1
00:00:01,210 --> 00:00:03,921
‫"القصة التالية خيالية ولا تصف

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,798
‫أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,890 --> 00:00:08,725
‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,809 --> 00:00:12,270
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,479 --> 00:00:16,525
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,608 --> 00:00:20,028
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,112 --> 00:00:21,363
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,488 --> 00:00:22,781
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:31,164 --> 00:00:32,040
‫"الشيء الوحيد"

10
00:00:32,165 --> 00:00:35,502
‫معنا اليوم، أفضل لاعب كرة سلة في التاريخ.

11
00:00:36,419 --> 00:00:37,420
‫"الذي لطالما أردته"

12
00:00:37,546 --> 00:00:41,049
‫تقاعد قبل 3 سنوات،
‫ومع ذلك ما زال إرثه يكبر…

13
00:00:41,550 --> 00:00:42,551
‫"هو أن أكون الأفضل"

14
00:00:42,676 --> 00:00:43,718
‫…في غيابه.

15
00:00:44,302 --> 00:00:45,929
‫سيداتي وسادتي…

16
00:00:46,638 --> 00:00:47,514
‫"(شاركوير إم في بي)"

17
00:00:47,597 --> 00:00:51,685
‫…الذي لا مثيل له، "شاكير ذا شارك ويلكنز".

18
00:01:03,446 --> 00:01:07,701
‫كما ذكرت ابنتي،
‫إنه يوم مميز للغاية في "أورايون باي".

19
00:01:08,201 --> 00:01:12,247
‫نعلن اليوم السر الذي فشلنا في إخفائه
‫في صناعة الثياب،

20
00:01:12,497 --> 00:01:15,375
‫تم تجديد عقد "شاكير".

21
00:01:17,419 --> 00:01:21,214
‫إنه ليس محاربًا عظيمًا فحسب،
‫بل هو قدوة أعظم.

22
00:01:21,965 --> 00:01:25,343
‫وسيكون دائمًا فردًا من أسرة "أورايون باي".

23
00:01:26,428 --> 00:01:27,429
‫"شاكير".

24
00:01:31,808 --> 00:01:33,268
‫شكرًا يا سيد "باور".

25
00:01:34,311 --> 00:01:39,357
‫إنه شرف وامتياز وأجر ضخم.

26
00:01:40,650 --> 00:01:43,945
‫ننتقل الآن إلى الأسئلة.
‫سنبدأ بـ"آل تروتويغ".

27
00:01:44,279 --> 00:01:45,405
‫- كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

28
00:01:45,780 --> 00:01:46,823
‫مظهر "شاكير"…

29
00:01:47,782 --> 00:01:48,783
‫- جيد.
‫- نعم.

30
00:01:48,909 --> 00:01:51,161
‫معظم هؤلاء الشبان
‫يكتسبون بعض الوزن بعد التقاعد.

31
00:01:51,369 --> 00:01:54,623
‫أقسم إنني لم أعاني من إدمان القمار
‫إلّا بعد أن ترك اللعب.

32
00:01:54,956 --> 00:01:58,335
‫- لم أخسر دولارًا راهنت به عليه.
‫- …لاعب مذهل، مهارات رائعة.

33
00:01:59,336 --> 00:02:00,503
‫هذا هو فتاي!

34
00:02:00,921 --> 00:02:02,672
‫- أحسنت.
‫- شكرًا يا سيدي.

35
00:02:03,882 --> 00:02:06,134
‫لست أفهم. أين هو؟

36
00:02:07,177 --> 00:02:08,428
‫ماذا يحدث يا عزيزتي؟

37
00:02:08,511 --> 00:02:11,181
‫- سائق "شاكير" غادر من دون إذن.
‫- اطلبي "أوبر".

38
00:02:12,390 --> 00:02:15,060
‫- بوسع "كارلا" مرافقته.
‫- ألا تختار شخصًا آخر؟

39
00:02:15,810 --> 00:02:18,188
‫- هل ثمة مشكلة؟
‫- "شاكير"؟

40
00:02:18,813 --> 00:02:21,066
‫- "كارلا" ستخرجك من هنا. لننطلق.
‫- مرحبًا يا "شاكير".

41
00:02:21,149 --> 00:02:22,400
‫مرحبًا، نعم.

42
00:02:22,525 --> 00:02:23,652
‫مهلًا، "شاكير"!

43
00:02:41,628 --> 00:02:44,839
‫ابتعد عني! لا يسعك أن تسكتني!

44
00:02:44,923 --> 00:02:48,176
‫لست ساقطتك! لن تمحو ما حدث!

45
00:02:48,426 --> 00:02:50,387
‫- يعرف ماذا فعل!
‫- "كارلا"! هذا يكفي!

46
00:02:50,512 --> 00:02:54,516
‫ماذا؟ حياتك لم تتأثر، صحيح؟
‫المزيد من المال! من الشهرة! دون مسؤولية؟

47
00:02:54,641 --> 00:02:56,768
‫- أخرجوها من هنا!
‫- ابتعدوا عني!

48
00:02:56,977 --> 00:02:58,770
‫- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟
‫- لنذهب يا أبي!

49
00:02:58,895 --> 00:02:59,854
‫- لنذهب!
‫- ابتعدوا عني!

50
00:03:00,063 --> 00:03:02,899
‫لا يسعك أن تسكتني! لست ساقطتك!

51
00:03:03,066 --> 00:03:04,901
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا يسعك أن تمحو ذلك!

52
00:03:05,860 --> 00:03:07,570
‫أخبار عاجلة من "أورايون باي".

53
00:03:07,654 --> 00:03:08,947
‫أتعرفين "شاكير ويلكنز"؟

54
00:03:09,155 --> 00:03:10,991
‫بطل "أمريكا"؟ نعم.

55
00:03:11,199 --> 00:03:12,575
‫لم يعد كذلك.

56
00:03:13,076 --> 00:03:16,621
{\an8}‫ارفع يدك عنّي! إنه ليس قدوة. إنه مغتصب!

57
00:03:16,788 --> 00:03:18,290
{\an8}‫"عضوة في فريق العمل تهاجم (ويلكنز)."

58
00:03:18,373 --> 00:03:19,624
‫- اغتصبني!
‫- متى حدث ذلك؟

59
00:03:19,749 --> 00:03:20,709
‫قبل نصف ساعة.

60
00:03:20,792 --> 00:03:22,711
‫- تريدين أن أقابل تلك الفتاة؟
‫- أين "فين" و"رولينز"؟

61
00:03:22,877 --> 00:03:25,130
‫- في غداء عمل.
‫- استدعهم إلى هنا.

62
00:03:35,724 --> 00:03:36,683
{\an8}‫"شريط تحذير"

63
00:03:36,766 --> 00:03:37,684
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

64
00:03:37,767 --> 00:03:38,768
{\an8}‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

65
00:04:18,223 --> 00:04:19,724
‫هل عليّ التحدث عن ذلك؟

66
00:04:20,315 --> 00:04:22,861
{\an8}‫لدينا فيديو لك وأنت تهاجمين "شاكير".

67
00:04:22,944 --> 00:04:26,239
{\an8}‫لذا إن رفع قضية، قد يخدمنا هذا.

68
00:04:26,406 --> 00:04:28,492
{\an8}‫إن رفع قضية؟ لقد اعتدى عليّ.

69
00:04:28,909 --> 00:04:30,827
‫ليس هذا ما ظهر على الشريط المسجّل.

70
00:04:31,411 --> 00:04:33,163
{\an8}‫لا تقصد اليوم.

71
00:04:33,997 --> 00:04:35,123
{\an8}‫اليوم يا "كارلا"؟

72
00:04:35,832 --> 00:04:36,875
{\an8}‫كلا.

73
00:04:39,127 --> 00:04:41,129
{\an8}‫أتحدث عن يوم الذكرى.

74
00:04:42,214 --> 00:04:43,507
{\an8}‫قبل ثلاثة أشهر؟

75
00:04:44,675 --> 00:04:45,967
‫"كارلا"، تفضلي بالجلوس.

76
00:04:52,182 --> 00:04:54,434
{\an8}‫حفل انطلاق الموسم الصيفي في "الهامبتونز".

77
00:04:55,769 --> 00:04:58,647
{\an8}‫أعدت "شاكير" بالسيارة إلى المدينة
‫ودعاني إلى فندقه

78
00:04:58,772 --> 00:05:00,607
{\an8}‫- لتناول مشروب ليلي.
‫- في الحانة،

79
00:05:00,899 --> 00:05:02,818
‫أم ذهبت إلى غرفته؟

80
00:05:04,111 --> 00:05:08,365
{\an8}‫آخر ما أتذكره
‫هو تناول مشروب معه في حانة الفندق.

81
00:05:09,282 --> 00:05:10,283
{\an8}‫مشروب واحد.

82
00:05:12,452 --> 00:05:14,037
{\an8}‫استيقظت في غرفته.

83
00:05:15,539 --> 00:05:17,541
‫في فراشه، عارية وأتألم.

84
00:05:17,666 --> 00:05:21,420
{\an8}‫أذهبت إلى مشفى بعد ذلك أو اتصلت بطبيب؟

85
00:05:23,630 --> 00:05:28,009
{\an8}‫لا. ماذا كنت سأفعل؟ أقصد، لا أتذكر شيئًا.

86
00:05:28,301 --> 00:05:33,181
{\an8}‫ما الذي جعلك تقررين مواجهته اليوم،
‫في مؤتمر صحفي؟

87
00:05:33,348 --> 00:05:34,933
‫كان ثمة مشكلة في سيارته،

88
00:05:35,016 --> 00:05:37,978
{\an8}‫لذا طُلب مني أن أعيد "شاكير" إلى الفندق.

89
00:05:38,812 --> 00:05:40,230
{\an8}‫جعلني الأمر أفقد أعصابي.

90
00:05:42,232 --> 00:05:43,650
‫أنصتا، هذا خطأ، حسنًا؟

91
00:05:43,734 --> 00:05:45,235
‫ليس ثمة ما يمكنكما فعله.

92
00:05:45,318 --> 00:05:48,155
{\an8}‫- سأفقد وظيفتي على الأرجح.
‫- انتظري. لحظة.

93
00:05:48,905 --> 00:05:50,365
{\an8}‫ماذا تقصدين بذلك؟

94
00:05:50,490 --> 00:05:52,492
{\an8}‫- تفقدين وظيفتك؟
‫- هل أنت جادة؟

95
00:05:52,659 --> 00:05:57,164
‫"شاكير ويلكنز" هو وجه "أورايون باي".
‫الأمر وكأنك تبوّلت على جبل "راشمور".

96
00:05:58,039 --> 00:06:01,334
‫هذا ما قاله السيد "باور" آنذاك،
‫لن ينتهي هذا على خير.

97
00:06:02,002 --> 00:06:03,920
{\an8}‫هل أخبرت السيد "باور" بأمر الاغتصاب؟

98
00:06:05,172 --> 00:06:08,091
{\an8}‫نعم. قال ربما كنت مشوشة،

99
00:06:08,216 --> 00:06:12,304
{\an8}‫أو ربما تأذت مشاعري
‫لأن "شاكير" لم يرسل ورودًا.

