1
00:00:01,210 --> 00:00:02,670
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:02,920 --> 00:00:06,090
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,941 --> 00:00:08,693
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,776 --> 00:00:11,905
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,447 --> 00:00:16,534
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,618 --> 00:00:19,996
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,079 --> 00:00:21,205
{\an8}‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,331 --> 00:00:22,582
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,291 --> 00:00:24,751
‫- أتمازحينني؟
‫- أنت غبية!

10
00:00:24,834 --> 00:00:26,502
‫أتعرفين سعر سيارتي؟

11
00:00:26,586 --> 00:00:28,880
‫- وسيارتك الصغيرة الرديئة…
‫- لا أهتم بسعر سيارتك.

12
00:00:28,963 --> 00:00:29,839
‫أنا أهتم!

13
00:00:32,467 --> 00:00:34,302
‫امنحهما دقيقة. أن تغضبا من بعضهما أفضل

14
00:00:34,385 --> 00:00:36,429
‫- من أن تغضبا من أحدنا.
‫- نعم. أقدّر دعمك.

15
00:00:36,512 --> 00:00:38,431
‫أعرفك، تظهرين على التلفاز.

16
00:00:38,556 --> 00:00:40,016
‫- ستصلحين سيارتي…
‫- أيتها السيدتان!

17
00:00:40,183 --> 00:00:42,310
‫- كفاكما. مهلًا! ابتعدي.
‫- ساقطة مختلة!

18
00:00:42,393 --> 00:00:43,561
‫- تراجعا.
‫- عاهرة هائجة.

19
00:00:43,728 --> 00:00:45,813
‫- من تظنين نفسك؟
‫- "أمارو"، خذ المشاغبة.

20
00:00:46,397 --> 00:00:47,523
‫ماذا حدث يا سيدتي؟

21
00:00:47,607 --> 00:00:49,651
‫تلك الغبية المخبولة صدمت سيارتي!

22
00:00:49,943 --> 00:00:51,194
‫ما اسمك يا سيدتي؟

23
00:00:51,569 --> 00:00:53,905
‫حقًا؟ أتعيش في كهف؟

24
00:00:54,447 --> 00:00:57,408
‫حسنًا. "تنسلي إيفانز"،
‫نجمة سابقة في أفلام المراهقين.

25
00:00:57,492 --> 00:00:59,452
‫وحاليًا شخصية مشهورة محبوبة ومضطربة؟

26
00:01:00,119 --> 00:01:02,830
‫رخصة القيادة والسيارة، رجاءً.
‫هل عاقرت الخمر الليلة يا آنسة "إيفانز"؟

27
00:01:02,914 --> 00:01:05,249
‫كلّا أيها الأحمق. لست ثملة.

28
00:01:05,541 --> 00:01:08,127
‫- ضهري، أحتاج إلى مساعدة. أحتاج…
‫- "أمارو"، ساعدني!

29
00:01:08,628 --> 00:01:09,921
‫مهلًا! لا تتحركي.

30
00:01:10,254 --> 00:01:11,506
‫- رقبتي…
‫- هل أنت بخير؟

31
00:01:11,839 --> 00:01:14,842
‫سأتصل بالحافلة. نعم، أنا في…

32
00:01:15,760 --> 00:01:18,346
‫- مهلًا!
‫- أذهب أنت، سأمسك بها.

33
00:01:38,908 --> 00:01:40,243
‫غادري السيارة يا آنسة.

34
00:01:40,660 --> 00:01:41,953
‫تعال وامسك بي.

35
00:01:42,370 --> 00:01:43,663
‫الآن. هيا.

36
00:01:45,415 --> 00:01:48,710
‫أعرف أنني أسأت التصرف.
‫لكن بوسعي أن أكون مطيعة.

37
00:01:48,793 --> 00:01:51,045
‫- يداك على غطاء المحرك.
‫- ماذا عن العمود؟

38
00:01:51,129 --> 00:01:52,213
‫آنستي، رجاءً ابتعدي.

39
00:01:52,296 --> 00:01:54,716
‫- إن اضطررت لإبلاغ رئيسي…
‫- أبلغه! سأعاشره هو أيضًا.

40
00:01:54,799 --> 00:01:57,051
‫- أحب الجنس الثلاثي!
‫- حسنًا، استديري!

41
00:01:57,135 --> 00:01:59,095
‫- ضعي يديك خلف ظهرك.
‫- هل تخرج الأصفاد،

42
00:01:59,178 --> 00:02:01,389
‫أيها الشرطي "أمارو"؟

43
00:02:04,976 --> 00:02:06,561
{\an8}‫خمنوا من تورط ثانية؟

44
00:02:06,644 --> 00:02:08,146
{\an8}‫"السعي للشهرة:
‫(تنسلي إيفانز) تهرب من المصحة

45
00:02:08,229 --> 00:02:09,188
{\an8}‫تصدم سيارة وتشاغب ثانية"

46
00:02:09,272 --> 00:02:10,982
{\an8}‫صحيح. "تنسلي إيفانز". سريعة ورخيصة وجامحة.

47
00:02:11,065 --> 00:02:12,859
{\an8}‫إنها في طريقها للمحكمة صباح اليوم

48
00:02:12,942 --> 00:02:16,988
{\an8}‫بعد أن قُبض عليها ليلة أمس
‫بسبب القيادة تحت تأثير الكحول مجددًا.

49
00:02:17,071 --> 00:02:18,865
‫- "رولينز"، أرأيت هذا؟
‫- هذه المرة، أُتهمت

50
00:02:18,948 --> 00:02:20,950
‫- بالهرب من موقع الحادث…
‫- ما خطب هؤلاء الفتيات؟

51
00:02:21,075 --> 00:02:22,452
‫- وهي ثملة.
‫- نجمة بعمر التاسعة،

52
00:02:22,618 --> 00:02:25,580
‫أيقونة جنس بعمر الـ15،
‫ثم خبا نجمها بعمر الـ20.

53
00:02:26,039 --> 00:02:30,126
‫نعم، أعرف هذا. "تنسلي إيفانز".
‫أخبرني "نيك". كان يتولى القضية.

54
00:02:30,376 --> 00:02:33,046
‫"نيك"؟ ذلك الرجل جاذب للكوارث.

55
00:02:33,963 --> 00:02:35,840
‫كنت تروق لي أكثر بالشارب.

56
00:02:40,762 --> 00:02:42,722
{\an8}‫"جلسة توجيه التهم دائرة 13،
‫الأربعاء، 3 سبتمبر"

57
00:02:42,805 --> 00:02:47,935
{\an8}‫سيادة القاضية، أطلب الخروج بكفالة،
‫الادعاء متحامل للغاية.

58
00:02:48,019 --> 00:02:49,979
‫بصرف النظر عن هذا الحادث الصغير،

59
00:02:50,229 --> 00:02:54,192
‫التزمت الآنسة "إيفانز" بكل شروط المراقبة.

60
00:02:54,400 --> 00:02:56,861
‫مغادرة المصحة التي أمرت المحكمة بدخولها،

61
00:02:57,070 --> 00:02:59,489
‫والقيادة في حالة ثمالة والهرب من موقع حادث

62
00:02:59,614 --> 00:03:01,282
‫تمثل حادثًا صغيرًا؟

63
00:03:01,365 --> 00:03:02,825
‫لم يصب أحد في الحادث.

64
00:03:02,992 --> 00:03:05,244
‫هذه القضية من اختصاص محكمة المرور.

65
00:03:05,369 --> 00:03:08,498
‫لولا أن "تنسلي" مشهورة،
‫ما كان أحد منّا ليكون هنا اليوم.

66
00:03:08,790 --> 00:03:11,793
‫أيمكننا رجاءً السماح لموكلتي
‫بالعودة إلى المصحة

67
00:03:11,876 --> 00:03:14,462
‫واستكمال فترة المراقبة بكرامة؟

68
00:03:14,754 --> 00:03:16,464
‫ليس بهذه السرعة أيها المستشار.

69
00:03:16,547 --> 00:03:18,925
‫هذا رابع ظهور لها في قاعة محكمتي.

70
00:03:19,008 --> 00:03:21,052
‫لكن ثمة ظروف تخفيفية.

71
00:03:21,135 --> 00:03:22,929
‫"مارفن"، إذا لم تخبرها، سأخبرها أنا.

72
00:03:23,012 --> 00:03:25,431
‫كم تسعدنا رؤيتك مجددًا يا سيدة "إيفانز".

73
00:03:25,515 --> 00:03:27,058
‫أعتذر يا سيادة القاضية.

74
00:03:27,183 --> 00:03:30,561
‫الأمر متعلق بهروب موكلتي المزعوم
‫من موقع الحادث.

75
00:03:31,270 --> 00:03:34,649
‫شعرت أن الشرطي الذي كان يعتقلها،

76
00:03:36,526 --> 00:03:39,862
‫"نيك أمارو"، ربما كان سلوكه غير لائق.

77
00:03:40,154 --> 00:03:41,739
‫غير لائق؟ إنه…

78
00:03:44,158 --> 00:03:47,453
‫قال إنه سيطلق سراحي
‫إن جلست معه في المقعد الخلفي.

79
00:03:47,537 --> 00:03:49,080
‫ثم انطلقت مسرعة…

80
00:03:51,749 --> 00:03:53,251
‫قال إنه يريد معاشرتي.

81
00:03:57,046 --> 00:03:58,047
‫نظام.

82
00:03:59,090 --> 00:04:00,091
‫نظام!

83
00:04:06,973 --> 00:04:07,932
{\an8}‫"شريط تحذير"

84
00:04:08,015 --> 00:04:08,933
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

85
00:04:09,016 --> 00:04:10,059
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

86
00:04:50,698 --> 00:04:52,450
‫ابنة أختي من كبار معجبيك.

87
00:04:52,700 --> 00:04:54,327
‫أتريد توقيعًا للذكرى؟

88
00:04:54,452 --> 00:04:57,122
{\an8}‫- مرحبًا. تفضلي الإفادة.
‫- أتريدين الماء أو أيّ شيء؟

89
00:04:57,539 --> 00:05:00,542
{\an8}‫- ما رأيكما بمشروب السنط؟
‫- أتأخذون أقوال هذه الفتاة حقًا؟

90
00:05:00,750 --> 00:05:02,085
‫إنه الإجراء المتّبع فحسب.

91
00:05:02,168 --> 00:05:03,920
{\an8}‫لكن ليس ثمة ما تقلق بشأنه.

92
00:05:04,003 --> 00:05:05,630
{\an8}‫شاهدت تسجيل كاميرا السيارة يا "نيك".

93
00:05:05,880 --> 00:05:08,007
‫تعاملت مع الوضع بشكل مثالي واحترافي.

94
00:05:08,091 --> 00:05:10,635
{\an8}‫ماذا إذًا؟
‫هل ستستخدمها الإدارة المركزية كحجة

95
00:05:10,718 --> 00:05:12,137
{\an8}‫للإمعان في إذلالي.

96
00:05:12,303 --> 00:05:14,681
{\an8}‫"نيك"، ستعود إلى هنا. إنها مسألة وقت فحسب.

97
00:05:17,767 --> 00:05:20,645
{\an8}‫ابنتي لا تستحق أن تدخل السجن.
‫إنها بحاجة إلى المساعدة!

98
00:05:20,728 --> 00:05:23,189
{\an8}‫كانت تحصل على المساعدة،
‫التي لا يبدو أنها ساعدتها.

99
00:05:23,273 --> 00:05:24,649
‫هذه تهم خطيرة.

100
00:05:24,732 --> 00:05:28,069
{\an8}‫القيادة وهي ثملة والهرب من موقع الحادث
‫واتهام شرطي كذبًا…

101
00:05:28,153 --> 00:05:30,697
{\an8}‫لم يفترض الجميع تلقائيًا أنني أكذب؟

102
00:05:30,780 --> 00:05:31,906
‫لأنك تكذبين.

103
00:05:32,448 --> 00:05:34,033
‫هل سمعت عن كاميرات السيارات؟

104
00:05:35,577 --> 00:05:38,454
{\an8}‫حسنًا. كانت موكلتي في حالة انفعال.

105
00:05:38,580 --> 00:05:41,040
{\an8}‫ربما أساءت تفسير أفعال الشرطي.

