00:17:11,204 --> 00:17:12,580
‫حسنًا يا سيد "باربا".

364
00:17:12,663 --> 00:17:13,956
‫شكرًا لك يا سيادة القاضي.

365
00:17:14,207 --> 00:17:18,169
‫"لاتانيا فرانكس" اُطلق سراحك
‫علي مسؤوليتك الخاصة، بانتظار المحاكمة.

366
00:17:18,252 --> 00:17:20,046
‫ظننت أن التهم ستسقط.

367
00:17:20,588 --> 00:17:22,673
‫أريدك أن تكوني هنا في موعد محاكمتك.

368
00:17:22,757 --> 00:17:25,343
‫- أستكونين قادرة على القيام بذلك؟
‫- أجل، سأفعل.

369
00:17:25,676 --> 00:17:27,178
‫أنا أفهم يا سيادة القاضي. شكرًا لك.

370
00:17:27,261 --> 00:17:28,429
‫أشكري السيد "باربا".

371
00:17:29,305 --> 00:17:31,807
‫- أيمكنني أن أسأل ما هي القضية؟
‫- ليس مصرّح لي بالنقاش.

372
00:17:32,808 --> 00:17:35,019
‫أتفهم. سنتعاون في ذلك.

373
00:17:35,144 --> 00:17:37,188
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا تغادري المدينة.

374
00:17:37,939 --> 00:17:40,525
‫لا يُقبض عليك مجددًا. تحدثي إلى المحققين.

375
00:17:45,071 --> 00:17:46,405
‫أهذا ما كان عليه الأمر؟

376
00:17:46,489 --> 00:17:48,157
‫لن أشهد ضد "مونسون".

377
00:17:48,241 --> 00:17:50,076
‫أخبرتني للتو أنه اغتصبك.

378
00:17:50,159 --> 00:17:51,911
‫تكلفة أداء الأعمال في "رايكرز".

379
00:17:51,994 --> 00:17:53,663
‫ليس من الضروري أن يشمل الاغتصاب.

380
00:17:53,746 --> 00:17:55,122
‫حقًا يا "إلسا"؟

381
00:17:55,206 --> 00:17:57,708
‫متى كانت أخر مرة حبست فيها مؤخرتك البيضاء؟

382
00:17:58,709 --> 00:18:00,711
‫يجب أن يكون "مونسون" خلف القضبان.

383
00:18:01,045 --> 00:18:03,339
‫لا يمكننا فعل ذلك إن لم تشهدي.

384
00:18:03,422 --> 00:18:05,800
‫أقف ضد ضابط إصلاحية؟ سأكون امرأة ميتة.

385
00:18:05,883 --> 00:18:07,176
‫يمكننا حمايتك.

386
00:18:07,343 --> 00:18:08,803
‫ليس في "رايكرز".

387
00:18:09,762 --> 00:18:11,597
‫داخل وخارج "رايكرز".

388
00:18:11,681 --> 00:18:14,058
‫إنه يفعل ما يريد أينما يشاء.

389
00:18:14,141 --> 00:18:15,351
‫لذا ساعدينا على إيقافه.

390
00:18:15,768 --> 00:18:16,978
‫لا أريد أن أتعرض للأذى.

391
00:18:17,061 --> 00:18:20,481
‫انصتي إليّ. إذا أدخلناه السجن، فلن تُسجني.

392
00:18:20,648 --> 00:18:22,358
‫أتظن أنه الوحيد؟

393
00:18:22,441 --> 00:18:24,443
‫لديّ أصدقاء بالداخل.

394
00:18:24,527 --> 00:18:26,696
‫سيلاحقهم أصدقاؤه.

395
00:18:26,862 --> 00:18:28,197
‫لا ينتهي أبدًا.

396
00:18:29,323 --> 00:18:31,909
‫كان تصرف جيد سحب كل هؤلاء الفتيات
‫خارج "رايكرز" صباحًا.

397
00:18:32,326 --> 00:18:33,995
‫لا يمكننا تركهن هناك يا "باربا".

398
00:18:34,078 --> 00:18:34,996
‫لا يمكنني إبعادهن للأبد.

399
00:18:35,079 --> 00:18:36,998
‫- لكن لا يزال لدينا "تشاريس".
‫- لا، ليست لدينا.

400
00:18:38,916 --> 00:18:40,501
‫يظن "كين" أنها متغيبة.

401
00:18:43,421 --> 00:18:45,506
{\an8}‫" ملعب (لانغستون هيوز) 546 غرب شارع 141،
‫الإثنين، 18 أبريل"

402
00:18:45,590 --> 00:18:48,593
{\an8}‫هيا. عانقاني.

403
00:18:49,135 --> 00:18:51,887
‫حسنًا. الآن، أحبكما يا فتاتان.
‫ستكونان بخير مع الجدة.

404
00:18:52,555 --> 00:18:53,556
‫"تشاريس".

405
00:18:56,392 --> 00:18:58,144
‫حسنًا. لتذهبا إلى الجدة.

406
00:18:58,269 --> 00:18:59,645
‫لتذهبا.

407
00:19:02,315 --> 00:19:03,441
‫ماذا تفعلان هنا؟

408
00:19:03,524 --> 00:19:05,568
‫تغادرين المدينة الآن، تهربين بكفالتك.

409
00:19:05,693 --> 00:19:06,777
‫أريد الخروج من هنا فحسب.

410
00:19:06,902 --> 00:19:09,530
‫- ستفقدين طفلتاك إلى الأبد.
‫- ستكونان بأفضل حال.

411
00:19:09,614 --> 00:19:11,532
‫تمهلي يا "تشاريس".
‫أيمكننا التحدث معك لثانية؟

412
00:19:11,616 --> 00:19:14,035
‫كأنني أمتلك خيارًا. انتهي الأمر.

413
00:19:14,118 --> 00:19:16,037
‫الهروب لا يجعله ينتهي.

414
00:19:17,288 --> 00:19:19,749
‫- لا تزال هناك اتهامات ضدك.
‫- أكاذيب.

415
00:19:19,832 --> 00:19:21,626
‫إذا غادرت، ستجعلينها تلتصق بك.

416
00:19:22,960 --> 00:19:24,086
‫ماذا تريد مني؟

417
00:19:24,170 --> 00:19:26,047
‫بنتيك تبدوان فتاتان جيدتان.

418
00:19:28,215 --> 00:19:29,091
‫إنهما كذلك.

419
00:19:29,216 --> 00:19:30,509
‫أعلم أن هذا يبدو

420
00:19:30,635 --> 00:19:33,888
‫وكأنني مجرد شخص أخر يأتي إلى حياتك
‫ليسيطر عليها…

421
00:19:34,013 --> 00:19:37,183
‫لا، أنا لا أهتم بشأنك. ولا أهتم بشأني.

422
00:19:37,266 --> 00:19:39,393
‫لا أهتم أيًا من هذا.

423
00:19:39,435 --> 00:19:41,145
‫ولكنك تهتمين ببنتيك.

424
00:19:43,356 --> 00:19:47,777
‫تستمرين بقولك إن حياتك انتهت،
‫وإن "مونسون" يمتلكها.

425
00:19:48,361 --> 00:19:50,613
‫لا أريد أن يصبح ذلك حقيقة
‫بالنسبة إليك يا "تشاريس".