100
00:06:13,054 --> 00:06:16,224
‫قال السيد "باور" إن أبقيت الأمر سرًا…

101
00:06:17,642 --> 00:06:20,353
‫سيوصي بصرف مكافأة لي كلما ورد اسمي.

102
00:06:20,771 --> 00:06:23,815
‫"كارلا"، هل بوسعك أن تثبتي ذلك؟

103
00:06:25,734 --> 00:06:27,778
{\an8}‫الأسبوع الماضي حصلت على خمسة آلاف دولارًا.

104
00:06:30,864 --> 00:06:32,616
{\an8}‫"(أورايون باي) المقر الرئيسي،
‫106 (نورث إند أفينو)"

105
00:06:32,699 --> 00:06:33,533
{\an8}‫"الثلاثاء، 19 أغسطس"

106
00:06:33,658 --> 00:06:34,785
{\an8}‫ليس ثمة ما نتحدث عنه.

107
00:06:35,702 --> 00:06:38,330
‫الفتيات تتهمن "شاكير" ظلمًا طوال الوقت.

108
00:06:38,497 --> 00:06:41,333
{\an8}‫- لم قد يلجأ لاغتصاب إحداهن؟
‫- أفهم قصدك،

109
00:06:41,541 --> 00:06:43,752
‫لكن أليس من الممكن أيضًا
‫أنك تحاول حماية صورة شركتك؟

110
00:06:44,002 --> 00:06:45,921
{\an8}‫وافق أبي طواعية على التحدث معك.

111
00:06:46,046 --> 00:06:50,717
{\an8}‫في الواقع نفضّل التحدث مع الشهود
‫من دون حضور أفراد الأسرة.

112
00:06:50,926 --> 00:06:55,222
{\an8}‫"كورديليا" ليست نائب رئيس مجلس الإدارة فقط
‫بل محاميتي أيضًا. لذا ستبقى.

113
00:06:55,972 --> 00:06:58,558
‫هلا تحدثنا عن المكافأة
‫التي صرفتها لـ"كارلا"؟

114
00:06:58,892 --> 00:07:00,560
{\an8}‫لم ندفع شيئًا تحت أيّ بند.

115
00:07:00,685 --> 00:07:04,606
{\an8}‫وماذا عن الخمسة آلاف دولار الإضافية
‫الأسبوع الماضي؟ أكانت حافز أداء؟

116
00:07:04,815 --> 00:07:08,235
{\an8}‫"أورايون باي" أسرة. نهتم ببعضنا البعض.

117
00:07:09,236 --> 00:07:10,278
‫عندما أتت إليّ،

118
00:07:10,362 --> 00:07:12,614
‫قالت إنها لا تذكر كل التفاصيل.

119
00:07:13,573 --> 00:07:15,033
‫لكنها فتاة صالحة.

120
00:07:15,283 --> 00:07:19,287
‫ربما ثملت قليلًا.
‫لم أرغب فحسب في أن تصر الضغينة.

121
00:07:19,454 --> 00:07:22,374
‫المشكلة أن الأمر يبدو وكأنك
‫تحاول التستر على واقعة اغتصاب.

122
00:07:22,457 --> 00:07:23,917
‫أبي بريء من هذا.

123
00:07:24,084 --> 00:07:27,170
{\an8}‫موظفة مضطربة قدمت ادعاءات غير مُثبتة.

124
00:07:27,254 --> 00:07:30,006
{\an8}‫إن ظنت أنها اُغتصبت، لم لم تبلغ الشرطة؟

125
00:07:30,090 --> 00:07:31,216
‫هذا ما فعلته الآن.

126
00:07:33,802 --> 00:07:37,764
{\an8}‫"شاكير" بمثابة ابن لي.
‫ما كان ليقدم على فعل كهذا.

127
00:07:38,974 --> 00:07:40,058
‫دعاني أتحدث إلى الشاب.

128
00:07:40,225 --> 00:07:42,143
‫- سأرى ماذا سيقول.
‫- لا تفعل ذلك.

129
00:07:42,435 --> 00:07:44,062
‫إنه تحقيق رسمي على يد الشرطة.

130
00:07:44,229 --> 00:07:45,480
‫لذا، أيّ محادثة

131
00:07:45,605 --> 00:07:47,440
‫تجريانها مع "شاكير"، أيّ منكما،

132
00:07:47,566 --> 00:07:49,442
‫قد يُساء تفسيرها على أنها مؤامرة.

133
00:07:51,987 --> 00:07:53,530
‫هيا! حرّك معصمك! هيا!

134
00:07:53,613 --> 00:07:55,073
{\an8}‫"(شاركوير إم في بي)،
‫البرنامج الصيفي للشباب"

135
00:07:55,198 --> 00:07:56,992
‫لنر تلك التمريرة. ماذا لديك؟ هيا!

136
00:07:57,117 --> 00:07:59,536
‫ها أنت ذا! المرة القادمة، هيا!

137
00:07:59,661 --> 00:08:01,746
‫استمر في الحركة. ماذا لديك؟

138
00:08:02,914 --> 00:08:04,958
‫ها أنت ذا، أحسنت! هيا، لنتابع اللعب.

139
00:08:05,083 --> 00:08:07,419
‫- هيا!
‫- "شاكير"، أيمكننا التحدث معك للحظة؟

140
00:08:09,713 --> 00:08:11,965
‫تابعوا اللعب يا رفاق! استمروا. سأكون هنا.

141
00:08:12,215 --> 00:08:14,426
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة فحسب.

142
00:08:15,635 --> 00:08:16,887
‫أهذا بشأن "كارلا"؟

143
00:08:17,012 --> 00:08:18,722
‫أنصتا، الواضح أنها تعاني من مشكلات عاطفية.

144
00:08:18,805 --> 00:08:20,557
‫لكنني لا أريد رفع أيّ دعاوى قضائية.

145
00:08:20,724 --> 00:08:25,395
‫- ليس هذا هو الموضوع.
‫- إنها تتهمك باغتصابها يا سيد "ويلكنز".

146
00:08:27,439 --> 00:08:29,649
‫كما ذكرت، إنها تعاني من مشكلات عاطفية.

147
00:08:29,733 --> 00:08:31,985
‫وآمل أن تحصل على المساعدة اللازمة.

148
00:08:33,653 --> 00:08:35,906
‫- ومنذ متى وأنت تعرفها؟
‫- الفتيات مثلها،

149
00:08:36,072 --> 00:08:38,116
‫تترددن على الشركة للعمل. ربما عام؟

150
00:08:38,241 --> 00:08:42,704
‫لكنك قضيت يوم الذكرى معها، صحيح؟
‫أعادتك إلى الفندق بالسيارة.

151
00:08:44,080 --> 00:08:48,376
‫نعم. ارتفعت حرارة سيارتي الفاخرة،
‫وأعادتني إلى المدينة بسيارتها.

152
00:08:48,585 --> 00:08:50,629
‫إلى الفندق الذي تنزل فيه. هل حدث شيء؟

153
00:08:50,837 --> 00:08:53,840
‫تناولنا مشروبًا في الحانة،
‫ووجبة خفيفة. ثم انصرفت.

154
00:08:53,965 --> 00:08:55,800
‫- وهذا كل شيء؟
‫- نعم.

155
00:08:56,009 --> 00:08:58,261
‫لأنها تقول إنك خدّرتها،

156
00:08:58,345 --> 00:09:00,263
‫وأخذتها إلى غرفتك واغتصبتها.

157
00:09:01,640 --> 00:09:03,141
‫هذا جنون. لم يحدث ذلك.

158
00:09:03,266 --> 00:09:04,684
‫لم إذًا تقول إنه حدث؟

159
00:09:04,935 --> 00:09:07,520
‫لكن هذا ليس سوى ابتزاز.

160
00:09:07,729 --> 00:09:10,941
‫- هل طلبت منك مالًا؟
‫- لا. لكنها ستفعل.

161
00:09:11,191 --> 00:09:13,318
‫أمر بتجربة طلاق حاليًا، معركة على الوصاية.

162
00:09:13,443 --> 00:09:14,736
‫هذا مذكور في الأوراق. إنها تعرف.

163
00:09:14,986 --> 00:09:16,237
‫نعم، نعرف ذلك.

164
00:09:16,821 --> 00:09:18,615
‫أشعر بالأسف تجاه الفتاة.

165
00:09:20,367 --> 00:09:21,826
‫لا أحاول المبالغة في رد فعلي.

166
00:09:21,952 --> 00:09:24,412
‫لكن إن كان هناك من تعرض للاعتداء،
‫فهو أنا، في ذلك المصعد.

167
00:09:24,579 --> 00:09:25,956
‫أتريد رفع قضية إذًا؟

168
00:09:30,961 --> 00:09:33,463
‫ربما عليّ التحدث إلى محاميّ
‫في هذه المرحلة، لحماية نفسي.

169
00:09:33,588 --> 00:09:35,465
‫أما الآن، عليّ العودة إلى الأطفال.

170
00:09:36,216 --> 00:09:38,051
‫كم ستبقى في البلدة يا "شاكير"؟

171
00:09:39,135 --> 00:09:41,054
‫بضع فاعليات أخرى. الأسبوع الحالي فحسب.

172
00:09:41,221 --> 00:09:44,015
‫لأنه إن غادرت،
‫سيكون عليك أن تخبرنا إلى أين ستذهب.

173
00:09:52,732 --> 00:09:55,902
‫- ثمة ما جعل "كارلا" تثور.
‫- وقع الحادث قبل ثلاثة أشهر.

174
00:09:56,069 --> 00:09:58,279
‫لكنها تنتظر حتى تُمحى كل تسجيلات الفندق

175
00:09:58,363 --> 00:10:00,115
‫ثم تتواجد في ردهة تعج بالصحافة؟

176
00:10:00,198 --> 00:10:02,450
‫إنها تستعرض أمام كاميرات المراقبة.

177
00:10:02,534 --> 00:10:05,078
‫"شاكير" يظن أنه ابتزاز
‫فهو يمر بتجربة طلاق.

178
00:10:05,161 --> 00:10:07,330
‫بحقكما يا رفيقيّ.
‫لا تقولا إن النساء تكذبن،

179
00:10:07,539 --> 00:10:10,333
‫وأن "شاكير" بطل،
‫وأنه ما كان ليقدم على فعل كهذا.

180
00:10:10,417 --> 00:10:13,545
‫هذه وحدة الضحايا الخاصة
‫ونتعامل مع البلاغات بجدية.

181
00:10:13,795 --> 00:10:15,005
‫عُلم يا حضرة الرقيب.

182
00:10:15,171 --> 00:10:19,175
‫لكن إن كان لما سأقوله أهمية،
‫"شاكير" شخصية عامة منذ متى؟ 20 عامًا؟

183
00:10:19,259 --> 00:10:21,302
‫لم ينبس أحد ببنت شفة عن شيء كهذا.

184
00:10:21,428 --> 00:10:22,929
‫وكأن الأمر حدث فجأة.

185
00:10:23,096 --> 00:10:25,056
‫وتلك الفتاة لا تذكر أيّ تفاصيل.

186
00:10:25,265 --> 00:10:26,182
‫بالضبط.

187
00:10:26,474 --> 00:10:29,602
‫يا رفاق، لدينا حالات
‫قام فيها رياضيون بتخدير نساء.

