﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:03,144
‫"في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:03,401 --> 00:00:06,904
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

3
00:00:07,065 --> 00:00:11,069
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

4
00:00:11,152 --> 00:00:14,447
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,906 --> 00:00:16,032
‫هذه هي قصصهم."

6
00:00:16,057 --> 00:00:17,308
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,732 --> 00:00:20,609
‫تصبح على خير. مستعد أيها الصغير؟

8
00:00:21,070 --> 00:00:22,071
‫مستعد؟

9
00:00:23,331 --> 00:00:24,541
‫ها نحن ذا.

10
00:00:26,167 --> 00:00:28,211
‫تصبح على خير يا "نواه" الجميل.

11
00:00:30,193 --> 00:00:32,237
‫تفتقد أمك، صحيح؟

12
00:00:33,817 --> 00:00:36,236
‫كانت حياتها صعبة، صحيح؟

13
00:00:38,409 --> 00:00:41,871
‫لا أعرف إذا ما كنت سأتمكن
‫من أن أحكي لك القصة.

14
00:00:43,289 --> 00:00:47,919
‫لكن بوسعي أن أخبرك بهذا، كانت تحبك.

15
00:00:49,212 --> 00:00:50,880
‫كثيرًا.

16
00:00:52,257 --> 00:00:53,967
‫كان اسمها "إيلي".

17
00:00:56,010 --> 00:00:58,429
{\an8}‫"قبل 4 شهور"

18
00:00:58,513 --> 00:01:00,390
{\an8}‫هل أطلقوا سراح "ليتل تينو"؟

19
00:01:00,640 --> 00:01:03,434
‫لكنه يرتدي سوار يا "إيلي".
‫ستكونين بمأمن هنا.

20
00:01:03,852 --> 00:01:06,646
‫- متى يجب أن أشهد؟
‫- هيئة المحلّفين الكبرى، غدًا.

21
00:01:07,438 --> 00:01:08,773
‫ثم أسترد "نواه"؟

22
00:01:08,982 --> 00:01:10,900
‫عليك التركيز الآن على النجاة بحياتك.

23
00:01:10,984 --> 00:01:13,361
‫عليك التركيز على تنفيذ برنامجك.

24
00:01:13,987 --> 00:01:14,988
‫اتفقنا؟

25
00:01:15,196 --> 00:01:17,824
‫اتصلي بي إن كنت بحاجة إلى شيء.

26
00:01:18,366 --> 00:01:21,119
‫لا أريد أن يكبر "نواه"
‫مع أسر بديلة مثلما حدث لي.

27
00:01:21,911 --> 00:01:26,791
‫أريده أن يكون بمأمن فحسب،
‫أن يكبر وهو يعرف أنه محبوب.

28
00:01:28,376 --> 00:01:29,836
‫ربما عثروا على شيء.

29
00:01:31,337 --> 00:01:34,507
‫- هي؟
‫- الجثة محترقة بشكل شبه كامل.

30
00:01:37,510 --> 00:01:38,595
‫إنها "إيلي".

31
00:01:40,763 --> 00:01:41,973
‫هيا يا "تينو".

32
00:01:42,390 --> 00:01:43,641
‫من الفاعل؟

33
00:01:45,643 --> 00:01:46,603
‫من أصدر الأمر؟

34
00:01:46,728 --> 00:01:47,812
‫أصدرت الأمر بقتلها.

35
00:01:48,021 --> 00:01:51,649
‫مستحيل. أنت تنفّذ حكمًا أيها الحاذق،
‫25 عامًا إلى مؤبد.

36
00:01:51,733 --> 00:01:52,942
‫من يعطيك الأوامر؟

37
00:01:54,360 --> 00:01:58,281
‫الرقيب "بنسن"،
‫أنقذت الرضيع، أليس هذا صحيحًا؟

38
00:01:58,364 --> 00:01:59,365
‫نعم يا سيادة القاضية.

39
00:01:59,449 --> 00:02:00,909
{\an8}‫"محكمة الأسرة،
‫القاضية (آر. ليندن)"

40
00:02:01,117 --> 00:02:04,913
{\an8}‫هل ثمة احتمال أن ترغبي في أن تكوني
‫أمًا بديلة لهذا الطفل؟

41
00:02:08,833 --> 00:02:12,420
‫ما زلت أحاول العثور
‫على الرجل الذي آذى أمك يا "نواه".

42
00:02:13,880 --> 00:02:15,173
‫ولديّ…

43
00:02:17,300 --> 00:02:19,719
‫لديك أصدقاء كثر.

44
00:02:21,596 --> 00:02:23,348
‫وأعدك بهذا…

45
00:02:26,309 --> 00:02:28,144
‫لن يغمض لي جفن حتى أجده.

46
00:02:32,065 --> 00:02:34,275
‫لا يعلمونك كل شيء في الأكاديمية.

47
00:02:34,359 --> 00:02:36,945
‫أفضل طريقة للفوز في بعض المعارك
‫هي ألّا تخوضيها أبدًا.

48
00:02:37,070 --> 00:02:38,947
‫يغسلون مخك في جلسات التحكم في الغضب؟

49
00:02:40,114 --> 00:02:42,533
‫حسنًا، جربي الطريقة الأصعب.

50
00:02:43,701 --> 00:02:47,455
‫الآن، الدرس الثاني،
‫ما الخطأ في تلك الصورة؟

51
00:02:55,255 --> 00:02:57,924
‫نهارًا سعيدًا يا سيدي. رخصة القيادة
‫ورخصة السيارة والتأمين، رجاءً.

52
00:02:58,007 --> 00:02:59,634
‫لم، هل من خطب أيها الشرطي؟

53
00:02:59,842 --> 00:03:02,303
‫أنت تركن أمام محبس حريق وتكشف عضوك.

54
00:03:02,470 --> 00:03:04,180
‫هلا تغلق السحّاب وتنزل من السيارة؟

55
00:03:04,681 --> 00:03:06,182
‫- كلاكما.
‫- هيا. اجمعي أغراضك

56
00:03:06,266 --> 00:03:07,850
‫- واخرجي من السيارة.
‫- يداك على غطاء المحرك.

57
00:03:07,976 --> 00:03:09,477
‫بحقك. لقد ركنت السيارة. إنها حبيبتي.

58
00:03:09,602 --> 00:03:10,895
‫- أعطني حقيبتك.
‫- هذا أفضل

59
00:03:10,979 --> 00:03:12,897
‫من ممارسة الجنس أثناء القيادة، صحيح؟

60
00:03:12,981 --> 00:03:14,315
‫نعم، هذا رائع. تهتم بالسلامة.

61
00:03:14,399 --> 00:03:16,192
‫- وحبيبتك، ما اسمها؟
‫- هل معك إثبات هوية؟

62
00:03:16,359 --> 00:03:17,819
‫لا أعرف، التقينا للتو.

63
00:03:17,986 --> 00:03:19,404
‫- هل تحمل إثبات هوية؟
‫- مزيّفة.

64
00:03:19,487 --> 00:03:20,697
‫- عزيزتي، كم عمرك؟
‫- 19 عام.

65
00:03:20,863 --> 00:03:22,740
‫- في أيّ عام وُلدت؟
‫- 1996.

66
00:03:23,241 --> 00:03:24,534
‫ثمة مشكلة يا "هيوستن".

67
00:03:24,742 --> 00:03:26,828
‫أنصتا، أنا آسف، حسنًا؟ زوجتي حامل.

68
00:03:27,078 --> 00:03:29,956
‫- أعطني حقيبتي. لم أفعل شيئًا!
‫- لا تكذبي عليّ!، أيتها…

69
00:03:30,415 --> 00:03:32,083
‫أنت. إذا تحركت، ستخسر سيارتك.

70
00:03:32,959 --> 00:03:34,544
‫مهلًا. لا داعي للركض. اهدئي.

71
00:03:34,794 --> 00:03:38,298
‫مهلًا! اهدئي. تنفسي. تنفسي فحسب!

72
00:03:39,215 --> 00:03:40,216
‫على رسلك.

73
00:03:41,926 --> 00:03:44,429
‫- سيقتلني.
‫- من هذا، قوّادك؟

74
00:03:54,897 --> 00:03:57,692
‫وحدة الضحايا الخاصة.
‫نحن هنا من أجل "لونا غارسيا".

75
00:03:57,775 --> 00:04:00,778
‫بوسعكما تولي أمر تلك العاهرة.
‫زميلي يتعامل معها الآن.

76
00:04:01,237 --> 00:04:04,365
‫أيها الوسيم، هل انتهيت
‫من المشاركة الوجدانية؟ بوسعنا أن نسلّمها.

77
00:04:04,782 --> 00:04:05,992
‫كيف الحال يا رجل؟

78
00:04:06,576 --> 00:04:08,244
‫مرحبًا. كيف الحال؟

79
00:04:09,370 --> 00:04:10,496
‫كيف تبلي؟

80
00:04:11,205 --> 00:04:12,373
‫أعرف أنك اتصلت.

81
00:04:12,457 --> 00:04:15,877
‫كنت منشغلًا فحسب،
‫أحضر أكبر عدد من جلسات العلاج المهني و…

82
00:04:16,169 --> 00:04:18,755
‫- نتفهم الأمر.
‫- لن تبق هنا طويلًا.

83
00:04:19,339 --> 00:04:21,174
‫الفتاة التي أحضرتها، "لونا غارسيا"؟

84
00:04:21,799 --> 00:04:23,968
‫نعم، إنها قاصر.

85
00:04:24,344 --> 00:04:26,804
‫وصلت بصماتها من دائرة الهجرة
‫قبل نصف ساعة.

86
00:04:27,055 --> 00:04:31,100
‫إنها شاهدة أساسية أيضًا
‫في قضية اغتصاب وقتل "إيلي بورتر"؟

87
00:04:31,601 --> 00:04:33,603
‫أم "نواه"؟ أتعلم "ليف"؟

88
00:04:33,728 --> 00:04:34,812
‫لهذا نحن هنا.

89
00:04:34,979 --> 00:04:36,481
‫تولّت زميلتي الأعمال الورقية.

90
00:04:36,564 --> 00:04:39,108
‫لو أنني عرفت أنها مطلوبة،
‫لكنت اتصلت على الفور.

91
00:04:40,109 --> 00:04:42,904
‫أنا على وفاق مع "لونا"
‫إن كنتما تريدان أن أتحدث إليها.

92
00:04:43,071 --> 00:04:44,822
‫تريد "ليف" أن نصحبها معنا.

93
00:04:46,449 --> 00:04:47,825
‫نعم.

94
00:04:48,076 --> 00:04:49,827
‫- لا، أتفهم الوضع.
‫- سآخذه.

95
00:04:57,251 --> 00:04:58,419
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا عليك.

96
00:04:58,544 --> 00:05:00,088
‫- أين تأخذاني؟
‫- ستكونين بخير يا عزيزتي.