106
00:05:41,166 --> 00:05:43,251
‫إن قالت "تنسلي" إن أحدهم اعتدى عليها،

107
00:05:43,376 --> 00:05:45,211
‫- فأحدهم اعتدى عليها.
‫- "دونا". توقفي.

108
00:05:45,837 --> 00:05:49,340
‫- أمي، لست على ما يُرام.
‫- تنفسي يا عزيزتي. تنفسي.

109
00:05:49,465 --> 00:05:50,925
‫تنفسي! تذكري.

110
00:05:52,051 --> 00:05:55,180
‫أريد بعض الماء لتتناول جرعة "زاناكس".
‫رجاءً ليتحرك أحد!

111
00:05:55,263 --> 00:05:57,807
‫هلا تأتين معي يا سيدة "إيفانز".
‫أثق أننا سنجد كوبًا نظيفًا.

112
00:05:57,891 --> 00:05:59,100
‫- "مارفن"…
‫- سنكون بخير.

113
00:05:59,184 --> 00:06:00,185
‫لست أمها فحسب.

114
00:06:00,268 --> 00:06:02,270
‫- أنا الوصي عليها بحكم محكمة…
‫- أمي.

115
00:06:02,353 --> 00:06:04,230
‫ليست أعصابي،
‫إنه مستوى السكر في الدم، حسنًا؟

116
00:06:04,314 --> 00:06:06,691
‫- أريد حلوى الطاقة.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

117
00:06:07,108 --> 00:06:08,776
‫حسنًا. سأذهب.

118
00:06:15,283 --> 00:06:17,493
{\an8}‫"تنسلي"، ليلة الحادث،

119
00:06:17,577 --> 00:06:21,372
{\an8}‫غادرت المصحة دون أن تخبري أحدًا.

120
00:06:22,665 --> 00:06:24,500
‫كان عليّ الخروج من هناك.

121
00:06:25,710 --> 00:06:30,173
{\an8}‫لكن من شروط إطلاق سراحك تحت المراقبة
‫قضاء 60 يومًا في المصحة، هذا إجباري.

122
00:06:30,256 --> 00:06:32,425
{\an8}‫لا يسعك أن تقرري المغادرة من تلقاء نفسك.

123
00:06:32,508 --> 00:06:34,469
{\an8}‫لا يمكنني العودة إلى هناك. رجاءً…

124
00:06:35,220 --> 00:06:36,554
{\an8}‫لستما تفهمان.

125
00:06:38,056 --> 00:06:40,516
‫ماذا يا "تنسلي"؟ ما الذي لا نفهمه؟

126
00:06:41,726 --> 00:06:44,437
{\an8}‫لا يهم. أيًا كان ما أقوله، سيحرّفه.

127
00:06:45,855 --> 00:06:46,773
‫من هو؟

128
00:06:48,316 --> 00:06:50,526
{\an8}‫لا يمكنني أن أقول.
‫رجاءً، لا تجبروني على القول.

129
00:06:50,735 --> 00:06:52,403
‫لا يسعنا المساعدة إذا لم تخبرينا.

130
00:06:55,573 --> 00:06:56,908
{\an8}‫مدير المصحة.

131
00:06:57,700 --> 00:07:00,453
‫"جيم ديورانت". لكنه سينكر تمامًا.

132
00:07:01,788 --> 00:07:02,872
‫ينكر ماذا؟

133
00:07:04,666 --> 00:07:06,459
{\an8}‫في البداية كان لطيفًا حقًا.

134
00:07:06,918 --> 00:07:10,922
{\an8}‫كان ينصت إليّ حتى أنه كان يسمح لي
‫بالاستلقاء على الأريكة في مكتبه

135
00:07:11,047 --> 00:07:12,674
{\an8}‫عندما كنت أتوتر، لكن…

136
00:07:14,217 --> 00:07:15,885
{\an8}‫كان عليّ أن أعرف غرضه.

137
00:07:16,302 --> 00:07:18,429
{\an8}‫بعد ما حدث، عليّ أن أعرف طبع كل الرجال.

138
00:07:21,557 --> 00:07:22,558
‫تفضلي.

139
00:07:24,435 --> 00:07:25,770
‫كان هذا "باربا".

140
00:07:26,062 --> 00:07:28,690
{\an8}‫في ضوء ادعاء "تنسلي" الأخير،

141
00:07:29,190 --> 00:07:31,818
{\an8}‫أمرت القاضية بإطلاق سراحها
‫وإقامتها تحت وصاية أمها.

142
00:07:31,985 --> 00:07:32,986
{\an8}‫حقًا؟

143
00:07:33,653 --> 00:07:36,781
{\an8}‫إذًا تهرب من موقع حادث،

144
00:07:36,864 --> 00:07:39,325
{\an8}‫وتتهم "نيك" كذبًا،

145
00:07:39,409 --> 00:07:42,495
{\an8}‫ويُطلق سراحها لتعود إلى منزلها المعزول
‫الذي يُقدّر بالملايين؟

146
00:07:42,578 --> 00:07:45,999
{\an8}‫حتى نحقق في الادعاءات
‫التي ذكرتها ضد مدير المصحة، نعم.

147
00:07:46,082 --> 00:07:48,543
{\an8}‫"جيم ديورانت"؟ إنه طيب السمعة.

148
00:07:49,085 --> 00:07:51,504
{\an8}‫ليس ثمة سوابق ولا إشاعات.

149
00:07:52,171 --> 00:07:54,549
{\an8}‫كذبت بشأن "نيك". إنها تكذب بشأن هذا الرجل.

150
00:07:54,632 --> 00:07:58,386
{\an8}‫حسنًا، ستتهم أيّ شخص بأيّ شيء
‫لتخرج من هنا فحسب.

151
00:07:58,469 --> 00:08:00,930
‫"أماندا"، يبدو أنك تأخذين الأمر
‫على محمل شخصي قليلًا.

152
00:08:03,099 --> 00:08:04,600
‫استجوبي "ديورانت".

153
00:08:04,684 --> 00:08:06,394
‫وخذي "كاريسي" معك.

154
00:08:06,686 --> 00:08:08,646
‫نعم، على ذكر الأمر. متى سيعود "نيك"؟

155
00:08:08,771 --> 00:08:10,064
‫لا أعرف.

156
00:08:10,481 --> 00:08:13,568
‫إنه ملتزم للغاية بجلسات السيطرة على الغضب.

157
00:08:13,776 --> 00:08:15,778
‫"أماندا"، أعمل على تحقيق ذلك.

158
00:08:18,656 --> 00:08:21,576
{\an8}‫بالمناسبة، استمري في شرح العمل لـ"كاريسي".

159
00:08:21,868 --> 00:08:22,994
{\an8}‫هذا يحقق نفعًا كبيرًا.

160
00:08:23,661 --> 00:08:26,622
{\an8}‫مثلما كانت أمي تقولي لي
‫إنني الوحيدة التي تجيد مسح الأرضيات

161
00:08:26,706 --> 00:08:27,999
{\an8}‫لأنها لم ترغب في مسحها.

162
00:08:30,251 --> 00:08:32,253
{\an8}‫"مكتب الشؤون الداخلية،
‫(هدسون ستريت) 317، الأربعاء، 3 سبتمبر"

163
00:08:32,378 --> 00:08:34,505
{\an8}‫"توكر"، هل لديك دقيقة؟

164
00:08:34,756 --> 00:08:35,840
‫ليس حقًا.

165
00:08:36,215 --> 00:08:37,717
‫أين وصلنا بشأن "أمارو"؟

166
00:08:39,052 --> 00:08:40,845
{\an8}‫حقًا؟ لا جديد بعد.

167
00:08:41,721 --> 00:08:43,556
{\an8}‫إنه تحت المراقبة في مخالفات المرور

168
00:08:43,639 --> 00:08:46,893
{\an8}‫وإذا بمواطنة تتهمه بالابتزاز الجنسي.

169
00:08:47,060 --> 00:08:48,644
‫وتريدين أن أرد لك خدماتك بإعادته؟

170
00:08:48,728 --> 00:08:50,229
‫هل شاهدت الشريط المُسجل؟

171
00:08:51,147 --> 00:08:52,982
‫القضايا الخاسرة ليست أهم أولوياتي.

172
00:08:53,232 --> 00:08:55,193
‫اسدني معروفًا وجاريني.

173
00:08:56,235 --> 00:08:57,487
‫شاهد هذا.

174
00:08:58,863 --> 00:09:01,783
{\an8}‫أعرف أنني أسأت التصرف.
‫لكن بوسعي أن أكون مطيعة.

175
00:09:01,949 --> 00:09:03,701
{\an8}‫- يداك على غطاء المحرك.
‫- ماذا عن العمود؟

176
00:09:03,785 --> 00:09:06,454
{\an8}‫سيدتي، رجاءً ابتعدي.
‫إن اضطررت لإبلاغ رئيسي…

177
00:09:06,579 --> 00:09:08,164
{\an8}‫أبلغه. سأعاشره هو أيضًا.

178
00:09:08,373 --> 00:09:09,499
{\an8}‫أحب الجنس الثلاثي.

179
00:09:09,582 --> 00:09:11,167
{\an8}‫استديري، يداك خلف ظهرك.

180
00:09:11,709 --> 00:09:13,419
{\an8}‫حسنًا. هل تخرج الأصفاد،

181
00:09:13,503 --> 00:09:15,671
{\an8}‫أيها الشرطي "أمارو"؟

182
00:09:16,589 --> 00:09:19,384
{\an8}‫- نعم، تخرجها.
‫- لك الحق في التزام الصمت.

183
00:09:19,509 --> 00:09:21,135
{\an8}‫- لك الحق في…
‫- بحقك.

184
00:09:21,344 --> 00:09:24,514
{\an8}‫اتّبع القانون بحذافيره. تجاهل غوايتها.

185
00:09:24,555 --> 00:09:27,558
{\an8}‫إنه مثالي. بوسعك استخدام هذا مثل مادة
‫للتدريس في الأكاديمية.

186
00:09:27,642 --> 00:09:28,643
{\an8}‫ومع ذلك، لن نفعل.

187
00:09:28,726 --> 00:09:31,354
{\an8}‫سأبذل قصارى جهدي في هذا الشأن
‫وأوافيك بالرد.

188
00:09:31,437 --> 00:09:33,689
‫أعاني من عجز في الأفراد،
‫كلما أسرعت كان أفضل،

189
00:09:33,815 --> 00:09:36,275
‫- سأقدّر لك هذا حقًا.
‫- عندما ينتهي التحقيق،

190
00:09:36,651 --> 00:09:38,111
‫ستكونين أول من يعلم.

191
00:09:38,986 --> 00:09:40,488
{\an8}‫أتمنى لك يومًا جيدًا يا حضرة الرقيب.

192
00:09:41,197 --> 00:09:42,198
{\an8}‫ولك أيضًا.

193
00:09:44,951 --> 00:09:46,911
{\an8}‫"مركز القوة والأمل والتعافي،
‫(برونكس)، الأربعاء، 3 سبتمبر"

194
00:09:47,036 --> 00:09:49,580
{\an8}‫بمجرد أن أدركنا هرب "تنسلي"، أبلغنا أمها.

195
00:09:49,872 --> 00:09:52,291
‫مركز القوة والأمل والتعافي
‫ليس منشأة احتجاز.

196
00:09:52,417 --> 00:09:54,001
{\an8}‫تعتمدون على وعود الشرف؟

197
00:09:54,335 --> 00:09:57,672
{\an8}‫حسنًا. ألديك فكرة
‫لم غادرت فجأة بهذا الشكل؟

198
00:09:58,464 --> 00:10:00,091
‫من دون انتهاك للخصوصية،

199
00:10:00,174 --> 00:10:02,427
‫يجد بعض المرضى صعوبة في التكيّف.

200
00:10:02,718 --> 00:10:06,180
‫نحن مكان متحفظ.
‫لذا لا يوجد كحوليات ولا مخدرات ولا جنس.

201
00:10:06,681 --> 00:10:08,766
‫وهذا يسري على مدير المصحة أيضًا؟

202
00:10:10,143 --> 00:10:11,519
‫هل توجِه التهم؟

203
00:10:12,603 --> 00:10:15,064
‫حسنًا… ستفعل بالطبع.

204
00:10:15,606 --> 00:10:18,234
‫الشابات اللاتي تحوّلن
‫إلى رموز جنسية في سن صغيرة

205
00:10:18,317 --> 00:10:21,112
‫تختلط في أذهانهن تلك التجارب
‫ثم يسقطنها على الآخرين.