188
00:10:30,311 --> 00:10:34,691
‫- "رولينز"، هل أنت منتبهة؟
‫- نعم، إنه مديري السابق من "أتلانتا".

189
00:10:35,567 --> 00:10:39,529
‫ثمة فتاة هناك تدّعي أن "شاكير"
‫فعل بها الشيء نفسه،

190
00:10:39,612 --> 00:10:40,905
‫بعد أن رأته في الأخبار.

191
00:10:41,031 --> 00:10:42,282
‫ستجتمعن الآن، صحيح؟

192
00:10:42,365 --> 00:10:45,410
‫حسنًا، انتقلي إلى هناك جوًا
‫وتحدثي إلى الفتاة.

193
00:10:45,910 --> 00:10:48,747
‫ولا تجعلي تحيزك للنجم يؤثر على حكمك.

194
00:10:49,664 --> 00:10:52,834
‫حسنًا. ربما أزور أمي بينما أنا هناك.

195
00:10:55,336 --> 00:10:56,463
{\an8}‫"قسم شرطة (أتلانتا)، الدائرة الإدارية 8"

196
00:10:56,588 --> 00:10:58,339
{\an8}‫"205 (سبرينغ ستريت)، (إن دبليو)،
‫(أتلانتا)، (جورجيا)، 20 أغسطس"

197
00:10:58,465 --> 00:10:59,758
{\an8}‫أستزورين أمك وأنت هنا؟

198
00:10:59,883 --> 00:11:03,636
‫لا. لا أعرف. حدثني عن تلك الضحية.

199
00:11:04,137 --> 00:11:06,222
‫لا أعرف إذا ما كانت ضحية.

200
00:11:06,848 --> 00:11:09,184
‫تدّعي أن "شاكير ويلكنز"
‫اغتصبها قبل ستة أشهر.

201
00:11:09,309 --> 00:11:13,021
‫ليس ثمة بلاغ ولا أدلة ملموسة.
‫لن نتابع التحقيق.

202
00:11:13,188 --> 00:11:15,815
‫حسنًا، لم اتصلت بي إذًا؟

203
00:11:16,357 --> 00:11:17,817
‫ظننتك قد تريدين معرفة الأمر.

204
00:11:19,152 --> 00:11:21,821
‫وربما اختلقت عذرًا.

205
00:11:23,323 --> 00:11:25,450
‫هل انفصلت عن زوجتك؟ ثانية؟

206
00:11:25,742 --> 00:11:27,702
‫هذه المرة، إلى الأبد. الشابة في الكلية.

207
00:11:27,869 --> 00:11:30,080
‫إذًا، أتريدين شرب الجعة لاحقًا؟

208
00:11:30,288 --> 00:11:31,956
‫عليّ تأجيل ذلك.

209
00:11:32,082 --> 00:11:34,709
‫عليّ العودة إلى "نيويورك"
‫على رحلة 5:00 اليوم.

210
00:11:34,918 --> 00:11:36,169
‫يجعلونك تعمل بكد هناك.

211
00:11:36,377 --> 00:11:37,712
‫أعرف. المرة القادمة.

212
00:11:39,172 --> 00:11:42,300
‫- هل نائب رئيس النيابة موجود؟
‫- انصرف للتو.

213
00:11:42,634 --> 00:11:45,011
‫قال إنه يعرف أنك آتية ويرسل تحياته.

214
00:11:47,931 --> 00:11:50,016
‫كنت منسقة ملابس "شاكير" في جلسة تصوير.

215
00:11:51,518 --> 00:11:55,313
‫كنت متحمسة للقائه… في البداية.

216
00:11:56,314 --> 00:11:58,149
‫احكي لي ما حدث يا "مايسي لين".

217
00:12:01,486 --> 00:12:03,363
‫دعاني إلى فندقه بعد الجلسة.

218
00:12:05,907 --> 00:12:07,325
‫شربنا بعض النبيذ.

219
00:12:12,455 --> 00:12:16,376
‫وكل ما أذكره بعد ذلك،
‫هو أنني كنت في فراشه…

220
00:12:18,962 --> 00:12:20,004
‫عارية.

221
00:12:23,633 --> 00:12:26,052
‫اغتصبني. تمامًا كما قالت الفتاة الأخرى.

222
00:12:26,886 --> 00:12:29,305
‫- هل أخبرت أحدًا؟
‫- لا.

223
00:12:30,098 --> 00:12:32,100
‫"أتلانتا" مدينة صغيرة. الناس يتحدثون.

224
00:12:32,183 --> 00:12:34,185
‫نعم، صحيح.

225
00:12:35,270 --> 00:12:41,025
‫اتصلت بالسيد "باور".
‫كنت قد قابلته في بعض الفاعليات هنا.

226
00:12:41,276 --> 00:12:44,487
‫وقال لي ما قاله ذلك الشرطي تمامًا.

227
00:12:45,071 --> 00:12:47,657
‫أن تقديم بلاغ لن يجدي نفعًا.

228
00:12:51,744 --> 00:12:55,498
‫هل عرض السيد "باور"
‫أيّ نوع آخر من المساعدة؟

229
00:12:58,585 --> 00:13:00,295
‫قال إنه لا يريد ضغائن،

230
00:13:00,378 --> 00:13:03,923
‫لذا إن توقفت عن متابعة الأمر،
‫سيجعلني أحصل على مكافأة.

231
00:13:08,052 --> 00:13:11,306
‫أنفق على أسرتي. فقد أبي وظيفته.

232
00:13:11,973 --> 00:13:13,516
‫كنت بحاجة إلى المال.

233
00:13:17,729 --> 00:13:20,773
‫إذًا أعطيت "مارسي" تلك خمسة آلاف دولار.

234
00:13:21,482 --> 00:13:23,401
‫لا تذكر ما حدث بالمرة.

235
00:13:23,693 --> 00:13:26,362
‫إنها القصة السخيفة نفسها
‫التي روتها "كارلا".

236
00:13:26,446 --> 00:13:31,534
‫لكنك لم تسمع قصة "كارلا" بعد.
‫و"مايسي لين" كانت قبل ستة أشهر.

237
00:13:32,785 --> 00:13:36,289
‫- ربما اختلط عليّ الترتيب الزمني.
‫- أبي يدير شركة تساوي مليارات الدولارات

238
00:13:36,497 --> 00:13:39,375
‫ويتعامل مع مئات الرسائل الإلكترونية
‫والمكالمات الهاتفية يوميًا.

239
00:13:39,500 --> 00:13:40,793
‫لا يسعك أن تتوقع منه أن يتذكر

240
00:13:40,877 --> 00:13:42,587
‫- من قال ماذا ومتى؟
‫- نعم.

241
00:13:43,171 --> 00:13:46,507
‫لكنك كنت لتتذكر إن أتى لك
‫شخص آخر بشكوى بشأن "شاكير"، صحيح؟

242
00:13:46,633 --> 00:13:48,384
‫- كيف؟
‫- سيد "باور"؟

243
00:13:48,509 --> 00:13:50,345
‫قد تُتهم برشوة شهود.

244
00:13:50,970 --> 00:13:51,971
‫فكّر جيدًا.

245
00:13:52,055 --> 00:13:53,765
‫في الواقع، انتهت المقابلة.

246
00:13:53,890 --> 00:13:55,516
‫- حسنًا؟
‫- لا.

247
00:13:57,352 --> 00:14:00,355
‫كان ثمة باحثة عن الثروة. فتاة سوداء.

248
00:14:00,730 --> 00:14:02,065
‫تعمل في المبيعات.

249
00:14:03,107 --> 00:14:04,734
‫لم أصدّق كلمة مما قالته.

250
00:14:07,028 --> 00:14:08,863
{\an8}‫"فرع (شاركوير)،
‫17 (تايمز سكوير)، الخميس، 21 أغسطس"

251
00:14:08,947 --> 00:14:11,157
{\an8}‫هل أنت "تيانا"؟
‫نود التحدث معك بشأن "شاكير".

252
00:14:11,366 --> 00:14:12,700
‫"(أورايون باي)"

253
00:14:12,825 --> 00:14:13,993
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

254
00:14:15,328 --> 00:14:17,664
‫أهذا بشأن الفتاة التي هاجمته في المصعد؟

255
00:14:20,667 --> 00:14:22,085
‫بالطبع، إنه…

256
00:14:23,711 --> 00:14:26,256
‫يروق لي العمل هنا.
‫لا أريد التدخل في الأمر.

257
00:14:26,381 --> 00:14:28,883
‫تظنين إذًا أنه إذا تحدثت مع الشرطة،
‫ستفقدين وظيفتك؟

258
00:14:30,385 --> 00:14:35,306
‫يقول السيد "باور" إن "شاكير"
‫هو إوزته التي تبيض ذهبًا. قدوة لمجتمعي.

259
00:14:36,224 --> 00:14:39,352
‫انظرا حولكما.
‫جميعنا لدينا وظائفنا بفضل "شاكير".

260
00:14:39,978 --> 00:14:41,896
‫أوشك أن أكون مديرة متجر هنا.

261
00:14:42,480 --> 00:14:45,608
‫وهل أخبرك بذلك بعد أن شكوت إليه؟

262
00:14:48,903 --> 00:14:51,322
‫السيد "باور" هو من أرسلنا إلى هنا.

263
00:14:51,531 --> 00:14:52,657
‫حقًا؟

264
00:14:55,285 --> 00:14:58,204
‫اسمعي يا عزيزتي، من خبرتي الشخصية…

265
00:14:59,789 --> 00:15:03,960
‫التظاهر بأن شيئًا لم يحدث لا يجعله يزول.

266
00:15:16,900 --> 00:15:18,569
‫معذرة، عمن نتحدث الآن؟

267
00:15:18,641 --> 00:15:20,685
‫"تيانا رينز". البائعة في "شاركوير".

268
00:15:21,522 --> 00:15:22,773
‫واحتفظت بسروالها التحتي؟

269
00:15:22,798 --> 00:15:24,591
‫نعم. كان عليه وعلى فستانها منيّ.

270
00:15:24,758 --> 00:15:27,809
‫- أفضل من توقيعك الشخصي.
‫- متى تدّعي أن هذا قد حدث؟

271
00:15:27,870 --> 00:15:29,913
‫كنت في متجرها لحضور
‫فاعلية "مارش مادنس" يا سيد "ويلكنز"؟

272
00:15:30,039 --> 00:15:33,375
‫زرت أماكن كثيرة خلال "مارش مادنس".
‫16 مدينة في 16 يوم.

273
00:15:33,500 --> 00:15:35,627
‫هذا هو فرع "شاركوير" المقصود.

274
00:15:36,420 --> 00:15:39,506
‫التقطت "تيانا" صورة شخصية معك
‫ومع مجسّمك الكرتوني.

275
00:15:40,466 --> 00:15:42,968
‫- تلك هي، وهذا هو الفستان.
‫- حسنًا، لقد قابلته.

276
00:15:43,052 --> 00:15:44,553
‫تقول إنه فعل أكثر من ذلك.

277
00:15:44,762 --> 00:15:47,431
‫لذا سنحتاج إلى عينة
‫من الحمض النووي اليوم يا سيد "ويلكنز".

