1
00:00:01,210 --> 00:00:03,838
‫"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل

2
00:00:03,963 --> 00:00:06,090
‫أيّ أشخاص أو كيانات أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,543
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,579 --> 00:00:11,916
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,282 --> 00:00:13,495
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)،

6
00:00:13,529 --> 00:00:16,475
{\an8}‫المحققون المتفانون الذين
‫يحققون في تلك الجرائم البشعة

7
00:00:16,600 --> 00:00:19,979
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:20,062 --> 00:00:21,188
‫هذه هي قصصهم."

9
00:00:21,272 --> 00:00:22,481
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:23,661 --> 00:00:25,204
‫حسب فهمي يا سيد "باربا"،

11
00:00:25,287 --> 00:00:28,332
‫المدّعى عليه، ضابط الإصلاحية "غاري منسون"،

12
00:00:28,415 --> 00:00:31,043
‫متهم بالفعل بتسع تهم اغتصاب

13
00:00:31,126 --> 00:00:32,920
‫وتهمة أخرى بمحاولة الاغتصاب.

14
00:00:33,003 --> 00:00:35,381
‫أجل يا سيادة القاضي،
‫لكن هيئة المحلّفين الكبرى سلّمت

15
00:00:35,464 --> 00:00:38,592
‫لائحة اتهام بديلة تضيف 15 تهمة
‫من التحسس القسري

16
00:00:38,676 --> 00:00:39,885
‫و28 تهمة لواط.

17
00:00:40,678 --> 00:00:43,180
‫بالنظر إلى عدد وخطورة هذه التهم الإضافية،

18
00:00:43,263 --> 00:00:46,308
‫يطلب ممثل الشعب بإلغاء
‫الإفراج بكفالة للسيد "منسون"،

19
00:00:46,392 --> 00:00:48,769
‫وأن يظل في الحجز الوقائي في "رايكرز".

20
00:00:48,852 --> 00:00:50,854
‫ليس هناك مخاوف من هروب المدّعى عليه.

21
00:00:50,938 --> 00:00:54,441
‫إنه أب لطفلين صغيرين
‫يحتاجان إليه في المنزل،

22
00:00:54,525 --> 00:00:57,319
‫وكذلك زوجته.

23
00:00:57,361 --> 00:00:59,863
‫نظرًا لعلاقاته الأسرية والمهنية القوية،

24
00:00:59,947 --> 00:01:01,615
‫لا أرى حاجة إلى الحبس الاحتياطي.

25
00:01:01,699 --> 00:01:02,658
‫رباه.

26
00:01:02,741 --> 00:01:06,620
‫لكمني سأزيد قيمة الكفالة
‫إلى 500 ألف دولار.

27
00:01:09,039 --> 00:01:10,416
‫القضية التالية.

28
00:01:16,964 --> 00:01:20,342
‫سيدة "منسون"، يؤسفني
‫أن تصل الأمور إلى هذا الحد.

29
00:01:20,426 --> 00:01:21,593
‫سأتركك وشأنك.

30
00:01:21,677 --> 00:01:23,220
‫لا، انتظري رجاءً.

31
00:01:24,555 --> 00:01:27,266
‫ثمة عشرات الضباط من "رايكرز"
‫في الخارج، ولا يمكنني التحدث معك أمامهم.

32
00:01:27,349 --> 00:01:28,517
‫بشأن ماذا؟

33
00:01:28,892 --> 00:01:32,104
‫إنهم يعملون على جمع قيمة
‫كفالة "غاري". أخشى أنه سيخرج.

34
00:01:32,271 --> 00:01:34,273
‫وتفضّلين أن يظل في الحبس الاحتياطي؟

35
00:01:35,232 --> 00:01:37,526
‫لقد فعلت ما أخبرتموني به
‫وخضعت لفحص الأمراض المنقولة جنسيًا.

36
00:01:37,651 --> 00:01:39,987
‫وما إن حصلت على النتائج،
‫اتصلت بمحامي قضايا طلاق.

37
00:01:40,112 --> 00:01:42,239
‫- أيعرف زوجك هذا؟
‫- لا.

38
00:01:42,364 --> 00:01:44,324
‫ساندته اليوم لأنني أريده أن يظن

39
00:01:44,408 --> 00:01:47,244
‫أنني في صفه حتى أتمكن
‫من إخراج طفليّ من المنزل.

40
00:01:47,327 --> 00:01:48,996
‫حسنًا.

41
00:01:49,079 --> 00:01:52,499
‫أحتاج منك إلى الاستماع إليّ
‫يا سيدة "منسون" من فضلك.

42
00:01:53,000 --> 00:01:54,835
‫أتفهم رغبتك في المغادرة.

43
00:01:56,170 --> 00:01:57,880
‫ولكن في وضع كهذا…

44
00:01:59,089 --> 00:02:00,257
‫تُقتل النساء.

45
00:02:00,340 --> 00:02:02,384
‫لكننا لن نسمح بحدوث ذلك.

46
00:02:03,761 --> 00:02:06,305
‫الآن، والدك ضابط في شرطة "نيويورك".

47
00:02:06,388 --> 00:02:09,349
‫هل هو على دراية بما يحدث؟ هل يدعمك؟

48
00:02:09,433 --> 00:02:12,978
‫أجل، لكنه لا يظن أنها فكرة جيدة
‫أن أتواجد هناك عندما يخرج "غاري".

49
00:02:13,061 --> 00:02:14,521
‫هو و"غاري" بينهما تاريخ قاتم.

50
00:02:14,605 --> 00:02:15,481
‫فهمت.

51
00:02:15,564 --> 00:02:20,611
‫وفي غضون ذلك، هل يحتفظ
‫زوجك بأيّ مسدسات في المنزل؟

52
00:02:21,528 --> 00:02:24,406
‫لقد صادرتم سلاحه عند اعتقاله.

53
00:02:25,073 --> 00:02:27,618
‫فتشت المنزل، ليس لديه أيّ أسلحة أخرى.

54
00:02:29,203 --> 00:02:30,746
‫باستثناء غضبه.

55
00:02:31,705 --> 00:02:32,790
‫حسنًا.

56
00:02:33,457 --> 00:02:37,920
‫إذا سيكون من الأفضل لك
‫أن تخرجي من المنزل قبل أن يعود.

57
00:02:39,254 --> 00:02:42,758
‫اعتني بنفسك وبطفليك.

58
00:02:45,052 --> 00:02:46,929
‫إذا وقعت لك أيّ مشكلة، اتصلي بي.

59
00:02:52,768 --> 00:02:53,894
{\an8}‫"حظًا طيبًا يا (مايك)"

60
00:02:53,977 --> 00:02:57,272
‫حسنًا أيها الرقيب، استغرق الأمر دقيقة،
‫لكنني معجبة بك، سأفتقدك.

61
00:02:57,397 --> 00:02:58,816
‫- أجل، كلنا كذلك.
‫- أشكركم.

62
00:02:59,399 --> 00:03:00,818
‫- صحيح يا "فين"؟
‫- أجل.

63
00:03:00,901 --> 00:03:03,987
‫أجل، يخبرني الجميع أن عليّ
‫خوض اختبار الترقية إلى رتبة رقيب.

64
00:03:04,071 --> 00:03:05,280
‫شكرًا جزيلّا يا "دودز".

65
00:03:05,364 --> 00:03:06,448
‫الملازم "بينسون".

66
00:03:06,532 --> 00:03:08,325
‫آسفة لإزعاجك. أنا قلقة قليلًا.

67
00:03:09,576 --> 00:03:12,204
‫كنت أحزم أمتعتي، لكن "غاري" سدد الكفالة.

68
00:03:12,329 --> 00:03:15,332
‫حسنًا، هل هو في المنزل الآن؟

69
00:03:17,751 --> 00:03:20,128
‫أجل، مع الصغار، إنه يتصرف بلطف، لكنني…

70
00:03:20,212 --> 00:03:21,630
‫تريدين مني إرسال دورية؟

71
00:03:21,713 --> 00:03:24,299
‫لا أرجوك. لقد كان الأمر محرجًا بما يكفي.

72
00:03:24,383 --> 00:03:27,636
‫وقد بدأت "آني" في الاستفسار بالفعل
‫عن أشياء لا أعرف كيف أرد عليها.

73
00:03:27,761 --> 00:03:29,555
‫حسنًا، ما رأيك أن آتي أنا؟

74
00:03:29,638 --> 00:03:31,557
‫سأجلب أحد الزملاء

75
00:03:31,640 --> 00:03:34,184
‫وسنبقي الأمر ودودًا وهادئًا،

76
00:03:34,268 --> 00:03:36,436
‫وسنخرجك والطفلان من هناك، اتفقنا؟

77
00:03:37,354 --> 00:03:38,480
‫شكرًا لك.

78
00:03:43,652 --> 00:03:47,781
‫يا رفاق، كانت هذه "لندا منسون".
‫لدينا مهمة هنا.

79
00:03:48,574 --> 00:03:50,450
‫- هل ستهجره؟
‫- وهل سدد الكفالة؟

80
00:03:50,534 --> 00:03:53,203
‫أجل. لذا فهي تحتاج
‫إلى القليل من الدعم لإخراجها من هناك.

81
00:03:53,287 --> 00:03:55,122
‫- تريدين مني مرافقتك؟
‫- سأذهب أنا.

82
00:03:55,372 --> 00:03:56,832
‫بل سأذهب أنا.

83
00:03:59,084 --> 00:04:01,128
‫أنت تجمع أغراضك. هذا آخر يوم لك.

84
00:04:01,670 --> 00:04:04,506
‫شخص مثل هذا سيرى رقيبًا وملازمًا، سيصغي.

85
00:04:06,425 --> 00:04:07,301
‫أنت محق.

86
00:04:08,302 --> 00:04:09,595
‫لننتهي من هذا.

87
00:04:17,811 --> 00:04:19,187
‫من كان على الهاتف؟

88
00:04:21,189 --> 00:04:22,441
‫رقم خاطئ.

89
00:04:24,401 --> 00:04:25,819
‫لا تكذبي عليّ.

