1
00:00:01,210 --> 00:00:03,921
‫"القصة التالية خيالية ولا تمثّل

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,048
‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,891 --> 00:00:08,676
‫"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,759 --> 00:00:11,929
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

5
00:00:12,480 --> 00:00:16,484
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,568 --> 00:00:20,071
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,262 --> 00:00:21,305
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,364 --> 00:00:22,616
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:45,263 --> 00:00:46,973
‫"ميا"، هذا ليس مضحكًا!

10
00:00:48,850 --> 00:00:51,978
‫- "بيري"، أغلقي الكاميرا!
‫- "زوي"، عليك رؤية ملامح وجهك!

11
00:00:52,938 --> 00:00:54,105
‫نموذجية.

12
00:00:55,023 --> 00:00:56,149
‫توقفي!

13
00:00:56,942 --> 00:00:58,068
‫الساعة تدق.

14
00:00:58,443 --> 00:01:01,488
‫إنها الليلة التي تلي "الهالوين"
‫ومنتصف الليل يقترب.

15
00:01:02,030 --> 00:01:04,157
‫على وشك أن تبدأ مهمتنا.

16
00:01:04,449 --> 00:01:06,409
‫- هيا، أسرعا! هيا!
‫- آتية!

17
00:01:06,493 --> 00:01:08,036
‫يا رفيقتيّ، لا أظن أنه علينا فعل هذا.

18
00:01:08,119 --> 00:01:09,454
‫- يا إلهي! هيا.
‫- سنكون بخير.

19
00:01:09,663 --> 00:01:10,997
‫- هيا.
‫- سنقع في مشكلة.

20
00:01:11,081 --> 00:01:13,208
‫"ميا"، قولي لأختك ألّا تخاف لهذه الدرجة!

21
00:01:15,085 --> 00:01:17,379
‫- قلت إنه بإمكاني الحصول على الكاميرا.
‫- سأعطيها لك بعد قليل.

22
00:01:17,462 --> 00:01:19,089
‫هيا! اعبرا الشارع، هيا!

23
00:01:20,590 --> 00:01:23,635
‫نحن عند مدخل "إنوود هيل بارك".

24
00:01:23,718 --> 00:01:25,261
‫"يغلق المتنزه عند منتصف الليل"

25
00:01:25,387 --> 00:01:29,808
‫البعض يرفضون الاعتقاد بوجوده.
‫البعض يخافون النطق باسمه.

26
00:01:30,475 --> 00:01:31,977
‫لكن لا مجال للتراجع الآن.

27
00:01:32,560 --> 00:01:36,815
‫بحلول الفجر، سنجد "غلاسكومان"،
‫وستبدأ رحلتنا.

28
00:01:37,649 --> 00:01:38,608
‫لنذهب فحسب.

29
00:01:38,733 --> 00:01:39,943
‫ربما لا تصدّقين الآن.

30
00:01:40,652 --> 00:01:42,696
‫لكنه لن يدعوك إن كنت غير مستعدة.

31
00:01:43,279 --> 00:01:44,614
‫هيا، لنذهب.

32
00:01:45,156 --> 00:01:46,783
‫"ميا"، ابقي قريبة.

33
00:01:56,459 --> 00:01:58,503
‫هل اقتربنا؟ أشعر بالبرد.

34
00:01:58,670 --> 00:02:00,255
‫توقفي عن طرح الأسئلة. واصلي السير فحسب.

35
00:02:00,422 --> 00:02:01,423
‫كدنا نصل.

36
00:02:01,756 --> 00:02:03,550
‫إنه يحب الصغيرات.

37
00:02:06,511 --> 00:02:08,304
‫يا إلهي! ماذا كان ذلك؟

38
00:02:08,680 --> 00:02:10,056
‫أظن أنه بالخارج.

39
00:02:10,807 --> 00:02:12,517
‫انخفضا. أطفئا الكشافين.

40
00:02:14,310 --> 00:02:16,396
‫"ميا"، أنا خائفة. أريد العودة.

41
00:02:17,230 --> 00:02:20,150
‫يا إلهي! أظن أنه هو. وجّهي كشافك!

42
00:02:24,738 --> 00:02:26,489
‫اركضا! هيا!

43
00:02:26,906 --> 00:02:28,783
‫ما الأمر؟ من هذا؟

44
00:02:28,950 --> 00:02:30,910
‫- إنه هو! لا تنظري!
‫- واصلي الركض فحسب!

45
00:02:30,994 --> 00:02:32,162
‫اهربي. اركضي أسرع!

46
00:02:32,245 --> 00:02:33,788
‫إنه هو! إنه يطاردنا!

47
00:02:33,913 --> 00:02:35,457
‫لا يمكنني الرؤية!

48
00:02:36,791 --> 00:02:39,753
‫- إنه هو! إنه هنا حقًا!
‫- النجدة!

49
00:02:39,878 --> 00:02:41,671
‫فليساعدنا أحد!

50
00:02:41,963 --> 00:02:44,215
‫ساعدونا! لقد تمكّن من "زوي"!

51
00:02:44,507 --> 00:02:46,134
‫- "زوي"!
‫- "زوي"!

52
00:02:50,972 --> 00:02:51,931
{\an8}‫"شريط تحذير"

53
00:02:52,015 --> 00:02:52,932
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

54
00:02:53,016 --> 00:02:54,059
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

55
00:03:34,243 --> 00:03:36,537
{\an8}‫وجدتها مراقبة طيور؟ كم عمر الفتاة؟

56
00:03:36,620 --> 00:03:41,041
{\an8}‫لا تحمل بطاقة هوية. ربما عشر سنوات.
‫صدمة بالرأس وطعن متعدد وملابس ممزقة.

57
00:03:41,125 --> 00:03:43,294
{\an8}‫بمفردها في المتنزه عند الفجر؟
‫ألم تطابق أيّ إنذارات مفقودين؟

58
00:03:43,461 --> 00:03:46,046
{\an8}‫لا شيء حتى الآن. يأتي في بالكما
‫أن الوالدين سيلاحظان غيابها.

59
00:03:46,130 --> 00:03:47,673
{\an8}‫أجل، ما لم يكنا هما اللذان تركاها هنا.

60
00:03:47,756 --> 00:03:49,175
{\an8}‫إنه فكر مبشّر. سأرافقها

61
00:03:49,300 --> 00:03:51,093
{\an8}‫- لأرى إن كانت ستستفيق.
‫- سأتحدث مع سيدة الطيور.

62
00:03:51,260 --> 00:03:52,803
‫- هنا.
‫- هل من مشرّدين بالقرب أو…

63
00:03:53,012 --> 00:03:54,054
{\an8}‫ماذا تظن؟

64
00:03:54,388 --> 00:03:55,723
{\an8}‫اذهب وتفقّدهم.

65
00:03:56,765 --> 00:03:57,725
‫مرحبًا.