278
00:15:47,598 --> 00:15:49,391
‫- لحظة. "شاكير"…
‫- لا، أنصتا.

279
00:15:49,475 --> 00:15:51,602
‫أريد التحدث بصراحة شديدة.

280
00:15:54,646 --> 00:15:55,856
‫كنت في حالة سيئة.

281
00:15:56,857 --> 00:15:58,233
‫كنت قد خسرت زواجي للتو.

282
00:15:58,817 --> 00:16:02,946
‫وانفصلنا أنا وزوجتي في رأس السنة الجديدة،
‫ونعم رحت أواعد منذ ذلك الوقت.

283
00:16:03,530 --> 00:16:05,365
‫وواعدت "تيانا رينز"؟

284
00:16:05,491 --> 00:16:09,787
‫لا، مارسنا الجنس. مرة واحدة،
‫بعد ساعات العمل في غرفة قياس.

285
00:16:10,037 --> 00:16:12,289
‫- وكانت فكرتها.
‫- ليس هذا ما قالته.

286
00:16:12,790 --> 00:16:15,209
‫أخبرتني أنك خدّرتها،
‫واستيقظت صباح اليوم التالي،

287
00:16:15,375 --> 00:16:17,377
‫في المتجر والبقع على فستانها.

288
00:16:17,503 --> 00:16:19,296
‫تقول هذا الآن، بعد خمسة أشهر؟

289
00:16:19,463 --> 00:16:22,883
‫وصادف أنها احتفظت بالسروال التحتي؟
‫هذا ابتزاز في توقيت مُحكم.

290
00:16:23,008 --> 00:16:25,385
‫- إنها تكذب بشأن الاغتصاب.
‫- نعم، مثل…

291
00:16:25,636 --> 00:16:28,514
‫"كارلا"؟ مثل "مايسي لين"؟

292
00:16:29,098 --> 00:16:31,475
‫جميعهن قلن إنك دعوتهن لشراب،
‫ولا تذكرن بعد ذلك

293
00:16:31,558 --> 00:16:33,310
‫إلّا أنهن كن عاريات وتعرضن للاعتداء.

294
00:16:33,393 --> 00:16:35,354
‫- هما أيضًا كاذبتان.
‫- بشأن ماذا؟

295
00:16:36,438 --> 00:16:40,317
‫"تيانا" تكذب بشأن الاغتصاب،
‫لكنك مارست الجنس معها.

296
00:16:40,442 --> 00:16:43,320
‫والأخريان؟ تكذبان بشأن كل شيء؟

297
00:16:44,029 --> 00:16:47,491
‫حسنًا. لا أعرف ماذا يحدث.

298
00:16:47,783 --> 00:16:50,285
‫- لكن "كارلا" والأخرى…
‫- "مايسي لين"؟

299
00:16:51,995 --> 00:16:55,749
‫- ربما مارست الجنس معهما أيضًا.
‫- وإن فعلت، كان بالتراضي.

300
00:16:55,833 --> 00:16:59,002
‫- أهذا صحيح يا "شاكير"؟
‫- نعم، قطعًا.

301
00:16:59,419 --> 00:17:02,172
‫لم أمطرهن بالمشاعر الدافئة فيما بعد.

302
00:17:02,923 --> 00:17:04,258
‫أحب أن أنام بمفردي.

303
00:17:04,341 --> 00:17:06,051
‫المبيت والمغازلة،

304
00:17:06,135 --> 00:17:08,679
‫ليسا جزءًا من تجربة "شاكير ويلكنز".

305
00:17:08,762 --> 00:17:10,013
‫لا ألومك على ذلك.

306
00:17:11,140 --> 00:17:14,184
‫الآن بالمناسبة، ألديك وصفة طبية
‫لصرف "إمبيان" أو "زانكس"؟

307
00:17:14,268 --> 00:17:15,561
‫نعم، بالطبع.

308
00:17:17,229 --> 00:17:20,983
‫أعجز عن النوم أغلب الليالي
‫لأن زوجتي تحاول أن تأخذ ابني.

309
00:17:21,900 --> 00:17:23,986
‫ولهذا لم أستطع الاعتراف بممارسة الجنس.

310
00:17:25,112 --> 00:17:27,364
‫ستستخدم هذا ضدي
‫أسوأ استخدام في قضية الوصاية.

311
00:17:27,656 --> 00:17:30,617
‫لديك مشكلات أكبر
‫من قضية الوصاية يا سيد "ويلكنز".

312
00:17:36,331 --> 00:17:39,710
‫حسنًا، الآن "شاكير" يقول
‫إنه مارس الجنس مع ثلاثتهن؟

313
00:17:39,835 --> 00:17:42,421
‫- دعني أخمن، كان بالتراضي.
‫- هذا ممكن.

314
00:17:42,796 --> 00:17:45,090
‫لديّ فتاتان تدّعيان أن والدهما تحرش بهما

315
00:17:45,174 --> 00:17:46,967
‫ليجبراه على سداد قروضهما التعليمية.

316
00:17:47,092 --> 00:17:49,428
‫لا فحوصات اغتصاب ولا بلاغات وقت الحادث.

317
00:17:49,887 --> 00:17:51,513
‫هل سيتابع "باربا" التحقيق حقًا؟

318
00:17:51,638 --> 00:17:53,432
‫كفاكما أيها الرفيقان.

319
00:17:53,557 --> 00:17:58,228
‫أنا أيضًا لم أرغب في تصديق الأمر،
‫لكن لدينا ثلاث قصص مترابطة.

320
00:17:58,312 --> 00:18:00,647
‫وليس ثمة دليل أنهن اقتبسن بعضهن.

321
00:18:00,814 --> 00:18:03,192
‫ربما تردن المال فحسب.
‫حصلن عليه بالفعل من "باور".

322
00:18:03,358 --> 00:18:06,904
‫- للتكتم على تعرضهن للاعتداء؟
‫- تريدان شاهد إثبات،

323
00:18:07,237 --> 00:18:09,114
‫- ستجدان ذلك عند "باور".
‫- بالتوفيق.

324
00:18:09,239 --> 00:18:11,366
‫أتظنين أن "أورايون باور" سيترك "شاكير"؟

325
00:18:11,617 --> 00:18:14,536
‫أتوقع مشكلات صحية. جلطة صغيرة أو ما شابه.

326
00:18:14,745 --> 00:18:17,706
‫وجهنا له تهمة رشوة الشهود.
‫هذا يجعلنا في موقف أقوى.

327
00:18:17,915 --> 00:18:20,042
‫في الوقت الراهن، لنفحص البلاغات الثلاث.

328
00:18:20,167 --> 00:18:24,630
‫أزمات مالية، قصص حياتية
‫وأيّ بلاغات كاذبة سابقة.

329
00:18:25,505 --> 00:18:28,175
‫لا. لن أشهد ضد "شاكير".

330
00:18:28,300 --> 00:18:30,594
‫ليس المال فحسب. كان مخلصًا.

331
00:18:30,719 --> 00:18:32,387
‫هل قرأتما سيرته الذاتية؟

332
00:18:32,471 --> 00:18:36,225
‫لا أعرف إذا ما كان قد قرأها.
‫لكن المغزى أنها قصة مُلهمة.

333
00:18:36,350 --> 00:18:39,228
‫أبي، أنصت، نحن في ملعبهم الآن، حسنًا؟

334
00:18:39,353 --> 00:18:41,939
‫لنسمع ما الذي يعرضانه.

335
00:18:42,397 --> 00:18:46,526
‫سيد "باور"، لدينا ثلاث ضحايا صادقات
‫وقصصهن مترابطة.

336
00:18:46,860 --> 00:18:48,570
‫أنت شاهد الإثبات في الحالات الثلاث.

337
00:18:48,654 --> 00:18:51,281
‫- ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟
‫- معناه أن جميعهن أتين إليك يا أبي.

338
00:18:51,365 --> 00:18:54,117
‫نعم، لأنني بمثابة أب
‫لكل العاملين في هذه الشركة.

339
00:18:54,201 --> 00:18:56,036
‫وكما يفعل الأب، عندما أتين إليك،

340
00:18:56,203 --> 00:18:57,287
‫قلن إنهن تعرضن للاعتداء،

341
00:18:57,454 --> 00:18:59,748
‫أعطيتهن مالًا وطلبت منهن التكتم على الأمر.

342
00:19:00,415 --> 00:19:01,750
‫أنت في مأزق قانوني.

343
00:19:01,959 --> 00:19:02,960
‫اسأل ابنتك.

344
00:19:03,085 --> 00:19:05,629
‫إن شهد أبي على ما قالته تلك النساء،

345
00:19:05,754 --> 00:19:06,922
‫هل هذا مقابل

346
00:19:07,172 --> 00:19:08,882
‫عدم رفع دعاوى قضائية ضده؟

347
00:19:09,007 --> 00:19:11,134
‫- دعاوى بشأن ماذا؟
‫- رشوتهن يا سيد "باور"!

348
00:19:11,218 --> 00:19:12,636
‫كانت مكافآت.

349
00:19:12,844 --> 00:19:15,055
‫قبل أسبوع من تجديد عقد "شاكير"؟

350
00:19:15,180 --> 00:19:16,723
‫جددنا عقده قبل شهرين.

351
00:19:16,932 --> 00:19:20,185
‫السبب الوحيد وراء إخفاء الأمر
‫هو أننا أردنا إعلانه في الخريف.

352
00:19:20,352 --> 00:19:22,354
‫أبي. أنصت.

353
00:19:23,480 --> 00:19:28,110
‫بقدر ما هذا مؤلم،
‫عليك إنهاء تعاقدك مع "شاكير".

354
00:19:28,777 --> 00:19:30,654
‫مهما كلّف الأمر،

355
00:19:31,446 --> 00:19:34,992
‫لم يعد بوسعه العمل
‫لحساب "أورايون باي". أتسمعني؟

356
00:19:38,287 --> 00:19:40,497
‫أنا…

357
00:19:41,873 --> 00:19:44,376
‫- لم أتوقع هذا أبدًا.
‫- أعرف.

358
00:19:47,170 --> 00:19:49,172
‫لا بد أنك تظنين أنني عجوز أحمق.

359
00:19:50,590 --> 00:19:52,467
‫لا يا أبي. لا أظن ذلك.

360
00:19:58,598 --> 00:20:01,476
‫- لم يخبرني أحد بأن عليّ أن أشهد.
‫- بوسعك ذلك.

361
00:20:01,893 --> 00:20:05,480
‫سيقول النائب العام إن ما حدث لك
‫هو جزء من نموذج متكرر.

362
00:20:08,066 --> 00:20:10,485
‫- هل سيكون "شاكير" هناك؟
‫- نعم.

363
00:20:12,529 --> 00:20:15,699
‫كما قلت للمحققة، لا أذكر الكثير مما حدث.

364
00:20:16,116 --> 00:20:20,120
‫حسنًا. لنبدأ بالجزء الذي تذكرينه.

365
00:20:20,787 --> 00:20:23,081
‫- تريدين أن أشهد؟
‫- تحت القسم.

366
00:20:23,457 --> 00:20:26,251
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- لا.

367
00:20:26,335 --> 00:20:30,756
‫كل ما هنالك أنني سمعت أن الفتاة الأخرى،
‫السوداء، احتفظت بسروالها التحتيّ.