426
00:19:53,282 --> 00:19:57,536
‫أتريدين هاتين الفتاتين الصغيرتين تكبران
‫لتظنا أنه ليس هناك فرصة؟

427
00:19:58,204 --> 00:20:01,332
‫أم تريدين أن تكبرا وتريان والدتهما تقاتل؟

428
00:20:22,603 --> 00:20:23,604
‫"غاري".

429
00:20:24,522 --> 00:20:25,606
‫أيتها الساقطة.

430
00:20:25,690 --> 00:20:27,608
‫من تظنين نفسك لتتصلي بي؟

431
00:20:27,692 --> 00:20:29,735
‫لا تكن هكذا.

432
00:20:30,611 --> 00:20:32,488
‫ظننت أنه ربما يمكننا أن نسدي خدمة
‫لبعضنا البعض،

433
00:20:34,907 --> 00:20:36,117
‫أتريد الذهاب في جولة؟

434
00:20:37,410 --> 00:20:40,413
‫لا، في الحقيقة، أنا… ظننت أننا سنتمشى.

435
00:20:40,830 --> 00:20:41,872
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

436
00:20:42,787 --> 00:20:45,623
‫- ما يحلو لك.
‫- حسنًا، تحركي.

437
00:20:51,930 --> 00:20:54,475
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى النهر.

438
00:20:54,558 --> 00:20:55,851
‫ما الذي يهمك على أيّ حال؟

439
00:20:56,268 --> 00:20:58,270
‫تُعتقلي ذات يوم،
‫وتعودي إلى الشارع في اليوم التالي.

440
00:20:59,229 --> 00:21:01,940
‫مؤخرتك الذهبية مثل بطاقة الخروج من السجن.

441
00:21:02,274 --> 00:21:05,360
‫ليس الأمر كذلك. لحظة سماع القاضي للتهم
‫أعطاني إخلاء سبيل من دون كفالة.

442
00:21:05,444 --> 00:21:08,030
‫إذًا لم تشي بصديقك لتتمكني من الخروج؟

443
00:21:08,113 --> 00:21:10,407
‫أعلم ذلك. أنه لا يزال محبوسًا.

444
00:21:11,742 --> 00:21:12,993
‫لهذا السبب اتصلت بك.

445
00:21:13,077 --> 00:21:14,411
‫ظننت…

446
00:21:14,536 --> 00:21:18,665
‫ربما يمكنني أن اقدّم لك خدمة،
‫فيمكنك مساعدته.

447
00:21:18,749 --> 00:21:20,501
‫أفكرت في كل هذا بنفسك؟

448
00:21:21,543 --> 00:21:23,504
‫ماذا ستفعلين من أجلي؟

449
00:21:24,004 --> 00:21:26,298
‫يمكن أن يكون علم بأمرها. ربما كان هذا خطأ.

450
00:21:26,381 --> 00:21:29,843
‫إنها أفضل فرصنا. ربما قد بدأ بالمطاردة.

451
00:21:31,345 --> 00:21:32,763
‫"فين"، أهي على مرمى بصرك؟

452
00:21:33,263 --> 00:21:36,892
‫هذا رائع.
‫كلمة الأمان هي المنزل. إنها تعرف ذلك.

453
00:21:39,728 --> 00:21:41,063
‫لم لا نعود إلى السيارة؟

454
00:21:41,146 --> 00:21:42,856
‫ما الأمر، ألا تثقين بي؟

455
00:21:44,108 --> 00:21:44,983
‫من بعدك.

456
00:21:48,570 --> 00:21:49,696
‫ادخلي إلى هناك.

457
00:21:52,407 --> 00:21:53,784
‫هيا بنا.

458
00:21:56,286 --> 00:21:57,621
‫لسنا بحاجة إلى أن نكون هنا.

459
00:22:01,250 --> 00:22:02,918
‫لم لا تخبريني ما الذي تريدين التحدث عنه؟

460
00:22:03,001 --> 00:22:03,877
‫ماذا…

461
00:22:06,964 --> 00:22:08,132
‫هل ابتلع القط لسانك؟

462
00:22:09,091 --> 00:22:10,968
‫دخلا من خلال مدخل الطابق السفلي.

463
00:22:11,093 --> 00:22:12,177
‫ليس لديّ فيديو.

464
00:22:12,302 --> 00:22:14,179
‫حسنًا، لدينا نحن، لكنه مجرد جدار من الطوب.

465
00:22:14,263 --> 00:22:15,305
‫ما زال لدينا صوت.

466
00:22:15,389 --> 00:22:17,933
‫أتعلمين يا "تشاريس"،
‫حاولت أن أهتم لأمرك في الداخل.

467
00:22:18,016 --> 00:22:19,810
‫حاولت أن أكون صديقك.

468
00:22:21,979 --> 00:22:23,564
‫أنا رجل متزوج.

469
00:22:23,689 --> 00:22:25,107
‫يعلم أنها متصلة بجهاز تنصت.

470
00:22:25,190 --> 00:22:26,859
‫"فين"، نحن آتيان. كن مستعدًا.

471
00:22:26,984 --> 00:22:29,027
‫لا يمكنك أن تتصلي وتطلبي مني

472
00:22:29,111 --> 00:22:34,324
‫مساعدة صديقك أو مشاكلك القانونية لأن…

473
00:22:35,075 --> 00:22:38,120
‫حسنًا، عليك تعلّم
‫الدفاع عن نفسك يا "تشاريس"

474
00:22:38,203 --> 00:22:39,997
‫والوقوف علي قدميك.

475
00:22:40,330 --> 00:22:41,832
‫- "غاري"…
‫- لا. الآن.

476
00:22:41,957 --> 00:22:43,834
‫لا تتوسلي إليّ.

477
00:22:44,168 --> 00:22:46,128
‫لا تجربين ذلك. لا…

478
00:22:46,837 --> 00:22:48,964
‫لا تعطيني تلك الشفاه الساحرة.

479
00:22:49,715 --> 00:22:52,467
‫رجاءً، دعني أذهب إلى المنزل!

480
00:22:52,843 --> 00:22:53,844
‫"فين"، اذهب الآن.

481
00:22:53,969 --> 00:22:54,845
‫عُلم.

482
00:23:01,810 --> 00:23:03,645
‫شرطة "نيويورك"، لا تتحرك!

483
00:23:04,438 --> 00:23:06,356
‫- ارفع يديك. الآن.
‫- لا بأس. أنا بالعمل.

484
00:23:06,440 --> 00:23:08,066
‫أنت لست في وظيفتي. استدر.

485
00:23:08,442 --> 00:23:09,943
‫أتمانعان إخباري بما يجري؟

486
00:23:10,027 --> 00:23:10,903
‫اصمت.

487
00:23:11,945 --> 00:23:14,198
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أنا ضابط إصلاحية، احمل سلاحًا.

488
00:23:14,364 --> 00:23:15,824
‫أهددتها بذلك يا "مونسون"؟

489
00:23:15,908 --> 00:23:17,910
‫أجل، كان يصّوب مسدسًا عليّ. وحاول اغتصابي.

490
00:23:17,993 --> 00:23:19,369
‫أنت رهن الاعتقال لمحاولتك الاغتصاب.