66
00:03:57,933 --> 00:03:59,018
‫شكرًا لك.

67
00:03:59,185 --> 00:04:01,228
{\an8}‫أيمكنك إخباري بما رأيت يا سيدتي؟

68
00:04:01,395 --> 00:04:04,523
{\an8}‫كنت أراقب العصفور الأرجواني،
‫أول طائر في الموسم،

69
00:04:04,648 --> 00:04:05,566
{\an8}‫على فرع الشجرة هناك.

70
00:04:05,649 --> 00:04:08,402
{\an8}‫- حسنًا. وحينها رأيت الفتاة؟
‫- حينها رصدته هو.

71
00:04:08,569 --> 00:04:09,612
‫هو؟

72
00:04:09,695 --> 00:04:12,072
‫طار العصفور بعيدًا عندما خرج من الغابة.

73
00:04:12,323 --> 00:04:14,492
{\an8}‫حسنًا. أيمكنك إخباري عنه؟

74
00:04:14,742 --> 00:04:17,411
{\an8}‫- الرجل لا الطائر.
‫- أجل، بالطبع.

75
00:04:17,536 --> 00:04:19,038
‫كان ضخمًا وغليظًا،

76
00:04:19,163 --> 00:04:21,916
‫انحنى على جسد الفتاة كالنسر الرومي.

77
00:04:21,999 --> 00:04:25,211
‫صرخت فيه لينصرف فانزوى في الغابة.

78
00:04:25,419 --> 00:04:27,213
‫أتظنين أنه بإمكانك وصفه لرسام؟

79
00:04:27,338 --> 00:04:28,881
‫يمكنني فعل أفضل من ذلك.

80
00:04:29,423 --> 00:04:32,593
‫التقطت صورًا. إنها رقمية.

81
00:04:37,264 --> 00:04:40,893
{\an8}‫حسنًا، إذًا مشتبهنا صاحب القدم الكبيرة
‫لا يزال يكتنفه الغموض.

82
00:04:41,060 --> 00:04:45,314
{\an8}‫أجل. "كاريسي" أبلغ عن وصفها،
‫الشرطة المحلية توزّع الرسمة الآن.

83
00:04:45,731 --> 00:04:47,066
{\an8}‫كيف كانت "كاليفورنيا"؟

84
00:04:47,525 --> 00:04:48,609
{\an8}‫الأمر محيّر.

85
00:04:48,692 --> 00:04:50,569
{\an8}‫لكن "زارا" تتحسّن. تحب المكان هناك.

86
00:04:50,653 --> 00:04:51,946
{\an8}‫- حقًا؟
‫- أجل.

87
00:04:52,404 --> 00:04:55,741
{\an8}‫- أيتها الطبيبة، كيف حالها؟
‫- من حسن حظها أنها على قيد الحياة.

88
00:04:55,824 --> 00:04:57,159
{\an8}‫بعيدًا عن صدمة الرأس،

89
00:04:57,243 --> 00:04:59,578
{\an8}‫إحدى طعناتها كانت
‫على بعد ملليمترات من شريانها الفخذي.

90
00:04:59,703 --> 00:05:00,829
‫هل من دلائل على اعتداء جنسي؟

91
00:05:00,955 --> 00:05:03,749
{\an8}‫لا توجد إشارات ظاهرة،
‫لكن علينا انتظار الموافقة لعمل فحص اغتصاب.

92
00:05:03,958 --> 00:05:05,209
‫ومتى يمكننا التحدث معها؟

93
00:05:05,376 --> 00:05:07,628
{\an8}‫لقد خرجت من غرفة العمليات
‫لكنها فقدت الكثير من الدماء.

94
00:05:07,753 --> 00:05:08,796
{\an8}‫سأعلمكما.

95
00:05:10,047 --> 00:05:11,465
{\an8}‫حسنًا. هل نتصل بـ"ليف" لأجل هذا؟

96
00:05:11,590 --> 00:05:13,425
{\an8}‫إنه يوم الأحد. يوم إجازتها مع الطفل.

97
00:05:13,592 --> 00:05:15,386
{\an8}‫- كنت لأفضّل…
‫- أيها المحققان!

98
00:05:15,678 --> 00:05:17,596
{\an8}‫- أجل.
‫- ابنتنا "زوي"، هل عثرتم عليها؟

99
00:05:17,846 --> 00:05:19,598
‫- أهذه هي؟
‫- من الممكن، أجل.

100
00:05:19,682 --> 00:05:21,058
‫حمدًا لله. هل "ميا" معها؟

101
00:05:21,225 --> 00:05:23,435
‫- من "ميا"؟
‫- شقيقتها الأكبر. أهي هنا أيضًا؟

102
00:05:24,979 --> 00:05:27,022
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- علينا رؤية "زوي" الآن.

103
00:05:27,106 --> 00:05:29,733
{\an8}‫حسنًا، وقتما تكون قادرة، سندخلكما، اتفقنا؟

104
00:05:29,858 --> 00:05:32,152
‫- ماذا حدث لها؟
‫- تأذت في المتنزه الليلة الماضية.

105
00:05:32,236 --> 00:05:34,238
{\an8}‫- ماذا تقصدين بأنها تأذت؟
‫- لكنها ستكون بخير.

106
00:05:34,321 --> 00:05:36,323
{\an8}‫- أيّ متنزه؟ لم…
‫- "جون"، دعيني أسأل أنا!

107
00:05:36,574 --> 00:05:38,534
‫هل تعلمان أن ابنتكما
‫انتهى بها المطاف في متنزه بمفردها؟

108
00:05:38,784 --> 00:05:41,453
‫ليست لديّ فكرة. كلتاهما ذهبتا
‫إلى حفل مبيت في منزل صديقتهما.

109
00:05:41,579 --> 00:05:42,997
{\an8}‫- "بيري غيلبرت".
‫- حسنًا.

110
00:05:43,080 --> 00:05:44,623
{\an8}‫لكنهما لم تجيبن على هاتفيهما هذا الصباح.

111
00:05:44,748 --> 00:05:46,709
{\an8}‫- هل اتصلت بوالديّ "بيري"؟
‫- لا. إنها أم عازبة.

112
00:05:46,792 --> 00:05:49,295
{\an8}‫- اتصلنا وراسلناها لكنها لا تجيب.
‫- ذهبنا إلى هناك، 291 شارع "ديكمان".

113
00:05:49,503 --> 00:05:51,005
‫- حسنًا.
‫- لم يفتح أحد الباب.

114
00:05:51,130 --> 00:05:53,299
‫لكن تطبيق التعقّب خاصتنا
‫يفيد بأن هاتفي الفتاتين بالداخل.

115
00:05:53,424 --> 00:05:56,135
‫حسنًا، أريدكما أن تهدئا.

116
00:05:56,302 --> 00:05:59,430
{\an8}‫اجلسا من فضلكما.
‫أريدكما أن تبحثا في هاتفيكما.