97
00:05:00,254 --> 00:05:01,255
‫علينا التحدث إليك فحسب.

98
00:05:01,464 --> 00:05:02,757
‫انبطحي.

99
00:05:04,550 --> 00:05:05,718
‫ابق منبطحة.

100
00:05:07,762 --> 00:05:09,013
‫شرطة! اخفض المسدس!

101
00:05:18,481 --> 00:05:20,066
‫إذا تحركت، سأطلق الرصاص فورًا.

102
00:05:31,077 --> 00:05:32,036
{\an8}‫"شريط تحذير"

103
00:05:32,161 --> 00:05:33,037
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

104
00:05:33,121 --> 00:05:34,205
{\an8}‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

105
00:06:13,960 --> 00:06:16,212
‫- أين القنّاص؟
‫- في المشفى مع "فين".

106
00:06:16,379 --> 00:06:18,840
{\an8}‫الفتاة، "لونا"، تخضع للتحقيق.
‫إنها متوترة للغاية.

107
00:06:18,965 --> 00:06:20,341
{\an8}‫كيف عرفوا أنكما ستأخذانها؟

108
00:06:20,425 --> 00:06:22,510
{\an8}‫يظن "أمارو" أن أحدهم تبعهما إلى المخفر.

109
00:06:22,635 --> 00:06:24,679
{\an8}‫- "أمارو"؟
‫- نعم. الشرطي الذي قام بالاعتقال.

110
00:06:25,013 --> 00:06:26,681
‫أطلقوا النار على شرطيين
‫أمام المخفر مباشرة،

111
00:06:26,848 --> 00:06:28,558
‫يريدوننا أن نعرف أنهم خارج السيطرة.

112
00:06:29,017 --> 00:06:30,393
‫لا بد أنك المحقق الجديد.

113
00:06:30,518 --> 00:06:34,272
{\an8}‫"دومينيك كاريسي"، مبتدئ.
‫نادوني "صاني". أحضرت زلابية.

114
00:06:34,481 --> 00:06:39,569
{\an8}‫طلبت محققًا متمرسًا ومتعاطفًا،
‫وإذا بهم يرسلونك؟

115
00:06:39,778 --> 00:06:41,112
{\an8}‫أنا متمرس للغاية.

116
00:06:41,613 --> 00:06:44,532
{\an8}‫وحساس ومتقلب المزاج أيضًا،
‫وبوسعي أن أكون متعاطفًا.

117
00:06:46,284 --> 00:06:47,535
{\an8}‫من أين جئت؟

118
00:06:47,702 --> 00:06:49,370
{\an8}‫"ستاتن آيلاند"،
‫وحدة الضحايا الخاصة لمدة شهرين.

119
00:06:49,662 --> 00:06:52,582
{\an8}‫ثم "بروكلين" نحو شهر،
‫ثم "كوينز" الأسبوع الماضي.

120
00:06:52,916 --> 00:06:55,752
{\an8}‫- إذًا يحبونك أينما حللت يا "كاريسي"؟
‫- نادني "صاني".

121
00:06:56,377 --> 00:06:58,546
{\an8}‫كان من المفترض أن أبدأ غدًا،
‫لكنني سمعت بأمر إطلاق النار

122
00:06:58,630 --> 00:07:01,090
{\an8}‫عبر الماسح الراداري، لذا أتيت. ما الموقف؟

123
00:07:02,675 --> 00:07:06,095
‫اعتقلت الوحدة 116 شاهدة في قضية مفتوحة.

124
00:07:07,263 --> 00:07:08,515
{\an8}‫حاولوا اغتيالها.

125
00:07:08,723 --> 00:07:11,184
{\an8}‫الفتاة التي كانت تمارس الجنس الفموي
‫في الشاحنة الصغيرة؟

126
00:07:11,392 --> 00:07:12,435
‫علام تشهد؟

127
00:07:12,602 --> 00:07:15,980
‫قبل بضعة شهور، فتاة مُتاجر بها
‫تعرضت للاغتصاب الجماعي ثم أحرقوها.

128
00:07:16,064 --> 00:07:17,357
{\an8}‫- قضية "إيلي بورتر".
‫- نعم.

129
00:07:17,440 --> 00:07:18,942
{\an8}‫أذكر أنني سمعت عنها. كان الأمر مريعًا.

130
00:07:19,317 --> 00:07:20,985
‫- أمر قوّادها بقتلها، صحيح؟
‫- "ليتل تينو".

131
00:07:21,069 --> 00:07:23,071
‫تحمّل اللوم لكن لا نظن أنه أصدر الأمر.

132
00:07:23,279 --> 00:07:26,699
‫إذًا هذه الفتاة تعمل لصالح الفريق نفسه،
‫وتظنون أنها ستشي بزعيم العصابة.

133
00:07:27,116 --> 00:07:28,660
{\an8}‫أتريدين أن أضغط عليها أيها الرقيب؟

134
00:07:28,910 --> 00:07:30,912
{\an8}‫بوسعي أن أرى بكل بوضوح سبب شعبيتك.

135
00:07:31,496 --> 00:07:33,456
‫"رولينز"، هلا تتحدثين إلى "جون".

136
00:07:35,083 --> 00:07:36,876
‫و"كاريسي"، تعال معي.

137
00:07:37,460 --> 00:07:40,046
‫أريدك أن تتبع خطاي وإلّا ستفسد الأمور،

138
00:07:40,296 --> 00:07:44,509
‫وستستكمل جولتك العابرة للمدن
‫في وحدة الضحايا الخاصة في "برونكس".

139
00:07:45,677 --> 00:07:48,388
{\an8}‫سيلعب ابني مباراة كرة قدم غدًا.
‫أحتاج إلى سيارتي.

140
00:07:49,472 --> 00:07:52,183
{\an8}‫لا أظنك تفهم ما يحدث هنا.

141
00:07:53,017 --> 00:07:56,020
{\an8}‫- عمر الفتاة 16 عامًا.
‫- لم تقم بالعملية كاملة، حسنًا؟

142
00:07:56,187 --> 00:07:57,730
{\an8}‫لأنهما قاطعانا. لذا كان ذلك…

143
00:07:57,856 --> 00:08:00,859
{\an8}‫أترى، اعترفت للتو باغتصاب قاصر.

144
00:08:03,653 --> 00:08:05,572
‫- كيف رتبت للموعد؟
‫- "كريغزليست".

145
00:08:05,655 --> 00:08:07,448
‫تتصلين بالرقم ثم يأتون في سيارة،

146
00:08:07,532 --> 00:08:09,117
‫ثم تركب السيارة معي.

147
00:08:10,702 --> 00:08:13,121
‫لم يكن بوسعك استئجار غرفة؟ يا للرقي.

148
00:08:13,413 --> 00:08:15,206
{\an8}‫هذا يكلّف الكثير من المال، حسنًا؟

149
00:08:15,290 --> 00:08:17,667
{\an8}‫ولديّ طفلان في مدرسة كاثوليكية.

150
00:08:17,876 --> 00:08:20,378
‫هل سبق وقابلت هذه الفتاة؟
‫اسمها الحركي "ليزيت".

151
00:08:20,795 --> 00:08:23,423
{\an8}‫- أو ربما "إيلي".
‫- نعم، لا أعرف. ربما.

152
00:08:23,506 --> 00:08:25,133
{\an8}‫لا أعير وجوههن اهتمامًا حقيقيًا.

153
00:08:25,592 --> 00:08:28,136
‫- لذا…
‫- أتريد النظر مرة أخرى؟

154
00:08:31,347 --> 00:08:33,808
‫- لا أعرفها.
‫- بلى، تعرفينها يا "لونا". أقمت معها.

155
00:08:34,559 --> 00:08:38,104
{\an8}‫وجدنا جواز سفرك
‫عندما فتشنا منزل أم "ليتل تينو".

156
00:08:38,813 --> 00:08:40,648
‫أتعرفين ماذا حدث لـ"إيلي"؟

157
00:08:41,399 --> 00:08:44,527
{\an8}‫- ضعاني في السجن فحسب.
‫- "لونا"، أنصتي إليّ.

158
00:08:45,737 --> 00:08:47,363
{\an8}‫لقد حاولوا قتلك.

159
00:08:48,239 --> 00:08:51,534
{\an8}‫يريدونك ميتة. لقد قتلوا "إيلي".

160
00:08:51,659 --> 00:08:54,078
{\an8}‫الآن، إن تعاونت معنا، إن تحدث إلينا،

161
00:08:54,245 --> 00:08:56,456
{\an8}‫بوسعنا تأمين سلامتك.

162
00:08:56,664 --> 00:08:58,124
‫قدر المستطاع…

163
00:08:58,541 --> 00:08:59,542
‫على أيّ حال.

164
00:09:00,752 --> 00:09:02,837
‫لن تخبرنا بشيء إذا استمرينا في طمأنتها.

165
00:09:04,213 --> 00:09:05,214
‫حسنًا…

166
00:09:06,507 --> 00:09:07,884
‫منذ متى وأنت تعملين؟

167
00:09:09,552 --> 00:09:11,346
‫عام، عامان؟

168
00:09:12,055 --> 00:09:14,849
‫قبل ذلك بستة شهور،
‫كنت في "المكسيك" تتعرضين للاغتصاب.

169
00:09:15,099 --> 00:09:16,392
‫هل تبقى لديك أيّ أمل؟

170
00:09:16,559 --> 00:09:18,978
‫ما زلت تصلّين لأمنا "غوادالوبي" كل ليلة،

171
00:09:19,062 --> 00:09:20,438
‫وتطلبين منها الغفران؟

172
00:09:20,521 --> 00:09:22,273
{\an8}‫أعترف بذنبي أيتها السيدة "مريم" المباركة…

173
00:09:22,440 --> 00:09:25,610
{\an8}‫"كاريسي"، هلا تغمرنا بلطفك
‫وتحضر للآنسة "غارسيا" شيئًا تشربه؟

174
00:09:25,693 --> 00:09:27,445
‫قلت لك، لا أعرفها!

175
00:09:27,528 --> 00:09:30,156
‫حاضر أيها الرقيب. لكن قبل أن أنصرف…

176
00:09:32,825 --> 00:09:34,494
‫لم تكن تلك رصاصة تحذيرية.

177
00:09:35,119 --> 00:09:36,913
‫قوّادك أصدر الأمر بقتلك.

178
00:09:37,038 --> 00:09:39,290
{\an8}‫- هذا لا يساعدنا. هذا…
‫- في رأيي، أملك الوحيد،

179
00:09:39,666 --> 00:09:41,918
{\an8}‫إقامة مؤقتة لغير المهاجرين
‫من ضحايا تجارة البشر.

180
00:09:42,377 --> 00:09:45,838
{\an8}‫تحصلين على هوية جديدة،
‫وتنتقلين إلى مدينة جديدة.

181
00:09:46,631 --> 00:09:48,091
‫مرحبًا بك في "أمريكا".