491
00:23:19,453 --> 00:23:21,455
‫الآن، هذه الساقطة؟ اعتقلوها.

492
00:23:21,538 --> 00:23:24,458
‫تحاول رشوة ضابط.
‫كنت سأرى إلي أيّ مدى ستصل فحسب.

493
00:23:24,541 --> 00:23:26,418
‫- أخبرتك أن تصمت!
‫- "تشاريس".

494
00:23:26,585 --> 00:23:28,170
‫ألديك ملازم ليظهر من أجلك؟

495
00:23:28,253 --> 00:23:30,547
‫توقف عن الكلام!
‫اخرجه من هنا الآن أيها الرقيب.

496
00:23:30,631 --> 00:23:33,425
‫حسنًا، تعرفين كيفية عمل ذلك يا فتاة.
‫سأحاسبك على ذلك.

497
00:23:34,843 --> 00:23:35,886
‫أنت بخير.

498
00:23:36,470 --> 00:23:37,471
‫أنت بخير.

499
00:23:39,139 --> 00:23:41,558
‫لديك سيدة رئيسة تتذمر عليك.

500
00:23:41,975 --> 00:23:44,228
‫- أتحب المرأة التي على القمة؟
‫- لديك مكالمة واحدة.

501
00:23:44,311 --> 00:23:46,313
‫أستكون لزوجتك أم والدها؟

502
00:23:47,189 --> 00:23:49,733
{\an8}‫"المدعي العام غرفة اجتماعات المقاطعة،
‫1 (هوغان بليس)، الثلاثاء، 19 أبريل"

503
00:23:49,816 --> 00:23:53,070
{\an8}‫أولًا وقبل كل شيء، أود أن أوضح
‫أن موكّلي لا يجب أن يكون هنا.

504
00:23:53,153 --> 00:23:55,697
‫بصفتي ممثل نقابته، فهذا مخالف لنصيحتي.

505
00:23:55,781 --> 00:23:57,074
‫ألا تريد أن تكون هنا؟ هذا جيد.

506
00:23:57,115 --> 00:23:59,034
‫يمكننا وضعه في زنزانة الحجز الآن
‫في المقابر.

507
00:23:59,284 --> 00:24:02,120
‫لا، لن تفعلي ذلك.
‫هناك مجاملات من كلا الجانبين.

508
00:24:02,246 --> 00:24:05,415
‫إذًا وبكل تهذيب، ما كان عملك
‫مع "تشاريس مكابي"؟

509
00:24:05,916 --> 00:24:07,292
‫جاءت "تشاريس" إليّ.

510
00:24:07,376 --> 00:24:08,835
‫كانت قلقة على صديقها.

511
00:24:08,919 --> 00:24:12,547
‫وأرادت أن نمارس الجنس
‫مقابل خدمة ورفضت ذلك.

512
00:24:12,839 --> 00:24:13,757
‫وكان عليك سحبها

513
00:24:13,840 --> 00:24:15,509
‫إلى مبنى مهجور لتوصيل ذلك؟

514
00:24:15,634 --> 00:24:16,718
‫إنها ترتدي جهاز تنصت، صحيح؟

515
00:24:16,843 --> 00:24:18,804
‫لم لا تستمع إليه؟ ستعلم أني فعلت الصواب.

516
00:24:18,887 --> 00:24:21,515
‫الشيء الوحيد الذي يثبت
‫هو أنك تعلم أنها كانت متصلة بجهاز تنصت.

517
00:24:22,057 --> 00:24:25,269
‫أخبرتنا "تشاريس" أنه
‫بينما كنت تقول كل الأشياء الصحيحة،

518
00:24:25,352 --> 00:24:28,105
‫حاولت اغتصابها تحت تهديد السلاح.

519
00:24:28,689 --> 00:24:30,524
‫إنها تبحث عن دعوى قضائية ضد المدينة فحسب.

520
00:24:30,607 --> 00:24:32,359
‫نرى ذلك مرارًا وتكرارًا في "رايكرز".

521
00:24:32,442 --> 00:24:35,320
‫موكلي كان يحاول
‫إعطاء هذه المرأة فائدة الشك.

522
00:24:35,404 --> 00:24:36,905
‫لا، أنا أنظر إلى محاولة اغتصاب هنا.

523
00:24:36,989 --> 00:24:38,490
‫إذًا ما الذي نتحدث عنه؟

524
00:24:38,615 --> 00:24:40,242
‫تريده خارج إدارة السجن؟

525
00:24:40,367 --> 00:24:43,912
‫سيكون مستعدًا للاستقالة
‫إذا احتفظ بمعاشه التقاعدي وكامل مستحقاته.

526
00:24:43,996 --> 00:24:46,373
‫حقًا؟ سيد "مونسون"…

527
00:24:46,456 --> 00:24:51,253
‫أنت تواجه تهمتين بالاغتصاب
‫ومحاولة الاغتصاب في "مانهاتن".

528
00:24:51,336 --> 00:24:56,341
‫ناهيك عن تهم متعددة
‫بالاعتداء على السجينات في جزيرة "رايكرز".

529
00:24:56,425 --> 00:24:58,760
‫"رايكرز"؟ هذا خارج نطاق سلطتك.

530
00:24:59,386 --> 00:25:01,179
‫إذا كنت تريد إنقاذ عائلتك ونقابتك

531
00:25:01,305 --> 00:25:03,598
‫فهذه فرصتك، من الذل العلني لهذه التهم.

532
00:25:03,682 --> 00:25:05,726
‫تقر بالذنب في تهمة واحدة لمحاولة الاغتصاب.

533
00:25:05,809 --> 00:25:07,853
‫ولن نلاحقك باعتداءات "رايكرز" تلك.

534
00:25:07,978 --> 00:25:10,063
‫- إذًا هذا ابتزازًا فحسب.
‫- إحصاء واحد؟

535
00:25:10,564 --> 00:25:13,942
‫"غاري"، أعترف للتو بأن ليس لديه قضية.

536
00:25:14,026 --> 00:25:16,445
‫إذا فعل، ما كان ليعرض ذلك.

537
00:25:16,611 --> 00:25:18,864
‫أتعلم ما يطلقون على أخي ضابط الإصلاحية؟

538
00:25:20,532 --> 00:25:21,908
‫الأكثر جرأة في "نيويورك".

539
00:25:22,951 --> 00:25:26,204
‫تعلّم المدعي العام الآخر
‫التفكير مليًا وجديًا قبل البحث

540
00:25:26,288 --> 00:25:29,875
‫للحصول على لوائح اتهام
‫غير قابلة للإثبات ضد رتبتي وملفي.

541
00:25:33,503 --> 00:25:35,922
{\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الدائرة 25،
‫الثلاثاء، 19 أبريل"

542
00:25:36,006 --> 00:25:39,009
{\an8}‫"غاري مونسون"، تهمة واحدة
‫اغتصاب من الدرجة الأولي

543
00:25:39,092 --> 00:25:42,095
‫وتهمة واحدة بمحاولة اغتصاب
‫من الدرجة الثانية، ما هو دفاعك؟

544
00:25:43,138 --> 00:25:44,598
‫لست مذنبًا في كلاهما يا سيادة القاضي.