117
00:05:59,513 --> 00:06:00,639
{\an8}‫- أريد…
‫- جدا أحدث صور

118
00:06:00,723 --> 00:06:03,017
{\an8}‫- لـ"ميا" و"زوي"، حسنًا؟
‫- حسنًا.

119
00:06:03,392 --> 00:06:06,353
{\an8}‫حسنًا، الآن نتعامل مع فتاة مطعونة
‫وفتاتين مفقودتين أو أسوأ؟

120
00:06:06,437 --> 00:06:08,355
{\an8}‫ليست هناك إجابة من داخل تلك الشقة؟

121
00:06:08,439 --> 00:06:09,440
‫لنذهب.

122
00:06:09,523 --> 00:06:11,734
‫والآن نتصل بـ"ليف".

123
00:06:12,276 --> 00:06:15,571
‫من يكون الفتى الصالح؟
‫"نواه" هو الفتى الصالح.

124
00:06:16,655 --> 00:06:19,283
{\an8}‫أجل! "نواه" هو الفتى الصالح.

125
00:06:24,997 --> 00:06:25,956
{\an8}‫"بينسون".

126
00:06:29,335 --> 00:06:30,461
{\an8}‫حسنًا.

127
00:06:33,005 --> 00:06:34,423
‫أتتوجهان إلى شقتهن؟

128
00:06:36,008 --> 00:06:38,010
{\an8}‫أجل، عليّ الاتصال بجليسة أطفال.

129
00:06:40,054 --> 00:06:41,680
{\an8}‫أجل، سأكون هناك في أسرع وقت.

130
00:06:42,681 --> 00:06:44,099
‫حسنًا، أجل.

131
00:06:47,895 --> 00:06:50,022
{\an8}‫"محل إقامة (باربرا غيلبرت)،
‫291 شارع (ديكمان)، الأحد، 2 نوفمبر"

132
00:06:50,147 --> 00:06:51,857
{\an8}‫لا تفعل ذلك أرجوك. أخفض السلاح.

133
00:06:51,940 --> 00:06:53,192
‫سأفعل أيّ شيء تقوله.

134
00:06:53,275 --> 00:06:55,277
{\an8}‫- افتحي الباب!
‫- سأفعل أيّ شيء تقوله!

135
00:06:55,361 --> 00:06:58,072
{\an8}‫- ابتعدا عن الباب. شرطة "نيويورك".
‫- ما هذا؟

136
00:06:58,197 --> 00:06:59,573
‫إنما أقوم بعملي. شرطة الولاية.

137
00:06:59,698 --> 00:07:02,076
‫وأنا أعيش هنا. إنما كنا نمزح. أنا…

138
00:07:02,826 --> 00:07:04,536
‫- ما اسمك؟
‫- "باربرا غيلبرت".

139
00:07:04,662 --> 00:07:06,538
‫إذّا أنت أم "بيري". أين هي؟

140
00:07:06,622 --> 00:07:08,999
‫- ماذا؟ إنها في حفل مبيت.
‫- أين؟

141
00:07:10,167 --> 00:07:12,670
‫عند "ميا هاريس" وشقيقتها فيما أظن…

142
00:07:12,753 --> 00:07:15,339
‫راسلتني أمهما بالأمس. ما الخطب؟

143
00:07:19,093 --> 00:07:20,969
{\an8}‫- تم فحص الشقة بأكملها.
‫- أجل.

144
00:07:22,304 --> 00:07:24,848
{\an8}‫لا توجد علامات لمقاومة
‫أو دخول عنوةً. ادخلا.

145
00:07:26,266 --> 00:07:27,559
{\an8}‫أين "بيري"؟

146
00:07:30,479 --> 00:07:32,523
{\an8}‫- أخبراني بما يحدث.
‫- اتصلي بهاتفها الخلوي.

147
00:07:32,606 --> 00:07:34,650
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- اتصلي فحسب يا "باربرا".

148
00:07:44,368 --> 00:07:45,911
‫ماذا يفعل هناك؟

149
00:07:49,498 --> 00:07:50,874
‫إنه هاتف "بيري".

150
00:07:51,250 --> 00:07:54,670
‫وهناك هاتفان آخران هنا.

151
00:07:55,045 --> 00:07:57,464
‫الآن، لا بد أنهما لـ"ميا" و"زوي".

152
00:07:57,589 --> 00:08:00,259
‫لا. "بيري" مهووسة بذلك الهاتف.
‫ما كانت لتذهب إلى أيّ مكان من دونه.

153
00:08:00,342 --> 00:08:01,343
‫ذهبت من دونه الليلة الماضية.

154
00:08:01,427 --> 00:08:03,846
{\an8}‫هل ثمة مكان تظنين أنها قد ذهبت إليه؟

155
00:08:03,929 --> 00:08:05,973
{\an8}‫مكان تحب الاحتفال فيه؟ هل لديها حبيب؟

156
00:08:06,098 --> 00:08:08,434
‫تحتفل؟ لا. أكملت الـ13 مؤخرًا.

157
00:08:08,726 --> 00:08:10,352
‫أين هي؟

158
00:08:10,519 --> 00:08:12,604
‫يعملان على ذلك يا "باربرا".

159
00:08:12,980 --> 00:08:14,773
‫هيا، لنتناول بعض الماء.

160
00:08:15,607 --> 00:08:16,817
‫شكرًا لك.

161
00:08:17,735 --> 00:08:20,821
‫"ليف" في طريقها إلى المستشفى.
‫أخبرتها بأنك ستشاركين. تولي أمر أم "بيري".

162
00:08:20,904 --> 00:08:22,740
‫لا، تول أنت أمرها. سأذهب إلى المتنزه.

163
00:08:22,865 --> 00:08:24,199
‫- لا نعلم ماذا نواجه.
‫- حقًا؟

164
00:08:24,283 --> 00:08:26,368
‫- لا تظن أن بإمكاني تدبّر أمري؟
‫- لا، لم أقصد ذلك.

165
00:08:26,452 --> 00:08:27,327
‫جيد.

166
00:08:27,453 --> 00:08:29,788
‫الأفضل أن تتعامل مع "ليف". ستكون غاضبة

167
00:08:29,872 --> 00:08:31,457
‫عندما تكتشف أننا لم نتصل بها فورًا.

168
00:08:35,002 --> 00:08:36,920
‫المرّة القادمة، اتصل بي مبكرًا.

169
00:08:37,212 --> 00:08:38,922
‫إنما لم أرد أن أزعجك في يوم إجازتك.

170
00:08:39,006 --> 00:08:40,716
‫"نيك"، هذا ليس قرارك، هذا قراري.

171
00:08:40,883 --> 00:08:42,843
‫إذًا لدينا فتاة مطعونة، ماذا عن الأخريين؟

172
00:08:42,968 --> 00:08:44,052
‫لا تزالا مفقودتين.