90
00:04:27,237 --> 00:04:29,531
‫هل كنت تتحدثين مع ذلك المحامي؟

91
00:04:30,157 --> 00:04:31,325
‫تظنين أنني لا أعلم؟

92
00:04:33,076 --> 00:04:34,494
‫الأمر ليس هكذا يا "غاري".

93
00:04:36,121 --> 00:04:40,375
‫إذا كنت تظنين أنك ستهجرينني،
‫فأنت أغبى مما ظننت.

94
00:04:43,003 --> 00:04:44,296
‫مع من كنت تتحدثين؟

95
00:04:51,178 --> 00:04:52,179
‫"غاري"…

96
00:05:00,979 --> 00:05:01,939
{\an8}‫"شريط تحذير"

97
00:05:02,022 --> 00:05:02,940
‫"شرطة (نيويورك)"

98
00:05:03,023 --> 00:05:04,066
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

99
00:05:44,133 --> 00:05:46,177
‫اتصلت، لكنها الآن لا تفتح الباب.

100
00:05:46,260 --> 00:05:47,636
‫- ماذا يجري؟
‫- المكان هادئ.

101
00:05:47,720 --> 00:05:49,138
‫ماذا كانت خطة خروجها؟

102
00:05:49,221 --> 00:05:51,390
{\an8}‫قالت إنها استأجرت سيارة. لا بد أنها هذه.

103
00:05:51,474 --> 00:05:53,559
{\an8}‫حسنًا، وتلك سيارته في الممر الخاص.

104
00:05:54,518 --> 00:05:57,396
{\an8}‫مرحبًا، معذرة لترككما تنتظران.

105
00:05:57,938 --> 00:05:58,981
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

106
00:06:00,691 --> 00:06:01,859
‫كل شيء بخير هنا.

107
00:06:05,404 --> 00:06:08,866
‫سيد "منسون"، نحن هنا
‫بناءً على طلب من زوجتك.

108
00:06:09,700 --> 00:06:12,161
‫لقد بالغت في ردة فعلي حين اتصلت بكم.

109
00:06:12,244 --> 00:06:14,455
{\an8}‫- نحن نتولى الأمور.
‫- من الجيد سماع هذا.

110
00:06:14,622 --> 00:06:16,290
{\an8}‫لا تمانعي دخولنا إذًا؟

111
00:06:17,416 --> 00:06:18,876
‫لا داعي لذلك.

112
00:06:19,001 --> 00:06:20,961
{\an8}‫لقد وصلنا بالفعل، لذا…

113
00:06:21,545 --> 00:06:24,632
{\an8}‫ربما يكون من الأفضل أن ندخل لبضع دقائق.

114
00:06:25,049 --> 00:06:26,050
‫للتحدث فقط.

115
00:06:27,051 --> 00:06:30,638
‫إذا أردتما الدخول، تفضلا.
‫هل أحتاج إلى الاتصال بمحاميّ؟

116
00:06:31,514 --> 00:06:33,057
‫لسنا هنا للتحدث عن قضيتك.

117
00:06:33,182 --> 00:06:35,476
‫حقًا؟ صحيح.

118
00:06:36,352 --> 00:06:38,354
‫أنتما هنا لأن "ليزا" ترغب في تركي.

119
00:06:39,355 --> 00:06:45,361
‫صحيح؟ سامحاني. أنا مجرد
‫حارس إصلاحية غبي ضخم، لكنني أفهم الآن.

120
00:06:45,486 --> 00:06:47,655
‫لا نريد إثارة
‫أيّ مشكلة هنا يا سيد "منسون".

121
00:06:47,738 --> 00:06:48,739
‫عظيم.

122
00:06:49,532 --> 00:06:50,991
‫ولا أنا.

123
00:06:55,746 --> 00:06:57,665
{\an8}‫"المحكمة العليا، 60 شارع المركزي،
‫الإثنين، 25 أبريل"

124
00:06:57,748 --> 00:06:59,125
{\an8}‫ولم يترك هذا الرجل رقمًا؟

125
00:07:00,000 --> 00:07:01,252
{\an8}‫حسنًا يا "كارمن"، شكرًا لك.

126
00:07:01,335 --> 00:07:03,212
{\an8}‫لا، سأكون في المكتب خلال ساعة.

127
00:07:03,963 --> 00:07:05,548
{\an8}‫- سيد "باربا".
‫- سيد "باسترينو".

128
00:07:05,631 --> 00:07:07,758
{\an8}‫يسرني لقاؤك. هل لديك دقيقة؟

129
00:07:07,842 --> 00:07:10,219
{\an8}‫لا، ليس حقًا.
‫أنا في طريقي إلى جلسة استدعاء.

130
00:07:10,302 --> 00:07:12,513
{\an8}‫- أيمكنك حجز ميعاد؟
‫- لن يستغرق هذا طويلًا.

131
00:07:15,015 --> 00:07:17,434
{\an8}‫هل موكلك مستعد للإقرار بالذنب
‫في تهم الاغتصاب المتعددة؟

132
00:07:17,560 --> 00:07:18,811
‫لنكن واقعيين هنا.

133
00:07:18,894 --> 00:07:21,188
‫لا تريد أن تُخضع ضابط إصلاحية للمحاكمة.

134
00:07:21,355 --> 00:07:23,357
{\an8}‫لا تريد أن تخوض هذه التجربة.

135
00:07:23,983 --> 00:07:25,067
{\an8}‫آمل أن هذا ليس تهديدًا.

136
00:07:25,192 --> 00:07:26,652
{\an8}‫إنه الواقع.

137
00:07:27,236 --> 00:07:29,280
{\an8}‫رفاقي يشعرون بالفعل وكأنهم يتعرضون للهجوم.

138
00:07:29,947 --> 00:07:31,240
‫سأخبرك بشيء،

139
00:07:31,448 --> 00:07:34,493
{\an8}‫تهمتان من الاعتداء الجنسي
‫من الدرجة الثالثة.

140
00:07:34,577 --> 00:07:36,453
{\an8}‫كم سيقضي فتاك في السجن حينها، سنة ونصف؟

141
00:07:36,537 --> 00:07:38,414
{\an8}‫هؤلاء النساء هن من غازلنه.

142
00:07:38,539 --> 00:07:41,167
{\an8}‫إنهن يتملقنه بأيّ وسيلة استطعن.
‫رأيت ذلك بنفسي.

143
00:07:41,333 --> 00:07:43,544
{\an8}‫إنه حارس إصلاحية، وهن نزيلات.
‫إنهن يفتقدن الأهلية للموافقة.

144
00:07:43,627 --> 00:07:44,503
{\an8}‫هذا اغتصاب.

145
00:07:44,587 --> 00:07:46,964
{\an8}‫أتظن حقًا أن هيئة المحلّفين
‫ستنظر إلى حفنة من الوضيعات،

146
00:07:47,047 --> 00:07:49,341
{\an8}‫ثم تنظر إليه وتصدق كلامهن؟

147
00:07:49,466 --> 00:07:50,759
{\an8}‫أجل.

148
00:07:51,177 --> 00:07:53,262
{\an8}‫هذا إذا استدعيت تلك النساء للشهادة حقًا.

149
00:07:53,762 --> 00:07:57,099
{\an8}‫إنهن حثالة، ولا يتذكرن مواعيد جلساتهن.

150
00:07:59,185 --> 00:08:00,811
{\an8}‫ولن يحضرن جلساتك.

151
00:08:02,188 --> 00:08:03,647
‫شكرًا على النصيحة.

152
00:08:04,273 --> 00:08:07,359
‫أنتم يا رفاق ستقضون وقتًا
‫لكنه سيدخل أخيرًا في السجل.

153
00:08:07,651 --> 00:08:08,569
‫قُضي الأمر.

154
00:08:12,281 --> 00:08:14,533
‫يا رفيقيّ.

155
00:08:16,368 --> 00:08:19,246
{\an8}‫هذان صديقان لأمكما، وسيساعدانها

156
00:08:19,330 --> 00:08:21,081
{\an8}‫في الاستعداد للإجازة التي ستقضونها.

157
00:08:21,165 --> 00:08:23,626
‫إنهما ليسا أصدقاء، بل ضابطيّ شرطة.

158
00:08:23,709 --> 00:08:26,128
‫"غاري"، لم لا أصعد برفقة "أوليفيا"
‫وأبدأ في حزم الحقائب؟

159
00:08:26,253 --> 00:08:27,504
‫لا.

160
00:08:27,838 --> 00:08:29,924
‫ستبقى هنا مع الطفلين.

161
00:08:30,341 --> 00:08:31,217
‫اذهبي أنت.

162
00:08:36,472 --> 00:08:38,641
{\an8}‫ماذا تشاهدان يا رفيقيّ؟

163
00:08:38,766 --> 00:08:40,601
‫- "ستار ويرز".
‫- حقًا؟

164
00:08:40,684 --> 00:08:42,686
‫- أيّ جزء؟
‫- "ذا ريتيرن أوف ذا غيدي".

165
00:08:42,770 --> 00:08:44,104
‫يحتجزون "هان سولو" مثل السجين.

166
00:08:44,230 --> 00:08:45,564
‫هذا جزء ممتع.

167
00:08:45,648 --> 00:08:47,775
{\an8}‫لم لا نذهب أنا وأنت إلى المطبخ؟

168
00:08:47,858 --> 00:08:50,069
{\an8}‫بالطبع. ما رأيك في تناول البيرة يا صاح؟

169
00:08:56,116 --> 00:08:58,661
‫- أتريد واحدة؟
‫- أجل، لكنني أمارس عملي.

170
00:08:58,786 --> 00:08:59,703
{\an8}‫أجل.

171
00:09:01,789 --> 00:09:02,831
{\an8}‫أنا لست كذلك.

172
00:09:03,457 --> 00:09:04,583
‫ليس بعد الآن.

173
00:09:05,376 --> 00:09:06,460
{\an8}‫والفضل لكم يا رفاق.

174
00:09:06,543 --> 00:09:08,837
{\an8}‫أعلم أن هذا قاس، لكن هذا ما نحن فيه الآن.