545
00:25:45,057 --> 00:25:46,099
‫الأشخاص الذين بكفالة؟

546
00:25:46,475 --> 00:25:47,768
‫الحبس الاحتياطي.

547
00:25:48,185 --> 00:25:50,771
‫أعلم أن تكون ضابطًا إصلاحيًا
‫واحدة من أصعب الوظائف،

548
00:25:50,854 --> 00:25:53,315
‫والغالبية ينجزون واجباتهم بكرامة واحترام.

549
00:25:53,398 --> 00:25:54,816
‫لهذا من الضروري أن نرسل رسالة

550
00:25:54,900 --> 00:25:57,569
‫أن مدينة "نيويورك" لن تتسامح
‫مع أيّ إساءة لاستخدام السلطة.

551
00:25:57,652 --> 00:26:00,447
‫سيد "باربا"، ليس هذا الوقت المناسب
‫لتسجيل نقاط سياسية.

552
00:26:00,530 --> 00:26:02,574
‫كما يُقال، فإن "غاري مونسون"
‫ليس أحد الأخيار.

553
00:26:02,657 --> 00:26:06,411
‫إنه مفترس متسلسل يسيء استخدام منصبه
‫للاعتداء على السجينات.

554
00:26:06,495 --> 00:26:09,456
‫لديه صلاحية التوصل إلى قواعد مركز البيانات
‫بما في ذلك عناوين منازلهن.

555
00:26:09,581 --> 00:26:14,378
‫السيد "مونسون" موظف مدني متفاني،
‫ضابط إصلاحية لمدة 17 عام، دون أيّ سجلات،

556
00:26:14,461 --> 00:26:18,965
‫وهو نفسه ضحية من قبل المجرمين المحترفين
‫الذين يحملون ضغينة.

557
00:26:19,049 --> 00:26:21,676
‫نطلب إسقاط جميع التهم.

558
00:26:22,094 --> 00:26:24,388
‫هذا لا الوقت ولا المكان يا سيد "باسترينو".

559
00:26:24,471 --> 00:26:26,139
‫هذه ادعاءات خطيرة.

560
00:26:26,223 --> 00:26:30,811
‫ومع ذلك، بالنظر إلى سجل المدّعي عليه
‫وعلاقاته بالمجتمع،

561
00:26:30,894 --> 00:26:33,563
‫أرفض طلب الأشخاص بالحبس الاحتياطي.

562
00:26:33,647 --> 00:26:36,483
‫تحدد الكفالة بمبلغ 200 ألف دولار،
‫نقدًا أو سندًا.

563
00:26:37,818 --> 00:26:39,569
‫لا أظن أن لدينا هذا القدر من المال.

564
00:26:40,404 --> 00:26:42,489
‫نهتم بشؤوننا يا "ليزا".

565
00:26:46,076 --> 00:26:48,370
‫أوقعت به. هذا فخ.

566
00:26:48,453 --> 00:26:51,039
‫هذا ليس ما يحدث هنا يا سيدة "مونسون".

567
00:26:51,123 --> 00:26:53,166
‫زوجي رجل صالح وأب صالح.

568
00:26:53,250 --> 00:26:54,584
‫تدعونه مُغتصب؟

569
00:26:55,627 --> 00:26:56,920
‫كيف تجرئين؟

570
00:26:58,739 --> 00:27:00,074
‫كيف تجرؤون جميعًا؟

571
00:27:09,657 --> 00:27:12,540
‫حسنًا، ليست "تشاريس"
‫الشاهدة الأكثر مصداقية في العالم.

572
00:27:12,600 --> 00:27:14,602
‫يخضع الصوت والفيديو لتفسيرات مختلفة.

573
00:27:14,686 --> 00:27:15,770
‫أوصلت لأيّ شيء من سيارته؟

574
00:27:15,895 --> 00:27:18,106
‫لا. كانت نظيفة. فتّشها الليلة الماضية.

575
00:27:18,189 --> 00:27:20,400
‫ربما لهذا السبب لم يريدها أن تدخل أمس.

576
00:27:20,483 --> 00:27:22,360
‫ماذا عن "جي بي إس" هاتفه الخلوي،
‫وبطاقة مرور "إي زي"،

577
00:27:22,443 --> 00:27:24,529
‫- أيمكننا وضعه بقرب منزلها؟
‫- إنه أذكى بكثير مما يبدو.

578
00:27:24,612 --> 00:27:26,906
‫أوقف نظام تحديد المواقع من وإلى العمل
‫ويدفع نقدًا مقابل الرسوم.

579
00:27:27,407 --> 00:27:28,825
‫إذًا لا شيء يضعه في حي "تشاريس"؟

580
00:27:29,117 --> 00:27:30,827
‫لا. قد يكون لدينا شيء.

581
00:27:30,910 --> 00:27:34,372
‫الآن، الخطوط الحمراء
‫هي طرق "غاري" المحتملة للعمل من منزله.

582
00:27:34,455 --> 00:27:36,874
‫الآن، لا بد أنه يستخدم إما جسر "تريبورو"
‫أو "وايت ستون"

583
00:27:37,000 --> 00:27:38,126
‫للانتقال من "برونكس" إلى "كوينز".

584
00:27:38,251 --> 00:27:40,169
‫- لكنه لا يفعل ذلك؟
‫- لا، نراه على كاميرات الجسر

585
00:27:40,253 --> 00:27:42,755
‫مرة أسبوعيًا، كل جمعة،
‫مستخدمًا جسر سد "ماكومب"

586
00:27:42,839 --> 00:27:45,091
‫- للعبور إلى "مانهاتن".
‫- حسنًا، ألا يوجد شيء في كاميرات الشارع؟

587
00:27:45,341 --> 00:27:47,051
‫كما قلت، إنه ذكي.

588
00:27:47,135 --> 00:27:49,304
‫لا، يتجنب كاميرات المرور المعروفة.

589
00:27:49,387 --> 00:27:50,763
‫هذه كلمة السر، المعروفة.

590
00:27:50,847 --> 00:27:53,558
‫اتصلت بأصدقائي الجدد في قسم مكافحة الإرهاب
‫وحصلت على شيء.

591
00:27:53,641 --> 00:27:56,728
‫يقع منزل "تشاريس" لإعادة التأهيل
‫علي بعد بنايتين من مسجد "هارلم".

592
00:27:56,811 --> 00:27:59,147
‫الإرهاب. "هارلم". مسجد.

593
00:27:59,230 --> 00:28:01,608
‫لا تحب شرطة "نيويورك"
‫هذه الكلمات الثلاث معًا.

594
00:28:01,774 --> 00:28:02,942
‫قارئ لوحات السيارات.

595
00:28:03,026 --> 00:28:04,944
‫كانوا بالقرب من نقطة اتصال منذ عام 2007.

596
00:28:05,028 --> 00:28:07,280
‫هذا صحيح.
‫الآن، وجدنا ذلك كل صباح يوم جمعة.

597
00:28:07,363 --> 00:28:10,408
‫لخمسة أيام جمعة متتالية،
‫قاد "غاري مونسون" بنطاق بنايتين

598
00:28:10,491 --> 00:28:12,869
‫من المسجد على بعد 90 مترًا
‫حيثما قالت "تشاريس" إنها اُغتصبت.