173
00:08:44,136 --> 00:08:46,346
‫وجدنا هاتفيهما وأرسلناهما
‫إلى وحدة استجابة المساعدة الفنية.

174
00:08:46,430 --> 00:08:48,515
‫لكن لا توجد منشورات
‫على وسائل التواصل الاجتماعي منذ الأمس.

175
00:08:48,599 --> 00:08:50,392
‫- والمشتبه به؟
‫- ليست متوفرة تفاصيل عنه.

176
00:08:50,517 --> 00:08:51,602
‫لدى "كاريسي" بعض الصور الضبابية.

177
00:08:51,727 --> 00:08:53,145
‫هو و"رولينز" يعملان بنصف تركيز
‫على التحقيق.

178
00:08:53,228 --> 00:08:54,062
‫نصف تركيز؟

179
00:08:54,313 --> 00:08:56,857
‫ثمة ماراثون اليوم
‫وكل شرطي في المدينة مشغول.

180
00:08:56,940 --> 00:08:59,234
‫حتى هذا الوقت، لا أحد
‫يطابق الوصف الذي عُثر عليه.

181
00:08:59,318 --> 00:09:02,529
‫إذًا اتصل بالأكاديمية.
‫أخرج الطلبة والاحتياطيين.

182
00:09:02,613 --> 00:09:03,739
‫- الكشافة…
‫- أيها الضابطان؟

183
00:09:03,822 --> 00:09:06,408
‫لقد استفاقت الفتاة الصغيرة. أمها معها.

184
00:09:08,869 --> 00:09:10,746
‫لم تكن فكرتي.

185
00:09:11,121 --> 00:09:12,456
‫أيّ فكرة يا "زوي"؟

186
00:09:14,208 --> 00:09:15,876
‫أخذت "ميا" هاتف أمها

187
00:09:16,168 --> 00:09:19,671
‫وراسلت أم "بيري" قائلة
‫إنها بإمكانها المبيت في منزلنا.

188
00:09:19,755 --> 00:09:20,672
‫لا.

189
00:09:20,881 --> 00:09:24,009
‫راسلتني أمها قائلة
‫إن كلتيكما ماكثتان معها.

190
00:09:24,927 --> 00:09:27,346
‫كانت "بيري" تتظاهر أنها أمها.

191
00:09:27,971 --> 00:09:29,973
‫أجبرتاني على القسم ألّا أخبر بذلك.

192
00:09:30,140 --> 00:09:33,060
‫- فيم كنت تفكرين يا "زوي"؟
‫- "جون"، ليس الآن.

193
00:09:33,227 --> 00:09:35,813
‫استمعي يا "زوي"، لسنا غاضبين منك.

194
00:09:36,063 --> 00:09:38,857
‫أجل. إنما نريد معرفة كيف انتهى بك المطاف
‫في المتنزه الليلة الماضية.

195
00:09:41,944 --> 00:09:44,738
‫كانتا ذاهبتين،
‫وقالتا إنه لا يمكن أن أُترك بمفردي.

196
00:09:45,197 --> 00:09:46,365
‫لم لم تتصلي بي؟

197
00:09:46,532 --> 00:09:48,242
‫تعلمين أن شقيقتك لا تفكر مليًا دائمًا…

198
00:09:48,367 --> 00:09:49,743
‫سيدتي، أيمكننا التحدّث بالخارج؟

199
00:09:49,910 --> 00:09:53,580
‫- لن أترك ابنتي.
‫- "جون"، لا تزال "ميا" مفقودة.

200
00:09:54,081 --> 00:09:55,958
‫دعي الشرطة تؤدي عملها.

201
00:09:58,585 --> 00:10:02,756
‫"زوي"، استمعي إليّ. أنت لست في ورطة.

202
00:10:03,340 --> 00:10:06,260
‫لكننا نريدك
‫أن تساعدينا كي نجد شقيقتك، حسنًا؟

203
00:10:07,052 --> 00:10:10,347
‫إذًا، لم أرادت "بيري" و"ميا"
‫الذهاب إلى المتنزه ليلًا؟

204
00:10:11,890 --> 00:10:13,642
‫قالتا إنه سيكون مخيفًا.

205
00:10:14,893 --> 00:10:18,522
‫الليلة التي تلي "الهالوين"،
‫تكون الأرواح لا تزال طليقة.

206
00:10:19,273 --> 00:10:20,190
‫الزومبي.

207
00:10:21,525 --> 00:10:22,943
‫تسلية.

208
00:10:24,069 --> 00:10:27,823
‫أرواح؟ حسنًا. إذًا، ماذا كانت الخطة؟

209
00:10:28,532 --> 00:10:30,200
‫ذهبنا في منتصف الليل.

210
00:10:30,951 --> 00:10:34,079
‫كانت لدى "بيري" كاميرا،
‫في حالة لو رأينا شخصًا مخيفًا.

211
00:10:34,997 --> 00:10:36,790
‫قالت إننا سنريها للجميع.

212
00:10:36,915 --> 00:10:39,918
‫هل حدث ذلك؟ هل شاهدتن شخصًا أو زومبي؟

213
00:10:40,294 --> 00:10:41,461
‫هما شاهدتا.

214
00:10:41,962 --> 00:10:45,382
‫كانتا تصرخان: "اركضي يا (زوي)!"

215
00:10:46,592 --> 00:10:50,387
‫لكنه أمسك بي وطرحني أرضًا.

216
00:10:50,888 --> 00:10:52,055
‫هل رأيته؟

217
00:10:52,890 --> 00:10:54,766
‫"زوي"، هل رأيت وجهه؟

218
00:10:55,934 --> 00:10:59,229
‫أجل. كان "غلاسكومان".

219
00:11:00,689 --> 00:11:03,358
‫مشتبهنا قد يسكن هذه الغابة.

220
00:11:03,609 --> 00:11:06,904
‫طوله أكثر من 182 سنتيمترًا،
‫إنه سمين وأصلع.

221
00:11:06,987 --> 00:11:10,616
‫ربما اسمه الحركي "غلاسكومان"،
‫ربما لديه ندبة من الأذن إلى الأذن.

222
00:11:10,699 --> 00:11:12,200
‫وأيضًا، إن كان لذلك قيمة،

223
00:11:12,326 --> 00:11:14,828
‫بحسب وصف الضحية، يرتدي رقعة عين.

224
00:11:14,912 --> 00:11:17,039
{\an8}‫هذا بحث جاد عن فتاتين بشرتهما بيضاء.

225
00:11:17,205 --> 00:11:18,081
{\an8}‫"مفقودتان"

226
00:11:18,165 --> 00:11:22,169
‫"ميا هاريس"، عمرها 12 سنة، شعر أحمر،
‫عينان زرقاوان، حسنًا؟ 160 سنتيمترًا.

227
00:11:22,336 --> 00:11:26,131
‫ثم لدينا "بيري غيلبرت"، عمرها 13 سنة،
‫شعر أسود، عينان زرقاوان، 173 سنتيمترًا.