175
00:09:09,129 --> 00:09:10,089
{\an8}‫نحن؟

176
00:09:11,382 --> 00:09:13,259
{\an8}‫لقد قلبتم زوجتي ضدي.

177
00:09:13,968 --> 00:09:18,055
{\an8}‫بغض النظر عن الطريقة
‫التي ستسير بها هذه القضية، فهي لا تدعمك.

178
00:09:18,347 --> 00:09:21,517
{\an8}‫أيًا كان مكانها، انتهى الأمر.
‫من الأفضل معرفة ذلك الآن.

179
00:09:21,600 --> 00:09:23,185
‫بدلًا من أن أعرف وأنا سجين.

180
00:09:24,103 --> 00:09:26,146
{\an8}‫أجل، شهدت هذا مئات المرات.

181
00:09:27,314 --> 00:09:28,482
‫زيارة العزيز "جون".

182
00:09:28,565 --> 00:09:31,026
‫لدى النساء ذلك المفتاح.

183
00:09:32,111 --> 00:09:36,115
‫ولكن أهم شيء الآن
‫هو التأكد من أن طفليك في أمان،

184
00:09:36,198 --> 00:09:37,908
‫وأنهما يتلقيان الرعاية اللازمة.

185
00:09:38,117 --> 00:09:40,786
‫إذا أردت أن تنفصل بشروط جيدة،
‫فلا تجعل الأمر يطول.

186
00:09:42,705 --> 00:09:44,290
{\an8}‫أيًا كان رأيك فيّ…

187
00:09:46,834 --> 00:09:48,544
‫طفليّ هما حياتي.

188
00:09:48,627 --> 00:09:49,962
‫إنهما يحبانني.

189
00:09:50,796 --> 00:09:51,797
‫أنا بطلهما.

190
00:09:51,880 --> 00:09:53,424
‫واليوم، هما في حاجة إليك.

191
00:09:55,259 --> 00:09:57,011
‫يدركان أن ثمة خطبًا ما.

192
00:09:58,470 --> 00:09:59,471
‫يراقبانك.

193
00:10:12,985 --> 00:10:14,111
‫أيها المحام.

194
00:10:15,154 --> 00:10:17,156
‫لو تأخرت ثانية، لفوّتك.

195
00:10:18,574 --> 00:10:20,200
‫هذا الإنذار لن يساعدك.

196
00:10:20,284 --> 00:10:21,910
‫ماذا تريد؟ ومن أرسلك؟

197
00:10:21,994 --> 00:10:23,871
‫هذه هي المشكلة يا "رافايل".

198
00:10:24,121 --> 00:10:27,166
‫اكتسبت الكثير من الأعداء،
‫ولا تعرف ذلك، صحيح؟

199
00:10:27,791 --> 00:10:30,502
‫بالطريقة نفسها
‫التي لن تسمع بها الرصاصة التي ستقتلك.

200
00:10:34,590 --> 00:10:36,759
‫أنا مساعد المدعي العام لـ"نيويورك".
‫هددني ذاك الرجل للتو.

201
00:10:36,967 --> 00:10:39,511
‫أغلقوا المبنى واجلبوا صور كاميرا المراقبة.

202
00:10:42,514 --> 00:10:43,974
‫لا أريد أن أتركك.

203
00:10:44,433 --> 00:10:47,436
‫أدري يا حبيبتي،
‫لكنني سأراك قريبًا جدًا، حسنًا؟

204
00:10:47,770 --> 00:10:51,815
‫"تومي"، أريد أن أتأكد أنك ستعتني بشقيقتك.

205
00:10:51,899 --> 00:10:55,527
‫- سأفعل.
‫- "تومي"، "آني"، اجلبا حقيبتيكما.

206
00:10:55,611 --> 00:10:57,738
‫- هل محبوباتي بداخلها؟
‫- المفضّلة لديك.

207
00:10:57,821 --> 00:10:58,947
‫ماذا عن الأخريات؟

208
00:10:59,031 --> 00:11:01,533
‫"مايك" ووالدك يمكنهما جلبهما لاحقًا؟

209
00:11:01,617 --> 00:11:02,701
‫أعدك يا عزيزتي.

210
00:11:03,911 --> 00:11:06,163
‫حسنًا يا طفليّ، لننطلق. عانقا والدكما.

211
00:11:06,580 --> 00:11:08,749
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك يا أبي.

212
00:11:09,500 --> 00:11:10,876
‫أحبكما أكثر.

213
00:11:16,256 --> 00:11:19,259
‫ما الأمر؟ ألن تعانقني أمهما؟

214
00:11:20,844 --> 00:11:22,304
‫اعتن بنفسك يا "غاري".

215
00:11:22,388 --> 00:11:24,556
‫حسنًا أيها الطفلان. هيا بنا يا عزيزتي.

216
00:11:24,640 --> 00:11:27,476
‫- نحن بخير هنا يا "غاري"، صحيح؟
‫- تبدين جميلة يا "ليزا".

217
00:11:28,018 --> 00:11:30,521
‫أليست هذه السترة التي اشتريتها
‫لك في عيد ميلادك؟

218
00:11:30,646 --> 00:11:33,273
‫حسنًا، سنتحرك الآن. لنذهب الآن.

219
00:11:38,946 --> 00:11:40,572
‫أتريد السترة يا "غاري"؟

220
00:11:42,324 --> 00:11:43,283
‫مهلًا يا "غاري"!

221
00:11:43,367 --> 00:11:46,078
‫اذهب إلى هناك. الآن، إليك ما ستفعله.

222
00:11:46,161 --> 00:11:47,037
‫أتسمعني؟

223
00:11:47,162 --> 00:11:49,456
‫ستخرج سلاحك ببطء،

224
00:11:49,790 --> 00:11:53,335
‫وتضعه على الطاولة، وإلّا قتلتها في الحال.

225
00:11:53,419 --> 00:11:54,962
‫حسنًا، أنت لا تريد أن تفعل ذلك.

226
00:11:55,087 --> 00:11:56,171
‫- هيا!
‫- حسنًا.

227
00:11:56,839 --> 00:11:59,258
‫سأمسك بسلاحي، حسنًا يا "غاري"؟

228
00:11:59,341 --> 00:12:01,802
‫لا بأس، حسنًا؟ ها هو.

229
00:12:06,306 --> 00:12:08,934
‫- ها هو. حسنًا؟
‫- "غاري"، الأولاد فقط…

230
00:12:09,017 --> 00:12:10,310
‫اصمتي!

231
00:12:10,436 --> 00:12:12,229
‫"أوليفيا"، أين أمي؟

232
00:12:13,355 --> 00:12:15,274
‫سأحضرها الآن يا عزيزتي.

233
00:12:17,192 --> 00:12:19,027
‫سأحضرها الآن.

234
00:12:19,111 --> 00:12:21,822
‫هاك، دعنا نربط الحزام، اتفقنا؟

235
00:12:21,947 --> 00:12:23,740
‫هذا ليس الحل، لا تجعل الأمور أسوأ.

236
00:12:23,824 --> 00:12:25,659
‫سأخبرك بالحل.

237
00:12:26,160 --> 00:12:27,661
‫سترحل الآن.

238
00:12:28,370 --> 00:12:29,580
‫أنا وزوجتي…

239
00:12:30,873 --> 00:12:32,124
‫هذا بيننا.

240
00:12:43,424 --> 00:12:44,466
‫"دودز"؟

241
00:12:46,051 --> 00:12:47,302
‫يجب أن نتحرك يا "دودز".

242
00:12:56,186 --> 00:12:57,271
‫لن تغادر.

243
00:12:58,063 --> 00:12:59,773
‫هلا فتحت الباب يا سيد "منسون"؟

244
00:12:59,857 --> 00:13:01,024
‫افتح الباب.

245
00:13:01,108 --> 00:13:03,527
‫حسنًا، لن نفتح الباب الآن أيتها الملازم.

246
00:13:07,948 --> 00:13:11,618
‫سيد "منسون"،
‫طفليك يتساءلان متى ستخرج أمهما.

247
00:13:16,623 --> 00:13:18,167
‫هذا سينتظر الآن.

248
00:13:18,250 --> 00:13:20,419
‫ما رأيك أن نتوقف عن الصياح عبر الباب،

249
00:13:20,544 --> 00:13:22,254
‫وسأتصل بك، اتفقنا؟

250
00:13:30,721 --> 00:13:32,055
‫ضعها على مكبر الصوت.

251
00:13:34,725 --> 00:13:36,101
‫أنت على مكبر الصوت أيتها الملازم.

252
00:13:36,810 --> 00:13:37,853
‫- حسنًا.
‫- أين أمي؟

253
00:13:38,353 --> 00:13:40,772
‫انتظري يا "آني". سآتي يا حبيبتي.

254
00:13:41,982 --> 00:13:44,151
‫سيد "منسون"، كلنا نريد الشيء نفسه.

255
00:13:44,860 --> 00:13:46,445
‫يمكن لزميلك المغادرة.

256
00:13:47,237 --> 00:13:48,906
‫ليس لديّ مشكلة معه.

257
00:13:49,740 --> 00:13:52,201
‫سيد "منسون"، أحتاج منك إلى ترك

258
00:13:52,284 --> 00:13:55,245
‫الرقيب وزوجتك يغادران الآن، حسنًا؟

259
00:13:55,454 --> 00:13:56,705
‫أتعلمين؟

260
00:13:57,164 --> 00:14:01,168
‫سئمت أن تملي عليّ النساء ما يجب أن أفعله.

261
00:14:01,877 --> 00:14:03,712
‫أعرف ما يجب أن أفعله.

262
00:14:04,630 --> 00:14:05,672
‫"دودز".

263
00:14:06,798 --> 00:14:08,675
‫"دودز"، هل أنت و"ليزا" بخير؟

264
00:14:08,759 --> 00:14:10,552
‫أجل، لم نتأذى.

265
00:14:12,554 --> 00:14:13,722
‫كنت أسأل السيد "منسون"

266
00:14:13,805 --> 00:14:15,474
‫إذا كان هناك أيّ شخص يود التحدث معه.