368
00:20:31,340 --> 00:20:32,632
‫أين سمعت هذا؟

369
00:20:33,800 --> 00:20:35,927
‫سمعت "كورديليا" تتحدث في الهاتف.

370
00:20:36,219 --> 00:20:38,263
‫كانت تتحدث مع "شاكير". كانت منزعجة.

371
00:20:38,555 --> 00:20:43,393
‫نعم. ذلك الدليل هو بداية يا "كارلا"،
‫لكن إن كان ثمة أيّ شيء

372
00:20:43,518 --> 00:20:47,647
‫بحوزتك أو أيّ شيء
‫بوسعك الحصول عليه لدعم قصتك،

373
00:20:47,856 --> 00:20:50,067
‫سيكون ذلك بمثابة مساعدة كبيرة.

374
00:21:03,872 --> 00:21:05,332
‫يسعدني أنك اتصلت.

375
00:21:07,042 --> 00:21:08,043
‫حقًا؟

376
00:21:09,211 --> 00:21:10,921
‫أنا آسف إن كنت قد آذيتك.

377
00:21:12,881 --> 00:21:16,676
‫وأريد أن أصحح الوضع. قبل أن نتأذى جميعًا.

378
00:21:17,344 --> 00:21:21,765
‫جميعًا؟ أتهددني؟ ظننت أن بوسعنا أن نتفاهم.

379
00:21:22,057 --> 00:21:25,268
‫كلانا نعرف
‫أنني لست الرياضي الوحيد الذي كنت معه.

380
00:21:27,854 --> 00:21:29,523
‫إن قررت أن تشهدي…

381
00:21:31,316 --> 00:21:32,692
‫هذا حقك.

382
00:21:35,195 --> 00:21:37,656
‫لكن لسنا مضطرين للسير في هذا الاتجاه.

383
00:21:37,823 --> 00:21:40,117
‫الآن، بوسعنا أن نجعل كل هذا يزول.

384
00:21:40,867 --> 00:21:42,369
‫بوسعك البدء من جديد.

385
00:21:42,661 --> 00:21:45,539
‫ربما تشترين شقة خاصة في المدينة.

386
00:21:45,747 --> 00:21:48,125
‫- لكنه قرارك يا "كارلا".
‫- اجتماع مسجّل؟

387
00:21:48,208 --> 00:21:50,293
‫لا يسعكما فعل ذلك بمجرد أن يوكّل محاميًا.

388
00:21:50,419 --> 00:21:52,712
‫لم تكن فكرتنا. إنها خطتها. هذا هاتفها.

389
00:21:53,004 --> 00:21:54,506
‫وثانيًا، ليس له صفة الإثبات.

390
00:21:54,673 --> 00:21:56,550
‫الادعاء البديل؟ ليس علامة قوة أبدًا.

391
00:21:56,716 --> 00:21:59,302
‫كنت أحاول فحسب أن أعرف
‫لم كانت تكذب، ماذا أرادت.

392
00:21:59,428 --> 00:22:01,972
‫- "شاكير"، فعلت ما يكفي.
‫- لا، "شاكير ويلكنز" ليس مغتصبًا!

393
00:22:03,098 --> 00:22:06,184
‫وستنال الفرصة للدفاع عن نفسك
‫أمام هيئة المحلّفين.

394
00:22:09,521 --> 00:22:14,192
‫"شاكير ويلكنز"، أنت قيد الاعتقال.
‫يحق لك الالتزام بالصمت.

395
00:22:14,276 --> 00:22:18,155
‫أيّ شيء تقوله
‫من الممكن بل سيؤخذ ضدك في المحكمة.

396
00:22:25,162 --> 00:22:29,583
‫بقلب يثقله الحزن
‫أعلن أن "أورايون باي" تُنهي

397
00:22:29,833 --> 00:22:34,838
‫علاقتها بـ"شاكير ويلكنز"،
‫القرار ساري من لحظته.

398
00:22:35,088 --> 00:22:36,298
‫- "شاكير!"
‫- "شاكير!"

399
00:22:36,381 --> 00:22:39,426
‫مثل الجميع، سيخضع للإجراءات اللازمة.

400
00:22:40,927 --> 00:22:43,096
‫وحده السيد "ويلكنز" وهؤلاء النساء

401
00:22:43,305 --> 00:22:45,640
‫يعرفون ماذا حدث خلف الأبواب المغلقة.

402
00:22:45,724 --> 00:22:47,058
‫"نبأ عاجل، (أورايون باي) المقر الرئيسي"

403
00:22:47,559 --> 00:22:51,771
‫لكن سوء التقدير في تواجد
‫رجل متزوج بمفرده في غرفة

404
00:22:51,897 --> 00:22:56,860
‫مع ثلاث نساء في وقت متأخر
‫أمر لا يمكن إنكاره.

405
00:22:56,985 --> 00:22:58,028
{\an8}‫"برنامج الشباب الصيفي"

406
00:22:58,195 --> 00:23:00,113
{\an8}‫لطالما احتفينا بشخصيات هي بمثابة قدوة

407
00:23:00,447 --> 00:23:02,741
‫لكن مهما كان قرار المحكمة،

408
00:23:02,824 --> 00:23:08,497
‫فقد خسر السيد "ويلكنز"
‫امتياز تمثيل "أورايون باي".

409
00:23:09,873 --> 00:23:10,874
‫شكرًا لكم.

410
00:23:12,125 --> 00:23:13,627
{\an8}‫"المحكمة العليا جلسة 17،
‫الإثنين، 25 أغسطس"

411
00:23:13,710 --> 00:23:15,712
{\an8}‫وعندما أتت إليك
‫السيدة الثالثة، "تيانا رينز"

412
00:23:15,795 --> 00:23:19,216
‫وقالت إن "شاكير ويلكنز" اغتصبها،
‫هل وعدتها بمكافأة؟

413
00:23:19,299 --> 00:23:20,300
‫نعم، فعلت.

414
00:23:20,425 --> 00:23:25,430
‫هلا تخبر هيئة المحلّفين
‫لما عرضت مكافآت على هؤلاء السيدات،

415
00:23:25,514 --> 00:23:29,309
‫الأمر الذي قد يبدو للبعض
‫وكأنك تشتري صمتهن؟

416
00:23:31,603 --> 00:23:33,104
‫لم أفعل هذا لأنني أجده ممتعًا.

417
00:23:33,230 --> 00:23:36,316
‫علاقتي بالسيد "ويلكنز" امتدت لأمد طويل.

418
00:23:37,025 --> 00:23:41,821
‫عجزت ببساطة عن التوفيق بين معرفتي به
‫وما كانت تقوله هؤلاء السيدات.

419
00:23:42,155 --> 00:23:45,534
‫طوال الوقت، كنت أؤمن بأنها ادعاءات كاذبة.

420
00:23:45,700 --> 00:23:46,743
‫والآن؟

421
00:23:47,244 --> 00:23:50,789
‫بعد أن رأيت كم كانت
‫"كارلا" منزعجة في المصعد.

422
00:23:51,206 --> 00:23:54,459
‫بدأ الأمر يزعجني. والفتاتان الأخريان…

423
00:23:55,460 --> 00:23:59,297
‫ثمة مقولة،
‫إذا قال لك ثلاثة أشخاص في حفل إنك ثمل،

424
00:23:59,673 --> 00:24:00,840
‫لا تقد سيارتك إلى المنزل.

425
00:24:01,883 --> 00:24:03,218
‫شكرًا يا سيد "باور".

426
00:24:05,637 --> 00:24:08,723
‫أثق أننا نتفق جميعًا
‫على أنك في موقف صعب يا سيد "باور".

427
00:24:08,890 --> 00:24:10,892
‫- نعم. أشكرك.
‫- لكن أليس صحيحًا

428
00:24:11,059 --> 00:24:14,646
‫أنك تشهد اليوم لتجنب دعاوى
‫رشوة الشهود فحسب؟

429
00:24:15,438 --> 00:24:18,858
‫أشهد هنا اليوم لأنني اتخذت قرارًا خاطئًا،

430
00:24:18,984 --> 00:24:20,235
‫وأعتذر عن ذلك.

431
00:24:20,485 --> 00:24:22,654
‫- لكن لم تُرفع دعاوي.
‫- صحيح.

432
00:24:23,572 --> 00:24:26,700
‫عندما ظهر هؤلاء المدّعيات،

433
00:24:26,825 --> 00:24:28,076
‫أصدّقت قصصهن؟

434
00:24:28,285 --> 00:24:31,204
‫لا، لم أفعل. لم أستطع ببساطة أن أصدّق

435
00:24:31,454 --> 00:24:35,166
‫أن الذي أعرفه
‫بوسعه ارتكاب الأفعال التي وصفنها.

436
00:24:35,333 --> 00:24:37,877
‫لكنك مقتنع الآن أن "شاكير ويلكنز"

437
00:24:38,003 --> 00:24:41,131
‫- اعتدى على هؤلاء السيدات الثلاث.
‫- نعم.

438
00:24:42,007 --> 00:24:44,884
‫كما قلت،
‫بعد تلك المواجهة في المصعد مع "كارلا"،

439
00:24:44,968 --> 00:24:47,762
‫وهي تعيد حوارهما من دون تجميل.

440
00:24:48,096 --> 00:24:51,016
‫فليساعدني الرب. نعم.

441
00:24:51,308 --> 00:24:53,685
‫هل التغيّر المفاجئ في آرائك

442
00:24:53,810 --> 00:24:56,146
‫يعطيك الحق في استخدام بند الأخلاقيات

443
00:24:56,396 --> 00:24:58,857
‫وإنهاء عقدك مع السيد "ويلكنز"،

444
00:24:59,107 --> 00:25:02,360
‫مما يوفر لشركتك نحو نصف مليار دولار؟

445
00:25:02,569 --> 00:25:05,071
‫تقريبًا، نعم.
‫لكن ليس هذا سبب إنهاء عقدي معه.

446
00:25:05,155 --> 00:25:08,575
‫هل إنهاء عقد السيد "ويلكنز"
‫يؤمّن وضعك المالي لوقت طويل؟

447
00:25:08,742 --> 00:25:10,493
‫- اعتراض.
‫- سحبت السؤال.

448
00:25:10,994 --> 00:25:12,370
‫هذا كل شيء.

449
00:25:13,371 --> 00:25:14,706
‫أفقت…

450
00:25:15,999 --> 00:25:18,043
‫عارية وأتألم.

451
00:25:20,712 --> 00:25:23,798
‫كان لديّ ذكريات متفرقة
‫عن اغتصاب "شاكير ويلكنز" لي.

452
00:25:24,674 --> 00:25:28,303
‫لكنك لم تذهبي إلى المشفى، لم تبلغي الشرطة؟

453
00:25:28,386 --> 00:25:30,764
‫خشيت مما قد يظنه الناس بي.

454
00:25:31,139 --> 00:25:33,433
‫- أو ما قد يحدث لوظيفتي.
‫- وإذًا…

455
00:25:34,517 --> 00:25:35,769
‫لم الإفصاح الآن؟

456
00:25:37,395 --> 00:25:39,648
‫طُلب مني العمل مع "شاكير" ثانية،

457
00:25:40,023 --> 00:25:42,317
‫في المؤتمر الصحفي لإعلان تجديد عقده.