206
00:10:21,737 --> 00:10:23,156
‫ماذا تُسقط عليك؟

207
00:10:23,739 --> 00:10:25,908
‫بدأت تتصرف بإغواء،

208
00:10:26,033 --> 00:10:28,703
‫محاولة غوايتي.
‫لكنني رأيت في الأمر انفراجة.

209
00:10:28,911 --> 00:10:30,830
‫انفراجة، في ماذا؟

210
00:10:30,997 --> 00:10:32,999
‫في الإحالة. إلى حيث جوهر الأزمة.

211
00:10:33,082 --> 00:10:36,169
‫حقيقة أنها كانت تتصرف بهذا الشكل

212
00:10:36,252 --> 00:10:38,087
‫أظهرت لي أنه أحد مشكلاتها الرئيسية.

213
00:10:38,296 --> 00:10:39,505
‫لكن ليس مشكلاتك.

214
00:10:39,797 --> 00:10:40,840
‫"كاريسي".

215
00:10:42,592 --> 00:10:43,593
‫شكرًا لك.

216
00:10:43,885 --> 00:10:48,973
‫إذًا أيها الطبيب، بمجرد أن لاحظت الإحالة،
‫هل حاولت منعها؟

217
00:10:49,140 --> 00:10:52,810
‫تصرفت مع "تنسلي" باحترافية.

218
00:10:53,227 --> 00:10:56,022
‫ثمة كاميرات مراقبة في كل مكان في المصحة
‫لهذا الغرض.

219
00:10:56,564 --> 00:10:57,982
‫بإذن منها، يمكنكما مشاهدة التسجيلات،

220
00:10:58,065 --> 00:11:00,234
‫- وستبرّأ ساحتي.
‫- آمل ذلك.

221
00:11:00,318 --> 00:11:01,944
‫ماذا عن الأطباء الآخرين، ربما فريق العمل؟

222
00:11:02,028 --> 00:11:04,363
‫هل ثمة احتمال أنهم لم يتعاملوا مع مشاغبتها

223
00:11:04,447 --> 00:11:05,698
‫باحترافية مثلك؟

224
00:11:05,823 --> 00:11:06,991
‫لا شكوى من فريق العمل.

225
00:11:08,242 --> 00:11:09,827
‫لكنها تشاحنت مع…

226
00:11:10,745 --> 00:11:12,872
‫صبي، ابن زميلتها في الغرفة.

227
00:11:14,499 --> 00:11:16,542
‫أكدت لي "تنسلي" أن هذا لن يتكرر ثانية.

228
00:11:16,876 --> 00:11:18,753
‫صبي؟ كم عمره؟

229
00:11:21,214 --> 00:11:22,882
‫- أيها الطبيب.
‫- 15 عامًا.

230
00:11:25,635 --> 00:11:26,969
‫أخبرنا أم الصبي.

231
00:11:27,595 --> 00:11:28,804
‫لم ترغب في الملاحقة القضائية.

232
00:11:33,643 --> 00:11:34,977
‫هل يمكنك أن تقول "نيك"؟

233
00:11:36,145 --> 00:11:39,607
‫العم "نيك"؟ هيا، ابتسم لي.

234
00:11:39,732 --> 00:11:42,902
‫إنه يحبك. لا يبصق هكذا على أيّ شخص.

235
00:11:43,194 --> 00:11:45,780
‫في الواقع، مؤخرًا بدأ يفعل ذلك.

236
00:11:46,197 --> 00:11:47,907
‫سيكون على ما يّرام. أليس كذلك يا "نواه"؟

237
00:11:48,199 --> 00:11:51,160
‫- هل أنت مستعد للاستحمام؟
‫- نعم. ولا تنسي أن تجففي شعره.

238
00:11:51,452 --> 00:11:52,703
‫- أعرف.
‫- لأنه كان…

239
00:11:52,787 --> 00:11:54,038
‫يسعل، أعرف.

240
00:11:54,497 --> 00:11:55,790
‫وقت الاستحمام يا "نواه".

241
00:11:56,457 --> 00:11:57,500
‫لطف مفرط.

242
00:11:57,667 --> 00:12:00,753
‫عليّ الذهاب. لديّ جلسة استماع في الصباح

243
00:12:00,836 --> 00:12:02,630
‫- في الإدارة المركزية.
‫- في الواقع، لا.

244
00:12:04,006 --> 00:12:06,300
‫ذهبت إلى "توكر".
‫أريته تسجيل كاميرا السيارة.

245
00:12:06,759 --> 00:12:08,219
‫"ليف"، بوسعي التعامل مع مشكلاتي.

246
00:12:08,302 --> 00:12:10,304
‫أعرف ذلك. لكن قُضي الأمر.

247
00:12:10,429 --> 00:12:12,765
‫"توكر" ورئيس المحققين،
‫يظن الجميع أنها كانت فكرتهم.

248
00:12:13,641 --> 00:12:17,186
‫لذا عد إلى منزلك وارتد بدلتك.
‫قد عدت إلى العمل.

249
00:12:20,648 --> 00:12:22,483
‫لحظة، لم يصدّقوا "تنسلي"؟

250
00:12:22,692 --> 00:12:24,527
‫"تنسلي" تواجه مشكلات أكبر من تلك.

251
00:12:24,652 --> 00:12:29,407
‫ظهرت على كاميرا مراقبة وهي تمارس
‫الجنس الفموي مع صبي عمره 15 عامًا

252
00:12:29,490 --> 00:12:31,450
‫في خزانة في المصحة.

253
00:12:31,659 --> 00:12:32,910
‫- عجبًا.
‫- نعم.

254
00:12:33,077 --> 00:12:37,081
‫إذًا تحدث إلى الصبي وتحدث إلى الأب
‫وأعرف جانبهما من القصة.

255
00:12:38,708 --> 00:12:40,042
‫شكرًا يا "أوليفيا".

256
00:12:40,918 --> 00:12:43,212
‫على الرحب والسعة. خذ "كاريسي" معك.

257
00:12:44,171 --> 00:12:47,049
‫حقًا؟ سمعت أنه شديد التعاطف مع الآخرين.

258
00:12:47,383 --> 00:12:48,467
‫أين سمعت ذلك؟

259
00:12:51,178 --> 00:12:52,930
‫إنه مقبل على التعلّم.

260
00:12:53,014 --> 00:12:55,558
‫وأثق أن العمل معك سيجعله أفضل.

261
00:12:58,102 --> 00:12:59,270
{\an8}‫"منزل (توم) و(غريغوري ميللر)"

262
00:12:59,353 --> 00:13:01,480
{\an8}‫"طريق (فيلدستون) 4515، (برونكس)،
‫الأربعاء، 3 سبتمبر"

263
00:13:01,689 --> 00:13:03,608
‫كنت أزور أمي.
‫قابلت "تنسلي" صدفة عند خروجي.

264
00:13:03,733 --> 00:13:05,568
‫أخبرتها أنني من كبار معجبيها.

265
00:13:06,193 --> 00:13:09,947
‫سألتني إن كان بحوزتي حشيش. لذا انتشينا.

266
00:13:10,114 --> 00:13:12,116
‫حشيش؟ من أين حصلت على الحشيش بحق الجحيم؟

267
00:13:12,575 --> 00:13:13,909
‫أتفهم قلقك يا سيد "ميللر".

268
00:13:13,993 --> 00:13:16,454
‫لكننا نريد أن نسمع من ابنك ما حدث بالضبط.

269
00:13:17,538 --> 00:13:19,206
‫ثم قالت إنها أرادت أن تشكرني.

270
00:13:20,333 --> 00:13:22,168
‫لم أفهم ما كانت تقصده، لكن…

271
00:13:22,710 --> 00:13:25,004
‫ثم سحبتني إلى خزانة المؤن.

272
00:13:26,047 --> 00:13:31,093
‫تبادلنا القبلات ثم مارست معي الجنس الفموي.

273
00:13:31,761 --> 00:13:33,804
‫- لم لم تخبرني؟
‫- جدّيًا؟

274
00:13:34,263 --> 00:13:35,473
‫أنت في مأزق كبير يا بني.

275
00:13:35,640 --> 00:13:37,558
‫في الواقع يا سيد "ميللر"،
‫ابنك ليس في مأزق.

276
00:13:37,975 --> 00:13:39,393
‫بل "تنسلي إيفانز".

277
00:13:39,685 --> 00:13:41,520
‫- لم؟
‫- "غريغوري" قاصر.

278
00:13:41,687 --> 00:13:43,606
‫يوجد بالمصحة كاميرات مراقبة.

279
00:13:43,689 --> 00:13:47,610
‫ثمة تسجيل يظهر فيه
‫"غريغوري" و"تنسلي" في وضع جنسي.

280
00:13:47,693 --> 00:13:50,529
‫- إنه ضحية جريمة.
‫- لا، لست كذلك.

281
00:13:50,696 --> 00:13:52,657
‫هذا أكثر شيء مثير حدث لي في حياتي.

282
00:13:52,740 --> 00:13:53,866
‫لا تفسدونه.

283
00:13:56,619 --> 00:13:58,287
‫كنت أتصرف بلطف فحسب.

284
00:13:58,371 --> 00:14:00,206
‫ما فعلته يا "تنسلي" يخالف القانون.

285
00:14:00,373 --> 00:14:03,459
‫أتمازحانني؟
‫سيكون الفتى الأكثر شعبية في المدرسة.

286
00:14:03,626 --> 00:14:05,795
‫عمره 15 عامًا.
‫ابنتك في العشرينات من عمرها.

287
00:14:06,087 --> 00:14:09,840
‫15 عام؟ الأطفال في عمر الـ15
‫يمارسون الجنس طوال الوقت مع معلميهم،

288
00:14:09,965 --> 00:14:12,218
‫- مع والدين أصدقائهم…
‫- حسنًا! هذا يكفي.

289
00:14:12,343 --> 00:14:14,512
‫- مع زملائهم في العمل.
‫- "تنسلي"، كفى!

290
00:14:14,762 --> 00:14:16,931
‫ليس وكأنه كان مجبرًا أو تم تخديره.

291
00:14:17,098 --> 00:14:18,891
‫- استمتع بالأمر.
‫- حسنًا، ربما.

292
00:14:19,016 --> 00:14:21,060
‫لكن القانون ينص على أن الصبي أصغر

293
00:14:21,143 --> 00:14:23,979
‫من أن يوافق على نشاط جنسي مع شخص بالغ.

294
00:14:24,230 --> 00:14:26,065
‫يستحيل أن يكون هذا حقيقيًا. خاصة مع صبي.

295
00:14:26,273 --> 00:14:27,191
‫- استديري رجاءً.
‫- ماذا؟

296
00:14:27,358 --> 00:14:28,818
‫- سمعتني. استديري.
‫- أمي!

297
00:14:28,984 --> 00:14:30,903
‫- هل تكبّلينها؟
‫- أمي! افعلي شيئًا!

298
00:14:30,986 --> 00:14:32,613
‫- سأتصل بـ"مارفن"!
‫- لا يسعك فعل هذا!

299
00:14:32,738 --> 00:14:34,573
‫- ما خطبكما؟
‫- لم تفعلين هذا؟

300
00:14:34,657 --> 00:14:36,367
‫تحاولين فحسب حماية
‫ذلك الشرطيّ الذي في فريقك.

301
00:14:36,492 --> 00:14:38,703
‫لك الحق في التزام الصمت، كل ما تقولينه…

302
00:14:38,786 --> 00:14:41,789
‫أعرف حقوقي. سمعتها تُتلى عليّ
‫عشرات المرات في العامين الماضيين.

303
00:14:41,872 --> 00:14:44,834
‫- وسم لعبت "روكي كب".
‫- "مارفن"، تعال على الفور.

304
00:14:45,075 --> 00:14:46,618
‫إنهما تقبضان على صغيرتي!

305
00:14:50,048 --> 00:14:52,718
‫سيد "إكسلي"، عادت موكلتك
‫إلى قاعة محكمتي ثانية

306
00:14:52,968 --> 00:14:54,636
‫وهي تواجه تهمة خطيرة.

307
00:14:55,012 --> 00:14:56,680
‫هل علينا تركيب باب دوّار؟

308
00:14:56,763 --> 00:14:59,141
‫جديًا؟ إنه يتفاخر على الـ"فيسبوك".