228
00:11:26,548 --> 00:11:27,841
‫- واضح؟
‫- حسنًا، لنذهب.

229
00:11:28,300 --> 00:11:29,760
‫سنتفرّق.

230
00:11:29,885 --> 00:11:32,179
‫سنتحرك إلى الغابة من الناحية الشمالية.

231
00:11:46,485 --> 00:11:47,819
‫ما هذا؟

232
00:11:49,071 --> 00:11:50,072
‫مهلًا.

233
00:11:50,781 --> 00:11:51,949
‫حقيبة ظهر طفل.

234
00:11:52,032 --> 00:11:53,951
‫- حسنًا.
‫- أيتها الرقيب، عليك رؤية هذا.

235
00:11:54,618 --> 00:11:56,286
‫- هناك!
‫- أيها المحققان.

236
00:11:56,912 --> 00:11:58,914
‫يظن الطلّاب أنهم وجدوا شيئًا.

237
00:12:00,582 --> 00:12:02,250
‫أرسل هذا إلى وحدة الضحايا الخاصة.

238
00:12:02,376 --> 00:12:04,878
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- رأى الطلّاب شخصًا يركض في الكهف.

239
00:12:05,045 --> 00:12:06,004
‫يأبى الخروج.

240
00:12:06,171 --> 00:12:07,464
‫- أهو مسلح؟
‫- لا أعلم.

241
00:12:07,881 --> 00:12:09,758
‫حسنًا. شرطة "نيويورك". اخرج من عندك.

242
00:12:09,841 --> 00:12:11,218
‫ارفع يديك!

243
00:12:12,094 --> 00:12:14,054
‫مهلًا. نريده حيًا، حسنًا؟

244
00:12:14,179 --> 00:12:16,098
‫قلت ارفع يديك. انبطح الآن!

245
00:12:16,264 --> 00:12:17,474
‫حسنًا، اهدأ يا صاح.

246
00:12:17,557 --> 00:12:18,642
‫- اهدأ.
‫- اخرج من عندك!

247
00:12:18,767 --> 00:12:21,311
‫- حسنًا. هيا، اخرج. بهدوء.

248
00:12:21,395 --> 00:12:22,604
‫لن يتأذى أحد.

249
00:12:22,813 --> 00:12:25,399
‫ضع العصا أرضًا وانبطح وإلّا سأصعقك.

250
00:12:25,482 --> 00:12:28,610
‫- ضعها أرضًا، هيا.
‫- اخرج! اخرج من عندك!

251
00:12:31,154 --> 00:12:33,323
‫- إنه لا يسقط.
‫- أوقفها إذًا. أوقف ذلك الشيء!

252
00:12:33,407 --> 00:12:34,741
‫مهلًا! يكفي!

253
00:12:36,368 --> 00:12:38,662
‫- ابق على الأرض.
‫- لم أفعل شيئًا قط!

254
00:12:38,745 --> 00:12:40,247
‫لا أريد أن يحدث لك شيء آخر.

255
00:12:40,372 --> 00:12:42,958
‫بروية! لا تتحرك.

256
00:12:43,041 --> 00:12:45,502
‫- لم أفعل…
‫- لن يتأذى أحد، حسنًا؟

257
00:12:45,627 --> 00:12:47,129
‫- لم أفعل أيّ شيء.
‫- اهدأ فحسب.

258
00:12:48,213 --> 00:12:49,423
‫لا بأس.

259
00:12:58,353 --> 00:13:00,939
‫- لم أر هذا الرجل قط من قبل.
‫- أخذ "بيري"؟

260
00:13:01,774 --> 00:13:02,983
‫لا نعلم.

261
00:13:03,859 --> 00:13:07,654
‫فات الأوان يا "ريك".
‫قبضوا عليه، ليس معهم الفتاتين.

262
00:13:08,322 --> 00:13:09,490
‫انتهى أمرهما.

263
00:13:10,991 --> 00:13:12,326
‫قتلهما!

264
00:13:18,624 --> 00:13:20,334
‫- لا تتعرّف عليه؟
‫- لا.

265
00:13:20,417 --> 00:13:21,585
‫كانت "زوي" مقتنعة أنه هو،

266
00:13:21,668 --> 00:13:24,338
‫وأنه هو "غلاسكومان"،
‫لكنها لا تتذكّر طعنها.

267
00:13:25,756 --> 00:13:27,716
‫أم "بيري"… لا تساعد.

268
00:13:27,800 --> 00:13:29,551
‫الحبيب منشغل بذلك.

269
00:13:29,635 --> 00:13:31,178
‫حسنًا. ماذا نعرف عن "غلاسكومان"؟

270
00:13:31,261 --> 00:13:34,181
‫"شارلي دورسي"، عمره 36 سنة.
‫الشرطة المحلية شاهدته

271
00:13:34,264 --> 00:13:36,099
‫يفتّش في القمامة مجمّعًا العلب.

272
00:13:36,183 --> 00:13:38,268
‫يتردد كثيرًا على مستشفى
‫"هودسون ريفر ستيت" للأمراض النفسية

273
00:13:38,352 --> 00:13:41,271
‫حتى هجروه في الشوارع مجددًا
‫عندما أغلقت في 2003.

274
00:13:41,355 --> 00:13:44,399
‫وبعد ذلك، توقف عن تناول أدويته،
‫وتصرّف بغرابة عدة مرّات.

275
00:13:44,525 --> 00:13:46,568
‫بدأ بأمور صغيرة ثم تطوّر سلوكه.

276
00:13:46,652 --> 00:13:50,697
‫اعتداءات في مترو الأنفاق،
‫ثم طعن رجلًا في كليته بمأوى للمشرّدين،

277
00:13:50,781 --> 00:13:53,617
‫- وسجن لـ3 سنوات في "أتيكا".
‫- أُطلق سراحه قبل عامين.

278
00:13:53,700 --> 00:13:56,870
‫تقابل مرّة مع ضابط الإفراج المشروط
‫ثم اختفى، حتى اليوم.

279
00:13:56,995 --> 00:14:00,082
‫كانت مسألة وقت فحسب.
‫لا يمكنك فك غطاء المملحة

280
00:14:00,207 --> 00:14:01,959
‫وتتفاجأ عندما تنكب على كل الطاولة.

281
00:14:02,042 --> 00:14:05,420
‫حسنًا. هل لدينا أيّ دليل مادي
‫يشير إلى صلة بينه وبين اعتداء "زوي"؟

282
00:14:05,504 --> 00:14:08,215
‫لا توجد إشارة للسلاح.
‫نتائجه سلبية فيما يتعلّق بفحص الاغتصاب.

283
00:14:08,340 --> 00:14:11,802
‫والآن نفحص ملابسه من أجل الحمض النووي.
‫ورقعة العين للعرض فقط.