182
00:09:50,343 --> 00:09:52,762
‫الآن، بوسعي القيام باتصالاتي
‫وجعل هذا يحدث،

183
00:09:52,887 --> 00:09:55,264
‫لكن عليك الإدلاء بشهادة.

184
00:09:56,891 --> 00:09:59,185
‫على الأقل، بوسعنا أن نعرض عليك فرصة.

185
00:10:01,062 --> 00:10:02,897
‫لكن هذا كل شيء. مجرد فرصة.

186
00:10:07,694 --> 00:10:08,778
‫هل هذا صحيح؟

187
00:10:09,696 --> 00:10:11,072
{\an8}‫نحن في مواجهة معهم.

188
00:10:12,824 --> 00:10:15,326
{\an8}‫نريدك أن تعيشي يا "لونا".

189
00:10:16,536 --> 00:10:18,496
{\an8}‫هم لا يريدون ذلك. أتفهمين؟

190
00:10:21,332 --> 00:10:22,208
‫نعم.

191
00:10:22,375 --> 00:10:25,962
‫إذًا سيحضر زميلي المشروب الذي تحدثنا عنه.

192
00:10:29,716 --> 00:10:32,510
{\an8}‫حالفك الحظ أثناء التحقيق
‫عندما عرضت عليها إقامة مؤقتة.

193
00:10:32,844 --> 00:10:34,429
{\an8}‫ما صفتك، محامي هجرة؟

194
00:10:34,512 --> 00:10:36,931
{\an8}‫قطعت نصف الطريق.
‫مدرسة ليلية، كلية حقوق "فوردهام".

195
00:10:37,056 --> 00:10:39,392
{\an8}‫قدمت للتو بحثًا
‫عن الإقامة المؤقتة لغير المهاجرين.

196
00:10:39,559 --> 00:10:40,435
‫إنها مرشحة قوية.

197
00:10:40,518 --> 00:10:43,312
‫إذًا كتبت بحثًا، والآن تخبرها
‫أن لديك اتصالات؟

198
00:10:43,771 --> 00:10:46,065
‫لا يهم فعليًا إذا ما كنت أقول الحقيقة.

199
00:10:46,149 --> 00:10:47,608
{\an8}‫جعلتها تصدق أنها الحقيقة.

200
00:10:47,692 --> 00:10:50,319
{\an8}‫أنصت، قد ينجح هذا في "ستاتن آيلاند".

201
00:10:50,403 --> 00:10:52,363
‫لكننا لا نتّبع هذا الأسلوب هنا، اتفقنا؟

202
00:10:52,572 --> 00:10:53,906
‫أعتذر يا حضرة الرقيب.

203
00:10:54,198 --> 00:10:57,326
‫لكن بعد ما حدث لـ"إيلي بورتر"،
‫تعرف أنه لا يمكننا ضمان سلامتها.

204
00:10:57,660 --> 00:10:58,995
‫والحل أن تخيفها؟

205
00:10:59,704 --> 00:11:01,664
‫أين ذهبت قدرتك على التعاطف؟

206
00:11:01,873 --> 00:11:04,667
‫متى كانت آخر مرة تعاطف معها رجل؟

207
00:11:06,127 --> 00:11:07,962
‫اعتادت على تلقي الأوامر من قوّاد.

208
00:11:08,046 --> 00:11:09,922
‫بالنسبة إليها، اللطف يعني الخديعة.

209
00:11:10,590 --> 00:11:13,092
‫حسنًا. اجعلها تتكلم فحسب.

210
00:11:14,552 --> 00:11:16,220
‫حسنًا يا رفاق، إلام توصلنا؟

211
00:11:16,387 --> 00:11:17,847
‫هل حصلت على معلومات من "جون"؟

212
00:11:17,930 --> 00:11:20,475
‫يبدو أنها خطة عملية "ليتل تينو" نفسها.

213
00:11:20,850 --> 00:11:23,019
{\an8}‫هواتف غير مسجّلة وإعلانات على "كريغزليست".

214
00:11:23,102 --> 00:11:24,687
{\an8}‫لكن "ليتل تينو" في السجن.

215
00:11:24,854 --> 00:11:26,731
‫- إنها صفقة أخرى.
‫- ماذا عن القنّاص؟

216
00:11:26,939 --> 00:11:27,899
{\an8}‫"(دييغو راميرز)"

217
00:11:28,066 --> 00:11:30,526
{\an8}‫"دييغو راميرز". تمكن بطريقة ما
‫من توكيل محامي وهو في العمليات.

218
00:11:30,610 --> 00:11:31,486
{\an8}‫ليس له سوابق.

219
00:11:31,694 --> 00:11:35,573
{\an8}‫لكن بصماته تُطابق عبوة البنزين
‫التي عُثر عليها عند مقتل "إيلي".

220
00:11:35,740 --> 00:11:37,116
‫كان هناك إذًا. هل اغتصبها؟

221
00:11:37,366 --> 00:11:38,326
‫نتحقق من ذلك.

222
00:11:38,493 --> 00:11:41,079
‫أعرف لما لا تريد "لونا" محاميًا.
‫لسانها يكفي.

223
00:11:41,287 --> 00:11:42,288
‫هل عرفت شيئًا؟

224
00:11:42,371 --> 00:11:44,040
‫عرفت عنوان المنزل الذي تعمل منه.

225
00:11:44,207 --> 00:11:46,417
‫- لكن عرفت القوّاد؟
‫- الوقت مبكر على السؤال.

226
00:11:46,542 --> 00:11:48,878
‫- إذًا لم تعرف شيئًا.
‫- أحاول كسب ثقتها.

227
00:11:49,003 --> 00:11:50,671
‫فتشوا المنزل فحسب، ستجدونه.

228
00:11:52,298 --> 00:11:53,424
‫من أنت؟

229
00:11:54,258 --> 00:11:56,511
‫المحقق "توتوالا"، أعرّفك بـ"صاني كاريسي".

230
00:11:56,594 --> 00:11:59,806
‫أتذكر المحقق الحساس والمتمرس
‫الذي أرسلت في طلبه؟

231
00:11:59,972 --> 00:12:03,267
‫- بمن نتصل للحصول على إذن تفتيش؟
‫- على رسلك يا راعي البقر.

232
00:12:03,434 --> 00:12:06,312
‫فتشنا بالفعل منزلًا ولم نجد شيئًا.

233
00:12:06,395 --> 00:12:07,730
‫ثمة شيء أكبر يحدث هنا.

234
00:12:07,855 --> 00:12:10,316
‫ربما نفتشه ونضع جهاز تصنت في الداخل؟

235
00:12:10,483 --> 00:12:11,859
‫رائع. إنهم لا يعرفونني.

236
00:12:12,026 --> 00:12:13,569
‫- ما رأيكم أن أذهب؟
‫- احتفظ بهذه الفكرة.

237
00:12:13,653 --> 00:12:15,238
‫ما رأيكم أن نرسل شخصًا يعرفونه،

238
00:12:15,321 --> 00:12:19,617
‫وشخص يعرفون أنه يضمر الضغينة
‫لشرطة "نيويورك"؟

239
00:12:46,644 --> 00:12:49,856
‫رخصة القيادة ورخصة السيارة والتأمين.
‫أثق أنك تعرف ماهية الأمر.

240
00:12:50,648 --> 00:12:53,484
‫- ماهية الأمر أنني لم أفعل شيئًا.
‫- ليس هذا ما سمعته.

241
00:12:54,110 --> 00:12:55,069
‫عذرًا؟

242
00:12:55,194 --> 00:12:57,280
‫اسمع يا "خواكين مينينديز"، قد أوقفك

243
00:12:57,363 --> 00:13:00,074
‫لكسر إشارة التوقف،
‫وقد أفتش سيارتك وأزرع المخدرات،

244
00:13:00,158 --> 00:13:02,493
‫وقد نناقش بهدوء
‫ما يحدث في ذلك المنزل هناك.

245
00:13:04,996 --> 00:13:06,372
‫هذا ابتزاز إذًا.

246
00:13:07,290 --> 00:13:09,375
‫- ربما عليّ الاتصال بمحاميّ.
‫- لا.

247
00:13:10,751 --> 00:13:11,752
‫أنصت إليّ.

248
00:13:12,503 --> 00:13:14,589
‫كلانا يعرف أن ثمة فتيات عاملات هناك.

249
00:13:17,425 --> 00:13:18,926
‫ومن قال لك هذا؟

250
00:13:19,343 --> 00:13:20,720
‫أصدقاء من وحدة الضحايا الخاصة.

251
00:13:22,138 --> 00:13:24,515
‫ربما يمكنني أن أنبّهك في حال وجود خطر،

252
00:13:24,599 --> 00:13:26,434
‫ويمكنك أن تساعدني في نفقة طليقتي.

253
00:13:26,976 --> 00:13:28,394
‫سأدفع الغرامة فحسب.

254
00:13:29,145 --> 00:13:30,271
‫تحتاج إلى دليل؟

255
00:13:31,355 --> 00:13:34,192
‫سأعطيك معلومة مجانية.
‫ستداهم الشرطة منزلك الليلة.

256
00:13:34,984 --> 00:13:38,446
‫ها هي رخصتك. وها هي بطاقتي.
‫رقم الهاتف غير المُسجّل في الخلف.

257
00:13:39,113 --> 00:13:40,698
‫اتصل بي عندما تكون مستعدًا للتعاون.

258
00:13:42,283 --> 00:13:43,409
‫"أمارو".

259
00:13:46,078 --> 00:13:48,539
‫ألست الشرطي الذي أوسع
‫ذلك المتحرش بالأطفال ضربًا.

260
00:13:48,789 --> 00:13:51,834
‫والآن يجعلونك تحرر
‫مخالفات مرورية هنا في "كوينز"؟

261
00:13:52,793 --> 00:13:55,963
‫حسنًا. إذا منعك غبائك
‫من أن تصدّقني وقُبض عليك،

262
00:13:56,255 --> 00:13:58,591
‫اُطلب مقابلة "إل مورينو".
‫أخبره أننا صديقان.

263
00:14:00,676 --> 00:14:02,136
‫رافقتك السلامة يا "خواكين".

264
00:14:05,890 --> 00:14:07,225
‫شرطة! نحمل إذن تفتيش!

265
00:14:07,558 --> 00:14:09,644
‫- ليلزم الجميع أماكنهم!
‫- أرفعوا أيديكم!

266
00:14:10,770 --> 00:14:12,104
‫ابقين حيث أنتنّ!

267
00:14:12,230 --> 00:14:15,149
‫- ارفعي يديك!
‫- هيا. اذهب وخذها.

268
00:14:15,233 --> 00:14:16,484
‫فتش في الخلف.

269
00:14:16,609 --> 00:14:18,569
‫لا تتحركن! انبطحن أرضًا!

270
00:14:18,653 --> 00:14:19,820
‫سمعتنّ ما قلته!