599
00:28:12,994 --> 00:28:13,953
‫"مسجد، مركز إعادة التأهيل"

600
00:28:14,078 --> 00:28:15,830
‫هذا ليس مسارًا، بل كعكًا مملّحًا.

601
00:28:15,913 --> 00:28:19,000
‫ليس هناك سببًا على وجه الأرض
‫للانعطاف عبر "مانهاتن"

602
00:28:19,083 --> 00:28:20,418
‫من "برونكس" للوصول إلى "رايكرز".

603
00:28:20,710 --> 00:28:21,586
‫أحسنت.

604
00:28:21,669 --> 00:28:24,130
‫إنها استنتاجية، لكنها بداية.
‫استمروا في البحث.

605
00:28:24,213 --> 00:28:26,257
‫حسنًا، قد تكون قادرًا على مساعدتنا.

606
00:28:26,507 --> 00:28:29,177
‫استخدم "مونسون" الواقي الذكري
‫مع "تشاريس" الأسبوع الماضي،

607
00:28:29,260 --> 00:28:32,930
‫لكن لم يكن أيّ منه في سيارته، فربما يستخدم
‫العلامة التجارية نفسها في المنزل.

608
00:28:33,056 --> 00:28:34,766
‫قد يكون هذا كافيًا لأحصل على إذن بالتفتيش.

609
00:28:34,849 --> 00:28:37,852
‫سأرى إن كان بإمكاني إيجاد قاض
‫مستعد للوقوف ضد نقابة ضابط الإصلاحية.

610
00:28:38,394 --> 00:28:40,647
{\an8}‫"منزل (غاري) و(ليزا مونسون)،
‫شارع (ويلسون برونكس)، الخميس، 21 أبريل"

611
00:28:40,772 --> 00:28:42,106
{\an8}‫لن تجد أيّ شيء.

612
00:28:42,190 --> 00:28:44,317
‫شكرًا لتعاونك يا سيد "مونسون".

613
00:28:44,400 --> 00:28:46,486
‫أجل، أسيكون والدك فخورًا بك؟

614
00:28:46,569 --> 00:28:50,281
‫اقتحام منزل ضابط زميل،
‫ودفع أحدهم إلى منزله.

615
00:28:50,365 --> 00:28:52,909
‫نحن نبحث عن أيّ شيء
‫عليه الحمض النووي للضحية.

616
00:28:52,992 --> 00:28:54,952
‫ملابس المشتبه به أو متعلقات شخصية.

617
00:28:55,036 --> 00:28:56,037
‫حسنًا أيها الرقيب.

618
00:28:57,330 --> 00:28:59,248
‫مجددًا، أهناك مكان،

619
00:28:59,374 --> 00:29:01,376
‫ربما منزل الجيران يمكنك أخذ أطفالك إليه؟

620
00:29:01,501 --> 00:29:02,752
‫الآن أنت قلقة بشأننا؟

621
00:29:04,629 --> 00:29:06,547
‫سيكون البحث مزعجًا للغاية.

622
00:29:06,631 --> 00:29:07,757
‫لا ينبغي أن يكون أطفالك هنا؟

623
00:29:09,175 --> 00:29:11,094
‫رجاءً يا سيدة "مونسون".

624
00:29:12,303 --> 00:29:14,722
‫"آني"، "تومي"، لنذهب للعب
‫في الفناء الخلفي.

625
00:29:15,139 --> 00:29:16,474
‫أعلينا ذلك؟

626
00:29:16,683 --> 00:29:18,768
‫يمكنكما استخدام الخرطوم.
‫اصنعا فطائر من الطين.

627
00:29:19,727 --> 00:29:21,020
‫سأسبقك!

628
00:29:23,022 --> 00:29:25,066
‫لم لنكن هنا إذا لم يكن لدينا سبب وجيه.

629
00:29:25,149 --> 00:29:26,901
‫لم يفعل هذا وسأتصل بأبي.

630
00:29:26,984 --> 00:29:28,736
‫إنه نائب مفتش وعندما يسمع عن ذلك،

631
00:29:28,820 --> 00:29:30,196
‫ستكونون جميعكم علي تفتيش المرور.

632
00:29:30,446 --> 00:29:31,781
‫أتفهم أنك غاضبة،

633
00:29:32,740 --> 00:29:35,702
‫لكن ما أنا على وشك قوله سيجعلك أكثر غضبًا؟

634
00:29:37,286 --> 00:29:41,541
‫يجب أن تخضعي لفحص نفسك
‫من أجل الأمراض الجنسية وفيروس الإيدز.

635
00:29:43,251 --> 00:29:47,088
‫زوجك رجل مستهتر.

636
00:29:51,634 --> 00:29:52,802
‫لتذهبي إلى الجحيم.

637
00:29:54,429 --> 00:29:55,763
‫اخضعي للفحص فحسب.

638
00:30:00,893 --> 00:30:03,146
‫أيمكنك إعادة الأشياء إلى مكانها؟

639
00:30:03,980 --> 00:30:06,399
‫ماذا، أتخرّب منزلي وتزعجني؟

640
00:30:06,482 --> 00:30:08,735
‫- نحن نقوم بعملنا فحسب.
‫- صحيح؟ أتفعل ذلك؟

641
00:30:08,818 --> 00:30:10,987
‫انصت إليّ، لم أغتصب أحدًا.

642
00:30:11,070 --> 00:30:13,948
‫أكون دائمًا إما على الطريق
‫أو في وردية عملي في "رايكرز".

643
00:30:14,157 --> 00:30:16,492
‫اسأل رؤسائي أو نقابتي.

644
00:30:16,576 --> 00:30:19,287
‫تحقق من بطاقات التوقيت الخاصة بي.
‫سيشهد الجميع لي.

645
00:30:19,412 --> 00:30:21,080
‫أجل، أراهن أنهم سيفعلون.

646
00:30:21,289 --> 00:30:24,375
‫إن احتجت إليّ، سأكون مع عائلتي.

647
00:30:27,962 --> 00:30:31,466
‫إنه محق. تلقين حجرًا على "رايكرز"،
‫وتصدمين ضابط إصلاحية بنزاهة متباينة.

648
00:30:31,549 --> 00:30:33,468
‫إنهم يضربون بطاقات وقت بعضهم البعض،
‫يغطون على بعضهم البعض.

649
00:30:33,551 --> 00:30:37,847
‫حسنًا، ضرب بطاقات الوقت لشخص آخر
‫هو شيء واحد.

650
00:30:37,972 --> 00:30:39,724
‫إنها طريقة أخرى لتسهيل عمليات الاغتصاب.

651
00:30:42,518 --> 00:30:44,187
‫هذا أنت، أليس كذلك يا "أوريتا"؟

652
00:30:44,270 --> 00:30:48,107
‫تقفين خارج الكنيسة
‫بينما يأخذ "مونسون" تلك الفتاة إلى الداخل.

653
00:30:48,191 --> 00:30:49,484
‫ماذا حدث داخل تلك الكنيسة؟

654
00:30:49,567 --> 00:30:51,819
‫لا أعلم ما الذي يفعله هناك.