284
00:14:11,927 --> 00:14:13,637
‫اضطرب جدًا عندما حاولنا نزعها.

285
00:14:13,720 --> 00:14:17,391
‫- هل وجدتم شيئًا في ذلك الكهف؟
‫- لا، إنه ضيّق. إنه جحر عناكب.

286
00:14:17,599 --> 00:14:19,351
‫يعيش في ذلك المتنزه،
‫لا بد أنه ينام بمكان ما.

287
00:14:19,601 --> 00:14:20,769
‫لم نجد شيئًا بعد.

288
00:14:20,894 --> 00:14:23,897
‫هذه الغابة كثيفة.
‫إنها آخر غابة بدائية في المنطقة.

289
00:14:23,981 --> 00:14:25,190
‫- سيستغرق ذلك…
‫- حسنًا.

290
00:14:25,315 --> 00:14:27,818
‫- هل قال شيئًا عن "بيري" أو "ميا"؟
‫- لا.

291
00:14:28,026 --> 00:14:30,612
‫- إنه صامت، يدّعي أنه لا يعرف شيئًا.
‫- لم لا أحاول معه؟

292
00:14:30,696 --> 00:14:32,990
‫لا أقصد التقليل منك يا "نيك"،
‫لكن أظن أنه يثق بي أيتها الرقيب.

293
00:14:33,115 --> 00:14:34,783
‫لكنك قلت إنه صامت.

294
00:14:38,245 --> 00:14:39,204
‫"رولينز"؟

295
00:14:41,748 --> 00:14:44,418
‫أوقف "كاريسي" الصعق،

296
00:14:44,585 --> 00:14:46,920
‫- وساعد في تهدئته.
‫- حسنًا يا رفاق،

297
00:14:47,087 --> 00:14:50,007
‫مرّت 12 ساعة على اختفاء الفتاتين.

298
00:14:51,884 --> 00:14:53,385
‫"كاريسي"، لنذهب.

299
00:14:57,306 --> 00:14:58,807
‫اهدأ.

300
00:14:58,932 --> 00:15:00,559
‫أتعلم لم أنت هنا يا سيد "دورسي"؟

301
00:15:00,642 --> 00:15:03,437
‫هذا ليس صائبًا.

302
00:15:04,271 --> 00:15:06,899
‫يمكنني رؤية أن هذه الأصفاد تضايقك.

303
00:15:07,482 --> 00:15:10,986
‫ماذا لو أجبت عن بعض أسئلتنا
‫وبعدها قد ننزعها.

304
00:15:11,111 --> 00:15:13,363
‫ماذا؟ أتحاولين توطيد علاقتك معي أختاه؟

305
00:15:13,447 --> 00:15:17,075
‫كونك قادرة على تقييدي وتحريري
‫وكأنني كلب في حديقتك؟

306
00:15:17,284 --> 00:15:18,327
‫لست…

307
00:15:20,913 --> 00:15:24,541
‫اهدأ يا فتى. كن مطيعًا.
‫تعلم أنك لن تكسب شيئًا من هذا.

308
00:15:24,625 --> 00:15:26,668
‫لكان ذلك صحيحًا لو كنت هنا.

309
00:15:28,545 --> 00:15:32,299
‫- حسنًا يا سيد "دورسي"…
‫- "شارلي"! ناديني بـ"شارلي".

310
00:15:32,591 --> 00:15:34,885
‫- كان أبي سيد "دورسي".
‫- حسنًا يا "شارلي".

311
00:15:35,218 --> 00:15:37,554
‫إذًا، أين تظن نفسك الآن؟

312
00:15:37,638 --> 00:15:39,890
‫ليس عليّ التفكير. أعلم من أنتما.

313
00:15:39,973 --> 00:15:43,352
‫وأعلم أنني كنت على قائمة مراقبتكما
‫لوقت طويل جدًا.

314
00:15:43,435 --> 00:15:44,603
‫حسنًا. قائمة مراقبة من؟

315
00:15:44,686 --> 00:15:47,606
‫يريدون أن يخبرونني بأنني أسمع أصواتًا.

316
00:15:47,898 --> 00:15:50,359
‫ويريدون أن أكون في النظام للأبد.

317
00:15:50,817 --> 00:15:52,694
‫لا.

318
00:15:53,612 --> 00:15:55,864
‫هذا ما كانوا يقولونه عني.

319
00:15:56,698 --> 00:15:58,283
‫خلف النافذة رقم واحد.

320
00:15:59,201 --> 00:16:01,203
‫يقولون إنني طعنت رجلًا.

321
00:16:01,995 --> 00:16:05,040
‫وكأن ذلك يعرّف رجلًا. حسب اعتقادي،

322
00:16:05,165 --> 00:16:07,292
‫إن أمكنك العيش على هذا الكوكب
‫دون أن تضطرب عاطفيًا،

323
00:16:07,376 --> 00:16:09,419
‫فأنت لست بشرًا.

324
00:16:10,712 --> 00:16:12,714
‫حسنًا يا "شارلي".

325
00:16:13,215 --> 00:16:15,050
‫أنت محق يا صاح.

326
00:16:15,300 --> 00:16:17,386
‫كنا نراقبك لوقت طويل.

327
00:16:17,719 --> 00:16:21,181
‫لكن أتعلم لماذا أحضرناك إلى هنا اليوم؟

328
00:16:21,515 --> 00:16:24,935
‫لأنني رأيت الطائرة تسقط. في نهر "هودسون".

329
00:16:25,227 --> 00:16:27,437
‫في الرواية الرسمية كانت بجعة،
‫لكنني رأيت الصاروخ ينطلق

330
00:16:27,521 --> 00:16:29,606
‫ويسقطها من السماء. وهم يعلمون

331
00:16:29,731 --> 00:16:32,693
‫أنني أعلم أن الخطة
‫تنص على محوها من ذاكرتي.

332
00:16:32,776 --> 00:16:34,820
‫في البداية استخدموا الأدوية،

333
00:16:35,153 --> 00:16:38,782
‫ثم بعدها استخدموا أشعة الليزر
‫على تلك الهواتف الخلوية الصغيرة

334
00:16:38,949 --> 00:16:42,119
‫التي لدى الجميع، لكنني لن أنسى

335
00:16:42,452 --> 00:16:45,330
‫أنا أمريكي مخلص.

336
00:16:45,497 --> 00:16:48,500
‫- "بلدي جزء مني…"
‫- حسنًا يا "شارلي".

337
00:16:48,792 --> 00:16:50,836
‫- "…أرض الحرية الجميلة…"
‫- "شارلي"!

338
00:16:50,961 --> 00:16:53,380
‫"شارلي"! أيمكنك أن تنظر
‫إليّ قليلًا؟ "شارلي"؟

339
00:16:54,297 --> 00:16:55,549
‫استمع إليّ.

340
00:16:56,258 --> 00:16:58,301
‫لن نسمح لذلك بأن يحدث لك.