271
00:14:19,946 --> 00:14:20,988
‫لا عليكنّ.

272
00:14:22,073 --> 00:14:24,867
‫لا عليكنّ، أيتها الفتيات. لا بأس.

273
00:14:24,951 --> 00:14:26,452
‫اقتربن، أترين؟ انظرن. لا عليكنّ.

274
00:14:26,661 --> 00:14:28,496
‫هيا. اخرجن، لا عليكنّ.

275
00:14:30,998 --> 00:14:32,166
‫أنتنّ بخير.

276
00:14:39,173 --> 00:14:41,717
‫ولا خطوة أخرى يا صديقي. اثبت مكانك.

277
00:14:42,301 --> 00:14:43,761
‫سأتولى أمره أيها الجديد.

278
00:14:44,095 --> 00:14:46,472
‫وجدت "رولينز" بعض الفتيات
‫في الطابق العلوي. تريدك أن تدخل.

279
00:14:51,560 --> 00:14:52,728
‫مرحبًا.

280
00:14:53,813 --> 00:14:56,732
‫ليس ثمة مشكلة يا رفيق. أنا صديق "نيك".

281
00:14:58,526 --> 00:15:02,488
‫اخرج من هنا بحق الجحيم.
‫لا يجب أن تتواجد في منزل كهذا. اذهب.

282
00:15:10,007 --> 00:15:11,217
‫حليب مع شوكولاتة.

283
00:15:11,384 --> 00:15:13,594
‫الأصلي، بالشراب المركّز وليس البودرة.

284
00:15:15,471 --> 00:15:16,514
‫لا أريده.

285
00:15:16,972 --> 00:15:19,392
‫لست طفلة. وأنتظر حضور محاميّ.

286
00:15:19,725 --> 00:15:21,644
‫أتظنين أن "خواكين" سيرسل لك محاميًا؟

287
00:15:21,977 --> 00:15:23,229
‫إنه في وسط المدينة الآن.

288
00:15:23,312 --> 00:15:25,189
‫يدّعي أنه لا يعرف أنك تمارسين الدعارة.

289
00:15:25,690 --> 00:15:27,817
‫- هذا غير صحيح.
‫- كم عمرك، 14 عام؟

290
00:15:29,527 --> 00:15:31,904
‫أخبرينا فحسب بما فعله بك،
‫وكيف وصلت إلى هنا.

291
00:15:32,363 --> 00:15:33,823
‫- لا أحتاج إلى مساعدتكم.
‫- حقًا؟

292
00:15:35,032 --> 00:15:37,660
‫لدينا هاتفك. ماذا عن ابنتك؟

293
00:15:38,077 --> 00:15:39,787
‫أتحتاج إلى مساعدتنا؟

294
00:15:42,790 --> 00:15:46,252
‫داهمنا منزلًا في مايو الماضي،
‫وكان به أطفال.

295
00:15:47,378 --> 00:15:50,131
‫على عكس ما حدث الليلة.
‫أين طفلتك يا "ميسي"؟

296
00:15:56,220 --> 00:15:57,680
‫أيمكنني تناول بعض الطعام؟

297
00:15:59,724 --> 00:16:01,225
‫سأطلب لك شيئًا.

298
00:16:07,857 --> 00:16:10,609
‫ما زلت ترفضين الكلام؟ حسنًا، كما تشائين.

299
00:16:14,697 --> 00:16:16,031
‫لم أحصل على معلومات.

300
00:16:16,157 --> 00:16:18,367
‫هؤلاء الفتيات عانين كثيرًا،
‫إنهن خائفات حد الموت.

301
00:16:18,617 --> 00:16:20,453
‫والحمقى في "دي سي" يريدون إعادتهم.

302
00:16:20,536 --> 00:16:23,122
‫بحجة إنهنّ إرهابيات تنقلن عدوى الإيبولا.

303
00:16:23,205 --> 00:16:24,957
‫- هل تكلمت "ميسي"؟
‫- لا، ليس بعد.

304
00:16:25,040 --> 00:16:27,334
‫لكن الفتى الخارق في الداخل
‫يتحدث معها عن طفلتها.

305
00:16:27,501 --> 00:16:28,502
‫طفلتها؟

306
00:16:29,712 --> 00:16:31,130
‫- كم عمرها، 15 عامًا؟
‫- 14 عام.

307
00:16:31,422 --> 00:16:33,549
‫نشأت في دور رعاية بديلة، ثم هربت.

308
00:16:34,175 --> 00:16:36,927
‫أغواها قوّاد تظاهر بأنه يحبها،
‫ثم تعرضت للاعتداء،

309
00:16:37,011 --> 00:16:38,429
‫ثم بيعت لعصابة "خواكين".

310
00:16:38,763 --> 00:16:40,973
‫- تمامًا مثل "إيلي".
‫- نجحت خطتك.

311
00:16:41,432 --> 00:16:43,726
‫بعد أن أطلقت سراح "خواكين"،
‫اتصل بــ"أمارو"،

312
00:16:43,809 --> 00:16:46,187
‫وأخبره أنه يدين له بمعروف.
‫وأنه سيخصص له إكرامية.

313
00:16:46,312 --> 00:16:49,482
‫يسعدني أن "خواكين" سعيد.
‫هل عثرنا على شيء خلال المداهمة؟

314
00:16:49,565 --> 00:16:51,650
‫وحدة الدعم الفني تتفحص هواتف الفتيات.

315
00:16:51,776 --> 00:16:53,778
‫الأرقام متطابقة مع إعلانات "كريغزليست"،

316
00:16:53,861 --> 00:16:56,155
‫ومكالمات كثيرة من فنادق وسط المدينة.

317
00:16:56,280 --> 00:16:57,782
‫- رائع.
‫- ثمة أمر آخر.

318
00:16:57,865 --> 00:17:00,868
‫كل الفتيات تستخدمن تطبيق واحد
‫لسيارات الأجرة، "كويك رايد".

319
00:17:00,993 --> 00:17:03,871
‫رأيت الإعلانات. "قُد سياراتنا،
‫واكسب 4 آلاف دولارًا شهريًا."

320
00:17:04,413 --> 00:17:07,374
‫أراهن أنهم يكسبون أكثر بكثير
‫باستخدام السيارات في الدعارة.

321
00:17:09,335 --> 00:17:11,504
{\an8}‫"مقر (كويك رايد) 29-46 (يونيون ستريت)،
‫(كوينز)، الأربعاء، 6 أغسطس"

322
00:17:11,587 --> 00:17:13,255
{\an8}‫شبكة دعارة؟ ليس ثانية.

323
00:17:13,464 --> 00:17:15,966
‫أخي في مهمة عمل في "ميامي"،
‫لذا أعرف كيف تسير الأمور.

324
00:17:16,091 --> 00:17:18,093
‫لكن ليس بوسعي أن أفعل الكثير.

325
00:17:18,594 --> 00:17:21,347
‫ما رأيك بأن تعطينا
‫أسماء وعناوين تلك الحسابات؟

326
00:17:21,680 --> 00:17:24,934
‫لا نحتفظ بها، لدواعي الخصوصية.
‫رأيتما ما حدث مع "أوبر".

327
00:17:25,059 --> 00:17:27,061
‫قضيت ثلاثة أعوام في تأسيس هذا المشروع.

328
00:17:27,144 --> 00:17:29,355
‫لن أراه ينهار لأن بعض السائقين اُعتقلوا

329
00:17:29,438 --> 00:17:30,898
‫لأنهم تحرشوا براكبات.

330
00:17:31,106 --> 00:17:32,399
‫ما وسيلة دفع الحسابات؟

331
00:17:32,650 --> 00:17:35,653
‫البعض بإيداع مباشر
‫والبعض بفواتير شهرية والبعض بالبيتكوين.

332
00:17:37,279 --> 00:17:40,157
‫هذه الحسابات تدفعها شركة
‫ذات مسؤولية محدودة خارج البلاد.

333
00:17:40,533 --> 00:17:42,660
‫العنوان صندوق بريد فحسب.

334
00:17:42,993 --> 00:17:45,788
‫ذكرت سابقًا أنك واجهت هذه المشكلة من قبل؟

335
00:17:45,913 --> 00:17:48,207
‫أغلقت حسابًا قبل 5 شهور.

336
00:17:48,499 --> 00:17:51,794
‫شكا السائقون من رجل
‫يعامل الفتيات بعنف في سياراتي.

337
00:17:51,877 --> 00:17:53,128
‫هل لهذا الرجل اسم؟

338
00:17:54,880 --> 00:17:56,507
{\an8}‫"نوع الحساب: مغلق، الوضع: محظور"

339
00:17:56,632 --> 00:17:59,009
{\an8}‫"تينو أغويلار". غضب بشدة عندما حظرته.

340
00:17:59,552 --> 00:18:00,803
‫مجرم حقيقي.

341
00:18:02,805 --> 00:18:05,307
{\an8}‫"إصلاحية (أتيكا)،
‫(أتيكا)، (نيويورك)، الأربعاء، 6 أغسطس"

342
00:18:05,391 --> 00:18:07,393
{\an8}‫كلا القوّادين يستخدمان
‫"كويك رايد" لنقل الفتيات؟

343
00:18:07,476 --> 00:18:08,936
‫وتغطي التكاليف شركة وهمية.

344
00:18:09,019 --> 00:18:11,230
‫وحتى الآن،
‫لم يتمكن المحاسبون القانونيون من تتبعها.

345
00:18:11,480 --> 00:18:13,023
‫لم قد يتكلم "ليتل تينو" إذًا؟

346
00:18:13,315 --> 00:18:15,067
‫مساعد المدعي العام بشخصه في "أتيكا"؟

347
00:18:15,192 --> 00:18:17,152
‫قد يجعله هذا يظن أن بوسعه إبرام صفقة.

348
00:18:20,906 --> 00:18:23,325
‫- ماذا تريدان؟
‫- استخدمت الفتيات "كويك رايد".

349
00:18:24,618 --> 00:18:26,996
‫داهمنا منزلًا آخر للتو
‫وكان يستخدم "كويك رايد".

350
00:18:27,496 --> 00:18:30,958
‫إنه نفس السؤال يا "ليتل لينو".
‫من المسؤول عن ذلك؟

351
00:18:31,917 --> 00:18:36,255
‫أنا مسجون بالفعل بتهمتيّ الاغتصاب والقتل.
‫هل بوسعك أن تخرجني منهما؟

352
00:18:36,422 --> 00:18:38,591
‫- أنا هنا، ألست كذلك؟
‫- تعاون،

353
00:18:39,592 --> 00:18:42,219
‫وحماية الشهود على بعد مكالمة هاتفية.

354
00:18:44,638 --> 00:18:47,057
‫إن قبلت، سيعرف الجميع أنني الواشي.

355
00:18:47,308 --> 00:18:50,519
‫لا، لن يعرفوا. ثمة غطاء لك الآن.