309
00:14:59,349 --> 00:15:00,684
‫ليس الآن يا "تنسلي".

310
00:15:00,893 --> 00:15:03,770
‫سيادة القاضية، كانت الآنسة "إيفانز"
‫في كرب نفسي شديد.

311
00:15:03,854 --> 00:15:07,691
‫بدلًا من الملاحقة القانونية،
‫هي بحاجة إلى تقييم نفسي كامل.

312
00:15:07,941 --> 00:15:09,818
‫سيادة القاضية، هذه مجرد وسيلة للتأجيل.

313
00:15:09,943 --> 00:15:12,738
{\an8}‫لم أكن أعرف أنك طبيب نفسي يا سيد "باربا".

314
00:15:12,905 --> 00:15:14,448
‫المرض العقلي ليس أمرًا

315
00:15:14,573 --> 00:15:16,116
‫تستخف به هذه المحكمة.

316
00:15:16,575 --> 00:15:19,203
{\an8}‫تأمر المحكمة بإجراء تقييم نفسي.

317
00:15:19,786 --> 00:15:23,123
‫لكن يا آنسة "إيفانز"، ما زلت تحت المراقبة.

318
00:15:23,415 --> 00:15:26,251
{\an8}‫إن خالفت القانون ثانية، بأيّ شكل،

319
00:15:26,835 --> 00:15:28,128
{\an8}‫سأدخلك الحبس.

320
00:15:30,214 --> 00:15:32,132
‫أرسلت تقييمي إلى القاضية.

321
00:15:32,382 --> 00:15:33,884
‫"تنسلي" فسيفساء معقّدة.

322
00:15:33,967 --> 00:15:36,011
‫نعم. هل هي أهل للخضوع للمحاكمة؟

323
00:15:36,094 --> 00:15:39,264
‫إنها تفهم التهم، لكنها تختلف مع القانون.

324
00:15:39,598 --> 00:15:41,308
‫أود أن أجعلها تقول هذا للقاضية.

325
00:15:41,558 --> 00:15:44,436
‫نالت الفتاة ما يكفي من فرص ثانية،
‫لن تفلت هذه المرة.

326
00:15:44,561 --> 00:15:45,771
‫شكرًا أيتها الطبيبة.

327
00:15:47,981 --> 00:15:50,400
‫"أوليفيا"، هل لي بدقيقة من وقتك؟

328
00:15:51,026 --> 00:15:53,737
‫بالطبع. هل ثمة ما يزعجك؟

329
00:15:54,446 --> 00:15:57,032
‫- أنا مُلزمة باحترام الخصوصية…
‫- لكن؟

330
00:15:57,533 --> 00:15:59,201
‫كلانا يفعل هذا منذ وقت طويل.

331
00:15:59,493 --> 00:16:02,538
‫تعرفين كم هو سهل
‫أن تتحوّل الضحية إلى جانية.

332
00:16:03,705 --> 00:16:05,874
‫إن كان لديّ متهمة شابة لا تدرك

333
00:16:05,999 --> 00:16:10,128
‫أن الجنس بين البالغين والمراهقين خطأ،
‫بل إنه انحراف…

334
00:16:10,754 --> 00:16:12,130
‫قد ترغبين في معرفة السبب.

335
00:16:15,551 --> 00:16:17,177
‫فهمت. شكرًا لك.

336
00:16:18,845 --> 00:16:22,266
‫لست أفهم لما أنا في مأزق، حسنًا؟
‫كما أخبرت تلك الطبيبة النفسية،

337
00:16:22,599 --> 00:16:25,352
‫فعل بي رجال أكثر بكثير
‫مما فعلته بذلك المتفوق المنطوي.

338
00:16:25,477 --> 00:16:27,729
‫"تنسلي"، هذا ما نريد معرفة المزيد عنه،

339
00:16:27,813 --> 00:16:29,731
‫أيّ "رجال"؟ ومتى؟

340
00:16:29,982 --> 00:16:32,734
‫لم تتعرض ابنتي للانتهاك قط،
‫إن كنتما تلمّحان لهذا.

341
00:16:32,985 --> 00:16:35,821
‫"دونا"، إن كان لدى "تنسلي" معلومات تفيد

342
00:16:35,988 --> 00:16:39,449
‫وحدة الضحايا الخاصة أو النائب العام،
‫سأصر على المقايضة.

343
00:16:40,284 --> 00:16:41,827
‫أتقولون إنني لست أم جيدة؟

344
00:16:42,035 --> 00:16:44,746
‫لا. أمي، لم يقل أحد ذلك. لما تسمعين هذا؟

345
00:16:44,913 --> 00:16:47,583
‫من تظنون أخذها
‫إلى كل تجارب الأداء تلك طوال الوقت؟

346
00:16:47,874 --> 00:16:50,586
‫وحرص على أن تقابل الأشخاص المناسبين،
‫وتحصل على الأدوار المناسبة…

347
00:16:50,836 --> 00:16:54,673
‫سيدة "إيفانز"، أظن أن التحدث إلى "تنسلي"
‫سيكون أسهل في غيابك.

348
00:16:54,923 --> 00:16:57,050
‫لكنها صغيرتي. إنها بحاجة إلى وجودي.

349
00:16:57,175 --> 00:16:59,886
‫"دونا"، تعرفين أنه بوسعك أن تثقي بي.

350
00:17:03,432 --> 00:17:05,517
‫سأكون في الخارج يا صغيرتي.

351
00:17:06,393 --> 00:17:07,603
‫في الخارج.

352
00:17:12,733 --> 00:17:13,734
‫إذًا…

353
00:17:14,276 --> 00:17:15,652
‫لا أعرف ما تريداني أن أقول.

354
00:17:15,986 --> 00:17:17,279
‫أنصتي إليّ يا "تنسلي".

355
00:17:17,904 --> 00:17:20,574
‫تلمّح المحققتان إلى أن شيئًا ما حدث لك

356
00:17:20,657 --> 00:17:22,200
‫في بدايات سن المراهقة.

357
00:17:22,826 --> 00:17:23,869
‫هل هذا صحيح؟

358
00:17:29,499 --> 00:17:31,793
‫لم اُغتصب، حسنًا؟ إن كان هذا ما تقصدانه.

359
00:17:32,794 --> 00:17:34,546
‫لست ضحية. هذا جزء من العمل الربحي.

360
00:17:35,172 --> 00:17:36,256
‫فعلت ما كان عليّ فعله.

361
00:17:37,049 --> 00:17:40,218
‫هذا منصف. وماذا كان ذلك؟

362
00:17:42,846 --> 00:17:47,017
‫ليس بالأمر الهام.
‫كانت أول مرة في حفل مسبح أقامه منتج.

363
00:17:47,142 --> 00:17:49,019
‫قالت أمي إن ذهابي سينفع مستقبلي.

364
00:17:49,853 --> 00:17:50,979
‫حفل من؟

365
00:17:54,232 --> 00:17:55,525
‫"آدم بروبك".

366
00:17:56,234 --> 00:17:57,235
‫ومن يكون؟

367
00:17:57,527 --> 00:17:59,988
‫عجبًا، إنه من أكبر منتجي الأفلام.

368
00:18:01,406 --> 00:18:04,701
‫كانت إحدى حفلات اختيار الممثلات
‫في منزله في "إيست هامبتون".

369
00:18:05,202 --> 00:18:08,664
‫كنت في المسبح الساخن،
‫وثملة للغاية ومشوّشة الذهن.

370
00:18:09,039 --> 00:18:11,333
‫أخذني إلى غرفة نومه وجفف جسدي بمنشفة.

371
00:18:11,792 --> 00:18:14,670
‫قال إن جسدي جميل وإنه إذا أمتعته،

372
00:18:15,045 --> 00:18:16,922
‫سيجد لي دورًا في فيلمه القادم.

373
00:18:17,047 --> 00:18:18,006
‫وهذا ما فعلته.

374
00:18:19,716 --> 00:18:21,468
‫في المرة التالية، أحضر شابين آخرين.

375
00:18:21,718 --> 00:18:23,929
‫في البداية للمشاهدة،
‫لكنها قالا لاحقًا إن هذا ظلم.

376
00:18:24,012 --> 00:18:26,264
‫فعاشرتهما هما أيضًا.

377
00:18:31,061 --> 00:18:32,354
‫كم كان عمرك؟

378
00:18:33,939 --> 00:18:37,234
‫13 أو 14 عام. لا أدري، استمر الأمر لعامين.

379
00:18:39,569 --> 00:18:43,407
‫وعمرك الآن 24 عامًا، صحيح؟ وليس 23 عام؟

380
00:18:48,620 --> 00:18:51,039
‫"تنسلي"، كم مرة تكررت الواقعة؟

381
00:18:52,499 --> 00:18:53,625
‫لا أتذكر.

382
00:18:54,000 --> 00:18:57,003
‫كنت أثمل
‫أو كانوا يحضرون الكوكايين أو "اكستاسي".

383
00:18:57,421 --> 00:18:58,588
‫لن تكوني يقظة…

384
00:18:59,131 --> 00:19:01,591
‫افتحي فمك وباعدي بين ساقيك، شبان مختلفون.

385
00:19:02,050 --> 00:19:05,011
‫لكن نجح الأمر.
‫حصلت على الدور وعلى أدوار أكبر.

386
00:19:05,178 --> 00:19:06,513
‫كانت أمي محقة.

387
00:19:11,101 --> 00:19:15,355
‫هل كانت أمك تعرف
‫أنك تمارسين الجنس مع منتجك وأصدقائه؟

388
00:19:16,857 --> 00:19:18,442
‫لم نتحدث عن الأمر قط.

389
00:19:18,525 --> 00:19:20,569
‫لكنها أعطتني حبوب منع الحمل بعد شهرين.

390
00:19:20,986 --> 00:19:24,239
‫لا تروني أنتحب
‫مثل "غريغوري" المخنث هذا، حسنًا؟

391
00:19:24,406 --> 00:19:27,242
‫أعطيت "آدم" ما أراد وأعطاني ما أردت.

392
00:19:27,576 --> 00:19:29,077
‫وتستمر الحياة.

393
00:19:40,072 --> 00:19:43,034
‫الآن، كان "آدم بوربك"
‫أكبر منتج لأفلام المراهقين على الساحة.

394
00:19:43,162 --> 00:19:46,499
‫"سمر دايز"، "فايف وايز تو بلاي هوكي"،
‫"فارسيتي بلوز".

395
00:19:46,692 --> 00:19:49,111
‫وبحسب ما قالته "تنسلي"،
‫مررها "بروبك" لأصدقائه

396
00:19:49,194 --> 00:19:51,071
‫وكأنها هدية جنسية لضيوف الحفل.

397
00:19:51,196 --> 00:19:54,032
‫- هذا يفسّر دمارها النفسي.
‫- إن كانت تقول الحقيقة.

398
00:19:54,199 --> 00:19:55,659
‫"نيك". سعيدة بعودتك،

399
00:19:55,742 --> 00:19:57,119
‫لكن جديًا، كان عليك سماعها.

400
00:19:57,244 --> 00:19:58,829
‫إنها ممثلة.

401
00:19:59,162 --> 00:20:00,706
‫"أمارو" محق. ربما تلاعبت بكما.

402
00:20:00,831 --> 00:20:02,791
‫ضغطنا عليها حتى تتحدث يا رفاق.

403
00:20:02,874 --> 00:20:04,876
‫الفتاة لا تدرك حتى إنها كانت ضحية.

404
00:20:04,960 --> 00:20:06,670
‫والد "غريغوري" يظن أن ابنه كان ضحية.

405
00:20:06,753 --> 00:20:08,630
‫وثمة شريط مسجّل يدعم هذه التهمة.

406
00:20:09,339 --> 00:20:11,300
‫- عليّ توجيه الاتهام لها.
‫- لحظة. حقًا؟

407
00:20:11,717 --> 00:20:14,469
‫- إنها تستحق تخفيف التهم.
‫- بوسع "إكسلي" المطالبة بذلك

408
00:20:14,553 --> 00:20:16,388
‫- عندما يحاول التفاوض.
‫- أما الآن،

409
00:20:16,513 --> 00:20:18,849
‫ما رأيكم أن أزور "بروبك"،
‫وأرى إن كان سيتوتر؟

410
00:20:18,932 --> 00:20:21,768
‫هل كنت مريضًا؟
‫في اليوم الذي شرحوا فيه قانون التقادم

411
00:20:21,893 --> 00:20:22,978
‫- في كلية الحقوق؟
‫- نعم،

412
00:20:23,186 --> 00:20:26,356
‫عمرها 24 عامًا، في "نيويورك" هذا يعني
‫أنها تأخرت عامًا في رفع قضية اغتصاب قاصر.