458
00:25:44,194 --> 00:25:45,737
‫عجزت عن الكتمان.

459
00:25:46,237 --> 00:25:47,447
‫فقدت الوعي.

460
00:25:49,407 --> 00:25:51,993
‫عندما أفقت، كانت ثيابي منزوعة عني…

461
00:25:53,370 --> 00:25:55,705
‫وكنت مصابة بكدمات.

462
00:25:57,916 --> 00:26:00,293
‫- عرفت أنني اُغتصبت.
‫- عرفت ذلك،

463
00:26:01,169 --> 00:26:03,797
‫ومع ذلك لم تتصلي بالشرطة؟

464
00:26:04,214 --> 00:26:07,634
‫- ولا الأصدقاء أو الأسرة؟
‫- أنحدر من منزل مسيحي محافظ.

465
00:26:08,009 --> 00:26:10,720
‫ذهبت إلى غرفة فندق مع رياضي أسود.

466
00:26:11,680 --> 00:26:15,642
‫كانت أمي لتلومني، مثلما تلومينني الآن.

467
00:26:19,771 --> 00:26:20,980
‫ثم استيقظت،

468
00:26:21,815 --> 00:26:25,360
‫كان فستاني ممزقًا ومبقعًا. لقد اغتصبني.

469
00:26:25,610 --> 00:26:27,070
‫ولم تخبري أحدًا؟

470
00:26:28,321 --> 00:26:30,323
‫أعرف أنه عليّ أن أفعل هذا،

471
00:26:30,532 --> 00:26:34,077
‫لكن كان عليّ ركوب حافلة سريعة
‫ثم سيارة أجرة لأصل إلى هنا.

472
00:26:34,828 --> 00:26:37,205
‫حسنًا. بوسعنا أن ندفع لك تكلفة ذلك.

473
00:26:37,622 --> 00:26:38,581
‫وهذا كل شيء؟

474
00:26:42,168 --> 00:26:43,962
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "تيانا"؟

475
00:26:44,337 --> 00:26:46,881
‫أنا… لا عليكما.

476
00:26:47,882 --> 00:26:50,552
‫أخبراني فحسب ما الذي تريدان
‫أنتما والسيد "باور" أن أقوله.

477
00:26:51,970 --> 00:26:53,722
‫نريدك أن تقولي ما حصل بالضبط.

478
00:26:54,139 --> 00:26:57,058
‫دعاني أقرأ ما قلته من قبل وسأتذكره.

479
00:26:57,392 --> 00:26:59,936
‫- حسنًا. أخبرينا ماذا حدث.
‫- ماذا قصدت عندما قلت

480
00:27:00,061 --> 00:27:03,606
‫إنك ستقولين ما أراد "أورايون باور"
‫أن تقولينه؟

481
00:27:06,526 --> 00:27:08,653
‫أعطاك "أورايون باور" مكافأة للتكتم على أمر

482
00:27:08,778 --> 00:27:10,280
‫البلاغ الأول، أليس هذا صحيح؟

483
00:27:10,405 --> 00:27:13,158
‫مكافأة؟ صحيح.

484
00:27:13,450 --> 00:27:15,285
‫أتقصدين أنه لم يدفع؟

485
00:27:18,329 --> 00:27:21,499
‫- ماذا؟
‫- كم ثمن هذه البدلة، 2000 دولار؟

486
00:27:21,666 --> 00:27:23,001
‫- المعذرة؟
‫- ورابطة العنق؟

487
00:27:23,126 --> 00:27:25,462
‫رجاءً. أنا بائعة. أتظنني لا أعرف؟

488
00:27:25,587 --> 00:27:28,006
‫ما علاقة هذا بالقضية يا "تيانا"؟

489
00:27:28,131 --> 00:27:29,549
‫مرحبًا أيتها الفتاة البيضاء.

490
00:27:31,259 --> 00:27:35,430
‫دفع لي "أورايون باور"
‫أقل بكثير مما دفع للفتاتين الأخريين.

491
00:27:35,930 --> 00:27:39,225
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- سمعته في الأخبار.

492
00:27:39,350 --> 00:27:40,977
‫أتظن أنني بلهاء؟

493
00:27:41,144 --> 00:27:44,439
‫دفع لهما خمسة آلاف دولار.
‫لذا ربما تتصلان به وتصححا الأمر.

494
00:27:44,689 --> 00:27:46,524
‫عندها سأتذكر بشكل أفضل.

495
00:27:47,484 --> 00:27:49,986
‫دفع لهما مقابل ماذا؟
‫التكتم على أمر الاغتصاب؟

496
00:27:50,695 --> 00:27:51,696
‫هراء.

497
00:27:56,159 --> 00:28:01,164
‫كل ما أعرفه هو أنني أخذت المال
‫لأقول إن "شاكير" اغتصبني.

498
00:28:11,549 --> 00:28:13,051
‫أتقصدين…

499
00:28:16,346 --> 00:28:18,723
‫أن "شاكير ويلكنز" لم يغتصبك؟

500
00:28:19,307 --> 00:28:24,562
‫أقصد أن تجعل السيد "باور"
‫يدفع المبلغ الصحيح، المبلغ العادل.

501
00:28:24,896 --> 00:28:27,440
‫سأقول أيًا كان ما تريدان أن أقوله.

502
00:28:27,969 --> 00:28:30,639
‫قد أمارس معك الجنس الممتع
‫كما فعلت مع "شاكير" في غرفة القياس.

503
00:28:30,678 --> 00:28:33,056
‫لكنك عليك أن تكون رجلًا
‫وتدفع حسابك كاملًا.

504
00:28:44,458 --> 00:28:47,836
‫التلاعب بالشهادة وتوجيه اتهامات باطلة.

505
00:28:48,944 --> 00:28:50,505
‫هذه تهم خطيرة.

506
00:28:50,552 --> 00:28:52,930
‫لهذا أطلب رفض الدعوى فورًا
‫يا سيادة القاضية.

507
00:28:53,013 --> 00:28:54,723
‫قدّمت تقريرًا شاملًا وأدلة لصالح المتهم.

508
00:28:54,806 --> 00:28:57,100
‫أحتاج إلى وقت للتحقيق في قصة تلك الشاهدة.

509
00:28:57,126 --> 00:28:59,336
‫اعترفت أنها أخذت مالًا من "أورايون باور"

510
00:28:59,520 --> 00:29:02,564
‫لتوجيه اتهامات باطلة.
‫ما الذي تريد التحقق منه أكثر من ذلك؟

511
00:29:02,773 --> 00:29:05,651
‫ربما هي تكذب الآن
‫لابتزاز "أورايون باور" لدفع المزيد.

512
00:29:05,776 --> 00:29:08,111
‫هذه القضية بأسرها هي ابتزاز منذ البداية.

513
00:29:08,237 --> 00:29:10,989
‫مصداقيتها موضع شك،
‫وكذلك الشاهدتين الأخريين.

514
00:29:11,323 --> 00:29:14,117
‫لسنا واثقين من ذلك. لن أرفض الدعوى،

515
00:29:14,243 --> 00:29:16,828
‫لكني سأرفع الجلسات 48 ساعة

516
00:29:16,954 --> 00:29:18,789
‫إلى حين الوصول إلى قرار.

517
00:29:19,039 --> 00:29:21,875
‫تحقق من صحة ودقة معلوماتك يا سيد "باربا".

518
00:29:25,921 --> 00:29:27,047
‫احتفظ بالباقي.

519
00:29:27,214 --> 00:29:28,924
‫إذًا "كارلا" و"مايسي لين"
‫لن تغيّرا شهادتهما

520
00:29:29,007 --> 00:29:31,134
‫- تقاضيا رشوة أكبر قطعًا.
‫- هذا لنا جميعًا؟

521
00:29:31,218 --> 00:29:34,012
‫نعم. جبن الماعز وطماطم مجففة بالشمس.

522
00:29:35,472 --> 00:29:37,516
‫ظننتك تحب الببروني.

523
00:29:37,683 --> 00:29:39,101
‫أنا مليء بالمفاجآت.

524
00:29:39,935 --> 00:29:43,730
‫هذه القضية بأسرها هراء.
‫هذا ما قالته. أهناك من يسمعني؟

525
00:29:43,939 --> 00:29:45,399
‫نعم. ما زلنا لا نعرف الحقيقة.

526
00:29:45,524 --> 00:29:47,150
‫كيف تعرفين الحقيقة كاملة حقًا؟

527
00:29:47,234 --> 00:29:49,695
‫رجل وامرأة وحدهما في غرفة.

528
00:29:49,820 --> 00:29:51,613
‫ثمة قصص مختلفة كثيرة عما قد يحدث.

529
00:29:51,738 --> 00:29:53,991
‫معظمها ليست جنائية. وليست جيدة أيضًا.

530
00:29:54,408 --> 00:29:56,952
‫"كاريسي"، ذكّرني ثانية
‫لم تعمل في وحدة الضحايا الخاصة؟

531
00:29:58,036 --> 00:29:59,955
‫كنت في وحدة جرائم القتل لمدة عامين.

532
00:30:01,498 --> 00:30:04,293
‫الضحايا من السيدات تؤثرن بك.

533
00:30:05,544 --> 00:30:09,339
‫إنهن قتلى، لكن شعرهن نظيف.

534
00:30:09,464 --> 00:30:11,300
‫وثيابهن مرتبة وتضعن مساحيق التجميل.

535
00:30:12,509 --> 00:30:15,262
‫هذا يعني أن القاتل هو الزوج أو الحبيب.

536
00:30:17,139 --> 00:30:18,473
‫وكأنهن تعرفن.

537
00:30:19,641 --> 00:30:22,853
‫تعرفن أن هذا سيحدث،
‫حتى إن الدهشة لا تبدو عليهن.

538
00:30:24,229 --> 00:30:25,230
‫ببساطة…

539
00:30:27,608 --> 00:30:28,859
‫قُضي الأمر ببساطة…

540
00:30:34,114 --> 00:30:38,243
‫لا يجعلني الأمر أقدّر كل لحظة
‫وما إلى ذلك من هراء، لكن…

541
00:30:41,038 --> 00:30:42,331
‫حسنًا.

542
00:30:45,167 --> 00:30:47,210
‫في الوقت الراهن، "كارلا كانون" قادمة.

543
00:30:47,377 --> 00:30:50,505
‫أستثبت على شهادتها أم ستغيرها؟
‫سأتولى الأمر.

544
00:30:53,759 --> 00:30:55,844
‫لكن "أورايون باور" دفع لك
‫مرة بالفعل، صحيح؟

545
00:30:55,969 --> 00:30:59,306
‫نعم، للتكتم على الأمر.
‫لكنني لم أستطع تجاوز ما فعله بي "شاكير".

546
00:31:00,557 --> 00:31:02,392
‫أنت في مأزق كبير إن كنت تكذبين يا "كارلا".

547
00:31:02,559 --> 00:31:04,686
‫لا، في الواقع، لست في مأزق يا "كارلا".

548
00:31:05,395 --> 00:31:06,563
‫أنصتي إليّ.

549
00:31:06,897 --> 00:31:09,524
‫ما يهم هو أن تقولي الحقيقة الآن.