356
00:18:50,644 --> 00:18:53,063
‫لدينا المنزل الآخر،
‫ولدينا شركة سيارات الأجرة.

357
00:18:53,397 --> 00:18:55,774
‫وقنّاص معتقل الآن لأنه حاول أن يقتل

358
00:18:55,858 --> 00:18:58,235
‫إحدى الفتيات العاملات. سيشي أحدهم بالزعيم.

359
00:18:58,903 --> 00:19:00,988
‫أنت آخر شخص يفكرون فيه.

360
00:19:01,113 --> 00:19:04,825
‫لكن لم يتكلم أحد من هؤلاء الشهود بعد.
‫ألا يلفت هذا انتباهك لشيء؟

361
00:19:05,034 --> 00:19:07,536
‫من أمر بقتل "إيلي"؟

362
00:19:10,789 --> 00:19:14,710
‫لم تهتمين لأمر تلك الساقطة الميتة؟
‫نلت غرضك من الأمر.

363
00:19:17,963 --> 00:19:18,964
‫عذرًا؟

364
00:19:19,882 --> 00:19:21,592
‫سمعت أنك حصلت على الطفل.

365
00:19:23,302 --> 00:19:24,553
‫أين سمعت ذلك؟

366
00:19:25,554 --> 00:19:26,972
‫أتحبين هذا الطفل الصغير؟

367
00:19:31,894 --> 00:19:34,939
‫هل بلغت بك الحماقة أن تهدد أسرة رقيب

368
00:19:35,064 --> 00:19:36,899
‫في وجود مدعي عام يعرض عليك صفقة؟

369
00:19:38,859 --> 00:19:43,489
‫كل ما أقوله هو،
‫لو أنني مكانك، لتركت هذا الأمر وشأنه.

370
00:19:44,698 --> 00:19:46,784
‫بعض رجالك يعملون ضدك.

371
00:20:01,715 --> 00:20:03,092
‫دوري في الشراء. ماذا تريد؟

372
00:20:03,217 --> 00:20:05,260
‫أريد أن تبقي في السيارة.
‫لا ترسلي رسائل نصية.

373
00:20:05,844 --> 00:20:08,430
‫سأتناول قهوة مثلّجة ومخففة ومحلّاة.

374
00:20:08,597 --> 00:20:10,099
‫حسنًا، راقبي الشارع.

375
00:20:19,108 --> 00:20:20,275
‫هل انتهيت من الصحيفة؟

376
00:20:25,656 --> 00:20:29,118
‫قنّاصك، "دييغو"، في الإنعاش.
‫إنه يبحث عن صفقة.

377
00:20:29,368 --> 00:20:31,745
‫لا بأس بذلك. ليس لديه معلومات.

378
00:20:31,996 --> 00:20:36,041
‫وفتياتي اللواتي قبضتم عليهنّ في المنزل،
‫وكّلت لهن محامين وخرجن بكفالة.

379
00:20:36,125 --> 00:20:37,584
‫لذا ليس ثمة ما يقلقني.

380
00:20:37,793 --> 00:20:39,503
‫أتعرف شابًا اسمه "ليتل تينو"؟

381
00:20:41,964 --> 00:20:42,965
‫المدعي العام يعتمد عليه.

382
00:20:43,090 --> 00:20:45,300
‫ذهب إلى "أتيكا"،
‫قال له إن تحدث أحدهم قبله،

383
00:20:45,426 --> 00:20:47,094
‫سيقضي "تينو" بقية حياته في السجن.

384
00:20:47,720 --> 00:20:48,929
‫هل تعاون "تينو"؟

385
00:20:49,346 --> 00:20:52,599
‫ما زالت المعلومات ترد.
‫بوسعي إجراء بعض الاتصالات ومعرفة ذلك.

386
00:20:52,766 --> 00:20:55,019
‫لكن إن وشى "تينو"،
‫لن يكون التأخير في صالحك.

387
00:20:55,227 --> 00:20:57,479
‫تعرف، صديقي الذي أطلق سراحك…

388
00:20:58,856 --> 00:21:00,899
‫بوسعه تأمين المساعدة لك إن احتجت إلى ذلك.

389
00:21:49,323 --> 00:21:52,493
‫طُعن "ليتل تينو" في السجن للتو.
‫هل ما زلنا نراقب "خواكين"؟

390
00:21:52,743 --> 00:21:53,911
‫سأتصل بـ"أمارو".

391
00:21:54,161 --> 00:21:55,621
‫اتصل مشفى سجن "بيلفيو".

392
00:21:55,746 --> 00:21:58,415
‫"دييغو"، الشاب الذي أطلق علينا الرصاص،
‫اُغتيل للتو في غرفة المشفى.

393
00:21:58,540 --> 00:22:00,334
‫- مات.
‫- المصائب لا تأتي فرادى.

394
00:22:00,501 --> 00:22:03,170
‫"ميسي"، تلك الفتاة،
‫قُتلت للتو في سيارة مع رجل.

395
00:22:03,337 --> 00:22:04,922
‫- أحدهم يخفي آثاره.
‫- حسنًا.

396
00:22:05,089 --> 00:22:08,383
‫انطلقوا. "بيلفيو"، "أتيكا"،
‫موقع إطلاق النار.

397
00:22:08,467 --> 00:22:10,094
‫سأعود للمنزل لأطمئن على "نواه".

398
00:22:13,430 --> 00:22:14,681
‫- مرحبًا؟
‫- "لوسي".

399
00:22:14,973 --> 00:22:18,143
‫سأعود إلى المنزل على الفور.
‫لا تسمحي لأحد بالدخول، اتفقنا؟

400
00:22:18,310 --> 00:22:20,479
‫- لسنا في المنزل.
‫- ماذا؟

401
00:22:21,063 --> 00:22:22,481
‫- أين؟
‫- نحن في الحديقة.

402
00:22:22,564 --> 00:22:26,777
‫كان حبيس المنزل طوال اليوم،
‫لذا فكرت في أن نستنشق بعض الهواء النقي.

403
00:22:30,405 --> 00:22:31,365
‫ماذا يحدث يا "لوسي"؟

404
00:22:37,246 --> 00:22:42,501
‫الرقيب "بنسن"، "مانهاتن"، وحدة الضحايا.
‫ثمة إطلاق نار في حديقة "دويت كلينتون".

405
00:22:55,060 --> 00:22:58,647
‫وحدة الضحايا الخاصة. ابني كان في الحديقة.

406
00:22:58,897 --> 00:23:00,357
‫راجعي خدمات الطوارئ الطبية.

407
00:23:04,528 --> 00:23:05,654
‫رباه.

408
00:23:06,822 --> 00:23:07,781
‫"لوسي".

409
00:23:08,907 --> 00:23:09,908
‫"لوسي"!

410
00:23:09,991 --> 00:23:11,076
‫- "ليف"!
‫- هل هو بخير؟

411
00:23:11,159 --> 00:23:13,870
‫- نحن بخير.
‫- شكرًا للرب.

412
00:23:13,954 --> 00:23:16,707
‫لم يُصب أحد.
‫يظنون أنه يحاول إخافة الجميع فحسب.

413
00:23:18,250 --> 00:23:20,210
‫لا عليك.

414
00:23:21,211 --> 00:23:23,714
‫لا عليك.

415
00:23:23,797 --> 00:23:25,382
‫لا عليك.

416
00:23:25,465 --> 00:23:27,384
‫لندخل يا حبيبي.

417
00:23:28,385 --> 00:23:31,430
‫تلقى "دييغو راميرز"
‫حقنة قاتلة في "بيلفيو".

418
00:23:31,638 --> 00:23:36,017
‫"ميسي بروكس"، اُغتيلت مع رجل.
‫يبدو أنه لم يكن مقصودًا.

419
00:23:36,893 --> 00:23:40,856
‫و"ليتل تينو"، حالته حرجة،
‫ما زال في حجرة العمليات. طُعن تسع مرات.

420
00:23:41,565 --> 00:23:43,275
‫و"نواه" و"لوسي".

421
00:23:43,483 --> 00:23:45,402
‫أطلق قنّاص النار في الحديقة.

422
00:23:46,695 --> 00:23:47,863
‫هل أنت بخير يا "ليف"؟

423
00:23:49,489 --> 00:23:50,741
‫يجب أن يغادرا المدينة.

424
00:23:50,949 --> 00:23:53,160
‫عيّنت لهما حارسًا، ونقلنا "لونا" بالفعل.

425
00:23:53,243 --> 00:23:56,621
‫ما علينا فعله الآن
‫هو معرفة من أعطى الأمر بهذه العمليات،

426
00:23:56,788 --> 00:23:58,874
‫- بدءًا بـ"خواكين".
‫- نعرف كيف بدء الأمر.

427
00:23:59,082 --> 00:24:02,043
‫"أمارو" قابل "خواكين"،
‫وبعد ساعة اُشهر السلاح؟

428
00:24:02,419 --> 00:24:04,087
‫نقل الرسالة لزعيم العصابة بطريقة ما.

429
00:24:04,296 --> 00:24:07,424
‫كيف؟ نسجّل مكالمات "خواكين".
‫وهو تحت المراقبة.

430
00:24:08,300 --> 00:24:11,052
‫أطلبا من "أمارو"
‫أن يرتب لمقابلة مع "خواكين".

431
00:24:11,553 --> 00:24:13,513
‫اللحظة التي يجلسان فيها معًا،
‫اقبضا عليهما.

432
00:24:13,638 --> 00:24:15,140
‫تريدين اعتقال "نيك"؟

433
00:24:16,600 --> 00:24:18,810
‫- يجب أن يكون الأمر مقنعًا.
‫- أعرف.

434
00:24:20,187 --> 00:24:21,313
‫هل من مزيد؟

435
00:24:22,439 --> 00:24:25,525
‫قُتلت " ميسي" في "ريتشموند هيل"
‫في سيارة رجل.

436
00:24:27,110 --> 00:24:28,612
‫ترى كيف وصلت إلى هناك.

437
00:24:29,237 --> 00:24:31,448
‫- ما رأيك أن استجوب "كويك رايد"؟
‫- ما رأيك أن نذهب معًا؟

438
00:24:36,620 --> 00:24:37,788
‫"آنجل بيريز"؟

439
00:24:40,832 --> 00:24:44,336
‫- "آنجل بيريز".
‫- انصرفا. لن أتكلم.

440
00:24:44,586 --> 00:24:46,213
‫لقد استهدفوا المكان.

441
00:24:46,379 --> 00:24:48,089
‫أظنك تريد أن نقبض على هؤلاء الأشخاص.

442
00:24:48,340 --> 00:24:51,635
‫ربما يكون أحد سائقيك
‫قد أوصل فتاة قُتلت أمس.

443
00:24:51,802 --> 00:24:54,554
‫سمعتما ما قاله. قال انصرفا.

444
00:24:55,222 --> 00:24:56,598
‫أتعرفان، حدث هذا

445
00:24:56,807 --> 00:24:59,184
‫لأن زوجي تكلم مع المحققين الآخرين.
‫لذا دعانا وشأننا.