413
00:20:26,440 --> 00:20:28,442
‫أتفسّرون لي سبب بقاء هذا القانون؟

414
00:20:28,609 --> 00:20:30,319
‫الفضل يعود لجماعات الضغط الكنسية.

415
00:20:30,485 --> 00:20:32,571
‫القانون هو القانون. عليها قضاء العقوبة.

416
00:20:32,654 --> 00:20:33,780
‫وهذا لا ينطبق على "بروبك"؟

417
00:20:33,989 --> 00:20:35,699
‫أيًا كان ما فعله بـ"تنسلي"،

418
00:20:35,866 --> 00:20:37,909
‫أثق تمامًا أنه سيكرره مع فتيات أخريات.

419
00:20:38,118 --> 00:20:41,413
‫- رائع، هل نتصيّد أخطاؤه؟
‫- "باربا"، ما رأيك أن نسير في اتجاهين.

420
00:20:41,538 --> 00:20:43,206
‫امض في طريقك وسنمضي في طريقنا.

421
00:20:43,290 --> 00:20:45,876
‫أظن أن المدعو "بروبك" ما زال ينتج.

422
00:20:45,959 --> 00:20:49,171
‫نعم، كان منشغلًا.
‫أقرأ منشوراته على "تويتر".

423
00:20:49,504 --> 00:20:50,797
‫إنه في "نيويورك" في نهاية هذا الأسبوع.

424
00:20:50,964 --> 00:20:53,800
‫فاعلية لاختيار ممثلات
‫لفيلمه الغنائي القادم، "جونيور بروم".

425
00:20:56,637 --> 00:20:59,806
{\an8}‫"مسبح فندق (مارزدن)،
‫شارع (فاريك) 132، السبت، 6 سبتمبر"

426
00:21:28,877 --> 00:21:30,962
‫مرحبًا يا شرطة "نيويورك".

427
00:21:31,463 --> 00:21:33,173
‫أنتم الأفضل.

428
00:21:33,465 --> 00:21:36,510
‫قمت بجولة مع بعض المحققين
‫في جرائم القتل العام الماضي.

429
00:21:36,927 --> 00:21:38,136
‫كانت رائعة للغاية.

430
00:21:38,220 --> 00:21:40,263
‫شكرًا لك. هل السيد "بروبك" موجود؟

431
00:21:40,472 --> 00:21:41,932
‫إنه في الكوخ، لكنه مشغول.

432
00:21:42,599 --> 00:21:43,809
‫أيّ واحد؟

433
00:21:44,810 --> 00:21:45,936
‫عذرًا.

434
00:21:47,854 --> 00:21:49,523
‫دفعت "برودي كلارك" للتو.

435
00:21:50,357 --> 00:21:51,358
‫من؟

436
00:21:51,733 --> 00:21:54,528
‫النجم الذي تألق فجأة
‫في "سمر دايز" وثلاثية "ذا نايت ماستر"؟

437
00:21:54,945 --> 00:21:58,782
‫ثمة 24 فتاة قاصر على الأقل في زي السباحة.

438
00:21:59,032 --> 00:22:01,368
‫لن يغادر أحد. أبدأ في فحص بطاقات الهوية.

439
00:22:01,535 --> 00:22:03,829
‫حسنًا، توليا ذلك الجانب. وسأعمل أنا هنا.

440
00:22:09,793 --> 00:22:12,421
‫"آدم بروبك"؟ المحققان "رولينز" و"أمارو"،
‫وحدة الضحايا الخاصة.

441
00:22:13,046 --> 00:22:14,172
‫هل ثمة مشكلة؟

442
00:22:14,297 --> 00:22:17,926
‫"دينيس جورج"، محامي المكان.
‫هذه فاعلية خاصة.

443
00:22:18,009 --> 00:22:19,761
‫- إن كانت الضوضاء…
‫- هل يحمل الجميع بطاقات هوية؟

444
00:22:19,928 --> 00:22:22,931
‫كل شيء قانوني.
‫لا نخدم سوى من يحملون سوار المعصم.

445
00:22:23,014 --> 00:22:25,100
‫لذا لا داع لإهدار وقتكما أو إفساد الأجواء.

446
00:22:25,183 --> 00:22:27,769
‫ليس هذا سبب وجودنا هنا.
‫نريد أن نسألك عن "تنسلي إيفانز".

447
00:22:27,894 --> 00:22:29,271
‫ماذا فعلت الآن؟

448
00:22:29,521 --> 00:22:31,314
‫إن كانت تزعم أنها متعاقدة معنا

449
00:22:31,565 --> 00:22:34,776
‫أو تحاول استخدامنا مثل مرجع،
‫فالإجابة هي لا.

450
00:22:35,235 --> 00:22:37,320
‫لم تعد موضع ترحاب.

451
00:22:37,946 --> 00:22:41,742
‫للأسف، اضطررنا إلى قطع
‫كل العلاقات معها منذ وقت طويل.

452
00:22:42,451 --> 00:22:43,702
‫وما السبب؟

453
00:22:43,910 --> 00:22:45,203
‫من أين نبدأ؟

454
00:22:45,412 --> 00:22:48,999
‫كانت تصل إلى مواقع التصوير ثملة،
‫مما يؤدي إلى تأخيرات كبيرة.

455
00:22:49,416 --> 00:22:52,043
‫كانت غير قابلة للإصلاح ولا التأمين.

456
00:22:52,627 --> 00:22:54,504
‫عذرًا لا يمكننا مساعدتكما ولا مساعدتها.

457
00:22:54,629 --> 00:22:57,048
‫لكن تناولا بعض السوشي وأنتما تغادران.

458
00:22:57,382 --> 00:22:59,926
‫في الواقع، لدينا بضعة أسئلة أخرى، أتمانع؟

459
00:23:01,803 --> 00:23:04,306
‫لا بأس. أخبر الضيوف أن يهدؤوا.

460
00:23:05,974 --> 00:23:06,850
‫"كلوي".

461
00:23:12,397 --> 00:23:13,774
‫ما الأمر إذًا؟

462
00:23:14,524 --> 00:23:16,902
‫علاقتك بـ"تنسلي".
‫أعرف أنها ليست موضع ترحاب الآن،

463
00:23:17,027 --> 00:23:18,779
‫لكن هل اعتادت حضور حفلاتك؟

464
00:23:18,945 --> 00:23:20,655
‫عزيزتي، حضر الجميع حفلاتي.

465
00:23:20,906 --> 00:23:24,534
‫ماذا عن حفل مسبح في "إيست هامبتون"
‫قبل عشر أو 11 عامًا؟

466
00:23:26,578 --> 00:23:29,331
‫كنت أختار ممثلات "سمر دايز" آنذاك.

467
00:23:29,581 --> 00:23:32,709
‫أثق أن أم "تنسلي" ضغطت عليها
‫لوضع اسمها على قائمة الضيوف.

468
00:23:32,959 --> 00:23:34,377
‫حسنًا. إذًا كانت حاضرة.

469
00:23:36,338 --> 00:23:37,964
‫ماذا تدّعي الآن؟ معها،

470
00:23:38,048 --> 00:23:39,925
‫- اللوم دائمًا على الطرف الآخر.
‫- لنعد إلى الحفل.

471
00:23:40,091 --> 00:23:42,469
‫هل ثمة احتمال أنها كانت تتعاطى
‫المخدرات أو الكحوليات؟

472
00:23:42,719 --> 00:23:44,471
‫كانت مضطربة، حتى آنذاك.

473
00:23:44,763 --> 00:23:46,973
‫من يعلم ماذا تعطيها أمها تلك.

474
00:23:48,308 --> 00:23:50,018
‫هل انفردت بـ"تنسلي" في أيّ وقت تلك الليلة؟

475
00:23:51,311 --> 00:23:52,562
‫ليس بقدر ما أتذكر.

476
00:23:53,480 --> 00:23:54,940
‫عذرًا أيها المحققان.

477
00:23:55,148 --> 00:23:58,693
‫"أليسا" تود مقابلتك يا "آدم".
‫لديها بعض الملاحظات على النص.

478
00:23:59,736 --> 00:24:01,029
‫لا راحة للمتُعبين.

479
00:24:02,280 --> 00:24:05,867
‫احذرا من "تنسلي". إنها قضية خاسرة.

480
00:24:11,039 --> 00:24:12,666
‫أعرف أنك لا تثق بـ"تنسلي"،

481
00:24:12,749 --> 00:24:14,459
‫- لكن هذا الرجل…
‫- أعرف. أفهمك.

482
00:24:14,584 --> 00:24:16,044
‫تطلبين مني أن أتوقف، توقفت.

483
00:24:16,253 --> 00:24:18,547
‫لا كحوليات للقصّر. ولا مخدرات، من يدري…

484
00:24:19,339 --> 00:24:20,549
‫عذرًا، هل قاطعتكما؟

485
00:24:21,883 --> 00:24:23,927
‫لا. كنّا نوشك على الانصراف.

486
00:24:24,928 --> 00:24:26,847
‫بدا الوضع مختلفًا فحسب.

487
00:24:29,140 --> 00:24:32,060
‫إذًا "آدم بروبك" يقيم حفلًا،
‫من دون مخدرات ولا كحوليات للقصّر؟

488
00:24:32,143 --> 00:24:35,856
‫لا، كان مجرد حفنة من البالغين
‫يشاهدون مراهقات مبللات ترتدين زي السباحة.

489
00:24:36,314 --> 00:24:38,400
‫إن كان الشبق جرمًا
‫لكانت "بيفرلي هيلز" كلها في السجن.

490
00:24:38,483 --> 00:24:40,944
‫إنه ذكي وحريص واكتسب خبرة.

491
00:24:41,194 --> 00:24:42,571
‫ماذا قال عن "تنسلي"؟

492
00:24:42,821 --> 00:24:45,115
‫اعترف أنها حضرت حفلاته وعمرها 13 عامًا.

493
00:24:45,282 --> 00:24:46,783
‫لكنه ألقى اللوم على الأم.

494
00:24:46,950 --> 00:24:48,243
‫هل توقعتما أن يعترف باغتصاب طفلة؟

495
00:24:48,368 --> 00:24:50,412
‫نستمر في البحث، سنصل إلى شيء.

496
00:24:50,537 --> 00:24:52,914
‫- فعليّا، أجريت بعض المكالمات.
‫- نعم، أنا أيضًا.

497
00:24:53,248 --> 00:24:56,626
‫هذه نتائج البحث عن النجوم الأطفال
‫الذين تعاملوا مع "بروبك".

498
00:24:56,835 --> 00:24:59,379
‫"تنسلي" ليست الوحيدة
‫التي تورطت في حوادث سير وشغب.

499
00:24:59,462 --> 00:25:00,755
‫هذه "بيلا مايسي".

500
00:25:00,839 --> 00:25:03,341
{\an8}‫كانت بطلة "تينز إن سبايس" وعمرها 12 عامًا.

501
00:25:03,508 --> 00:25:06,636
‫شاركت في حلقة
‫من برنامج بعد المدرسة ثم اختفت.

502
00:25:06,887 --> 00:25:10,181
{\an8}‫اُعتقلت قبل أربعة سنوات
‫في "أوهايو" بتهمة السطو المسلّح.

503
00:25:10,724 --> 00:25:13,018
‫- تابعي.
‫- هذه "جوردانا روسو".

504
00:25:13,226 --> 00:25:16,229
{\an8}‫لعبت دور البطولة
‫بالمشاركة مع "تنسلي" في "سوفي سبايد".

505
00:25:16,855 --> 00:25:18,899
‫تصنع الأفلام الإباحية الآن.

506
00:25:19,024 --> 00:25:20,525
‫"(ذا ميلف أوف وال ستريت)"

507
00:25:20,692 --> 00:25:23,486
‫- وهذا صديقنا "برودي كلارك". إنه…
‫- كانت حالته يرثى لها،

508
00:25:23,653 --> 00:25:25,655
‫- يدخل ويخرج من المصحات لسنوات.
‫- بالضبط.