550
00:31:10,484 --> 00:31:12,611
‫"شاكير" اغتصبني. أقسم بالرب.

551
00:31:14,613 --> 00:31:16,073
‫أخبرينا بالحقيقة.

552
00:31:16,531 --> 00:31:18,617
‫إن ارتكبت خطًا، لا تحاولي التهرب منه الآن.

553
00:31:18,700 --> 00:31:21,536
‫هل أنت جاد؟ لست أكذب
‫بشأن ما فعله بي ذلك الرجل.

554
00:31:21,662 --> 00:31:23,413
‫حسنًا. هل تشهدين إذًا

555
00:31:23,497 --> 00:31:26,375
‫أنك لم تأخذي المال
‫من "أورايون باور" لتكذبي؟

556
00:31:26,500 --> 00:31:28,752
‫لا يا سيدتي. لا، لم أفعل.

557
00:31:29,419 --> 00:31:31,880
‫وإن كانت الفتاة السوداء
‫تقول عكس ذلك، فهي تكذب.

558
00:31:32,214 --> 00:31:33,674
‫أتمزحان معي؟

559
00:31:33,965 --> 00:31:36,343
‫تلك الفتاة السوداء تبتزني؟ ثانية؟

560
00:31:36,551 --> 00:31:37,678
‫- أبي.
‫- لا.

561
00:31:37,886 --> 00:31:39,680
‫أتت إليّ باكية.

562
00:31:40,013 --> 00:31:44,101
‫حاولت تصحيح الأمر.
‫أعطيتها 800 دولارًا، الآن تريد المزيد؟

563
00:31:44,434 --> 00:31:45,811
‫هذا نكران للجميل.

564
00:31:46,019 --> 00:31:48,313
‫أتنكر أنك دفعت لـ"تيانا" لتدّعي الاغتصاب؟

565
00:31:48,605 --> 00:31:51,358
‫بالطبع أنا أنكر أيتها السيدة.
‫إنها كذبة صريحة.

566
00:31:51,608 --> 00:31:53,902
‫- وكأنه يجب أن أتفاجأ.
‫- لم لا؟

567
00:31:54,069 --> 00:31:55,862
‫- أبي، توقف.
‫- تلك الفتاة لم تتخرج حتى.

568
00:31:55,946 --> 00:31:58,281
‫أنا من جعلها مساعدة مدير المتجر.

569
00:31:58,573 --> 00:32:01,243
‫لأن ما نشأت عليه هو أن الماضي لا يهم.

570
00:32:01,368 --> 00:32:04,204
‫كانت مسألة شخصية ونزاهة،
‫كانت مسألة إخلاص.

571
00:32:04,287 --> 00:32:06,790
‫- حسنًا، أظن أن هذا يكفي.
‫- إنه طريق طويل.

572
00:32:06,915 --> 00:32:11,461
‫رحلة غريبة،
‫نسافر جميعًا مع قبائلنا، مع عائلاتنا.

573
00:32:12,379 --> 00:32:14,548
‫هذا حال ثقافتنا، هذا ما هي عليه.

574
00:32:14,631 --> 00:32:15,757
‫الأمر شديد البساطة.

575
00:32:16,049 --> 00:32:18,844
‫هل دفعت أم لم تدفع لـ"تيانا رينز"
‫لتوجيه اتهامات باطلة؟

576
00:32:18,927 --> 00:32:20,595
‫لم أفعل قطعًا.

577
00:32:20,679 --> 00:32:22,431
‫هل سألت الأخريين،
‫الفتاتان ذوات البشرة البيضاء؟

578
00:32:22,639 --> 00:32:23,640
‫أبي.

579
00:32:23,724 --> 00:32:26,893
‫لأنه إن سألت،
‫ستكتشف أنهما لم يغيّرا شهادتهما.

580
00:32:26,977 --> 00:32:28,937
‫كيف عرفت؟ أتتواصل معهما؟

581
00:32:29,020 --> 00:32:30,981
‫- أبي، عليك أن تتوقف الآن.
‫- لا.

582
00:32:31,106 --> 00:32:33,692
‫- أبي، رجاءً، أنصت إليّ.
‫- "كورديليا"! أنا المسؤول هنا.

583
00:32:33,817 --> 00:32:34,901
‫الآن اسمعي، أحبك،

584
00:32:34,985 --> 00:32:36,611
‫لكن ذكائك محدود مثل أمك.

585
00:32:36,778 --> 00:32:38,280
‫- أنت عمياء.
‫- انتهت المقابلة.

586
00:32:38,363 --> 00:32:40,866
‫كل هذا كان خارج الموضوع.
‫أود أن تنصرفا الآن، رجاءً.

587
00:32:41,032 --> 00:32:42,033
‫هذا يكفي.

588
00:32:42,242 --> 00:32:44,578
‫الآن أنت قلقة بشأني وبشأن الشركة؟

589
00:32:45,620 --> 00:32:46,913
‫الآن أصبحت فتاة صالحة؟

590
00:32:47,581 --> 00:32:49,124
‫هذا جيد.

591
00:32:49,499 --> 00:32:53,795
‫لأنني أسامحك يا عزيزتي. أسامحك على كل شيء.

592
00:33:02,220 --> 00:33:03,388
‫رجاءً.

593
00:33:12,564 --> 00:33:14,065
‫ماذا كان ذلك، خرف مبكر؟

594
00:33:14,274 --> 00:33:16,276
‫- رحلتنا، قبائلنا؟
‫- لا أعرف.

595
00:33:20,071 --> 00:33:22,407
‫- واصل السير.
‫- لا يسعها التحدث معك عن القضية.

596
00:33:22,532 --> 00:33:24,618
‫- إنها محاميته.
‫- بوسعنا التحدث عن الآباء.

597
00:33:25,869 --> 00:33:27,078
‫"كورديليا".

598
00:33:28,663 --> 00:33:31,291
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أنا بخير.

599
00:33:31,708 --> 00:33:34,085
‫- أبوك دائمًا هكذا…
‫- درامي جدًا؟ قطعًا.

600
00:33:34,252 --> 00:33:36,713
‫وأحبه لأجل ذلك. إنه طراز قديم، أسد.

601
00:33:38,048 --> 00:33:39,758
‫نعم. هلا تساعدينني في فهم شيء؟

602
00:33:39,883 --> 00:33:42,093
‫لا أظن أن أبيك من نوع الرجال

603
00:33:42,302 --> 00:33:44,429
‫الذين قد يدمّروا سمعة شخص آخر بالكامل

604
00:33:44,513 --> 00:33:45,806
‫لمجرد عدم الالتزام بعقد.

605
00:33:46,598 --> 00:33:48,099
‫لا، مستحيل.

606
00:33:48,350 --> 00:33:50,602
‫ربّاني على أن كلمتي هي وثاقي.

607
00:33:51,144 --> 00:33:54,147
‫اعتاد أن يقول، إن خنت عهدًا،
‫أصبح في عداد الأموات في نظره.

608
00:33:54,481 --> 00:33:57,526
‫ماذا كان يقصد عندما قال
‫إنك كنت عمياء وإنه يسامحك؟

609
00:33:57,692 --> 00:33:58,944
‫يسامحك على ماذا؟

610
00:34:01,154 --> 00:34:02,614
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

611
00:34:03,949 --> 00:34:06,535
‫المعذرة، لا يجب أن نتحدث سويًا.

612
00:34:14,141 --> 00:34:15,726
‫هذا غير منطقي.

613
00:34:16,556 --> 00:34:19,350
‫رشى "أورايون باور" البائعة
‫لتقول إنني اغتصبتها؟

614
00:34:19,438 --> 00:34:21,190
‫نعم، "تيانا" اعترفت بهذا أخيًرا.

615
00:34:22,483 --> 00:34:23,651
‫ماذا عن الأخريين؟

616
00:34:23,747 --> 00:34:25,165
‫ما زالتا تدّعيان أنك اغتصبتهما.

617
00:34:25,272 --> 00:34:28,108
‫لم أفعل. أقسم.

618
00:34:29,240 --> 00:34:31,659
‫لا يمكن أن يكون هذا بشأن المال أو عقدي.

619
00:34:31,742 --> 00:34:33,327
‫العجوز يجني ثروة من ورائي.

620
00:34:33,536 --> 00:34:38,707
‫هل يسعك التفكير في أيّ سبب
‫يجعل "أورايون باور" يريد التخلص منك؟

621
00:34:45,589 --> 00:34:46,590
‫عزيزتي.

622
00:34:48,509 --> 00:34:50,469
‫- ظننت أنك قد انصرفت.
‫- فعلت.

623
00:34:50,678 --> 00:34:53,180
‫- لقد عدت.
‫- سأدعوك إلى العشاء.

624
00:34:53,389 --> 00:34:57,101
‫بعد هذا النهار، ما أحتاج إليه
‫هو شريحة لحم شهية وسكوتش مركّز.

625
00:34:59,603 --> 00:35:03,023
‫أبي، الشرطة تطرح كل أنواع الأسئلة.

626
00:35:03,148 --> 00:35:04,858
‫لا يسعني أن أكون محاميتك.

627
00:35:06,151 --> 00:35:07,486
‫قد أكون متورطة.

628
00:35:07,695 --> 00:35:10,656
‫لا يهمني إذا لم تعودي محاميتي بعد الآن،
‫سأوكّل محاميًا حقيقيًا.

629
00:35:11,198 --> 00:35:12,241
‫ما سبب كل هذا؟

630
00:35:13,242 --> 00:35:14,493
‫أخبرني أنت.

631
00:35:15,286 --> 00:35:18,622
‫- الفتاة السوداء تكذب بشأن أنني…
‫- ماذا فعلت يا أبي؟ ماذا فعلت؟

632
00:35:18,747 --> 00:35:20,207
‫أتشكين في كلامي؟

633
00:35:22,376 --> 00:35:25,379
‫قبل بضعة أشهر،
‫طلبت مني أن أبتعد عن "شاكير".

634
00:35:26,422 --> 00:35:29,258
‫قلت إنه متزوج. وإنه مراوغ.

635
00:35:29,425 --> 00:35:34,930
‫وكنت محقًا. "شاكير" رجل شرير،
‫وهذا يكسر قلبي.

636
00:35:35,973 --> 00:35:38,934
‫وثقت به وكان يجب ألّا أفعل.

637
00:35:39,518 --> 00:35:41,270
‫إنه يمارس الجنس مع أيّ شيء يتنفس.

638
00:35:44,189 --> 00:35:49,653
‫هل أتى هؤلاء الفتيات إليك يا أبي،
‫أم أنك من وجدهم؟

639
00:35:50,362 --> 00:35:51,614
‫أظنك لم تجد صعوبة.

640
00:35:51,739 --> 00:35:55,200
‫حارسه الشخصي، سائقه الخاص،
‫جميعهم يقدّمون لك التقارير، صحيح؟

641
00:35:55,576 --> 00:35:57,077
‫لم تطرحين عليّ هذا السؤال؟

642
00:35:57,453 --> 00:35:59,371
‫أسألك إذا ما كنت قد خططت لكل هذا.

643
00:36:03,042 --> 00:36:05,461
‫فعلت، صحيح؟ راقبت "شاكير".