446
00:25:04,689 --> 00:25:07,150
‫ماذا تفعل بي يا صاح؟
‫أفصح لك عن بعض الأسماء،

447
00:25:07,234 --> 00:25:10,487
‫فتستهدفهم جميعًا؟ تحاول قتل
‫ابن رئيستي السابقة برصاصة طائشة؟

448
00:25:10,654 --> 00:25:12,447
‫- ليس لي علاقة بالأمر…
‫- أتظن أنني أحمق؟

449
00:25:12,531 --> 00:25:14,991
‫أخبرني من أمر بالاغتيالات
‫وإلّا سأقضي عليك الآن!

450
00:25:15,283 --> 00:25:16,993
‫من هو؟ من أصدر الأمر؟

451
00:25:17,661 --> 00:25:20,080
‫- مع من تظن أنك تتكلم؟
‫- أعرف مع من أتكلم.

452
00:25:20,914 --> 00:25:23,416
‫إن قضيت عليّ، سأقضي عليك معي.

453
00:25:23,834 --> 00:25:26,253
‫شرطي واشي، ينصب كمائن لقتل شهود.

454
00:25:26,962 --> 00:25:29,047
‫نعم، سيكون هذا آخر مسمار في نعشك.

455
00:25:30,006 --> 00:25:32,092
‫- سعدت بالعمل معك.
‫- لا، تعال هنا.

456
00:25:32,217 --> 00:25:35,011
‫- لن تتركني وتذهب.
‫- أنت! "خواكين مينينديز"،

457
00:25:35,136 --> 00:25:37,430
‫"نيك أمارو". تفرّقا. ارفعا أيديكما.

458
00:25:37,514 --> 00:25:38,932
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ارفع يديك.

459
00:25:39,015 --> 00:25:40,183
‫- لا داع…
‫- خلف رأسك.

460
00:25:40,267 --> 00:25:41,893
‫- …لأن تفعلا هذا هنا. بحقكما.
‫- استدر.

461
00:25:42,394 --> 00:25:44,437
‫- ظننت أن بيننا اتفاق؟
‫- ليس بعد الآن.

462
00:25:47,190 --> 00:25:48,191
‫هيا.

463
00:25:49,192 --> 00:25:50,193
‫لنذهب.

464
00:25:51,862 --> 00:25:54,906
‫هذا هراء. الشرطي القذر "أمارو"
‫نصب لي فخًا.

465
00:25:56,032 --> 00:25:57,200
‫اجلس.

466
00:25:57,909 --> 00:25:59,619
‫كان معه كل الأسماء. لا أعرف شيئًا.

467
00:25:59,703 --> 00:26:02,581
‫اصمت! من أمر بالاغتيالات؟

468
00:26:03,707 --> 00:26:05,709
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرف. حسنًا.

469
00:26:06,084 --> 00:26:08,378
‫لم لا نبدأ بسؤال سهل، اتفقنا؟

470
00:26:09,546 --> 00:26:10,881
‫من أمر بقتل "إيلي"؟

471
00:26:12,883 --> 00:26:14,634
‫نعرف أنه لم يكن "ليتل تينو".

472
00:26:15,927 --> 00:26:17,137
‫من كان إذًا؟

473
00:26:19,264 --> 00:26:20,557
‫من كان؟

474
00:26:22,142 --> 00:26:24,060
‫لم تهتمين بهذا القدر بحق الجحيم؟

475
00:26:26,938 --> 00:26:30,358
‫لحظة. أنت من أخذ طفلها.

476
00:26:31,109 --> 00:26:32,611
‫هل أنت من قتلها؟

477
00:26:32,986 --> 00:26:35,614
‫حاولت أن تقتل "نواه". لن تخرج من الحبس.

478
00:26:35,947 --> 00:26:37,073
‫لا تتهمني بذلك.

479
00:26:37,324 --> 00:26:40,702
‫لا يهمني إن كنت الفاعل، أو تعرف الفاعل.

480
00:26:41,286 --> 00:26:43,705
‫- أنت المذنب.
‫- حضرة الرقيب.

481
00:26:43,830 --> 00:26:45,624
‫وأعدك، الأفضل أن تبدأ في الكلام.

482
00:26:46,124 --> 00:26:48,293
‫وإلّا سيجدونك مشنوقًا في زنزانتك.

483
00:26:53,298 --> 00:26:54,758
‫أعدك بذلك.

484
00:27:02,724 --> 00:27:03,934
‫"ليف".

485
00:27:04,225 --> 00:27:06,853
‫وردنا للتو اتصال من "أتيكا".
‫استعاد "ليتل تينو" وعيه.

486
00:27:08,688 --> 00:27:09,981
‫جيد. عُلم. شكرًا لك.

487
00:27:10,774 --> 00:27:13,109
{\an8}‫"جناح مشفى إصلاحية (أتيكا)،
‫(أتيكا)، (نيويورك)، الخميس، 7 أغسطس"

488
00:27:13,193 --> 00:27:14,194
{\an8}‫شكرًا لك.

489
00:27:17,489 --> 00:27:19,366
‫لا قطعًا. لن تدخلا لرؤية ابني.

490
00:27:19,658 --> 00:27:23,370
‫هذا عمل الشرطة يا سيدة "أغويلار"، حسنًا؟
‫افسحي الطريق.

491
00:27:23,578 --> 00:27:27,457
‫مستحيل. نصبتما شركًا لصغيري.
‫إن تكلم معكما ثانية، سيُقتل.

492
00:27:27,666 --> 00:27:29,834
‫لم يتكلم وحاولوا قتله بالفعل.

493
00:27:30,001 --> 00:27:32,253
‫تريدين الحفاظ على حياته،
‫أخبرينا من هو زعيم العصابة.

494
00:27:32,504 --> 00:27:33,922
‫لا أعرف.

495
00:27:34,089 --> 00:27:35,924
‫لا أظن أن ثمة شيء آخر نتكلم عنه.

496
00:27:38,635 --> 00:27:39,636
‫انتظرا.

497
00:27:40,971 --> 00:27:42,430
‫ماذا، أتريدين التكلّم عن شيء؟

498
00:27:43,348 --> 00:27:44,557
‫نعم.

499
00:27:50,021 --> 00:27:55,652
‫لم أتعامل مع الزعيم.
‫لكنني تعاملت مع من تحته، "سيلينا".

500
00:27:56,027 --> 00:27:57,320
‫كيف نتواصل معها؟

501
00:27:58,196 --> 00:28:00,073
‫"سيلينا" هي من تأتي بالفتيات الجدد.

502
00:28:00,490 --> 00:28:04,786
‫سمعت أن ثمة فتاة جديدة قادمة،
‫عمرها نحو 16 عامًا من "سيوداد خواريز".

503
00:28:05,829 --> 00:28:07,580
‫اسمها في "كريغزليست" هو "كارمن".

504
00:28:09,374 --> 00:28:13,003
‫احجز معها موعدًا،
‫وستكون "سيلينا" في الجوار.

505
00:28:18,049 --> 00:28:19,843
{\an8}‫"نزل (ريتشموند هيل)،
‫138-66 (جامايكا أفينو)"

506
00:28:19,968 --> 00:28:21,302
{\an8}‫"(كوينز)، الخميس، 7 أغسطس"

507
00:28:27,726 --> 00:28:29,310
‫لا بد أنك "كارمن".

508
00:28:29,561 --> 00:28:30,854
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. نعم.

509
00:28:30,937 --> 00:28:32,188
‫تفضلي بالدخول.

510
00:28:33,690 --> 00:28:35,025
‫أنت جميلة جدًا.

511
00:28:40,655 --> 00:28:43,658
‫ماذا ستفعلين من أجلي إذًا؟

512
00:28:44,743 --> 00:28:46,036
‫أيًا كان ما تريده.

513
00:28:47,203 --> 00:28:49,289
‫- التدليك 200.
‫- تدليك؟

514
00:28:50,290 --> 00:28:51,583
‫هذه مزحة، صحيح؟

515
00:28:52,208 --> 00:28:53,918
‫لم أطلبك من أجل التدليك.

516
00:28:55,420 --> 00:28:57,338
‫- قل لي ماذا تريد فحسب.
‫- نعم، هذا أفضل.

517
00:28:57,422 --> 00:28:59,674
‫- أحب اللواتي تقاومن.
‫- أرجوك لا تؤذني! أرجوك لا تفعل!

518
00:28:59,758 --> 00:29:01,634
‫إلى أين تذهبين؟ لا.

519
00:29:05,680 --> 00:29:06,806
‫أحب الجنس الخشن.

520
00:29:07,015 --> 00:29:08,975
‫هذا ما أريده!

521
00:29:09,142 --> 00:29:11,478
‫إن كنت تعجزين عن ذلك،
‫أرسلي من يمكنها فعله،

522
00:29:11,561 --> 00:29:13,730
‫لأن هذا ليس
‫ما أدفع المال من أجله يا عزيزتي.

523
00:29:14,439 --> 00:29:17,442
‫نعم، اخرجي هاتفك. امسكي ذلك الهاتف!

524
00:29:17,817 --> 00:29:19,819
‫امسكي ذلك الهاتف واتصلي بإحداهن الآن!

525
00:29:22,363 --> 00:29:23,364
‫"سيلينا"؟

526
00:29:32,415 --> 00:29:34,876
‫أردت فتاة جديدة
‫فإذ بك ترسل لي "مريم" العذراء.

527
00:29:35,001 --> 00:29:36,878
‫"كارمن"، ماذا فعل بك الأمريكي؟

528
00:29:37,087 --> 00:29:38,838
‫أتعرفان، انسيا الأمر.

529
00:29:39,422 --> 00:29:42,926
‫- ليس ثمة داعي لذلك.
‫- آذيت فتاتي، يجب أن تدفع.

530
00:29:43,051 --> 00:29:46,721
‫حسنًا. ليست مشكلة يا سيدتي.
‫وبوسعك أن تنزل مسدسك،

531
00:29:46,846 --> 00:29:48,973
‫لأننا جميعًا أصدقاء.
‫ليس ثمة داعي أن يتأذى أحد؟

532
00:29:53,645 --> 00:29:55,939
‫- ارفعوا أيديكم. هيا.
‫- لقد فقد وعيه.

533
00:29:56,481 --> 00:29:58,066
‫إنها ابنة عمي. كنت أحاول المساعدة.

534
00:29:58,233 --> 00:29:59,818
‫نعم، وفّري حديثك يا أختاه. لنذهب.

535
00:30:00,110 --> 00:30:01,277
‫تعالي.

536
00:30:02,366 --> 00:30:04,785
‫أنت بخير الآن، حسنًا؟ أنت بمأمن.

537
00:30:12,391 --> 00:30:15,144
‫كان لدى "كارمن" موعدًا غراميًا.
‫أوصلناها بالسيارة.