267
00:14:15,599 --> 00:14:18,727
‫مثل فرد من العائلة،

268
00:14:18,810 --> 00:14:20,103
‫أو ممثل عن نقابته؟

269
00:14:20,187 --> 00:14:21,396
‫ليس لديّ ما أقوله.

270
00:14:22,231 --> 00:14:23,482
‫إنها لا تصغي إليّ.

271
00:14:24,399 --> 00:14:25,734
‫لا أحد يصغي إليّ.

272
00:14:25,817 --> 00:14:27,236
‫نحن نصغي إليك يا "غاري".

273
00:14:27,319 --> 00:14:28,820
‫أنا أصغي إليك يا سيد "منسون".

274
00:14:29,530 --> 00:14:31,031
‫أصغي إليك الآن.

275
00:14:31,114 --> 00:14:32,616
‫حقًا أنت كذلك.

276
00:14:35,702 --> 00:14:37,621
‫أريد أن تأخذي طفليّ…

277
00:14:39,164 --> 00:14:42,167
‫إلى مكان آمن بعيدًا عن هنا.

278
00:14:42,251 --> 00:14:44,461
‫بكل تأكيد، هذا ما أفعله الآن.

279
00:14:45,003 --> 00:14:46,505
‫الآن، ما أريد منك فعله…

280
00:14:46,588 --> 00:14:48,590
‫- لا، أغلق الخط.
‫- حسنًا.

281
00:14:55,097 --> 00:14:57,182
‫لم ما زلت هنا؟

282
00:14:58,141 --> 00:15:00,102
‫لست مضطرًا لتقمص دور البطل.

283
00:15:02,271 --> 00:15:04,606
‫- بربك يا "غاري".
‫- لن يؤذيني.

284
00:15:05,899 --> 00:15:07,317
‫نحن نحب بعضنا البعض.

285
00:15:10,153 --> 00:15:11,321
‫هذا صحيح.

286
00:15:13,907 --> 00:15:15,033
‫الآن، اخرج من هنا.

287
00:15:17,244 --> 00:15:19,037
‫ولا تنظر خلفك، اذهب فقط!

288
00:15:22,874 --> 00:15:24,626
‫لن أفعل هذا يا "غاري".

289
00:15:27,296 --> 00:15:28,255
‫اذهب.

290
00:15:39,182 --> 00:15:40,350
‫هذا هو الرجل.

291
00:15:40,434 --> 00:15:43,186
‫حسنًا، لقد قلت إنه هددك مرتين.
‫متى كانت المرة الأولى؟

292
00:15:43,270 --> 00:15:45,939
‫بعد اتهام "منسون"،
‫اعترضني أمام مقر المحكمة،

293
00:15:46,023 --> 00:15:48,483
‫وقال إن بوسعه رميي
‫من فوق الدرجات وتحطيم جمجمتي.

294
00:15:48,567 --> 00:15:49,985
‫لم لم تخبرنا عن ذلك؟

295
00:15:50,068 --> 00:15:51,903
‫- أتلق تهديدات طوال العام.
‫- طوال العام؟

296
00:15:51,987 --> 00:15:53,905
‫إذًا، ربما لا يكون لهذا
‫علاقة بقضية سجن "رايكرز".

297
00:15:53,989 --> 00:15:56,450
‫متى بدأت التهديدات، وما نوعها؟

298
00:15:56,533 --> 00:15:58,952
‫معظمها تهديد بالشنق في زنزانتي.

299
00:15:59,036 --> 00:16:00,912
‫تأتيني رسائل نصية
‫من هواتف تستخدم لمرة واحدة.

300
00:16:00,996 --> 00:16:03,290
‫حسنًا، سنفحص هذا
‫عبر تقنية التعرف على الوجوه.

301
00:16:04,333 --> 00:16:06,668
‫وسأتواصل مع الاستخبارات لتعيين حراسة لك.

302
00:16:06,752 --> 00:16:08,170
‫هل هناك شخص ما تثق فيه؟

303
00:16:10,964 --> 00:16:12,883
‫بدأت التهديدات
‫بعد أن وجهت التهم للشرطيين الثلاثة

304
00:16:12,966 --> 00:16:14,176
‫الذين قتلوا "تيرانس رينولدز".

305
00:16:17,304 --> 00:16:18,305
‫سأتصل بـ"بينسون".

306
00:16:22,184 --> 00:16:23,435
‫أجل أيتها الملازم.

307
00:16:23,518 --> 00:16:25,896
‫آسفة لإزعاجك. لدينا مشكلة هنا.

308
00:16:26,021 --> 00:16:27,939
‫حسنًا، لديّ مشكلة هنا أيضًا.

309
00:16:28,023 --> 00:16:30,817
‫"منسون" يحتجز "دودز" و"ليزا" في المنزل،

310
00:16:30,901 --> 00:16:32,277
‫وأظنه مسلحًا.

311
00:16:33,153 --> 00:16:34,613
‫وصل الرئيس "دودز". سأعاود الاتصال بك.

312
00:16:34,696 --> 00:16:35,572
‫أيها الرئيس.

313
00:16:35,656 --> 00:16:37,282
‫ماذا يجري بحق الله؟ هل "مايك" بخير؟

314
00:16:37,366 --> 00:16:38,450
‫إنه في الداخل.

315
00:16:39,034 --> 00:16:40,452
‫إنه سليم حتى الآن.

316
00:16:40,535 --> 00:16:42,663
‫كنا في مهمة رسمية،

317
00:16:42,746 --> 00:16:44,414
‫وقد أخذت الأطفال إلى السيارة،

318
00:16:44,498 --> 00:16:47,250
‫وأظنه قد أشهر سلاحًا.

319
00:16:48,210 --> 00:16:50,337
‫تظنين؟ ماذا؟ ألم تفتشيه؟

320
00:16:50,420 --> 00:16:52,381
‫أخبرتنا زوجته أنها فتشت المنزل،

321
00:16:52,464 --> 00:16:54,132
‫وأنه بلا شك لم يكن ثمة سلاح هناك.

322
00:16:54,216 --> 00:16:57,302
‫إنه حارس إصلاحية.
‫يحتفظ هؤلاء الرجال دومًا بسلاح احتياطي.

323
00:16:57,386 --> 00:16:58,387
‫اللعنة.

324
00:16:58,470 --> 00:17:00,222
‫"بوب أوبرايان" هو حماه؟

325
00:17:00,305 --> 00:17:02,391
‫لم لم يطلب نائب المفتش العام
‫من رجاله إخراج ابنته؟

326
00:17:02,474 --> 00:17:04,768
‫قال إنه لا يظن أنها فكرة جيدة
‫الانخراط مباشرة.

327
00:17:04,893 --> 00:17:07,312
‫لذا، يورطك أنت وابني في هذا.
‫تسرني رؤيتك يا "بوب".

328
00:17:07,396 --> 00:17:09,314
‫ابنك محتجز في الداخل برفقة ابنتي؟

329
00:17:09,398 --> 00:17:10,315
‫ليكن الله في عوننا.

330
00:17:11,441 --> 00:17:12,943
‫- أنت الملازم "بينسون".
‫- أجل.

331
00:17:13,026 --> 00:17:14,736
‫شكرًا على إخراج حفيديّ.

332
00:17:14,820 --> 00:17:17,114
‫- ما هو الوضع؟
‫- نظن أن "منسون" مسلح.

333
00:17:17,197 --> 00:17:19,991
‫الآن، هل تعرف إن كان يمكنه
‫الوصول إلى أيّ أسلحة.

334
00:17:20,075 --> 00:17:23,495
‫لا، ولكن لا أستبعد
‫أيّ شيء قد يفعله ذاك السافل.

335
00:17:23,578 --> 00:17:24,579
‫هل أذى ابنتي؟

336
00:17:24,955 --> 00:17:26,206
‫لا نظن ذلك.

337
00:17:26,289 --> 00:17:28,709
‫تحدثت إليهما قبل عشر دقائق.

338
00:17:29,251 --> 00:17:30,877
‫نحاول الحصول على زاوية رؤية داخل المنزل.

339
00:17:30,961 --> 00:17:33,004
‫ليس هناك مكان مناسب لكاميرات الشرطة.

340
00:17:33,088 --> 00:17:34,506
‫أسدل الستائر الأمامية والخلفية.

341
00:17:34,631 --> 00:17:36,633
‫ربما هناك سبيل آخر للدخول؟
‫باب جانبي أو خلفي.

342
00:17:36,717 --> 00:17:38,552
‫لدينا فريق وحدة خدمات الطوارئ
‫يستعد للاقتحام.

343
00:17:38,677 --> 00:17:42,723
‫أيها الرئيس، كلانا يعرف ما سيحدث
‫إذا رُكل ذلك الباب، حسنًا؟

344
00:17:42,806 --> 00:17:44,224
‫لا أريد المجازفة.

345
00:17:44,307 --> 00:17:46,768
‫ليس وابنك في الداخل وليس وابنتك في الداخل.

346
00:17:46,852 --> 00:17:49,312
‫يجب أن نجعله يتكلم. سأطلب الهاتف الأرضي.

347
00:17:49,396 --> 00:17:51,398
‫يمكنك المحاولة، لكنه لا يريد التحدث.

348
00:17:51,481 --> 00:17:52,691
‫صدّقني، لقد حاولنا الاتصال.

349
00:17:52,774 --> 00:17:54,443
‫مع كل هذه التهم،

350
00:17:54,526 --> 00:17:57,279
‫لا يبحث "منسون" عن التفاوض للخروج من هنا.

351
00:18:02,868 --> 00:18:04,202
‫من في الخارج؟

352
00:18:04,286 --> 00:18:06,913
‫وحدة خدمات الطوارئ؟ الإعلام؟

353
00:18:07,164 --> 00:18:09,040
‫- هل معهم قناصة؟
‫- أنت تعرف كيف يسير هذا.

354
00:18:09,124 --> 00:18:11,710
‫إذا لم تبدأ في التفاوض،
‫سيتخذون قرارًا بالاقتحام.