655
00:30:51,944 --> 00:30:54,989
‫ليس هناك أيّ دليل على ارتكاب خطأ.
‫إنها تشغل وظيفتها.

656
00:30:55,072 --> 00:30:56,741
‫حسنًا، ماذا نظن أنه يفعل مع السجينات؟

657
00:30:56,824 --> 00:30:58,493
‫تلبية احتياجاتهم الروحية؟

658
00:30:58,576 --> 00:31:01,996
‫سألت عن الفيديو. وعن بطاقات التوقيت.

659
00:31:02,872 --> 00:31:03,915
‫الآن أنت تخمنين.

660
00:31:04,081 --> 00:31:05,082
‫أنفعل ذلك؟

661
00:31:05,583 --> 00:31:10,379
‫"أوريتا"، إذا راجعنا بطاقات التوقيت هذه
‫للسنوات الثلاث الماضية،

662
00:31:11,172 --> 00:31:12,465
‫كل واحدة منها،

663
00:31:13,382 --> 00:31:16,302
‫أتقولي إننا لن نجد أيّ مخالفات؟

664
00:31:18,137 --> 00:31:20,181
‫لا توجد إهانة لممثل نقابتنا.

665
00:31:20,264 --> 00:31:23,059
‫لكنني أظن أن هذا سيكون الوقت المناسب
‫بالنسبة إليّ للاتصال بمحام.

666
00:31:23,184 --> 00:31:24,268
‫يبدو الأمر كذلك.

667
00:31:25,895 --> 00:31:27,271
‫هاتفك الخلوي لن يعمل هنا،

668
00:31:27,355 --> 00:31:29,482
‫فلم لا أرافقك إلى نقطة اتصال؟

669
00:31:34,070 --> 00:31:36,489
‫- المحامي الخاص بي في طريقه.
‫- انصتي، هذا حقك.

670
00:31:37,156 --> 00:31:39,617
‫ولكن يجب أن تعلمي أن بمجرد وصوله إلى هنا،
‫لن يمكنني مساعدتك.

671
00:31:39,742 --> 00:31:41,035
‫ماذا تريدين يا سيدتي؟

672
00:31:41,202 --> 00:31:44,205
‫ما لا أريد فعله هو ملاحقتك
‫بسبب مخالفات بطاقة التوقيت.

673
00:31:44,330 --> 00:31:46,791
‫يغش الجميع في وقت العمل. هذا مسموح به.

674
00:31:46,874 --> 00:31:49,961
‫أجل، حتي يعطينا النفوذ.

675
00:31:50,044 --> 00:31:52,588
‫لذا، أقول مجددًا، ماذا تريدين؟

676
00:31:52,672 --> 00:31:54,799
‫تعلمين أن "مونسون" مغتصب.

677
00:31:55,258 --> 00:31:56,717
‫- حقًا؟
‫- أجل.

678
00:31:56,801 --> 00:31:58,135
‫لأنك مراقبته.

679
00:31:59,470 --> 00:32:00,972
‫أعلم كيف تجري الأمور هنا.

680
00:32:01,514 --> 00:32:05,434
‫تقومين بخدمة له. فيجعل رفاقه يعتنون بك.

681
00:32:05,893 --> 00:32:08,688
‫لا ورديات مضاعفة في أيام العطلات،
‫والعمل الإضافي عندما تحتاجين إليه.

682
00:32:08,813 --> 00:32:10,565
‫أذا كنت تعلمين كل ذلك، لم تحتاجين إليً؟

683
00:32:10,648 --> 00:32:15,152
‫"أوريتا"، من الأفضل أن تستمعي إليّ
‫لأنني أحاول مساعدتك.

684
00:32:16,696 --> 00:32:19,198
‫ربما لن نقبض عليك بتهمة تسهيل الاغتصاب،

685
00:32:19,991 --> 00:32:23,953
‫ولكن بطاقات التوقيت تلك،
‫سرقة خدمة الغرف والاحتيال…

686
00:32:25,955 --> 00:32:29,500
‫من سيعتني بأطفالك عندما تكونين
‫في السجن مع كل أصدقائك؟

687
00:32:34,881 --> 00:32:39,010
‫حسنًا، أغادر مبكرًا يوم الأحد.

688
00:32:40,469 --> 00:32:42,138
‫لديّ أم مريضة.

689
00:32:42,805 --> 00:32:44,140
‫وكذلك "مونسون".

690
00:32:44,223 --> 00:32:46,225
‫لدى "مونسون" أم مريضة أيضًا؟

691
00:32:46,392 --> 00:32:51,397
‫لا. يغادر مبكرًا كل أحد، في السادسة مساءً.

692
00:32:52,064 --> 00:32:53,482
‫بطاقة التوقيت في منصف الليل.

693
00:32:57,236 --> 00:32:58,821
‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك.

694
00:33:03,117 --> 00:33:06,412
‫إحدى الزائرات الدائمات، "ديلا كارتر".

695
00:33:07,204 --> 00:33:09,332
‫تدخل لأجل شيئًا ما كل بضعة أشهر.

696
00:33:09,624 --> 00:33:10,958
‫إنها في الـ40 من عمرها.

697
00:33:11,792 --> 00:33:13,669
‫لديها أخت صغيرة في الخارج.

698
00:33:14,587 --> 00:33:16,130
‫رآها "مونسون" تزورها.

699
00:33:16,881 --> 00:33:18,215
‫أرادها "مونسون".

700
00:33:19,008 --> 00:33:20,134
‫حصل عليها "مونسون".

701
00:33:23,638 --> 00:33:26,849
{\an8}‫"شقة (ليني كارتر)، 543 غرب شارع 146،
‫الخميس، 21 أبريل"

702
00:33:31,395 --> 00:33:32,271
‫الشرطة؟

703
00:33:32,647 --> 00:33:34,231
‫- أجل يا بني.
‫- هل والدتك بالمنزل؟

704
00:33:35,399 --> 00:33:36,692
‫"ليني كارتر"؟

705
00:33:37,276 --> 00:33:39,904
‫- أجل.
‫- أختك، "ديلا"، في "رايكرز"؟

706
00:33:40,571 --> 00:33:42,114
‫- يا إلهي، هل ماتت؟
‫- لا.

707
00:33:43,366 --> 00:33:47,995
‫لكن علينا أن نسألك بعض الأسئلة
‫حول ضابط إصلاحية لها، "غاري مونسون".

708
00:33:50,456 --> 00:33:51,499
‫اذهب إلى الداخل.

709
00:33:52,458 --> 00:33:53,459
‫لن أتركك.

710
00:33:53,542 --> 00:33:56,879
‫إكس بوكس. وكل ما تريد. هيا.

711
00:34:03,886 --> 00:34:05,054
‫ماذا تريدان معرفته؟

712
00:34:06,055 --> 00:34:07,556
‫أكان هنا مؤخرًا؟

713
00:34:09,100 --> 00:34:12,687
‫أجل، ذلك الوغد كان هنا.

714
00:34:20,991 --> 00:34:24,202
‫كان يأتي "غاري مونسون"
‫إلى شقتي كل ليلة أحد.

715
00:34:24,328 --> 00:34:26,246
‫كان يعلم أن ابني نائم في الغرفة المجاورة.