509
00:25:26,573 --> 00:25:28,283
‫القائمة تمتد إلى ما لا نهاية.

510
00:25:28,408 --> 00:25:31,286
‫السؤال التالي:
‫هل رفع أيّ منهم قضية أو قدّم بلاغًا؟

511
00:25:34,456 --> 00:25:37,417
‫في الواقع، كاد يُدان في "إل إيه".

512
00:25:38,710 --> 00:25:40,462
‫لديّ حبيبة سابقة في شرطة "إل إيه".

513
00:25:40,795 --> 00:25:44,716
‫أخبرتني أن ممثلة تُدعى "آمبر فوربس" غرقت
‫في حفل مسبح أقامه "بروبك" في "بيفرلي هيلز"

514
00:25:44,799 --> 00:25:46,259
‫قبل تسع سنوات.

515
00:25:46,635 --> 00:25:49,054
‫- غرقت؟ كم كان عمرها؟
‫- كانت في الـ15.

516
00:25:49,179 --> 00:25:50,388
‫أقر الطبيب الشرعي أنه حادث،

517
00:25:50,639 --> 00:25:52,766
‫لكن كان ثمة آثار كحول و"اكستاسي" في جسدها.

518
00:25:52,974 --> 00:25:54,935
‫استجوبت الشرطة "بروبك" و"دينيس".

519
00:25:55,101 --> 00:25:58,396
{\an8}‫وكان على قائمة الشهود "برودي كلارك".

520
00:25:58,688 --> 00:26:02,567
‫حسنًا. استجوبا "برودي". أعرفا ماذا يعرف.

521
00:26:03,693 --> 00:26:06,446
{\an8}‫"موقع تصوير (فاينال سن)، (دريغز أفينو)،
‫شارع (إن) 12، (بروكلين)، الإثنين 8 سبتمبر"

522
00:26:06,529 --> 00:26:08,823
{\an8}‫أخبرني "آدم" أنكما تزعجانه بسبب "تنسلي".
‫هل هي بخير؟

523
00:26:09,199 --> 00:26:12,160
‫- ما مدى معرفتك بها؟
‫- تشاركنا بطولة بضعة أفلام.

524
00:26:12,369 --> 00:26:13,662
‫وكنتما مخطوبين مدة عامين؟

525
00:26:13,828 --> 00:26:16,998
‫معظم الخطبة كانت علاقات عامة فحسب.
‫لكنني أهتم لأمرها.

526
00:26:17,207 --> 00:26:20,335
‫- تألقنا سويًا.
‫- صحيح. في "سمر دايز".

527
00:26:20,502 --> 00:26:21,586
‫أحببت ذلك الفيلم.

528
00:26:21,836 --> 00:26:24,255
‫ألم تشارك فيه أيضًا تلك الفتاة التي غرفت،

529
00:26:24,464 --> 00:26:25,632
‫"آمبر"، "آمبر" اسم ما؟

530
00:26:25,715 --> 00:26:28,009
‫عجبًا. "آمبر فوربس". تلك الفتاة المسكينة.

531
00:26:28,385 --> 00:26:30,178
‫هل كنت في الحفل عندما غرقت؟

532
00:26:30,553 --> 00:26:32,722
‫نعم. كان الوضع مريعًا يا صاح.

533
00:26:32,973 --> 00:26:35,141
‫هل كان "آدم بروبك" حاضرًا؟

534
00:26:36,518 --> 00:26:37,811
‫قطعًا. كان الحفل في بيته.

535
00:26:37,978 --> 00:26:39,854
‫وهل كان معها في المسبح؟

536
00:26:41,106 --> 00:26:43,274
‫لا أعرف. كنت في غرفة العرض
‫أشاهد تسجيلات مصوّرة.

537
00:26:44,109 --> 00:26:45,443
‫لكن يا صاح، ذلك المنزل…

538
00:26:45,860 --> 00:26:48,363
‫- كان لا يُصدّق.
‫- لا يُصدّق، صحيح؟

539
00:26:49,364 --> 00:26:51,533
‫"برودي" أتذكر من حضر الحفل أيضًا؟

540
00:26:53,618 --> 00:26:54,577
‫"تنسلي".

541
00:26:54,911 --> 00:26:58,623
‫كانت بمثابة أخت كبرى لـ"آمبر".
‫بكتها لشهور.

542
00:27:01,334 --> 00:27:02,711
‫لا أعرف ماذا تفعلان هنا.

543
00:27:02,794 --> 00:27:05,505
‫أتعرفان أن ضحية "تنسلي" المزعوم
‫يرسل لها رسائل نصية؟

544
00:27:05,588 --> 00:27:08,466
‫- أظنه يريد أن يُنتهك ثانية.
‫- ليس هذا ما جئنا لأجله.

545
00:27:08,550 --> 00:27:11,678
‫"تنسلي" تعرف. أنتما هنا
‫للتحدث عن "آمبر فوربس"، صحيح؟

546
00:27:12,178 --> 00:27:13,680
‫نعرف أنك كنت في الحفل

547
00:27:13,847 --> 00:27:16,266
‫- عندما غرقت؟
‫- لحظة، أيتها المحققتان.

548
00:27:16,474 --> 00:27:17,976
‫صدر حكم بأن الوفاة كانت حادثًا.

549
00:27:18,143 --> 00:27:19,769
‫مع ذلك، عليّ تحصين موكلتي.

550
00:27:19,853 --> 00:27:22,105
‫وهي ليست مشتبه بها. أعدك بذلك.

551
00:27:24,190 --> 00:27:25,358
‫حسنًا.

552
00:27:25,984 --> 00:27:29,362
‫نعم، كنت هناك. لكن كان هذا منذ وقت طويل.

553
00:27:29,446 --> 00:27:31,781
‫ولا أود حقًا العودة إلى ذلك الوقت.

554
00:27:31,865 --> 00:27:32,907
‫كنت أتألم بشدة.

555
00:27:33,992 --> 00:27:35,326
‫نعم، أتفهم ذلك.

556
00:27:35,410 --> 00:27:37,662
‫لكن علينا أن نعرف، أرأيت "آمبر" في المسبح؟

557
00:27:39,414 --> 00:27:41,583
‫لا. لا أريد أن أتحدث عن هذا.

558
00:27:42,333 --> 00:27:44,085
‫- "تنسلي"، هل أنت بخير؟
‫- سأتقيأ.

559
00:27:44,210 --> 00:27:45,837
‫- صغيرتي!
‫- لا تلمسيني!

560
00:27:46,713 --> 00:27:50,008
‫حسنًا، قضيتكما تلك تدمر ابنتي.

561
00:27:50,091 --> 00:27:52,719
‫قضيتنا؟ أعطيتها حبوب منع الحمل
‫وعمرها 13 عامًا.

562
00:27:52,844 --> 00:27:54,554
‫كان هذا بتوصية من طبيبها.

563
00:27:54,929 --> 00:27:56,056
‫لم تعرفي ما كان يحدث

564
00:27:56,181 --> 00:27:57,557
‫- في تلك الحفلات؟
‫- كفى أيتها المحققة.

565
00:27:57,849 --> 00:27:59,809
‫أحب ابنتي. لا أعرف ما الذي تخططان له،

566
00:28:00,018 --> 00:28:01,561
‫لكني أريدكما أن تنصرفا فحسب.

567
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
‫- أريد التحدث إلى "تنسلي"، على انفراد.
‫- سأرافقك.

568
00:28:03,772 --> 00:28:06,566
‫لا، لن تفعلي. ستبقين هنا.

569
00:28:10,028 --> 00:28:12,572
‫"تنسلي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

570
00:28:15,158 --> 00:28:16,159
‫"تنسلي"؟

571
00:28:17,786 --> 00:28:19,370
‫حسنًا يا "تنسلي"، سأدخل.

572
00:28:22,082 --> 00:28:24,667
‫عزيزتي، ماذا فعلت؟

573
00:28:25,418 --> 00:28:26,669
‫ماذا فعلت؟

574
00:28:27,462 --> 00:28:29,130
‫لا عليك يا عزيزتي، أمسكت بك.

575
00:28:29,214 --> 00:28:32,258
‫دعيني. قلت لك إنني
‫لا أريد العودة إلى ذلك الوقت.

576
00:28:32,342 --> 00:28:35,136
‫- لا أريد…
‫- لا عليك.

577
00:28:40,316 --> 00:28:43,444
‫مرحبًا يا "تنسلي"، كيف حالك؟

578
00:28:45,134 --> 00:28:46,343
‫أفضل.

579
00:28:47,573 --> 00:28:52,745
‫اليوم في الجلسة الجماعية،
‫قالت فتاة إنني لن أعاني ثانية.

580
00:28:54,872 --> 00:28:56,498
‫ترك هذا أثره عليّ.

581
00:28:58,542 --> 00:28:59,543
‫يسعدني ذلك.

582
00:29:03,547 --> 00:29:05,257
‫ذلك اليوم،

583
00:29:06,216 --> 00:29:08,844
‫قلت إنك لا تريدين العودة إلى ذلك الوقت.

584
00:29:10,596 --> 00:29:11,972
‫أتظنين أنك مستعدة الآن؟

585
00:29:17,811 --> 00:29:19,063
‫إنه كل ما أفكر به.

586
00:29:20,856 --> 00:29:23,442
‫كل من في الجلسة الجماعية يعرفون، لذا…

587
00:29:25,277 --> 00:29:26,779
‫لا مانع أن تعرفي أيضًا.

588
00:29:34,787 --> 00:29:38,457
‫إذًا، تلك الليلة في المسبح…

589
00:29:44,463 --> 00:29:45,589
‫كانت…

590
00:29:48,384 --> 00:29:50,219
‫كانت "آمبر" و"آدم" وأنا.

591
00:29:52,221 --> 00:29:56,100
‫- انتشينا بمخدر "كيكس". إنه…
‫- "كيتامين".

592
00:29:56,225 --> 00:29:57,601
‫"اكستاسي".

593
00:30:00,688 --> 00:30:01,689
‫إنه فعّال.

594
00:30:05,192 --> 00:30:08,320
‫كنّا نمرح في الماء.
‫ثم وضع "آدم" قوانين المكان.

595
00:30:09,780 --> 00:30:10,906
‫وهي؟

596
00:30:14,368 --> 00:30:17,955
‫أرادنا أن نتبادل الأدوار عليه
‫بينما يمسك برؤوسنا تحت الماء.

597
00:30:24,003 --> 00:30:25,671
‫شعرت "آمبر" بخوف شديد.

598
00:30:27,715 --> 00:30:30,259
‫لكنني فعلت هذا من قبل،
‫لذا نفذّت طلبه واختنقت.

599
00:30:30,467 --> 00:30:32,678
‫واضطررت لدخول المنزل.

600
00:30:33,095 --> 00:30:36,682
‫وحاولت أن أجعل "آمبر" تأتي معي،
‫لكن "آدم" رفض.

601
00:30:41,353 --> 00:30:43,272
‫ما كان عليّ أن أتركها أبدًا.

602
00:30:45,065 --> 00:30:47,317
‫كان عمرها 15 عامًا،
‫وما زالت حديثة العهد بالأمر.

603
00:30:50,946 --> 00:30:52,698
‫إنه خطئي أنها غرقت.

604
00:31:03,667 --> 00:31:07,212
‫سمعت بأمر "تنسلي"،
‫أرسلت لها الورود. هل ستكون بخير؟

605
00:31:07,296 --> 00:31:09,298
‫يغلبها الشعور بالذنب تجاه "آمبر"،

606
00:31:09,381 --> 00:31:11,258
‫وتحتاج منك إلى أكثر من الورود.

607
00:31:11,341 --> 00:31:13,844
‫قلت لكما بالفعل إنني لم أر ما حدث.

608
00:31:14,053 --> 00:31:16,680
‫نعرف ما حدث. أخبرتنا "تنسلي"
‫بأمر "الألعاب المائية" مع "آدم".

609
00:31:16,805 --> 00:31:19,349
‫- وتقول إنك عرفت بشأنها أيضًا.
‫- هل دفع لك؟

610
00:31:19,475 --> 00:31:24,021
‫أعطاك المزيد من الأدوار؟
‫هل أخفيت سر "آدم" لهذا السبب؟

611
00:31:24,313 --> 00:31:25,689
‫لم يكن سر "آدم".