355
00:18:15,213 --> 00:18:18,842
‫"غاري"، لقد أخطأت ولن أغادر.

356
00:18:18,925 --> 00:18:20,677
‫لن آخذ الطفلين.

357
00:18:20,761 --> 00:18:22,929
‫نحن عائلة وسنبقى معًا، حسنًا؟

358
00:18:23,013 --> 00:18:26,308
‫لا تكذبي عليّ.
‫اتصلت بذلك المحامي ثماني مرات.

359
00:18:26,433 --> 00:18:27,768
‫تظنين أنني لم ألاحظ؟

360
00:18:27,851 --> 00:18:30,771
‫أنا آسفة. لم أعرف ما أفعله.

361
00:18:30,854 --> 00:18:33,231
‫أنت زوجتي. أنا أخبرك بم تظنين.

362
00:18:33,315 --> 00:18:34,983
‫أنت محق.

363
00:18:35,066 --> 00:18:36,651
‫سأفعل ما تقوله.

364
00:18:36,735 --> 00:18:39,196
‫"غاري"، أخبرتني أن طفليك يحبانك.

365
00:18:39,780 --> 00:18:43,158
‫أخبرتني أنك بطلهما، حسنًا؟
‫الآن، أعرف أنك تحبهما.

366
00:18:43,241 --> 00:18:45,494
‫تركتهما يغادران. لقد اتخذت القرار الصائب.

367
00:18:45,577 --> 00:18:47,996
‫ولكن أريد منك مواصلة التفكير
‫في "آني" و"تومي"، حسنًا؟

368
00:18:48,079 --> 00:18:49,206
‫تريد أن تراهما يكبران.

369
00:18:49,289 --> 00:18:52,334
‫إنهما بحاجتك في حياتهما.
‫أنت لا تعرف ما يحمله المستقبل.

370
00:18:52,793 --> 00:18:54,461
‫لعل محاميك يعقد صفقة.

371
00:18:54,544 --> 00:18:56,254
‫هذه القضايا يمكن الالتماس فيها،
‫وأنت تعرف ذلك.

372
00:18:56,338 --> 00:18:57,464
‫حياتي انتهت.

373
00:18:58,215 --> 00:19:01,551
‫حسنًا؟ لن أفلت من هذا.
‫أتعرف ماذا سيحدث لي في السجن؟

374
00:19:01,676 --> 00:19:05,430
‫تسعة من أصل كل عشر قضايا
‫ضد حراس الإصلاحيات لا تذهب إلى المحاكم.

375
00:19:05,514 --> 00:19:07,474
‫الآن، بيدك الاختيار.

376
00:19:07,557 --> 00:19:10,185
‫- أمامك بدائل.
‫- هذه حياتك.

377
00:19:10,769 --> 00:19:12,813
‫تريد الذهاب إلى الجامعة؟
‫هناك من يتحمل التكاليف عنك.

378
00:19:12,896 --> 00:19:15,941
‫أما والدها؟ فلم يتمكن حتى
‫من إعطائي الوظيفة.

379
00:19:16,066 --> 00:19:19,319
‫لكن أنت الفتى الذهبي.

380
00:19:19,611 --> 00:19:22,322
‫يحق لك أن تقرر ما إذا كنت ستحيا أم ستموت.

381
00:19:24,616 --> 00:19:27,911
‫تريد أن تحيا؟ اخرج من هنا على الفور.

382
00:19:32,207 --> 00:19:35,794
‫أخبرتك، سأخرج بالجميع من هنا معًا.

383
00:19:39,130 --> 00:19:40,382
‫أنت غبي.

384
00:19:41,925 --> 00:19:48,265
‫لديك حياتك كلها أمامك.
‫كانت حياتي كلها، عائلتي وزوجتي.

385
00:19:48,974 --> 00:19:50,809
‫لكنها طعنتني في قلبي.

386
00:19:51,434 --> 00:19:53,854
‫"غاري"، لو كان بمقدوري
‫العودة عن ذلك، لفعلت.

387
00:19:53,979 --> 00:19:56,356
‫الآن، ما عاد يمكنك. فات الأوان.

388
00:19:57,899 --> 00:19:59,651
‫- ادخلوا.
‫- هيا. الآن!

389
00:19:59,734 --> 00:20:01,278
‫هيا. تحركوا. هيا.

390
00:20:01,403 --> 00:20:03,029
‫حطموا الباب! هيا.

391
00:20:06,032 --> 00:20:08,201
‫أسقط سلاحك، وأرني يديك!

392
00:20:08,285 --> 00:20:10,036
‫لم أطلق النار. لقد انطلق بمفرده.

393
00:20:10,120 --> 00:20:12,706
‫- يا إلهي.
‫- لقد سقط "مايك". ليسعفه أحدكم.

394
00:20:14,040 --> 00:20:15,458
‫سقط ضابط ويحتاج إلى مساعدة.

395
00:20:15,625 --> 00:20:18,086
‫- أنا بخير.
‫- أنت بخير. توقف عن الكلام.

396
00:20:18,169 --> 00:20:20,422
‫إنه ينزف بشدة.
‫أحضروا فني الإسعاف على الفور.

397
00:20:20,922 --> 00:20:21,965
‫حسنًا. لا بأس يا صاح.

398
00:20:22,048 --> 00:20:24,551
‫أدخلوهم على الفور! هيا!

399
00:20:24,634 --> 00:20:26,845
‫- أحتاج طريقًا خاليًا إلى المشفى.
‫- أنا بخير.

400
00:20:26,928 --> 00:20:27,888
‫أدخلوهم!

401
00:20:29,055 --> 00:20:31,266
‫لدينا رصاصة في البطن هنا. اجلبوا كمادة.

402
00:20:31,516 --> 00:20:33,602
‫حسنًا، لا بأس. تماسك يا بني.

403
00:20:33,768 --> 00:20:35,604
‫تماسك يا بني.

404
00:20:36,521 --> 00:20:37,564
‫تماسك.

405
00:20:38,982 --> 00:20:39,983
‫هيا.

406
00:20:42,319 --> 00:20:43,445
‫ستكون بخير.

407
00:20:49,784 --> 00:20:51,953
‫- سيحتاج إلى نقل دم.
‫- نعمل على ذلك. هيا.

408
00:20:52,203 --> 00:20:54,080
‫سألقاكم في مشفى "لنكولن".

409
00:21:02,547 --> 00:21:05,508
‫حسنًا يا صغيرتي. لا بأس، أنت بأمان.

410
00:21:05,592 --> 00:21:08,219
‫- أين "آني" و"تومي"؟
‫- إنهما بأمان.

411
00:21:08,678 --> 00:21:10,055
‫كيف حاله؟ كيف حال "دودز"؟

412
00:21:10,138 --> 00:21:11,932
‫- تلقى رصاصة.
‫- ما مدى سوء الحالة؟

413
00:21:12,015 --> 00:21:13,391
‫سيئة. نزف كثيرًا.

414
00:21:13,516 --> 00:21:16,519
‫تلقى رصاصة في بطنه،
‫لذا نقلوه إلى مشفى "لنكولن".

415
00:21:16,770 --> 00:21:17,979
‫حسنًا، لنذهب.

416
00:21:24,110 --> 00:21:25,987
‫هل أنت بخير أيتها الملازم؟

417
00:21:26,071 --> 00:21:30,700
‫لا. لم نفتش "منسون".
‫وقد تركت "دودز" في الداخل.

418
00:21:34,595 --> 00:21:36,180
‫لذا، أنا المخطئة.

419
00:21:43,065 --> 00:21:44,817
‫كيف حاله أيها رئيس؟

420
00:21:45,262 --> 00:21:47,258
‫اخترقت الرصاصة بطنه وأصابت شريانًا.

421
00:21:47,342 --> 00:21:51,930
‫فقد الكثير من الدماء.
‫لكن "مايك" مقاتل. أخبرتهم بذلك.

422
00:21:52,055 --> 00:21:54,307
‫- كيف نساعد؟
‫- فصيلة دمه "بي" سالب.

423
00:21:54,391 --> 00:21:56,184
‫أُرسل "هايواي" إلى بنك الدم،

424
00:21:56,267 --> 00:21:57,602
‫لكنهم سيعملون بما لديهم سريعًا.

425
00:21:57,686 --> 00:21:59,729
‫أنا "أو" سالب. هذا سيفي بالغرض. أين أذهب؟

426
00:21:59,813 --> 00:22:01,940
‫عند نهاية الرواق. حسنًا. شكرًا لك.

427
00:22:04,234 --> 00:22:05,235
‫هل أنت من العائلة؟

428
00:22:05,318 --> 00:22:06,444
‫- لست أنا.
‫- أجل.

429
00:22:06,528 --> 00:22:08,738
‫- أنا الدكتور "روزنثال".
‫- كيف حاله؟

430
00:22:08,863 --> 00:22:11,825
‫هناك الكثير من تلف الأوعية الدموية،
‫لكننا أوقفنا النزيف الآن.

431
00:22:11,908 --> 00:22:13,451
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- ما زال في العمليات.

432
00:22:13,535 --> 00:22:15,578
‫هناك خطر من تعفن الدم وفشل بعض الأعضاء.

433
00:22:15,996 --> 00:22:17,789
‫ولكن إذا تجاوزنا الساعات القليلة القادمة…

434
00:22:18,123 --> 00:22:19,124
‫ماذا؟

435
00:22:19,666 --> 00:22:21,710
‫سيد "دودز"، إذا لم تكن تواصلت بالفعل،

436
00:22:21,793 --> 00:22:25,130
‫أيّ فرد من الأسرة يجب أن يكون هنا،
‫حري بك استدعاءه الآن.

437
00:22:25,213 --> 00:22:26,798
‫حسنًا. شكرًا لك يا دكتور.

438
00:22:31,219 --> 00:22:33,054
‫هل هناك أيّ مكالمات يمكنني إجراؤها؟

439
00:22:34,597 --> 00:22:36,850
‫لم أتحدث مع والدته منذ سنوات.