716
00:34:26,330 --> 00:34:28,749
‫كان يغلق الباب ويجبرني
‫على ممارسة الجنس معه.

717
00:34:28,832 --> 00:34:30,834
‫- هل أبلغت عنه من قبل؟
‫- لا.

718
00:34:31,043 --> 00:34:34,630
‫أختي الكبرى، "ديلا"، تقضي عقوبة
‫لمدة تسعة أشهر في "رايكرز" .

719
00:34:35,047 --> 00:34:36,798
‫قابلني "مونسون" عندما كنت في زيارتها.

720
00:34:37,299 --> 00:34:38,800
‫قال لي إذا قدمت له خدمة،

721
00:34:38,884 --> 00:34:40,510
‫سيحرص على إبقاء "ديلا" بعيدًا عن المشاكل.

722
00:34:40,594 --> 00:34:42,638
‫ما الذي فهمته أنت و"ديلا" من ذلك؟

723
00:34:42,763 --> 00:34:47,643
‫إذا وافقت علي ما يريده "مونسون"،
‫لن يتم تفتيش "ديلا" عارية.

724
00:34:48,477 --> 00:34:49,353
‫عارية؟

725
00:34:49,937 --> 00:34:51,271
‫تُرمى في الحبس الانفرادي.

726
00:34:52,648 --> 00:34:53,815
‫الناس يموتون هناك.

727
00:34:54,775 --> 00:34:59,363
‫أجبرني "غاري مونسون" علي ممارسة
‫الجنس الفموي معه مرة أسبوعيًا في "رايكرز".

728
00:35:00,238 --> 00:35:02,908
‫ثم مرة أسبوعيًا عندما خرجت.

729
00:35:03,909 --> 00:35:08,205
‫آخر مرتين، اغتصبني وحاول اغتصابي.

730
00:35:08,288 --> 00:35:10,707
‫لكنك لم تبلغي الشرطة عن أيًا من هذا
‫حتى الأسبوع الماضي؟

731
00:35:10,832 --> 00:35:11,708
‫لا.

732
00:35:12,000 --> 00:35:16,463
‫قال إنني مجرد ساقطة مدمنة سمراء

733
00:35:17,089 --> 00:35:18,340
‫وهو ضابط إصلاحية.

734
00:35:20,175 --> 00:35:21,593
‫لن يصدّقني أحد.

735
00:35:22,094 --> 00:35:23,845
‫قال لي إذا أخبرت أيّ أحد،

736
00:35:23,929 --> 00:35:26,932
‫سيعتقلني ويُلقي بي مجددًا داخل "رايكرز".

737
00:35:27,015 --> 00:35:29,518
‫ويدع العصابات تفعل بي ما تشاء.

738
00:35:29,935 --> 00:35:31,687
‫تلك الاعتداءات، أين حدثت؟

739
00:35:31,812 --> 00:35:33,105
‫غالبًا في سيارته.

740
00:35:34,231 --> 00:35:38,860
‫في بعض الأحيان في شقة صديقي
‫إذا كان "غاري" يعلم أنه محبوس.

741
00:35:39,653 --> 00:35:42,322
‫كم عدد السجينات اللاتي قام "غاري مونسون"

742
00:35:42,406 --> 00:35:45,325
‫باصطحابهن إلى الكنيسة
‫بينما كنت تنتظرين بالخارج؟

743
00:35:46,743 --> 00:35:50,288
‫ست أو سبع. أحيانًا أكثر.

744
00:35:51,415 --> 00:35:53,208
‫لديه زياراته المتكررة.

745
00:35:55,252 --> 00:35:57,587
‫لكنه سيغيرها في أيّ وقت يأتي فيه شخص جديد.

746
00:35:57,713 --> 00:35:59,840
‫هل أخبرك من قبل ما يحدث داخل تلك الكنيسة؟

747
00:35:59,923 --> 00:36:02,467
‫لا. لم يكن مضطرًا لذلك.

748
00:36:03,552 --> 00:36:08,181
‫لكنه تأكد من حصولي أنا وهو
‫على الوقت الإضافي سواء عملنا لساعات أم لا.

749
00:36:08,265 --> 00:36:10,934
‫كم أن هذا مدروس. أيّ ليلة بالتحديد؟

750
00:36:11,018 --> 00:36:12,144
‫ليالي الأحد.

751
00:36:13,103 --> 00:36:15,939
‫كنا نغادر في السادسة مساءً،
‫ونحصل على حساب حتى منتصف الليل.

752
00:36:16,606 --> 00:36:17,941
‫مثل ساعة العمل.

753
00:36:18,775 --> 00:36:22,029
‫سيدة "مونسون"، أتقولين إن زوجك يعمل بجد؟

754
00:36:22,904 --> 00:36:24,573
‫أجل.

755
00:36:25,323 --> 00:36:27,367
‫يفكر "غاري" بي وبأطفاله فقط.

756
00:36:27,451 --> 00:36:28,618
‫أعلم أنه لم يكن ليفعل هذا.

757
00:36:28,702 --> 00:36:32,873
‫إنه يحبني ولدينا حياة جنسية صحية.

758
00:36:33,331 --> 00:36:34,750
‫استمعت هيئة المحلّفين الكبرى إلى مزاعم

759
00:36:34,833 --> 00:36:37,169
‫إنه ارتكب عمليات اغتصاب
‫وهو في طريقه إلى منزله ليالي الأحد.

760
00:36:37,502 --> 00:36:38,670
‫لا يمكن ذلك.

761
00:36:39,212 --> 00:36:40,756
‫كان يتصل دائمًا عندما يوشك على ترك العمل

762
00:36:40,839 --> 00:36:43,633
‫ويعود إلى المنزل بعد 20 دقيقة

763
00:36:43,717 --> 00:36:45,510
‫يوم الأحد، متى يكون ذلك الوقت؟

764
00:36:46,136 --> 00:36:49,056
‫كان يتصل في العاشرة مساءً.
‫يكون بالمنزل الساعة 10:20 مساءً؟

765
00:36:49,139 --> 00:36:50,932
‫حقًا؟ هذا مثير للاهتمام جدًا.

766
00:36:51,183 --> 00:36:56,271
‫ها هي بطاقات وقته لأيام الأحد
‫السبعة الماضية التي عمل فيها.

767
00:36:57,272 --> 00:36:59,107
‫خرج في منتصف الليل.

768
00:36:59,566 --> 00:37:00,692
‫هذا يحدث.

769
00:37:00,776 --> 00:37:02,986
‫يحصلون على حساب وقت إضافي
‫عندما يعملون مضاعفًا.

770
00:37:03,111 --> 00:37:04,237
‫مضاعفًا؟

771
00:37:05,072 --> 00:37:09,951
‫هذه لقطات أحد نقاط الخروج
‫لضابط الإصلاحية في "رايكرز".

772
00:37:10,368 --> 00:37:11,536
‫قبل أسبوعين، ليلة الأحد.

773
00:37:11,703 --> 00:37:13,163
‫أيمكنك تحديد الوقت؟

774
00:37:14,247 --> 00:37:15,248
‫مكتوب 6:05 مساءً.

775
00:37:19,169 --> 00:37:20,420
‫أتعرفين هذا الرجل؟

776
00:37:22,464 --> 00:37:23,632
‫أهو زوجك؟

777
00:37:24,925 --> 00:37:26,843
‫ربما كان ابننا مريضًا في ذلك اليوم.