538
00:30:15,352 --> 00:30:18,981
‫اتصلت بعد خمس دقائق وهي تصرخ،
‫كانت تخشى على حياتها. هذا كل ما أعرفه.

539
00:30:19,064 --> 00:30:20,691
‫أتظنين أن هيئة المحلّفين ستصدّق هذا؟

540
00:30:20,774 --> 00:30:22,526
‫لدينا شريط مسجّل لك ولحارسك.

541
00:30:22,693 --> 00:30:27,448
‫كفاك يا "سيلينا". كنّا نتتبعك.
‫أنت متهمة بالدعارة القسرية.

542
00:30:27,531 --> 00:30:30,034
‫عقوبتها 10 سنوات على الأقل. أتفهمين ذلك؟

543
00:30:30,409 --> 00:30:33,662
‫- 10 سنوات.
‫- عذرًا على المقاطعة.

544
00:30:36,081 --> 00:30:37,458
‫أنت المتحدث باسمها إذًا؟

545
00:30:39,501 --> 00:30:40,753
‫بدلة أنيقة.

546
00:30:41,670 --> 00:30:43,631
‫اسمع، لا أعرف من يدفع راتبك،

547
00:30:43,881 --> 00:30:45,841
‫لكن إن كنت هنا للدفاع عن "سيلينا"،

548
00:30:45,966 --> 00:30:49,428
‫أقترح عليك أن تجعلها تدلي بمعلومات.

549
00:30:49,762 --> 00:30:51,096
‫لم أخبرهما بشيء.

550
00:30:52,389 --> 00:30:53,557
‫لم تكن مضطرة لذلك.

551
00:30:53,682 --> 00:30:55,517
‫نعرف أنها اجتهدت حتى أصبحت مساعدة الزعيم.

552
00:30:55,684 --> 00:30:57,478
‫نجمع الأدلة ضد زعيم عصابتها.

553
00:30:57,853 --> 00:31:01,815
‫كيف، بتهديد موكلتي بالسجن؟ والترحيل؟

554
00:31:03,233 --> 00:31:05,486
‫كنت أظن محققي وحدة الضحايا الخاصة
‫أكثر تعاطفًا

555
00:31:05,569 --> 00:31:07,237
‫مع العمل الذي أُجبرت عليه.

556
00:31:07,488 --> 00:31:10,115
‫هذا منصف. لنتكلم عن عملها.

557
00:31:11,241 --> 00:31:12,785
‫لنتكلم عن كيفية وصولها هنا.

558
00:31:13,535 --> 00:31:18,123
‫لنتكلم عمن تعمل لحسابه وماذا قدّم لها.

559
00:31:21,377 --> 00:31:23,837
‫ما تطلبين منها فعله سيعرّضها لخطر محدق.

560
00:31:25,381 --> 00:31:27,967
‫لحماية نفسها،
‫تطلب موكلتي تمثيلًا قانونيًا الآن.

561
00:31:28,133 --> 00:31:31,053
‫وهل أنت واثق
‫أنك لا تريد التشاور مع موكلتك أولًا؟

562
00:31:32,262 --> 00:31:33,597
‫ربما معرفة رغباتها؟

563
00:31:33,764 --> 00:31:37,393
‫لا تحاولي أن تخدعيها. تعرف "سيلينا"
‫أن عليها أن تثق في محاميها.

564
00:31:38,769 --> 00:31:40,020
‫أليس كذلك يا "سيلينا"؟

565
00:31:50,698 --> 00:31:54,118
‫أرأيت نظرة الفزع على وجهها
‫عندما دخل محاميها الغرفة؟

566
00:31:54,243 --> 00:31:56,412
‫- إنها خائفة حد الموت.
‫- تعمل لحساب هؤلاء القوّادين.

567
00:31:56,704 --> 00:31:57,997
‫لا بد أنها تعرف بأمر "إيلي".

568
00:31:58,080 --> 00:32:01,250
‫لا بد أنها تعرف بأمر الفتاة
‫ذات الـ14 عام، "ميسي".

569
00:32:01,417 --> 00:32:03,752
‫- واستهداف "نواه"؟
‫- نعم.

570
00:32:04,503 --> 00:32:08,090
‫أيًا كان ما وصلت إليه،
‫نعرف أنها بدأت مثل الفتيات الأخريات.

571
00:32:08,215 --> 00:32:09,383
‫هذا ما كانت عليه.

572
00:32:09,800 --> 00:32:12,886
‫وليس ما هي عليه الآن. إنها الجاني الآن.

573
00:32:13,721 --> 00:32:15,806
‫علينا أن نجمع الأدلة ضدها.

574
00:32:16,765 --> 00:32:17,933
‫أين "لونا"؟

575
00:32:18,267 --> 00:32:19,560
‫إنها في الغرفة العلوية.

576
00:32:19,685 --> 00:32:21,311
‫انزليها إلى هنا.

577
00:32:23,772 --> 00:32:25,941
‫كيف يسير طلب الإقامة المؤقتة خاصتي؟

578
00:32:30,362 --> 00:32:31,488
‫أعمل على الانتهاء منه.

579
00:32:34,616 --> 00:32:37,369
‫"لونا"، أتعرفينها؟

580
00:32:38,662 --> 00:32:41,874
‫الجميع يعرفون "سيلينا". إنها مسؤولة عنّا.

581
00:32:42,207 --> 00:32:44,460
‫- هل هي من ينفّذ التعليمات؟
‫- نعم.

582
00:32:44,835 --> 00:32:47,004
‫لكنها الآن تظن أنها أفضل منّا
‫لأنها تعمل معهم.

583
00:32:47,087 --> 00:32:48,422
‫كانت مثلنا.

584
00:32:52,342 --> 00:32:53,844
‫تقول لي إنه خطئي أنني عاهرة.

585
00:32:54,636 --> 00:32:55,846
‫خطؤك؟

586
00:32:59,308 --> 00:33:01,060
‫تسألني كيف كنت بهذا الغباء.

587
00:33:02,352 --> 00:33:05,898
‫في قريتنا، "فارغاس"،
‫كانت كل الفتيات تعرفن أن هذا وارد.

588
00:33:10,861 --> 00:33:14,490
‫ونفّذت ما قالته أمي.
‫لم استخدم مستحضرات التجميل قط.

589
00:33:14,740 --> 00:33:19,369
‫حاولت أن أبدو قبيحة،
‫ألّا أرتدي الفساتين. لا شيء. إطلاقًا.

590
00:33:21,121 --> 00:33:23,499
‫وعندما يأتي تجّار البشر، نختبئ.

591
00:33:27,711 --> 00:33:29,129
‫لا عليك.

592
00:33:30,923 --> 00:33:34,009
‫وذات يوم، كنت أختبئ مع هريرتي لكنها هربت.

593
00:33:37,638 --> 00:33:40,724
‫تسلقت إلى الخارج ورائها وأخذوني.

594
00:33:43,852 --> 00:33:45,729
‫بعد مناولتي الأولى مباشرة.

595
00:33:46,855 --> 00:33:47,940
‫"لونا"…

596
00:33:49,942 --> 00:33:52,611
‫لم قلت قريتنا؟

597
00:33:55,072 --> 00:33:59,284
‫كانت "سيلينا" من أوائل الفتيات
‫اللواتي تعرضن للاختطاف. يعرف الجميع قصتها.

598
00:34:01,161 --> 00:34:03,205
‫كانت في السوق ذات يوم مع أمها،

599
00:34:05,582 --> 00:34:07,459
‫وتركت يد أمها.

600
00:34:08,460 --> 00:34:09,711
‫وقُضي الأمر.

601
00:34:13,006 --> 00:34:15,425
‫وكان الجميع يعرفون
‫أنها نُقلت إلى "تينانسينغو".

602
00:34:17,219 --> 00:34:18,762
‫نفس المكان الذي نُقلت إليه.

603
00:34:24,518 --> 00:34:27,187
‫"تينانسينغو" بؤرة الإتجار بالجنس
‫في "المكسيك".

604
00:34:27,354 --> 00:34:30,107
‫القوادة هي مهنتهم الرئيسية.

605
00:34:30,607 --> 00:34:33,402
‫إنها قرية فقيرة للغاية، الكوخ يلي الكوخ،

606
00:34:33,485 --> 00:34:35,320
‫إلّا تلك القصور.

607
00:34:35,654 --> 00:34:39,867
‫ارتفاع خمسة طوابق، وبوابات ذوات أبراج،
‫وأسطح على الطراز البوذي.

608
00:34:40,075 --> 00:34:41,910
‫خاطبت فريق عمل فيدرالي يحقق في الأمر.

609
00:34:42,035 --> 00:34:45,247
‫يجني تجار البشر ثورات طائلة،
‫يبنون بها تلك المنازل الفارهة.

610
00:34:45,414 --> 00:34:47,833
‫الأمهات تقمن هناك،
‫وبعض الحرّاس الشخصيين والأطفال.

611
00:34:48,000 --> 00:34:49,626
‫نعم، أطفال الفتيات المُختطفات.

612
00:34:49,793 --> 00:34:53,463
‫إذًا يملكون قصورًا في "المكسيك".
‫كيف يساعدنا هذا في القبض على هذه العصابة؟

613
00:34:53,589 --> 00:34:56,925
‫كنت سأصل إلى هذا الجزء.
‫كشف فريق العمل عن هوية ثلاثة ملّاك.

614
00:34:57,050 --> 00:35:00,012
‫الأول، اُغتيل رميًا بالرصاص
‫في "تيخوانا" في إبريل الماضي.

615
00:35:00,137 --> 00:35:03,682
‫الثاني قريب عضو طيب السمعة
‫في مجلس المدينة.

616
00:35:03,932 --> 00:35:05,142
‫والثالث، كما يزعمون،

617
00:35:05,350 --> 00:35:07,936
‫موجود في مكان ما
‫في "الولايات المتحدة"، ربما "نيو يورك".

618
00:35:08,312 --> 00:35:11,190
‫- "تيودورو خواريز"، 35 عام.
‫- الوغد.

619
00:35:12,733 --> 00:35:14,276
‫هل فاتني شيء؟

620
00:35:14,651 --> 00:35:16,862
‫إنه "آنجل". لا بد أنه خرّب مكتبه الخاص.

621
00:35:17,070 --> 00:35:19,323
‫نعرف "تيودورو خواريز" باسم "آنجل بيريز".

622
00:35:19,573 --> 00:35:21,783
‫إنه مالك " كويك رايد"،
‫خدمة سيارات الأجرة التي تستخدمها الفتيات.

623
00:35:22,284 --> 00:35:24,203
‫لم يكن ينقل الركاب فحسب إذًا،
‫كان يتاجر بالبشر.

624
00:35:24,286 --> 00:35:27,080
‫والمشكلة هي أن أحدًا لن يشهد بذلك.

625
00:35:27,247 --> 00:35:28,248
‫إنه عديم الرحمة.