440
00:22:37,767 --> 00:22:40,603
‫آخر ما سمعته،

441
00:22:40,687 --> 00:22:43,273
‫أنها تعيش في معتزل ديني جنوبي "الهند".

442
00:22:43,356 --> 00:22:44,607
‫حسنًا. ماذا عن ابنك الآخر؟

443
00:22:45,275 --> 00:22:47,277
‫لعله يمكنه الاتصال بها؟

444
00:22:47,360 --> 00:22:49,112
‫"مات"؟ أتعرفين عنه؟

445
00:22:51,489 --> 00:22:53,241
‫إنه في مكان ما في "المكسيك".

446
00:22:53,324 --> 00:22:55,035
‫يلملم شتات حياته لـ…

447
00:22:55,702 --> 00:22:56,578
‫المرة الـ50.

448
00:22:56,661 --> 00:22:57,871
‫سأراسله ثانية.

449
00:22:59,456 --> 00:23:03,418
‫قال "مايك" إنه عقد خطوبته حديثًا.

450
00:23:04,836 --> 00:23:05,962
‫رباه.

451
00:23:06,046 --> 00:23:08,089
‫"أليس" في "شيكاغو".

452
00:23:08,173 --> 00:23:09,299
‫سأتصل بها أيضًا.

453
00:23:09,382 --> 00:23:10,884
‫حسنًا. إنها…

454
00:23:11,926 --> 00:23:13,136
‫تحب "مايك".

455
00:23:20,101 --> 00:23:21,686
‫- أيّ جديد؟
‫- ما يزال في العمليات؟

456
00:23:21,770 --> 00:23:22,979
‫قال الرئيس إنه نزف كثيرًا.

457
00:23:23,063 --> 00:23:25,482
‫آخر يوم لـ"دودز"
‫في وحدة الضحايا الخاصة ويتلقى رصاصة.

458
00:23:25,565 --> 00:23:26,816
‫سيكون بخير.

459
00:23:26,900 --> 00:23:28,985
‫تعافى من المرة الأخيرة سريعًا للغاية.

460
00:23:29,069 --> 00:23:30,361
‫إنه صلب العود.

461
00:23:30,487 --> 00:23:32,113
‫أصيب في شريان يا "فين".

462
00:23:32,489 --> 00:23:33,740
‫هوني عليك.

463
00:23:35,158 --> 00:23:37,410
‫سأبقى في المشفى لبعض الوقت.

464
00:23:37,744 --> 00:23:38,995
‫شكرًا يا "لوسي".

465
00:23:40,080 --> 00:23:41,081
‫أجل.

466
00:23:41,414 --> 00:23:43,166
‫أجل. اطلبي من والدتك الصلاة من أجله.

467
00:23:43,750 --> 00:23:45,001
‫شكرًا يا عزيزتي.

468
00:23:45,794 --> 00:23:48,671
‫"ليف"، لقد جئت بأسرع ما يمكنني.

469
00:23:48,797 --> 00:23:50,298
‫هل ما يزال في العمليات؟

470
00:23:50,757 --> 00:23:51,883
‫إنه حي.

471
00:23:52,217 --> 00:23:53,510
‫سأقبل بذلك.

472
00:23:54,010 --> 00:23:55,220
‫هل أنت بخير؟

473
00:23:56,262 --> 00:23:57,180
‫أنا…

474
00:23:58,223 --> 00:24:01,434
‫كنت أصحب ابنيّ "منسون" إلى السيارة.

475
00:24:01,518 --> 00:24:03,686
‫- أجل.
‫- وتركت "دودز" في الداخل.

476
00:24:03,770 --> 00:24:06,689
‫- ساورني شك.
‫- لا تفعلي هذا.

477
00:24:06,815 --> 00:24:08,441
‫كان من الممكن حدوث أيّ شيء.

478
00:24:08,566 --> 00:24:11,194
‫كان حريًا بي ترك "دودز"
‫يصحب الطفلين إلى السيارة.

479
00:24:12,862 --> 00:24:14,989
‫انظري إليّ.

480
00:24:16,866 --> 00:24:18,243
‫هل أنت بخير؟ أتحتاجين إلى أيّ شيء؟

481
00:24:18,326 --> 00:24:19,494
‫شيء تأكليه؟ ربما قهوة؟

482
00:24:20,161 --> 00:24:21,579
‫لا تتركني فقط.

483
00:24:21,955 --> 00:24:23,039
‫لن أبرح مكاني.

484
00:24:24,290 --> 00:24:25,708
‫خطيبته قادمة.

485
00:24:25,792 --> 00:24:27,085
‫- "لا غوارديا".
‫- جيد.

486
00:24:27,168 --> 00:24:28,670
‫- سأطلب من قسم السفريات إحضارها.
‫- أجل.

487
00:24:28,795 --> 00:24:30,338
‫عظيم، سننتظرها.

488
00:24:40,640 --> 00:24:43,434
‫أخبرتني ابنتي أن ابنك أنقذ حياتها.

489
00:24:44,477 --> 00:24:46,187
‫كان يؤدي عمله.

490
00:24:46,437 --> 00:24:47,313
‫سيد "دودز".

491
00:24:51,985 --> 00:24:53,736
‫"مايك" يتعافى في حجرة الطوارئ.

492
00:24:53,820 --> 00:24:56,406
‫كان على شفا الموت، لكنك محق،

493
00:24:56,906 --> 00:24:57,782
‫إنه مقاتل.

494
00:24:57,907 --> 00:25:00,493
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- أجل، إنه مستيقظ،

495
00:25:00,577 --> 00:25:02,245
‫ولكن بسبب التخدير، سيغفو ويستيقظ.

496
00:25:02,954 --> 00:25:04,080
‫انتظر.

497
00:25:07,250 --> 00:25:08,293
‫شكرًا.

498
00:25:09,711 --> 00:25:10,795
‫أجل.

499
00:25:19,762 --> 00:25:21,431
‫"ليزا منسون".

500
00:25:22,015 --> 00:25:23,600
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

501
00:25:24,934 --> 00:25:28,146
‫"ليزا منسون". هل هي بخير؟

502
00:25:28,813 --> 00:25:30,732
‫أجل، والفضل لك.

503
00:25:34,611 --> 00:25:35,945
‫لقد أفسدت الأمر يا أبي.

504
00:25:36,154 --> 00:25:37,655
‫كلا، لم تفعل.

505
00:25:38,656 --> 00:25:40,450
‫لم أفتش الرجل.

506
00:25:41,534 --> 00:25:42,911
‫كان عليّ أن أعرف أفضل.

507
00:25:43,286 --> 00:25:45,371
‫لقد أنقذت امرأة وطفليها.

508
00:25:46,122 --> 00:25:47,373
‫أتعلم؟ بعد هذا…

509
00:25:48,583 --> 00:25:50,793
‫يمكنك تنحية شخصية البطل لبعض الوقت.

510
00:25:51,502 --> 00:25:54,255
‫سمعًا وطاعة يا أبي.

511
00:25:57,050 --> 00:25:59,677
‫أراهن أنك غاضب مني للغاية الآن.

512
00:25:59,761 --> 00:26:01,679
‫لأنك تلقيت رصاصة؟

513
00:26:01,888 --> 00:26:03,973
‫لا، بل لأنك اضطررت للاتصال بأمي.

514
00:26:06,142 --> 00:26:07,894
‫لم أستطع الوصول إليها،

515
00:26:07,977 --> 00:26:09,312
‫لكنني تحدثت مع "أليس".

516
00:26:09,479 --> 00:26:10,688
‫وهي قادمة.

517
00:26:10,772 --> 00:26:12,273
‫أجل.

518
00:26:12,357 --> 00:26:14,609
‫كم أنت محظوظ بتلك الفتاة يا بني.

519
00:26:15,568 --> 00:26:16,444
‫أجل.

520
00:26:17,195 --> 00:26:18,196
‫أجل. أعلم.

521
00:26:22,492 --> 00:26:23,368
‫مرحبًا.

522
00:26:23,451 --> 00:26:26,287
‫لقد حصلت وحدة التعرف على الوجوه
‫على نتيجة بشأن الرجل الذي هدد "باربا".

523
00:26:26,371 --> 00:26:28,831
‫- أخبريني رجاءً أنه ليس حارس إصلاحية.
‫- لا، اسمه "فيليب هيريديو".

524
00:26:28,915 --> 00:26:30,124
‫إنه ملازم في "بي إكس 9".

525
00:26:30,208 --> 00:26:32,293
‫سجنا شقيقه قبل بضع سنوات
‫بتهمة الاغتصاب الجماعي.

526
00:26:32,377 --> 00:26:34,379
‫- شقيقه؟ الأمر شخصي إذا.
‫- ربما.

527
00:26:34,462 --> 00:26:36,714
‫أو ربما عقد الشقيق صفقة مع نقابة الشرطة.

528
00:26:36,798 --> 00:26:38,967
‫- أو ربما…
‫- انتظري، يجب أن نخبر الملازم.

529
00:26:51,813 --> 00:26:54,274
‫هدد هذا الرجل بقتل "باربا" ثانية؟

530
00:26:54,524 --> 00:26:55,525
‫أين "باربا" الآن؟

531
00:26:55,608 --> 00:26:58,111
‫عيّنا للمستشار حراسة خاصة، رغم اعتراضه.

532
00:26:58,194 --> 00:26:59,445
‫هل نعرف مكان "فيليب"؟

533
00:26:59,529 --> 00:27:01,531
‫أجل. اقترب الفجر. سيكون في منزله.

534
00:27:01,614 --> 00:27:03,533
‫ابدؤوا في طرق الأبواب. ثلاثتكم.

535
00:27:03,616 --> 00:27:04,867
‫ورجاءً…

536
00:27:04,951 --> 00:27:06,077
‫ارتدوا ستراتكم الواقية.

537
00:27:06,160 --> 00:27:07,704
‫عُلم أيتها الملازم.

538
00:27:08,329 --> 00:27:09,789
‫أتعرفين أين أجد الملازم "بينسون"؟

539
00:27:09,872 --> 00:27:11,499
‫أجل، إنها هناك.