644
00:36:05,961 --> 00:36:08,380
‫عرفت مع من مارس الجنس وذهبت إليهن.

645
00:36:08,464 --> 00:36:09,548
‫ودفعت لهن حتى تكذبن.

646
00:36:10,341 --> 00:36:11,925
‫لا. لقد أتين إليّ.

647
00:36:12,343 --> 00:36:14,637
‫لقد لفّقت التهم لـ"شاكير" يا أبي. لم؟

648
00:36:14,720 --> 00:36:17,806
‫بعد كل ما قدّمه لك. لا أفهم!

649
00:36:17,931 --> 00:36:19,683
‫- كل ما قدّمه لي؟
‫- نعم!

650
00:36:19,808 --> 00:36:22,978
‫ماذا عن كل ما قدّمته له؟ منحته الملايين.

651
00:36:23,437 --> 00:36:27,900
‫والوغد يرد لي الجميل
‫بممارسة الجنس مع ابنتي الوحيدة؟

652
00:36:35,199 --> 00:36:36,492
‫لقد كذبت عليّ.

653
00:36:37,159 --> 00:36:39,495
‫استمريتما في العلاقة من دون علمي.

654
00:36:39,953 --> 00:36:43,457
‫أنت محقة. كنت أراقب "شاكير".
‫وهل تعرفين لماذا؟

655
00:36:43,582 --> 00:36:44,917
‫لأنه ماجن.

656
00:36:45,334 --> 00:36:49,129
‫هؤلاء الفتيات الثلاث اللواتي رشوتهن،
‫كان بوسعي العثور على عشرات غيرهن.

657
00:36:49,672 --> 00:36:52,424
‫وأنت محظوظة للغاية لأنك لم تصابي بالإيدز.

658
00:36:53,217 --> 00:36:55,135
‫أعرف كل شيء عن سلوكه السيء.

659
00:36:55,511 --> 00:36:58,639
‫حسنًا؟ واجهته قبل شهر
‫وهو يعرف أن هذا الجزء من حياته،

660
00:36:58,722 --> 00:37:01,141
‫- يجب أن يتوقف.
‫- قال لك هذا

661
00:37:01,266 --> 00:37:03,852
‫لأنه يريدك أن تحتفظي بطفله غير الشرعي.

662
00:37:08,982 --> 00:37:10,484
‫عم تتحدث؟

663
00:37:10,776 --> 00:37:15,531
‫أتتوقعين أن أقف مكتوف اليدين
‫وأصبح أضحوكة الشركات الأمريكية؟

664
00:37:16,532 --> 00:37:20,577
‫بينما جعلك هذا الوغد تحملين.
‫ورد الأمر في وثائق تأمينك الصحي.

665
00:37:20,703 --> 00:37:22,621
‫لا يحق لك قراءة هذا يا أبي!

666
00:37:22,746 --> 00:37:25,624
‫أنا وصي، لكن ما علاقة هذا بصلب الموضوع؟

667
00:37:25,874 --> 00:37:29,086
‫المغزى هو أنك كذبت. تريدين أن تكوني أضحوكة

668
00:37:29,211 --> 00:37:31,463
‫وأن تكوني عاهرته، تفضلي، لا بأس بذلك.

669
00:37:31,547 --> 00:37:34,049
‫لكن ماذا ستفعلين عندما
‫تدخلين نادي "ميدستون"

670
00:37:34,174 --> 00:37:36,552
‫وبرفقتك طفلًا أسود؟

671
00:37:37,052 --> 00:37:38,804
‫وعندما يلتحق بـ"دالتون"؟

672
00:37:39,221 --> 00:37:42,307
‫ما تظنين أنهم سيقولون؟
‫ها هو الفتى الذي دخل بمنحة؟

673
00:37:42,433 --> 00:37:44,101
‫- لا يسعك قول هذا يا أبي.
‫- بلى.

674
00:37:44,184 --> 00:37:45,686
‫- لا يسعك قول هذا.
‫- بلى.

675
00:37:45,769 --> 00:37:47,396
‫هؤلاء الأشخاص يدخلون بيوتنا.

676
00:37:47,479 --> 00:37:50,858
‫يدخلون عائلاتنا. إنهم حيوانات.

677
00:37:51,567 --> 00:37:54,820
‫فعلت ما توجّب عليّ فعله
‫لمنعك من ارتكاب أكبر خطأ…

678
00:37:55,988 --> 00:38:00,117
‫حيوانات؟ يجني قوته من عمل الرياضيين
‫ويتحدث بهذا الشكل؟

679
00:38:00,367 --> 00:38:05,622
‫عجبًا. اسمعوا،
‫لا بد أنه خرف أو مجنون أو كلاهما.

680
00:38:05,956 --> 00:38:09,376
‫نعم. أشفق على "كورديليا". أبوها نرجسي.

681
00:38:09,543 --> 00:38:11,712
‫وقعت في حب نرجسي آخر.
‫احتمالات نجاتها منعدمة

682
00:38:12,004 --> 00:38:13,672
‫وكيف حصلنا على هذا الشريط؟

683
00:38:14,047 --> 00:38:17,885
‫لا يسعني أن أخبركم،
‫واضطررت لقطع وعد أنه لن يُستخدم ضد "باور".

684
00:38:19,386 --> 00:38:20,804
‫لكننا نعرف معنى هذا.

685
00:38:22,723 --> 00:38:24,266
{\an8}‫"المحكمة العليا جلسة 17،
‫الثلاثاء، 28 أغسطس"

686
00:38:24,391 --> 00:38:26,727
{\an8}‫في ضوء الأدلة الجديدة،
‫نطلب رفض كل الدعاوى

687
00:38:26,852 --> 00:38:28,645
‫على الفور يا سيادة القاضية.

688
00:38:29,104 --> 00:38:30,147
‫سيد "باربا"؟

689
00:38:30,397 --> 00:38:31,899
‫النائب العام موافق.

690
00:38:33,275 --> 00:38:34,568
‫إذًا فليكن.

691
00:38:35,319 --> 00:38:37,404
‫سيد "ويلكنز"، أنت حر طليق.

692
00:38:46,830 --> 00:38:48,749
‫المكسب حق والخسارة حق يا سيد "باربا".

693
00:38:49,416 --> 00:38:50,417
‫رابطة عنق أنيقة.

694
00:38:58,383 --> 00:39:02,262
‫سأصعد إلى المقر وأتهرب من المكالمات.

695
00:39:02,763 --> 00:39:04,515
‫لن يُعاقب "باور" على أيّ من هذا؟

696
00:39:04,681 --> 00:39:08,143
‫أراهن أن شريطًا كهذا
‫سيخرج للعلن عاجلًا أو آجلًا.

697
00:39:08,227 --> 00:39:09,353
‫لكن ماذا عن الفتيات؟

698
00:39:09,686 --> 00:39:11,522
‫كذبن تحت القسم، أتخرجن ببساطة؟

699
00:39:11,939 --> 00:39:16,151
‫السياسة العامة للمدعي العام
‫هي أن ملاحقة الفتيات عند خسارة القضية،

700
00:39:16,568 --> 00:39:19,363
‫قد تمنع الضحايا الحقيقيات
‫من الإفصاح فيما بعد.

701
00:39:19,988 --> 00:39:22,574
‫- أفهم ذلك.
‫- نعم، عادة أفعل، لكن هذه المرة…

702
00:39:23,742 --> 00:39:25,661
‫"كاريسي"، كنت محقًا
‫بشأن الفتيات طوال الوقت.

703
00:39:26,203 --> 00:39:28,956
‫ليس حقًا. فاتني أن "باور" دفع لهنّ رشوة.

704
00:39:29,248 --> 00:39:31,917
‫إنهن ضحاياه فحسب. مثل "شاكير" ومثل ابنته.

705
00:39:32,167 --> 00:39:34,461
‫كان يجب أن أفطن لذلك. غفلت عنه تمامًا.

706
00:39:34,586 --> 00:39:38,799
‫لا، كان بارعًا.
‫خدعنا في دور العجوز المسكين.

707
00:39:40,008 --> 00:39:43,011
‫ماذا يقول المثل؟ ليس ثمة ملياردير بالصدفة.

708
00:39:43,136 --> 00:39:44,513
‫"شاكير"!

709
00:39:45,180 --> 00:39:46,390
‫"شاكير"!

710
00:39:50,060 --> 00:39:51,770
‫أنا…

711
00:39:53,146 --> 00:39:55,232
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- نعم.

712
00:39:56,608 --> 00:39:58,527
‫خسرت عقدي. خسرت كل شيء.

713
00:39:58,652 --> 00:40:01,363
‫لديك قضية ضد الشركة. وأبي و…

714
00:40:01,488 --> 00:40:02,906
‫لن أستعيد سمعتي قط.

715
00:40:04,533 --> 00:40:06,034
‫أنا موضوع للدعابة الآن.

716
00:40:06,994 --> 00:40:10,038
‫أكتبي اسمي في "غوغل"،
‫وأول ما يظهر لك هو "متهم بالاغتصاب".

717
00:40:11,081 --> 00:40:12,708
‫كان عليك أن تثقي بي.

718
00:40:13,000 --> 00:40:15,210
‫لأنك كذبت بشأن الأخريات.

719
00:40:15,377 --> 00:40:16,336
‫لم أغتصبهن.

720
00:40:24,052 --> 00:40:27,764
‫لكنك محقة، أنا آسف.

721
00:40:28,432 --> 00:40:30,517
‫كانت عادة قديمة. كنت دائم التنقل.

722
00:40:33,270 --> 00:40:34,855
‫هذا هو سبب فشل زواجي.

723
00:40:41,612 --> 00:40:44,823
‫حسنًا. أريد أن أكون في حياتك.

724
00:40:45,908 --> 00:40:49,369
‫إن كان بوسعك مسامحتي، أود المحاولة.

725
00:40:51,163 --> 00:40:52,497
‫لنبدأ من جديد.

726
00:40:54,166 --> 00:40:55,375
‫حياة جديدة.

727
00:40:58,253 --> 00:40:59,922
‫وبوسعنا تربية الطفل سويًا.

728
00:41:11,224 --> 00:41:12,976
‫فات الأوان.

729
00:41:15,103 --> 00:41:16,271
‫ماذا تقصدين؟

730
00:41:18,857 --> 00:41:21,151
‫ليس ثمة طفل، لم يعد كذلك.

731
00:41:25,864 --> 00:41:28,200
‫بعد شهادة "تيانا"، قمت…

732
00:41:46,468 --> 00:41:48,762
‫كل تلك الكراهية وما زالا يتحدثان؟

733
00:41:49,221 --> 00:41:51,598
‫- لا بد أنها محادثة صعبة.
‫- أعرف، صحيح؟

734
00:41:51,765 --> 00:41:53,183
‫من أين تبدأ؟

735
00:41:53,350 --> 00:41:56,019
‫أحدهما يقول، لنبدأ من جديد،

736
00:41:56,144 --> 00:41:57,604
‫والآخر يقول…

737
00:41:59,231 --> 00:42:00,482
‫فات الأوان.

738
00:42:04,373 --> 00:42:12,480
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

739
00:42:12,703 --> 00:42:14,788
‫"القصة السابقة خيالية.
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