778
00:37:27,886 --> 00:37:29,054
‫أكان يمرض كثيرًا؟

779
00:37:29,846 --> 00:37:31,223
‫قبل أن تجيبي، سأريك لقطات

780
00:37:31,306 --> 00:37:33,183
‫من الستة أحاد الماضية الذي عمل فيها.

781
00:37:46,446 --> 00:37:48,240
‫- شكرًا لقدومك.
‫- ماذا يحدث؟

782
00:37:48,365 --> 00:37:50,242
‫حدسي هو عندما تعود
‫هيئة المحلّفين الكبرى من الغداء،

783
00:37:50,325 --> 00:37:51,701
‫سيعيدون لائحة الاتهام

784
00:37:51,785 --> 00:37:55,205
‫بشأن عدة تهم بالاغتصاب واللواط
‫لكل من "تشاريس" و"لين".

785
00:37:55,288 --> 00:37:56,957
‫كل قصة من قصصهما عززت الأخرى.

786
00:37:57,040 --> 00:37:59,543
‫- بالإضافة إلى شهادة ضابطة الإصلاحية.
‫- حسنًا، ماذا عن "ليزا"، الزوجة؟

787
00:37:59,960 --> 00:38:02,587
‫أظن صراحة أنها يمكن أن تعفي منه.

788
00:38:02,963 --> 00:38:05,173
‫لم يهتم "مونسون" بإخبارها بما
‫كانت تسير فيه.

789
00:38:05,882 --> 00:38:07,425
‫أتريدنا أن نحضر "مونسون"؟

790
00:38:07,592 --> 00:38:10,470
‫خرج بكفالة. وسلّم مسدسه وجواز سفره.

791
00:38:10,637 --> 00:38:12,347
‫سيُبلّغ بلائحة الاتهام من خلال محاميه.

792
00:38:14,641 --> 00:38:18,603
‫عندما تنزل لائحة الاتهام، سأحتاج إليك
‫لتخرجني من هنا.

793
00:38:25,819 --> 00:38:30,532
‫هذه التهم هي اعتداء وإهانة
‫لكل ضابط إصلاحية ضميري

794
00:38:30,615 --> 00:38:33,785
‫يضع حياته أو حياتها على المحك كل يوم.

795
00:38:33,869 --> 00:38:38,415
‫بدلًا من التعامل مع الخلل الوظيفي المتفشي
‫وعنف العصابات في "رايكرز"،

796
00:38:38,498 --> 00:38:40,792
‫مساعد المدعي العام "باربا" ومجلس البلدية

797
00:38:40,876 --> 00:38:44,963
‫يقودون مطاردة الساحرات
‫بناءً على الشهادة المخترقة ضمنيًا

798
00:38:45,046 --> 00:38:48,008
‫لأدنى أشكال الحياة في هذه المدينة.

799
00:38:49,342 --> 00:38:50,886
‫أتريد حرب يا "بربا"؟ فحصلت عليها.

800
00:38:50,969 --> 00:38:52,762
‫سنغلق هذه المدينة!

801
00:38:52,846 --> 00:38:55,307
‫مهلًا يا رفاق. ليس هناك حاجة إلى هذا حقًا.

802
00:38:55,390 --> 00:38:57,559
‫الجميع يحاول القيام بعمله، حسنًا؟

803
00:38:57,642 --> 00:38:59,436
‫لذا ما رأيكم أن تتراجعوا وتدعونا نمر؟

804
00:38:59,519 --> 00:39:02,522
‫أنت لا تعلم حقيقة الحياه اليومية
‫في جزيرة "رايكرز".

805
00:39:02,606 --> 00:39:04,357
‫الأمر كله يتعلق بالسجينات.

806
00:39:04,441 --> 00:39:06,443
‫ضباطي الإصلاحين يُضربون ويقفزون،

807
00:39:06,526 --> 00:39:09,779
‫لكن تضع يدك على سجينة، فيكتبون عنك.

808
00:39:10,071 --> 00:39:12,240
‫حظًا موفقًا لك
‫عندما تحتاج إلى سجين للشهادة.

809
00:39:12,324 --> 00:39:15,160
‫أنت تواجه مشكلة كبيرة يا سيد "باربا".

810
00:39:15,243 --> 00:39:18,246
‫تعتمد على هؤلاء الرجال
‫لوضع حياتهم على المحك من أجلك.

811
00:39:20,207 --> 00:39:22,626
‫- هذا لن يحدث بعد الآن.
‫- حسنًا يا سيد "رودريغيز".

812
00:39:22,709 --> 00:39:25,086
‫قلت ما تريد. الآن، رجاءً دعونا نمر.

813
00:39:25,170 --> 00:39:26,796
‫- تراجعوا.
‫- وما يحدث إن لم نفعل ذلك؟

814
00:39:26,922 --> 00:39:28,506
‫مهلًا، هوّن عليك، حسنًا؟

815
00:39:30,342 --> 00:39:32,844
‫سيد "باربا"، أنت لا تعرفني أو من أكون،
‫لكننا نعرف الكثير عنك.

816
00:39:32,969 --> 00:39:34,804
‫- أشياء يريد الناس معرفتها.
‫- أهذا تهديد؟

817
00:39:34,888 --> 00:39:36,890
‫تهديد؟ لا.

818
00:39:37,307 --> 00:39:38,725
‫التهديد سيكون هنا، الآن.

819
00:39:38,808 --> 00:39:40,936
‫أدفعك إلى أسفل هذا الدرج وأفتح جمجمتك،

820
00:39:41,019 --> 00:39:41,895
‫تنزف حتي الموت.

821
00:39:42,479 --> 00:39:43,730
‫هنا، أمام كل هؤلاء الأشخاص؟

822
00:39:45,190 --> 00:39:48,151
‫ربما لن يكونوا قادرين على إنقاذي
‫لكنهم بالتأكيد سيمسكون بك.

823
00:39:48,360 --> 00:39:50,612
‫لذا يا "صديقي"، سأخبرك بشيء.

824
00:39:51,279 --> 00:39:55,825
‫أتريد قتل النائب العام هنا
‫محاط بكل هذه الشرطة والكاميرات؟

825
00:39:56,243 --> 00:39:58,411
‫ستقضي بقية حياتك في السجن؟

826
00:39:58,495 --> 00:40:02,874
‫ها هو عنوان منزلي. تأتي في أيّ وقت تريده.

827
00:40:06,670 --> 00:40:08,255
‫مهلًا. كل شيء على ما يُرام؟

828
00:40:08,338 --> 00:40:09,756
‫ليس حقًا. أحدهم هدد بقتلي فحسب.

829
00:40:09,839 --> 00:40:10,840
‫- ماذا؟
‫- من كان؟

830
00:40:10,966 --> 00:40:12,467
‫مجرد وجه في الحشد.

831
00:40:14,386 --> 00:40:17,806
‫أخبر الفريق أن يحموا أنفسهم.
‫هذه مجرد البداية.

832
00:40:28,441 --> 00:40:31,278
{\an8}‫"يتبع"

833
00:40:31,321 --> 00:40:37,268
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