540
00:27:11,582 --> 00:27:14,002
‫- لا بد أنك "أليس".
‫-"أليس غراي". خطيبة "مايك".

541
00:27:14,085 --> 00:27:16,296
‫أجل يا "أليس". من هنا.

542
00:27:21,175 --> 00:27:22,260
‫"مايك".

543
00:27:23,011 --> 00:27:24,470
‫انظر من وجدت.

544
00:27:24,554 --> 00:27:25,888
‫- مرحبًا يا "مايك".
‫- مرحبًا.

545
00:27:26,848 --> 00:27:27,890
‫مرحبًا.

546
00:27:31,728 --> 00:27:34,022
‫أنا بخير. سأكون بخير.

547
00:27:34,105 --> 00:27:35,356
‫أعلم.

548
00:27:36,149 --> 00:27:37,233
‫أيتها الملازم،

549
00:27:37,358 --> 00:27:38,651
‫أجل؟

550
00:27:40,236 --> 00:27:42,322
‫أخبرتك أنني محظوظ.

551
00:27:45,158 --> 00:27:47,618
‫هذه…

552
00:27:47,994 --> 00:27:49,245
‫خطيبتي.

553
00:27:51,289 --> 00:27:52,457
‫أجل.

554
00:27:53,166 --> 00:27:55,209
‫كنت آمل أن نلتقي في الزفاف.

555
00:27:56,627 --> 00:27:58,129
‫امنحيني بضعة أيام إذًا.

556
00:27:59,547 --> 00:28:00,923
‫تلقيت رصاصة كما تعلمين.

557
00:28:01,507 --> 00:28:02,383
‫أجل.

558
00:28:02,925 --> 00:28:04,052
‫مجددًا.

559
00:28:04,552 --> 00:28:07,305
‫دعنا فقط لا نجعل هذا عادة منتظمة، اتفقنا؟

560
00:28:07,388 --> 00:28:08,348
‫أجل.

561
00:28:16,147 --> 00:28:18,733
‫أيها الرئيس.

562
00:28:19,567 --> 00:28:22,278
‫"أليس" هنا. هلا منحناها دقيقة؟

563
00:28:22,362 --> 00:28:24,489
‫أجل.

564
00:28:26,949 --> 00:28:29,660
‫لا بأس. كل شيء سيكون بخير.

565
00:28:29,744 --> 00:28:31,245
‫وسنعود إلى المنزل.

566
00:28:32,330 --> 00:28:33,664
‫شكرًا أيها الضابط.

567
00:28:42,215 --> 00:28:45,259
‫لقد بدا في غير وعيه الكامل لي.

568
00:28:45,343 --> 00:28:47,261
‫منحوه كمية كبيرة من المخدر.

569
00:28:48,054 --> 00:28:49,806
‫وبدا كلامه مبهمًا.

570
00:28:49,889 --> 00:28:51,182
‫إنه تحت تأثير المخدر.

571
00:28:53,810 --> 00:28:56,687
‫لقد ناداني بـ"بوب بوب"،
‫وهي الطريقة التي اعتاد أن يقول بها أبي.

572
00:28:56,771 --> 00:28:59,899
‫أجل. لا أظن أنه سيضر أن أذكر ذلك للطبيب.

573
00:28:59,982 --> 00:29:01,234
‫المعذرة أيتها الممرضة.

574
00:29:01,317 --> 00:29:03,361
‫أيمكننا رؤية الدكتور "روزنثال"، من فضلك؟

575
00:29:05,530 --> 00:29:06,781
‫هل تتحرك المزرعة؟

576
00:29:06,864 --> 00:29:08,908
‫- ضعيه على مقياس الضغط.
‫- حرارته؟

577
00:29:08,991 --> 00:29:11,077
‫39، تسارع القلب إلى 140 نبضة.

578
00:29:11,160 --> 00:29:13,287
‫- سأركب الشاحنة.
‫- حسنًا يا "مايك"، لا بأس عليك.

579
00:29:13,371 --> 00:29:14,831
‫نحتاج إلى فحص طارئ للدماغ.

580
00:29:14,914 --> 00:29:16,499
‫هيا.

581
00:29:18,918 --> 00:29:21,087
‫أبلغوا قسم الأعصاب
‫بأن يقابلوننا في الأعلى.

582
00:29:21,170 --> 00:29:24,382
‫لنجري تحليل الفيبروجين.

583
00:29:24,465 --> 00:29:25,967
‫- إلى أين تأخذونه؟
‫- إلى غرفة الأشعة.

584
00:29:26,050 --> 00:29:27,051
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

585
00:29:27,135 --> 00:29:28,803
‫سنخبرك عندما نعلم.

586
00:29:36,561 --> 00:29:38,229
‫- ها أنت ذا.
‫- شكرًا.

587
00:29:39,730 --> 00:29:41,566
‫إلى أيّ حد كان كلامه مبهمًا؟

588
00:29:42,859 --> 00:29:45,194
‫بدا وكأنه يهذي.

589
00:29:46,070 --> 00:29:48,573
‫"أليس" في المطعم،
‫وتريد أن تعرف هل يريد أحد شيئًا.

590
00:29:48,656 --> 00:29:50,575
‫لا، نحن بخير. شكرًا.

591
00:29:50,658 --> 00:29:54,787
‫"مايك" محظوظ بها.
‫إنها فتاة طيبة.

592
00:29:54,912 --> 00:29:56,205
‫أجل.

593
00:29:56,330 --> 00:30:00,460
‫وشقيقه الذي لا يأتي قط،
‫استقل أول طائرة أقلعت من عاصمة "المكسيك".

594
00:30:01,002 --> 00:30:02,503
‫لطالما احترم "مايك".

595
00:30:03,129 --> 00:30:04,297
‫سيد "دودز".

596
00:30:24,192 --> 00:30:27,487
‫يقولون إن…

597
00:30:33,159 --> 00:30:36,120
‫كان هناك جلطات في المخ، ثم حدث نزيف.

598
00:30:36,204 --> 00:30:40,208
‫وحاولوا نقل صفائح دموية أو شيء ما.

599
00:30:40,291 --> 00:30:41,584
‫ولكن…

600
00:30:42,460 --> 00:30:45,421
‫ثم حدثت سكتة دماغية عنيفة.

601
00:30:49,425 --> 00:30:51,093
‫آسفة للغاية.

602
00:30:51,177 --> 00:30:55,223
‫يمكننا رؤيته يتنفس لأن قلبه ينبض.

603
00:30:56,390 --> 00:30:57,767
‫لقد كانت قوية،

604
00:30:59,185 --> 00:31:03,606
‫ولكن من الناحية العصبية، إنه…

605
00:31:04,899 --> 00:31:06,234
‫إنه بالفعل…

606
00:31:10,780 --> 00:31:12,406
‫تعلمين، سيكون هناك…

607
00:31:12,490 --> 00:31:16,244
‫السبب الوحيد الذي يجعلهم
‫يتركونه على الأجهزة هو…

608
00:31:22,833 --> 00:31:26,462
‫رباه… من أجل أعضائه.

609
00:31:27,338 --> 00:31:30,216
‫يا إلهي. آسف.

610
00:31:32,176 --> 00:31:33,344
‫يا إلهي!

611
00:31:35,805 --> 00:31:37,765
‫يا إلهي. آسف.

612
00:31:39,475 --> 00:31:40,560
‫آسف.

613
00:32:56,260 --> 00:32:57,803
‫تحية الذراع.

614
00:33:05,061 --> 00:33:06,937
‫إنزال الذراع.

615
00:33:27,958 --> 00:33:28,876
‫أنا آسفة للغاية.

616
00:33:30,294 --> 00:33:31,170
‫"ذكرى الرقيب (مايك دودز)"

617
00:33:32,755 --> 00:33:37,802
‫إذا، بعد أن أجبرتني على تسريب
‫هذا المقطع إلى قناة "نيويورك 1"،

618
00:33:38,469 --> 00:33:40,805
‫يدخل "دودز" ويخبرك أنه الفاعل؟

619
00:33:40,888 --> 00:33:42,765
‫ليس هناك الكثير ليقال، ولكن…

620
00:33:43,557 --> 00:33:46,018
‫أخبرني ألّا أطرح الكثير من الأسئلة.

621
00:33:47,269 --> 00:33:49,397
‫يا له من وضيع. لقد تركني مذعورة.

622
00:33:49,480 --> 00:33:51,357
‫أترين؟ لقد دعمك "دودز".

623
00:33:51,440 --> 00:33:52,608
‫هنيئًا له.

624
00:33:54,902 --> 00:33:58,614
‫أيها المستشار، أرجو أن تدرك
‫أننا لم نعتقل "هيريديو" بعد،

625
00:33:58,698 --> 00:34:00,741
‫لكن لدينا وحدات تتمركز في حيه.

626
00:34:01,033 --> 00:34:02,201
‫لست قلقًا.

627
00:34:02,660 --> 00:34:03,703
‫ليس وأنا هنا.

628
00:34:05,287 --> 00:34:06,372
‫نخبك.

629
00:34:10,876 --> 00:34:11,877
‫مرحبًا.

630
00:34:13,504 --> 00:34:14,922
‫كيف حال والدة "مايك"؟

631
00:34:16,132 --> 00:34:18,217
‫لم ترغب في إقامة جنازة.

632
00:34:18,300 --> 00:34:20,177
‫أرادت رمي رفاته في نهر الغانغ.

633
00:34:22,388 --> 00:34:25,391
‫لكنها أفادتني.

634
00:34:26,225 --> 00:34:27,393
‫وأفادت شقيق "مايك".

635
00:34:28,853 --> 00:34:30,229
‫لديها…

636
00:34:30,646 --> 00:34:33,524
‫منظور أوسع.

637
00:34:33,983 --> 00:34:35,151
‫تعلمين، أنا فقط…

638
00:34:38,529 --> 00:34:41,824
‫في آخر يوم عمل له في الوحدة، يحدث له هذا.

639
00:34:44,118 --> 00:34:45,161
‫ظننته أذكى.