626
00:35:28,332 --> 00:35:31,501
‫لا يتردد في اختطاف الفتيات الصغيرات
‫واغتصابهن

627
00:35:31,585 --> 00:35:33,879
‫- واحتجاز أطفالهن كرهائن.
‫- لحظة.

628
00:35:34,630 --> 00:35:36,089
‫قد يكون هذا مدخلنا.

629
00:35:36,590 --> 00:35:39,426
‫هؤلاء الفتيات، فقدن الأمل في إنقاذ أنفسهن.

630
00:35:40,010 --> 00:35:41,428
‫لكن ماذا عن أطفالهن؟

631
00:35:42,888 --> 00:35:44,890
‫هل لدى فريق العمل مخبرون على الأرض؟

632
00:35:44,973 --> 00:35:46,934
‫- وفي الجو.
‫- أيمكنهم أن يخبرونا

633
00:35:47,017 --> 00:35:50,562
‫كم عدد الأطفال المحتجزين
‫في منزل أم "آنجل" ومن يكونون؟

634
00:35:58,167 --> 00:35:59,502
‫ماذا تفعلان هنا؟

635
00:35:59,710 --> 00:36:02,046
‫قضيت فترة الحبس، وسأخرج غدًا. دعاني وشأني.

636
00:36:02,213 --> 00:36:04,006
‫وهل تظنين أن محاميك هو من أبرم تلك الصفقة؟

637
00:36:05,091 --> 00:36:07,176
‫أنت متهمة بالإتجار بالبشر،
‫والاعتداء الجسدي والاغتصاب.

638
00:36:07,260 --> 00:36:08,678
‫السماح لك بالالتماس إلى جنحة

639
00:36:08,761 --> 00:36:10,847
‫كان هذا لإبعاد محاميك عن الطريق فحسب.

640
00:36:10,930 --> 00:36:12,515
‫ربما عليّ الاتصال به، وإخباره أنكما هنا.

641
00:36:12,598 --> 00:36:13,808
‫بوسعك أن تفعلي ذلك.

642
00:36:13,975 --> 00:36:16,978
‫لا أظنه سيساعدك على استعادة ابنك.

643
00:36:20,857 --> 00:36:22,149
‫"ميغيل"؟

644
00:36:23,651 --> 00:36:25,069
‫أتعرفان مكانه؟

645
00:36:26,320 --> 00:36:28,155
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه بخير.

646
00:36:29,323 --> 00:36:31,826
‫التقط عملاء فيدراليون أمريكيون
‫هذه الصورة أمس،

647
00:36:32,910 --> 00:36:36,122
‫في "تينانسينغو". في منزل "آنجل".

648
00:36:41,711 --> 00:36:44,672
‫ماذا تريدان؟ أن أعترف؟

649
00:36:47,633 --> 00:36:49,510
‫أتعرفان مكانه؟ سيقتلونه.

650
00:36:49,594 --> 00:36:52,305
‫لدينا فريق عمل في الموقع، حسنًا؟

651
00:36:52,388 --> 00:36:55,266
‫نظن أن بوسعنا
‫أن نحضر "ميغيل" من "المكسيك" ونعيده إليك.

652
00:36:56,976 --> 00:36:59,270
‫- أهذه خدعة؟
‫- لا، ليست خدعة.

653
00:37:00,813 --> 00:37:02,690
‫لكن إن كنت تريدين رؤية ابنك ثانية،

654
00:37:03,733 --> 00:37:07,194
‫عليك الاعتراف على "آنجل". عليك أن تشهدي.

655
00:37:07,737 --> 00:37:11,657
‫وتلك الحياة التي كنت
‫تعيشينها يا "سيلينا"، انتهت.

656
00:37:19,123 --> 00:37:20,124
‫"ميغيل".

657
00:37:24,045 --> 00:37:25,129
‫من أين أبدأ؟

658
00:37:28,549 --> 00:37:29,800
‫ابدئي من عندها.

659
00:37:37,892 --> 00:37:38,893
‫"إيلي".

660
00:37:41,145 --> 00:37:42,730
‫كانت ذكية.

661
00:37:45,441 --> 00:37:46,525
‫قوية الشخصية.

662
00:37:48,736 --> 00:37:49,987
‫كانت هذه مشكلتها دائمًا.

663
00:37:52,114 --> 00:37:55,493
‫أعطى "آنجل" الإذن للجميع
‫أن يفعلوا بها ما يشاؤون.

664
00:37:59,455 --> 00:38:01,457
‫أهذا ما سيحدث لي…

665
00:38:04,126 --> 00:38:05,294
‫إن ساعدتكما؟

666
00:38:09,131 --> 00:38:11,175
‫ستنقلونني إلى "ميشيغان"، صحيح؟

667
00:38:11,550 --> 00:38:13,344
‫قرأت على الإنترنت أنها المكان المخصص لذلك.

668
00:38:13,427 --> 00:38:15,805
‫وقّع الإفادة فحسب يا "تينو"،
‫قبل أن أسحبها.

669
00:38:26,315 --> 00:38:28,359
‫ماذا تريد، معروفًا؟

670
00:38:29,151 --> 00:38:30,152
‫انتهى أمرك.

671
00:38:30,861 --> 00:38:33,364
‫لأنني سأخبر كل من يريد أن يسمع
‫أنك تقاضيت رشوة.

672
00:38:33,614 --> 00:38:35,741
‫العملاء المتخفّون يسمون هذا دليلًا.

673
00:38:36,951 --> 00:38:39,704
‫لست قذرًا
‫بالقدر الذي أبدو عليه يا "خواكين".

674
00:38:41,080 --> 00:38:44,709
‫أحمل أخبارًا سيئة. يعقد الجميع صفقات الآن.

675
00:38:45,584 --> 00:38:47,586
‫اجتمعوا على الاعتراف على "آنجل".

676
00:38:55,761 --> 00:38:56,929
‫ماذا عني؟

677
00:38:58,681 --> 00:39:00,224
‫أخشى أنه قد فات الأوان.

678
00:39:00,683 --> 00:39:03,227
‫لم يعودوا بحاجة إليك. ينتظرك حكم مؤبد
‫دون إفراج مشروط.

679
00:39:05,104 --> 00:39:06,397
‫لم ينته الأمر يا "أمارو".

680
00:39:11,193 --> 00:39:15,031
‫إفادات موقّعة من "ليتل تينو"،
‫وخمس فتيات تم الإتجار بهنّ و"سيلينا".

681
00:39:15,239 --> 00:39:18,784
‫يكره الجميع أمثال "آنجل".
‫عندما ينقلبون ضده، ينقلبون سريعًا.

682
00:39:19,410 --> 00:39:20,578
‫لنقبض عليه.

683
00:39:22,246 --> 00:39:23,998
‫- نعم، تأخرنا قليلًا.
‫- الشرطة! لا تتحركوا!

684
00:39:24,123 --> 00:39:26,792
‫أنت! ارفع يديك! ضعهما على السيارة.

685
00:39:26,959 --> 00:39:28,669
‫- ادخلوا!
‫- أمّنوا المنزل. حاصروه من الخلف.

686
00:39:28,836 --> 00:39:30,588
‫- ماذا؟ قلت إنني لن أتحدث إليك.
‫- ماذا يحدث؟

687
00:39:30,713 --> 00:39:31,756
‫- هناك.
‫- نحمل مذكرة تفتيش.

688
00:39:31,839 --> 00:39:33,716
‫- ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما.
‫- لا يحق لك ذلك!

689
00:39:33,924 --> 00:39:35,009
‫لم يرتكب جرمًا.

690
00:39:35,134 --> 00:39:36,635
‫- لا تصعّبي الوضع.
‫- قُضي الأمر يا "آنجل".

691
00:39:36,844 --> 00:39:39,180
‫اعتقلنا أمك في "تينانسينغو"
‫بتهمة الاختطاف.

692
00:39:39,305 --> 00:39:40,890
‫لك الحق في التزام الصمت.

693
00:39:41,015 --> 00:39:42,683
‫كل ما تقوله من الممكن بل وسيُستخدم ضدك

694
00:39:42,767 --> 00:39:44,310
‫- في المحكمة.
‫- "ميرا"، اتصلي بالمحامين.

695
00:39:44,393 --> 00:39:45,728
‫- سأفعل.
‫- تعرفين أن هذا غباء، صحيح؟

696
00:39:45,811 --> 00:39:46,771
‫أعرف أين تقيمين.

697
00:39:47,646 --> 00:39:49,315
‫أعرف بأمر الطفل.

698
00:39:49,857 --> 00:39:52,777
‫من أم إلى الأخرى، لا تريدين أن تفعلي هذا.

699
00:39:53,486 --> 00:39:55,863
‫- أيهدد طفل حضرة الرقيب؟
‫- لا يحق لكم ذلك!

700
00:39:56,030 --> 00:39:57,281
‫- لم يفعل شيئًا!
‫- سيدتي!

701
00:39:57,364 --> 00:39:58,824
‫تراجعي!

702
00:39:59,116 --> 00:40:00,076
‫ابتعدي!

703
00:40:02,369 --> 00:40:03,412
‫لا!

704
00:40:04,205 --> 00:40:05,414
‫لم؟

705
00:40:06,207 --> 00:40:08,292
‫- لم؟ "آنجل"!
‫- سيدتي، ابتعدي.

706
00:40:08,459 --> 00:40:10,669
‫- لا! "آنجل"!
‫- سيدتي! ابتعدي.

707
00:40:10,878 --> 00:40:12,713
‫- لا! دعوني!
‫- لنخرجه من هنا!

708
00:40:12,838 --> 00:40:17,051
‫"آنجل"، رجاءً! لا! لا يا "آنجل"!

709
00:40:20,346 --> 00:40:22,139
{\an8}‫"إصلاحية (رايكرز آيلاند)"

710
00:40:22,306 --> 00:40:23,599
{\an8}‫"الإثنين، 11 أغسطس"

711
00:40:38,072 --> 00:40:39,907
‫- بني!
‫- أمي!

712
00:40:40,282 --> 00:40:41,534
‫- أمي!
‫- بني!

713
00:41:07,393 --> 00:41:10,646
‫مرحبًا يا "نواه". كيف حال ابني؟

714
00:41:12,148 --> 00:41:13,357
‫كيف حال طفلي؟

715
00:41:16,068 --> 00:41:17,611
‫لديّ أخبار مفرحة يا عزيزي.

716
00:41:19,738 --> 00:41:22,032
‫الرجل الذي آذى أمك لن يتمكن أبدًا…

717
00:41:23,325 --> 00:41:25,703
‫من إيذاء سيدة أخرى.

718
00:41:27,079 --> 00:41:28,205
‫انتهى الأمر.

719
00:41:30,249 --> 00:41:31,709
‫كل شيء على ما يُرام الآن.

720
00:41:38,254 --> 00:41:39,588
‫أحبك.

721
00:41:47,132 --> 00:41:53,658
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