341
00:16:58,677 --> 00:17:01,096
‫- لأننا سنحميك. حسنًا؟
‫- أجل.

342
00:17:01,388 --> 00:17:05,350
‫الآن، أريدك أن تلقي نظرة
‫على هذه الفتيات الثلاث، حسنًا؟

343
00:17:05,600 --> 00:17:07,060
‫- لا.
‫- لا بأس.

344
00:17:07,144 --> 00:17:10,355
‫"شارلي"، هذا الهاتف
‫لا يحتوي على أشعة ليزر، حسنًا؟

345
00:17:10,647 --> 00:17:11,982
‫أعدك.

346
00:17:12,399 --> 00:17:14,693
‫لذا، أريدك فحسب أن تلقي نظرة على هذه،

347
00:17:14,901 --> 00:17:17,529
‫على هذه الفتيات الثلاث.
‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟

348
00:17:18,280 --> 00:17:20,323
‫وقل لي إن كنت رأيتهن من قبل.

349
00:17:21,158 --> 00:17:23,827
‫الأولى، الثانية، الثالثة.

350
00:17:25,120 --> 00:17:28,248
‫لا. لم أر هذه الفتيات من قبل.

351
00:17:28,540 --> 00:17:30,125
‫لن أُخدع بهذا.

352
00:17:30,250 --> 00:17:31,752
‫لا يمكنهم خداعي كما يفعلون.

353
00:17:31,960 --> 00:17:34,504
‫- هذا ليس…
‫- "شارلي"!

354
00:17:35,797 --> 00:17:37,591
‫أريدك أن تتحدث معنا أرجوك.

355
00:17:37,966 --> 00:17:40,427
‫حسنًا؟ لا أريد أن أُضطر أن أسلّمك لهم.

356
00:17:40,552 --> 00:17:41,720
‫لا.

357
00:17:41,803 --> 00:17:43,305
‫حسنًا، أريدك أن تخبرني

358
00:17:43,722 --> 00:17:46,600
‫بخصوص الفتاة
‫التي كنت معها في الغابة هذا الصباح.

359
00:17:49,186 --> 00:17:50,270
‫هي.

360
00:17:51,354 --> 00:17:52,981
‫كانت جميلة جدًا.

361
00:17:54,232 --> 00:17:56,276
‫كانت رائحتها مثل الفراولة.

362
00:17:58,528 --> 00:18:03,116
‫لكنني علمت أنهم لو وجدوها قربي،
‫سيتهمونني بطعنها.

363
00:18:03,366 --> 00:18:05,202
‫- لم قد يفعلون ذلك؟
‫- ماذا؟ أتتهمينني بالعنف؟

364
00:18:05,285 --> 00:18:07,079
‫- لم يقل أحد ذلك.
‫- لكننا جميعًا سمعناه.

365
00:18:07,162 --> 00:18:11,416
‫لن أقبل هذا. لم أؤذ تلك الفتاة الصغيرة.

366
00:18:12,375 --> 00:18:15,545
‫وجدتها تنزف، وكآخر سامري صالح

367
00:18:15,629 --> 00:18:17,964
‫في هذا المجتمع الذي يحتضر،
‫أنا وحدي أنقذتها.

368
00:18:18,090 --> 00:18:20,258
‫أجل، وما فعلته كان رائعًا يا "شارلي".

369
00:18:20,383 --> 00:18:22,469
‫لأنه يبدو أنها ستكون بخير.

370
00:18:22,594 --> 00:18:25,388
‫- جيد.
‫- هل أنقذت الفتاتين الأخريين أيضًا؟

371
00:18:26,765 --> 00:18:30,102
‫لا. ماذا تقصد بالفتاتين الأخريين؟
‫أخبرتك بأنني وجدت واحدة فقط.

372
00:18:30,227 --> 00:18:33,063
‫صوّرتم كل شيء بأيّ حال بالجهاز.

373
00:18:33,355 --> 00:18:34,648
‫الجهاز؟

374
00:18:35,232 --> 00:18:37,192
‫- "شارلي"، أيّ جهاز؟
‫- لقد وجدته.

375
00:18:37,442 --> 00:18:39,611
‫قمتم بتركيبه. لكنه معي الآن.

376
00:18:39,694 --> 00:18:42,614
‫- حسنًا، ركّبناه أين؟
‫- داخل مسكني.

377
00:18:43,490 --> 00:18:47,119
‫يريدون مبررًا لسلب ميداني.

378
00:18:48,453 --> 00:18:51,331
‫أيتها الرقيب، إن كنت لا تمانعين،
‫ماذا لو أخذت "شارلي" إلى هناك؟

379
00:18:51,790 --> 00:18:54,126
‫إن لم ير تلك الفتيات،
‫إذًا فالجهاز سيوضح لنا ذلك.

380
00:18:54,209 --> 00:18:56,336
‫أجل. هذه خطة محكمة. يعجبني ذلك.

381
00:18:57,170 --> 00:19:00,090
‫لكنني سأحتاج إلى رقعة عيني لذلك.

382
00:19:00,215 --> 00:19:02,843
‫- "شارلي"، أظن أننا سنوافق على ذلك.
‫- جيد.

383
00:19:05,220 --> 00:19:08,348
‫أيمكنكما رؤية هذا؟

384
00:19:11,101 --> 00:19:13,436
‫لا تهددني بالأدوية.

385
00:19:16,273 --> 00:19:18,108
‫عاملني كإنسان فحسب.

386
00:19:27,392 --> 00:19:28,727
‫إنه هناك.

387
00:19:29,519 --> 00:19:31,438
‫- أين؟
‫- أسفل الكودزو.

388
00:19:31,688 --> 00:19:33,315
‫حسنًا. أرنا.

389
00:19:36,276 --> 00:19:39,988
‫أخي، أريدك أن تنقل رقعة عيني
‫إلى الجانب الآخر.

390
00:19:40,530 --> 00:19:42,949
‫حتى ترى في الظلام. حسنًا. فهمت.

391
00:19:45,410 --> 00:19:48,413
‫حسنًا. الجهاز يا "شارلي". أين هو؟

392
00:19:48,788 --> 00:19:50,582
‫الشنطة الثالثة جهة اليسار.

393
00:20:00,216 --> 00:20:01,801
‫- مهلًا، ماذا تفعل؟
‫- حسنًا، اهدأ.

394
00:20:01,885 --> 00:20:04,512
‫هذا لكي نثبت أنه كان مزروعًا هنا.

395
00:20:05,597 --> 00:20:06,681
‫حسنًا.

396
00:20:09,768 --> 00:20:12,938
‫حسنًا، حصلنا عليه. أحسنت يا "شارلي".

397
00:20:13,229 --> 00:20:15,231
‫"رولينز"، أريد حراسة طوال اليوم
‫على هذا المكان.

398
00:20:15,357 --> 00:20:17,484
‫لا أحد يلمس شيئًا
‫حتى يُطلق سراح "شارلي".