612
00:31:28,067 --> 00:31:29,777
‫كان سرّي.

613
00:31:32,571 --> 00:31:36,867
‫كنت في غرفة العرض مع رجل في تلك الليلة.

614
00:31:37,367 --> 00:31:39,078
‫ولم نكن نشاهد الأفلام.

615
00:31:42,122 --> 00:31:45,459
‫إذًا تستّرت على جريمة قتل
‫لأنك خشيت أن يُفضح أمرك؟

616
00:31:46,085 --> 00:31:49,379
‫ما زلت خائفًا. لا يهمني كم تغيرت الأمور.

617
00:31:51,673 --> 00:31:54,384
‫- إن تكلمت، سينتهي مستقبلي المهني.
‫- بينما "آمبر" ميتة.

618
00:31:54,510 --> 00:31:55,803
‫حسنًا، "تنسلي" حاولت الانتحار.

619
00:31:55,886 --> 00:31:57,763
‫ومستقبلك المهني هو كل ما يهمك؟

620
00:31:57,846 --> 00:31:59,098
‫- لا، أنا…
‫- أنصت،

621
00:31:59,223 --> 00:32:01,183
‫الرجل الذي كنت معه تلك الليلة،

622
00:32:01,391 --> 00:32:03,477
‫أتظن أنه قد يشهد بما رآه أو سمعه؟

623
00:32:03,977 --> 00:32:04,978
‫مستحيل.

624
00:32:06,188 --> 00:32:07,898
‫هو أيضًا في الخفاء. إنه من هدّد

625
00:32:07,981 --> 00:32:10,234
‫بتدميري إن نبست ببنت شفة.

626
00:32:13,737 --> 00:32:15,906
{\an8}‫"مكتب (إيه أوه سي) للإنتاج،
‫(هبرت ستريت) 50، الثلاثاء، 9 سبتمبر"

627
00:32:15,989 --> 00:32:17,157
{\an8}‫كانت مأساة.

628
00:32:17,324 --> 00:32:19,827
‫حققت شرطة "إل إيه"، وصدر القرار بأنه حادث.

629
00:32:20,077 --> 00:32:21,578
‫لكنك كنت حاضرًا، صحيح؟

630
00:32:22,371 --> 00:32:23,372
‫نعم.

631
00:32:24,957 --> 00:32:28,836
‫كنت في المكتب
‫أجري مكالمة عمل. لم أر شيئًا.

632
00:32:29,002 --> 00:32:30,504
‫قلت هذا للشرطة آنذاك.

633
00:32:31,130 --> 00:32:33,674
‫أنت محامي، وتعرف
‫أن الكذب على الشرطة والمدعي العام

634
00:32:33,757 --> 00:32:35,884
‫بمثابة إعاقة لمجرى العدالة. سأسألك ثانية،

635
00:32:36,218 --> 00:32:38,011
‫كنت وحدك في المكتب، تجري مكالمة عمل؟

636
00:32:38,303 --> 00:32:39,930
‫"(فايف وايز تو بلاي هوكي)،
‫(فارسيتي بلوز)"

637
00:32:40,055 --> 00:32:41,974
‫- ما المغزى من هذا؟
‫- "برودي كلارك".

638
00:32:43,767 --> 00:32:45,352
‫أتتذكر أنك رأيته؟

639
00:32:46,770 --> 00:32:50,440
‫كان الحفل يعج بالضيوف. تحضرني ذكرى باهتة.

640
00:32:51,358 --> 00:32:53,068
‫ذاكرة "برودي" أقوى.

641
00:32:55,988 --> 00:32:57,239
‫كان فوق السن القانونية.

642
00:32:58,782 --> 00:33:02,619
‫آمل ألّا تكون شرطة "نيويورك"
‫بدأت في فضح المثليين.

643
00:33:05,414 --> 00:33:07,124
‫لسنا بحاجة إلى ذلك قطعًا.

644
00:33:10,252 --> 00:33:11,503
‫ماذا تريدان؟

645
00:33:13,130 --> 00:33:14,631
‫هلا تلتفين من أجلي يا عزيزتي؟

646
00:33:15,340 --> 00:33:17,217
‫أبطأ. أحسنت. نعم.

647
00:33:18,635 --> 00:33:20,804
‫ساقان جميلتان وطويلتان.

648
00:33:21,263 --> 00:33:23,056
‫لست خجولة، صحيح؟

649
00:33:23,765 --> 00:33:25,934
‫تبدين مرنة. هل بوسعك فتح الساقين؟

650
00:33:27,811 --> 00:33:29,313
‫الآن، اقفزي للأعلى وللأسفل.

651
00:33:29,521 --> 00:33:31,982
‫نعم، هكذا تمامًا. تعرفين ما يروق لي.

652
00:33:32,149 --> 00:33:34,484
‫اجعليني أصدّق أنك هرة مشاغبة.

653
00:33:35,736 --> 00:33:38,655
‫نعم، أحسنت. الآن، احن ظهرك.

654
00:33:39,156 --> 00:33:42,492
‫هيا، استرخ. أريني أنك
‫لا تشعرين بالخزي تجاه جسدك.

655
00:33:42,576 --> 00:33:43,952
‫هذا جيد.

656
00:33:44,411 --> 00:33:46,872
‫أظن أنني وجدت ضالتي للتو.

657
00:33:47,581 --> 00:33:50,292
‫أعطانا "دينيس"
‫وحدتي تخزين متنقلتين أخريين.

658
00:33:50,375 --> 00:33:52,044
‫قضينا ساعات في فحص هذا المحتوى.

659
00:33:52,211 --> 00:33:55,631
‫هل ثمة قصّر في تلك التسجيلات
‫لم يتجاوزا المدة القانونية لرفع الدعاوى؟

660
00:33:56,798 --> 00:33:58,383
‫إنه أذكى من هذا.

661
00:33:58,800 --> 00:34:01,303
‫طوال السنوات التسع الماضية،
‫كل أفلام "بروبك"

662
00:34:01,470 --> 00:34:03,889
‫تم تصويرها في "بنسلفانيا"
‫أو "واشنطن" أو "مونتانا".

663
00:34:04,097 --> 00:34:08,310
‫كلها ولايات السن القانوني فيها هو 16،
‫وتتيح الدفاع بحُجة الخطأ في احتساب السن.

664
00:34:08,560 --> 00:34:11,438
‫أيّ أنه يمكن لشخص ما
‫معاشرة فتاة عمرها 14 عامًا

665
00:34:11,605 --> 00:34:13,482
‫والادعاء بأنه ظن أن عمرها 16 عامًا.

666
00:34:13,607 --> 00:34:15,150
‫إنه شديد الذكاء.

667
00:34:15,484 --> 00:34:17,778
‫إنه يراوغ نظام العدالة منذ وفاة "آمبر".

668
00:34:19,947 --> 00:34:22,449
‫- هل انتهى الأمر، نستسلم فحسب؟
‫- لن نستسلم.

669
00:34:22,616 --> 00:34:25,994
‫هذا الرجل قتل "آمبر فوربس"،
‫وأفسد حيوات لا حصر لها.

670
00:34:26,286 --> 00:34:28,789
‫لا بد أن ثمة طريقة لردعه.

671
00:34:28,956 --> 00:34:32,918
‫ومع ذلك، يستغل "بروبك"
‫ثغرات القانون في الولاية تلو الأخرى.

672
00:34:33,085 --> 00:34:34,753
‫ويتقن حفظ السجلّات. تخطيط مُحكم.

673
00:34:34,920 --> 00:34:37,673
‫وضع تواريخ ميلادهن
‫على كل تجربة أداء مُسجّلة.

674
00:34:37,923 --> 00:34:41,510
‫"بنسلفانيا"، "مونتانا"…

675
00:34:45,347 --> 00:34:48,225
‫ما هذا؟ "وينيبيغ نايتس"؟

676
00:34:49,351 --> 00:34:50,769
‫- من شاهد هذا التسجيل؟
‫- أنا.

677
00:34:50,936 --> 00:34:53,814
‫لكنه ليس تجربة أداء.
‫إنه أقرب إلى المداعبة قبل الجنس.

678
00:34:53,981 --> 00:34:56,149
‫لكن هل صُوّر في "كندا"؟

679
00:34:56,400 --> 00:34:57,526
‫تجربة الأداء فحسب.

680
00:34:57,651 --> 00:34:59,027
‫لكن الفيلم لم يكتمل قط.

681
00:35:02,155 --> 00:35:04,408
‫لحظة. هل أجرى تجارب أداء أخرى؟

682
00:35:04,574 --> 00:35:07,077
‫لا. تلك الفتاة فحسب. "مود بيترسن".

683
00:35:07,286 --> 00:35:08,620
‫لكن سنها كان 16 عامًا.

684
00:35:09,997 --> 00:35:13,208
‫حسنًا، أريدكما
‫أن تستقلان طائرة إلى "وينيبيغ"…

685
00:35:13,458 --> 00:35:14,626
‫- الآن؟
‫- فورًا.

686
00:35:14,793 --> 00:35:18,046
‫أريدكما أن تستجوبا "مود"،
‫اعرفا كيف حصلت على تجربة الأداء تلك،

687
00:35:18,130 --> 00:35:21,967
‫وإن كان ثمة نص في الأصل.
‫وأعرفا إلى أيّ حد تمادى معها.

688
00:35:22,217 --> 00:35:24,136
‫ما أهمية ذلك؟
‫السن القانوني في "كندا" هو 16.

689
00:35:24,303 --> 00:35:27,097
‫لكن إن لم يخرج الفيلم للنور أبدًا،
‫ووجد فيها ضالته،

690
00:35:27,741 --> 00:35:29,075
‫فقد وجدنا ضالتنا أيضًا.

691
00:35:35,917 --> 00:35:37,919
‫نريد التحدث معك بشأن "آدم بروبك".

692
00:35:38,211 --> 00:35:40,630
‫"آدم بروبك"؟ لم أتواصل معه منذ سنوات.

693
00:35:40,839 --> 00:35:42,674
‫صحيح، منذ تجربة الأداء معه.

694
00:35:43,008 --> 00:35:44,801
‫هذا صحيح. لم؟

695
00:35:45,176 --> 00:35:47,303
‫"مود"، كيف حصلت على تجربة الأداء؟

696
00:35:47,971 --> 00:35:49,305
‫إنها قصة غريبة.

697
00:35:50,056 --> 00:35:53,893
‫كنت أحب أفلامه. أرسلت له فيديو قصير
‫من "فاين" عبر "تويتر" وهو في "نيويورك".

698
00:35:54,853 --> 00:35:58,064
‫اتصل بي في اليوم التالي. تبادلنا
‫الرسائل الإليكترونية، ثم الدردشة المرئية.

699
00:35:58,815 --> 00:36:01,651
‫قال إن التوقيت كان مدهشًا،
‫لأنه حصل للتو على نص

700
00:36:01,860 --> 00:36:04,070
‫- لفيلم تدور أحداثه في "كندا".
‫- "وينيبيغ نايتس".

701
00:36:04,487 --> 00:36:08,450
‫قال إنني مناسبة تمامًا للدور الرئيسي،
‫"مالوري"، لاعبة جمباز تُصاب بالسرطان.

702
00:36:09,743 --> 00:36:11,161
‫هل أرسل لك نصًا؟

703
00:36:11,411 --> 00:36:15,498
‫لا. قال إن عليّ تحضير حوار ذاتي.
‫ثم سنرتجل.

704
00:36:16,583 --> 00:36:19,502
‫صحيح. ثم قام برحلة جوية إلى "وينيبيغ" هنا.

705
00:36:23,173 --> 00:36:24,716
‫وأين أقام تجربة الأداء؟

706
00:36:27,719 --> 00:36:29,179
‫في جناحه الفندقي.

707
00:36:30,138 --> 00:36:32,640
‫قال إنه ليس ثمة مكتب رسمي بعد.

708
00:36:33,308 --> 00:36:35,101
‫كانت مرحلة مبكرة حقًا مما قبل الإنتاج.

709
00:36:36,186 --> 00:36:39,564
‫هل كان برفقته أحد، مساعد، موزّع أدوار،

710
00:36:39,773 --> 00:36:40,857
‫- أو…؟
‫- لا.