640
00:34:46,203 --> 00:34:49,290
‫عرف ذلك منذ أن كان في السادسة،
‫منذ أن كنت شرطيًا محليًا.

641
00:34:49,832 --> 00:34:53,002
‫العنف المنزلي هو أخطر موقف في العالم.

642
00:34:57,673 --> 00:34:59,425
‫فيمَ كان يفكر بحق الله؟

643
00:35:00,509 --> 00:35:02,595
‫أنه يريد السير على خطى أبيه.

644
00:35:04,764 --> 00:35:05,681
‫ويغدو بطلًا.

645
00:35:10,269 --> 00:35:12,730
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.

646
00:35:12,813 --> 00:35:13,814
‫اسمعوا!

647
00:35:13,898 --> 00:35:15,649
‫اصمتوا يا من في الخلف.

648
00:35:16,609 --> 00:35:18,819
‫حسنًا. ارفعوا كؤوسكم.

649
00:35:22,323 --> 00:35:23,491
‫نخب!

650
00:35:24,450 --> 00:35:27,536
‫لأشجع شرطي عملنا معه.

651
00:35:28,537 --> 00:35:30,039
‫الرقيب "مايكل دودز".

652
00:35:32,082 --> 00:35:34,585
‫- نخب "دودز"!
‫- نخب "دودز"!

653
00:35:45,983 --> 00:35:48,944
‫رقم ثلاثة. يبدو أصغر هناك.

654
00:35:49,278 --> 00:35:51,030
‫عادة يبدون كذلك أيها المستشار.

655
00:35:54,700 --> 00:35:56,660
‫للمعلومية فقط، عندما كان محتجزًا،

656
00:35:56,744 --> 00:35:59,497
‫أخبرني أنه تلقى 250 دولارًا
‫مقابل كل مرة هددك فيها.

657
00:35:59,580 --> 00:36:01,624
‫250 دولارًا فقط؟ يجب أن أشعر بالإهانة.

658
00:36:01,999 --> 00:36:04,251
‫- من دفع له؟
‫- لم يقل.

659
00:36:04,710 --> 00:36:06,170
‫بناءً على ما قاله،

660
00:36:06,253 --> 00:36:07,630
‫وحدة تقييم التهديدات ستبقي الأمن

661
00:36:07,713 --> 00:36:09,340
‫برفقتك طوال الوقت.

662
00:36:10,049 --> 00:36:11,300
‫مذهل.

663
00:36:12,718 --> 00:36:14,512
‫هل ما زلت ترغب
‫أن تكون مساعد المدعي العام؟

664
00:36:15,554 --> 00:36:17,139
‫كنت أفكر في هذا؟

665
00:36:17,223 --> 00:36:19,183
‫سمعت أن هناك وظيفة متاحة في "بروكلين".

666
00:36:19,725 --> 00:36:23,562
‫المشكلة أيها المستشار
‫أنني أقسمت على الخدمة والحماية.

667
00:36:24,355 --> 00:36:25,814
‫لذا، لا أريد المغادرة.

668
00:36:26,315 --> 00:36:29,443
‫ليس الآن على أيّ حال. بعد ما حدث لـ"دودز"…

669
00:36:30,736 --> 00:36:32,613
‫- لا يبدو هذا مناسبًا.
‫- فهمت.

670
00:36:32,947 --> 00:36:34,740
‫في النهاية، كلنا عابرو سبيل.

671
00:36:35,574 --> 00:36:36,742
‫كيف حال "ليف"؟

672
00:36:37,826 --> 00:36:39,286
‫الأمر صعب عليها.

673
00:36:43,249 --> 00:36:44,291
{\an8}‫"حظًا طيبًا يا (دودز)"

674
00:36:44,750 --> 00:36:46,961
{\an8}‫"مكتب الدكتور (بيتر لندستروم)،
‫26 غرب شارع 82، الثلاثاء، 28 أبريل"

675
00:36:47,044 --> 00:36:48,045
{\an8}‫لو أمكنني العودة بالزمن، إلى…

676
00:36:49,463 --> 00:36:51,340
‫لما تركته في ذاك المنزل.

677
00:36:52,758 --> 00:36:54,343
‫لديّ خبرة أكبر.

678
00:36:56,220 --> 00:36:58,180
‫ربما تمكنت من التحدث معه…

679
00:36:58,264 --> 00:36:59,932
‫أثنيت "منسون" عما يفعله؟

680
00:37:00,015 --> 00:37:03,727
‫أم تفوقت على رجل ضخم مسلح
‫فقد الأمل في الحياة؟

681
00:37:07,523 --> 00:37:08,983
‫قلت إنه كان هناك طفلان.

682
00:37:09,066 --> 00:37:11,068
‫أخرجتهما، وهما في أحضان والدتهما.

683
00:37:13,821 --> 00:37:15,990
‫وفقد الرئيس "دودز" ابنه.

684
00:37:19,368 --> 00:37:21,203
‫لم يستحق ذلك؟

685
00:37:21,579 --> 00:37:24,748
‫أم تقصدين لماذا تستحقين العيش
‫بينما يموت "دودز"؟

686
00:37:29,378 --> 00:37:30,588
‫لا بأس من الحزن على موته،

687
00:37:30,713 --> 00:37:34,258
‫ولكن لا تلومي نفسك
‫لشعورك بالراحة لأنك نجوت.

688
00:37:36,927 --> 00:37:38,137
‫ألا يمكنني؟

689
00:37:39,388 --> 00:37:42,474
‫أنت محظوظة لنجاتك،
‫و"نواه" محظوظ بهذا أيضًا،

690
00:37:42,558 --> 00:37:44,685
‫ولكن هذا ليس السبب
‫وراء مغادرتك ذلك المنزل.

691
00:37:47,354 --> 00:37:48,939
‫أعرف أنك تحسبين نفسك تعرفين كل شيء،

692
00:37:49,023 --> 00:37:51,692
‫لكن لم يكن بإمكان أحد توقع ما سيحدث هناك.

693
00:37:57,156 --> 00:37:58,741
‫لقد كان أجل "دودز"…

694
00:38:00,242 --> 00:38:01,452
‫ولم يكن أجلك.

695
00:38:16,634 --> 00:38:18,927
‫أشعر بالإنهاك فقط.

696
00:38:19,011 --> 00:38:21,764
‫- على الأرجح أفضل من الخدر.
‫- أجل، أشعر بهذا أيضًا.

697
00:38:22,765 --> 00:38:25,893
‫لا أعرف كيف ما تزالين واقفة
‫بعد الأيام القليلة الماضية.

698
00:38:27,227 --> 00:38:29,021
‫العام بأكمله في الواقع.

699
00:38:29,104 --> 00:38:34,610
‫لحسن الحظ، لديّ ذلك الفتى الصغير
‫ليوقظني في الـ6 صباحًا.

700
00:38:35,110 --> 00:38:35,944
‫كلب ضخم!

701
00:38:36,070 --> 00:38:37,071
‫- أجل.
‫- انظر إليه.

702
00:38:37,154 --> 00:38:40,324
‫كلب، هذا صحيح. إنه كلب.

703
00:38:45,496 --> 00:38:47,623
‫لقد قدّمت طلب نقلي اليوم.

704
00:38:48,957 --> 00:38:51,460
‫وحدة الرهائن لديها مكان شاغر.

705
00:38:53,754 --> 00:38:55,798
‫ستترك مكتب الشؤون الداخلية؟

706
00:38:56,924 --> 00:38:58,509
‫بعد كل هذا الوقت، هذا…

707
00:38:58,592 --> 00:39:00,344
‫يشبه إفلات طرف الحبل.

708
00:39:01,720 --> 00:39:03,138
‫في الجنازة،

709
00:39:03,931 --> 00:39:06,016
‫أدركت أنه لا يمكنني قضاء بقية حياتي

710
00:39:06,141 --> 00:39:08,644
‫مهووسًا بما إذا كان
‫شرطي ما يكذب عليّ أم لا.

711
00:39:08,727 --> 00:39:09,728
‫عجيب يا "إيد".

712
00:39:11,814 --> 00:39:16,985
‫لم أسألك قط كيف انتهى بك المطاف
‫في مكتب الشؤون الداخلية.

713
00:39:17,778 --> 00:39:19,154
‫إنها قصة طويلة.

714
00:39:21,240 --> 00:39:23,325
‫في الواقع، ليست كذلك.

715
00:39:24,910 --> 00:39:26,704
‫بعد أن انفصلت عن زوجتي…

716
00:39:27,496 --> 00:39:28,497
‫إنها…

717
00:39:30,624 --> 00:39:33,252
‫ظننت فقط أنه لا يمكنني
‫الوثوق في أيّ أحد مرة أخرى.

718
00:39:34,586 --> 00:39:37,381
‫لذا، انضممت إلى مكتب الشؤون الداخلية
‫للتأكيد على هذا الاعتقاد؟

719
00:39:38,966 --> 00:39:40,467
‫ولكن اتضح أنني مخطئ.

720
00:39:41,719 --> 00:39:44,179
‫"أوليفيا مارغريت بينسون"، أنا أثق بك،

721
00:39:45,431 --> 00:39:46,932
‫وفي هذا الصغير…

722
00:39:51,603 --> 00:39:53,772
‫يجري بيننا هنا شيء لطيف نحن الثلاثة.

723
00:39:54,273 --> 00:39:55,482
‫أجل.

724
00:39:59,278 --> 00:40:00,237
‫إذا…

725
00:40:03,532 --> 00:40:04,616
‫إذا…

726
00:40:06,160 --> 00:40:08,537
‫قد يكون من اللطيف الابتعاد لبعض الوقت.

727
00:40:10,289 --> 00:40:11,999
‫ما رأيك في "باريس"؟

728
00:40:13,876 --> 00:40:15,085
‫"باريس"؟

729
00:40:15,627 --> 00:40:16,503
‫أجل.

730
00:40:19,882 --> 00:40:21,008
‫يروقني ذلك.

731
00:40:30,768 --> 00:40:32,227
‫هيا بنا.

732
00:40:34,646 --> 00:40:37,191
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

733
00:40:41,528 --> 00:40:47,841
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