711
00:36:41,858 --> 00:36:45,445
‫كنّا أنا وهو فحسب. كان يجب
‫أن يكون ذلك أول علامة تحذيرية لي.

712
00:36:49,240 --> 00:36:52,077
‫قضينا عطلة نهاية الأسبوع سويًا.
‫أخبرته أنني عذراء،

713
00:36:52,619 --> 00:36:56,998
‫وقال إنني بحاجة إلى تجارب حياتية
‫إن أردت أن أكون ممثلة حقيقية.

714
00:36:59,584 --> 00:37:01,169
‫إذًا، هل عاشرته؟

715
00:37:05,965 --> 00:37:08,843
‫نعم. بكل الطرق.

716
00:37:13,515 --> 00:37:15,725
‫قال "آدم" إنني موهوبة بالفطرة،

717
00:37:15,975 --> 00:37:20,522
‫وإنه لم يقابل أحد مثلي، وإنه سيجعلني نجمة.

718
00:37:22,023 --> 00:37:26,152
‫صدّقته، لم أدع هاتفي يفارقني
‫في حال اتصل بي.

719
00:37:26,402 --> 00:37:28,279
‫كنت غبية جدًا.

720
00:37:30,573 --> 00:37:31,574
‫حسنًا.

721
00:37:34,327 --> 00:37:36,037
‫عذرًا، عليّ العودة إلى العمل.

722
00:37:36,162 --> 00:37:37,539
‫شكرًا يا "مود".

723
00:37:38,498 --> 00:37:40,542
‫مرحبًا أيها الشابان، ماذا أحضر لكما؟

724
00:37:40,959 --> 00:37:44,337
‫قررت شرطة "إل إيه"
‫أن موت "آمبر فوربس" كان حادث غرق.

725
00:37:44,462 --> 00:37:47,048
‫ناهيك عن أن هذا ليس من اختصاصكما.

726
00:37:47,298 --> 00:37:48,550
‫"آمبر" ليست القضية.

727
00:37:48,716 --> 00:37:51,010
‫إذا كان الأمر بشأن "تنسلي"،
‫كلاكما تعرفان أكثر مني،

728
00:37:51,094 --> 00:37:54,139
‫أنها مريضة بداء الكذب
‫وعلى استعداد لقول أيّ شيء لتحظى بالانتباه.

729
00:37:54,222 --> 00:37:56,015
‫"تنسلي" ليست القضية أيضًا.

730
00:37:56,307 --> 00:37:59,561
‫وهو محق، ستنجو بما فعلته بهاتين الفتاتين.

731
00:38:00,103 --> 00:38:03,189
‫- لم نحن هنا إذًا؟
‫- لم نحن هنا؟

732
00:38:05,275 --> 00:38:06,442
‫أتتذكرها؟

733
00:38:07,694 --> 00:38:08,903
‫"مود بيترسن"؟

734
00:38:09,320 --> 00:38:11,531
‫- من؟
‫- "مود بيترسن".

735
00:38:11,906 --> 00:38:13,074
‫هل كانت ممثلة؟

736
00:38:14,242 --> 00:38:15,702
‫أقيم تجارب أداء لمئات الممثلات.

737
00:38:15,869 --> 00:38:17,370
‫نعم، لكن واحدة فقط في "كندا".

738
00:38:18,079 --> 00:38:20,623
‫لفيلم "وينيبيغ نايتس". وعاشرتها.

739
00:38:21,249 --> 00:38:25,336
‫أتسألين إذا ما كنت قد عاشرت ممثلات
‫يسعين للنجومية؟

740
00:38:25,503 --> 00:38:27,255
‫نعم. لكنني التزمت بالقانون.

741
00:38:27,589 --> 00:38:28,798
‫ربما ظننت أنك فعلت.

742
00:38:29,299 --> 00:38:31,509
‫بلى، فعلت. أتذكرها الآن.

743
00:38:31,634 --> 00:38:35,638
‫سنها 16 عامًا، السن القانونية في "كندا".
‫ليس ثمة خرق للقانون.

744
00:38:36,890 --> 00:38:38,933
‫- لحظة، أين…
‫- "وينيبيغ نايتس" لم ير النور أبدًا.

745
00:38:39,100 --> 00:38:41,561
‫إن كنتما تعرفان أيّ شيء عن المجال،

746
00:38:41,644 --> 00:38:44,022
‫كنتما ستعرفان أن معظم المشروعات
‫لا تكتمل أبدًا.

747
00:38:44,105 --> 00:38:45,899
‫نعم، لكن عادة يكون ثمة نص، صحيح؟

748
00:38:46,149 --> 00:38:48,818
‫كان النص موجودًا.
‫سجّلته لدى نقابة الكتّاب.

749
00:38:49,068 --> 00:38:50,612
‫نعم. أصدرنا أمرًا بإحضاره.

750
00:38:50,945 --> 00:38:55,700
‫إنه معالجة تقول "العمل المستمر دون متعة
‫يصيب (آدم) بالملل"

751
00:38:55,867 --> 00:38:58,828
‫مكتوبة مرارًا وتكرارًا في 10 صفحات.

752
00:38:59,662 --> 00:39:02,457
‫- من تأليفك.
‫- حسنًا، سنتوقف الآن.

753
00:39:02,665 --> 00:39:04,334
‫- هل تلعبان على عنصر المفاجأة؟
‫- لا.

754
00:39:04,417 --> 00:39:06,377
‫- أحتاج إلى بعض الوقت مع موكلي.
‫- لا عليك.

755
00:39:06,544 --> 00:39:07,587
‫لا عليك يا "دون".

756
00:39:10,215 --> 00:39:14,135
‫لا بد أن مساعدي سجّل المستند الخطأ.

757
00:39:14,594 --> 00:39:16,262
‫توقيعك موجود على ورقة التسجيل.

758
00:39:19,515 --> 00:39:22,810
‫هل حدثت أيّ تحضيرات رسمية لصنع الفيلم؟

759
00:39:23,019 --> 00:39:24,854
‫جدول عمل، ميزانية؟

760
00:39:25,939 --> 00:39:27,899
‫أنا مخرج فني. سيكون عليك سؤال "دينيس".

761
00:39:28,566 --> 00:39:33,446
‫فعلنا. وبند الميزانية الوحيد
‫الذي سجّله كان تذكرة درجة أولى

762
00:39:33,655 --> 00:39:38,701
‫ذهاب وعودة إلى "وينيبيغ"
‫وفاتورة قضائك عطلة نهاية الأسبوع في فندق.

763
00:39:38,785 --> 00:39:42,413
‫كانت فواتير خدمة الغرف باهظة للغاية،
‫خاصة خدمة "باي بير فيو".

764
00:39:43,790 --> 00:39:45,833
‫لم تغادر الفندق قط طوال العطلة، صحيح؟

765
00:39:48,169 --> 00:39:49,754
‫- "دينيس"، ذلك المخنث…
‫- "آدم".

766
00:39:49,837 --> 00:39:51,172
‫- البخيل، أيّ صفقة…
‫- "آدم"، رجاءً! توقف.

767
00:39:51,256 --> 00:39:52,548
‫- أبرمها معكما؟
‫- "آدم"! رجاءً.

768
00:39:52,632 --> 00:39:54,759
‫من منحه سلطة التحدث
‫إلى هؤلاء الأشخاص بشأن…

769
00:39:54,842 --> 00:39:56,511
‫- سنغادر.
‫- لا، لن تفعلا.

770
00:39:56,761 --> 00:39:59,305
‫لم يكن ثمة فيلم.
‫لم يكن ينوي صنع الفيلم قط.

771
00:39:59,389 --> 00:40:01,766
‫سافر موكلك إلى "كندا" وهدفه الرئيسي

772
00:40:01,849 --> 00:40:04,185
‫هو معاشرة فتاة يقل سنها عن 18 عامًا.

773
00:40:04,560 --> 00:40:06,312
‫- جريمة فيدرالية.
‫- عم يتحدث؟

774
00:40:06,479 --> 00:40:07,855
‫السياحة الجنسية.

775
00:40:08,314 --> 00:40:11,401
‫البند "24، 23 سي" من المادة 18.

776
00:40:11,609 --> 00:40:14,487
‫ممارسة نشاط جنسي غير مشروع
‫في بلدان أجنبية.

777
00:40:14,946 --> 00:40:17,657
‫عقوبتها قد تصل إلى السجن 30 عامًا.

778
00:40:19,951 --> 00:40:21,327
‫لا يمكن أن تكون جادًا.

779
00:40:22,120 --> 00:40:25,623
‫هدف هذا القانون هو منع المتحرشين بالأطفال
‫من السفر إلى "تايلاند"

780
00:40:25,748 --> 00:40:30,086
‫- لمعاشرة ذوات الـ12 عامًا.
‫- موكلك متحرش بالأطفال ومُغتصب.

781
00:40:30,336 --> 00:40:31,671
‫وقاتل.

782
00:40:32,005 --> 00:40:34,299
‫وإن كنّا لن نوقع بك إلّا بهذه الطريقة،

783
00:40:34,841 --> 00:40:37,051
‫ستكون هذه هي الطريقة التي تنال بها عقابك.

784
00:40:39,762 --> 00:40:41,806
‫كان العملاء الفيدراليين يشاهدون التحقيق.

785
00:40:43,141 --> 00:40:44,475
‫إنهم في الخارج الآن.

786
00:40:45,518 --> 00:40:47,937
‫"آدم بروبك"، ضع يديك خلف ظهرك.

787
00:40:48,104 --> 00:40:49,439
‫أنت قيد الاعتقال.

788
00:41:06,956 --> 00:41:10,335
{\an8}‫لا، لم أتفاجأ بخبر القبض على "آدم بروبك".

789
00:41:11,127 --> 00:41:15,715
{\an8}‫مثل العديد من الممثلات الشابات
‫في "هوليوود"، كنت ضحية معتدي.

790
00:41:16,466 --> 00:41:21,054
‫آذيت الكثير من الأشخاص
‫لأنني لم أفهم ما تعرضت له.

791
00:41:21,220 --> 00:41:25,475
{\an8}‫أعمل مع ذلك، بكد على إصلاح حياتي

792
00:41:25,641 --> 00:41:28,519
{\an8}‫وتعويض كل من آذيته.

793
00:41:29,145 --> 00:41:31,272
{\an8}‫وعندما أقابل ممثلات شابات اليوم،

794
00:41:31,481 --> 00:41:34,817
{\an8}‫أخبرهن أن بوسعهن ألا تكنّ ضحايا أيضًا.

795
00:41:34,942 --> 00:41:37,528
{\an8}‫- هذا رائع. عجبًا.
‫- شكرًا لك.

796
00:41:37,737 --> 00:41:39,072
{\an8}‫سمعت أن لديك مشروع جديد

797
00:41:39,364 --> 00:41:41,574
‫- قيد التنفيذ. حدثينا عنه.
‫- هذا صحيح.

798
00:41:41,657 --> 00:41:43,868
‫إذًا بعد ستة أشهر من الخدمة المدنية،

799
00:41:44,202 --> 00:41:47,246
{\an8}‫سأقدّم دورًا محوريًا
‫في "أورانج إز ذا نيو بلاك".

800
00:41:47,413 --> 00:41:48,956
‫- رباه، إنه من برامجي المفضلة!
‫- جديًا؟

801
00:41:49,123 --> 00:41:50,833
‫- وأنا أيضًا!
‫- أخذت العدالة مجراها.

802
00:41:50,958 --> 00:41:53,461
‫لا عجب، لم تحظ بدور محوري
‫في الخدمة المدنية.

803
00:41:53,544 --> 00:41:55,713
‫لا أعرف. أراهن
‫أنها ستكون جميلة في زي السجن.

804
00:41:55,797 --> 00:41:57,840
‫هلا تحضرين لي حقيبتي، رجاءً؟ شكرًا لك.

805
00:41:58,591 --> 00:42:00,718
‫أنا آسفة. هلا تغلقون هذا، رجاءً؟

806
00:42:01,552 --> 00:42:03,888
‫"أمارو"، أريدك أن تتولى زمام الأمور لبرهة.

807
00:42:03,971 --> 00:42:05,223
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف.

808
00:42:05,390 --> 00:42:06,599
‫"نواه" في غرفة الطوارئ.

809
00:42:12,408 --> 00:42:20,568
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