399
00:20:17,567 --> 00:20:18,652
‫حسنًا. سأتكفل بذلك.

400
00:20:18,735 --> 00:20:20,362
‫حسنًا يا "شارلي"، انظر إليّ. أحسنت صعنًا.

401
00:20:20,445 --> 00:20:23,365
‫- أحضر وحدة مسرح الجريمة إلى هنا الآن.
‫- سنعود ونصحح كل هذا.

402
00:20:23,448 --> 00:20:26,576
‫لا، يمكنك الذهاب أنت وجماعتك الآن.
‫سأمكث هنا.

403
00:20:26,785 --> 00:20:28,244
‫تعلم أنني لا يمكنني فعل ذلك.

404
00:20:29,245 --> 00:20:30,747
‫ستكون الأمور على ما يُرام. تعال.

405
00:20:31,081 --> 00:20:32,749
‫لا بأس.

406
00:20:32,916 --> 00:20:36,127
‫اذهبوا أنتم يا رفاق، وأنا سأمكث
‫لأحرص على عدم دخول أحد، اتفقنا؟

407
00:20:37,921 --> 00:20:40,882
‫حسنًا. أريدك أن تنقل رقعة عيني
‫إلى الجانب الآخر،

408
00:20:40,966 --> 00:20:42,717
‫لا أريد أن تعميني الشمس.

409
00:20:47,180 --> 00:20:48,515
‫لنذهب يا "شارلي".

410
00:21:15,166 --> 00:21:16,459
‫لا.

411
00:21:31,266 --> 00:21:32,809
‫"(بيري غيلبرت)، 13 عام،
‫(شارليز دورسي)، 40 عام"

412
00:21:32,892 --> 00:21:36,229
‫لا أثر للفتاتين داخل أو قرب مخيمه.

413
00:21:36,312 --> 00:21:37,981
‫ولم تشتم الكلاب أيّ رائحة أيضًا.

414
00:21:38,064 --> 00:21:39,399
‫ماذا عن السكين؟

415
00:21:39,482 --> 00:21:41,693
‫يدّعي "شارلي" أنه يُستخدم
‫في صيد الحيوانات والأسماك،

416
00:21:41,776 --> 00:21:43,611
‫والدماء التي على النصل تعود لسمكة قنبر.

417
00:21:43,695 --> 00:21:45,864
‫نفصحه الآن من أجل البصمات والحمض النووي.

418
00:21:46,656 --> 00:21:48,783
‫لا تزال وحدة مسرح الجريمة هناك
‫تفحص المكان.

419
00:21:48,867 --> 00:21:50,076
‫وهذا "الجهاز"؟

420
00:21:50,160 --> 00:21:52,954
‫إنها كاميرا محمولة. متضررة جدًا،
‫أرسلناها إلى وحدة استجابة المساعدة الفنية.

421
00:21:53,079 --> 00:21:56,708
‫قد تكون كاميرة الفتيات. أخبرتنا "زوي"
‫بأن "بيري" كانت لديها كاميرا تلك الليلة.

422
00:21:58,084 --> 00:22:00,253
‫أولئك الرفاق بارعون.
‫اكتشفت الوحدة شيئًا بالفعل.

423
00:22:07,510 --> 00:22:10,180
‫الليلة، سنذهب إلى "إنوود هيل بارك".

424
00:22:10,847 --> 00:22:14,225
‫سيقابلنا "غلاسكومان" هناك
‫وسيأخذنا إلى قصره.

425
00:22:15,477 --> 00:22:16,936
‫لا أريد ذلك.

426
00:22:17,771 --> 00:22:19,064
‫الساعة تدق.

427
00:22:19,397 --> 00:22:22,567
‫إنها الليلة التي تلي "الهالوين"
‫ومنتصف الليل يقترب.

428
00:22:22,901 --> 00:22:25,445
‫على وشك أن تبدأ مهمتنا.

429
00:22:25,737 --> 00:22:26,905
‫أين الخريطة؟

430
00:22:28,323 --> 00:22:29,491
‫أين الخريطة؟

431
00:22:29,574 --> 00:22:31,367
‫ربما فقدتها شقيقتك.

432
00:22:31,493 --> 00:22:33,078
‫لم أفقدها! أخذتها "ميا".

433
00:22:33,161 --> 00:22:34,287
‫لم آخذها.

434
00:22:36,498 --> 00:22:39,834
‫- خريطة؟ قصر؟
‫- لم تذكر "زوي" أيًا من هذا.

435
00:22:41,836 --> 00:22:43,713
‫لا يمكنني إخباركم. حنثت بالقسم بالفعل.

436
00:22:43,797 --> 00:22:45,173
‫"زوي"، توقفي!

437
00:22:45,256 --> 00:22:47,050
‫أخبري الشرطة بما يريدون معرفته.

438
00:22:47,258 --> 00:22:49,135
‫أين كنتن ذاهبات؟

439
00:22:51,888 --> 00:22:54,182
‫- البوابة.
‫- البوابة؟

440
00:22:55,683 --> 00:22:58,478
‫حيث تجري المقابلة مع "غلاسكومان"
‫قبل الذهاب إلى قصره.

441
00:22:58,770 --> 00:23:01,272
‫حسنًا. إذًا أخبريني عن هذا القصر.

442
00:23:01,481 --> 00:23:04,651
‫لكن إن اكتشف أن الراشدين على دراية،
‫سيقتل "بيري" و"ميا".

443
00:23:04,776 --> 00:23:05,944
‫"زوي".

444
00:23:06,820 --> 00:23:08,196
‫"زوي" أرجوك.

445
00:23:09,864 --> 00:23:10,990
‫حسنًا.

446
00:23:11,699 --> 00:23:14,244
‫إن أحبّك "غلاسكومان"،
‫يتسنى لك العيش في قصره.

447
00:23:14,536 --> 00:23:16,079
‫دون قواعد أو مدرسة.

448
00:23:16,579 --> 00:23:19,082
‫وثمة بوابات بالداخل لعوالم أخرى.

449
00:23:19,415 --> 00:23:22,043
‫- لكنني لا أعلم مكانه.
‫- حسنًا.

450
00:23:23,044 --> 00:23:25,046
‫إذًا يا "زوي"،
‫من أين حصلتن على هذه الخريطة؟

451
00:23:25,213 --> 00:23:28,091
‫أكانت على الإنترنت؟ أو في مكتبة؟

452
00:23:28,842 --> 00:23:30,135
‫من "ليزلي".

453
00:23:30,635 --> 00:23:32,595
‫- "ليزلي"؟
‫- جليسة أطفال "بيري".

454
00:23:33,513 --> 00:23:35,640
‫متى حصلت على جليسة أطفال جديدة؟
‫ماذا حدث لـ"أليشا"؟

455
00:23:35,765 --> 00:23:39,144
‫رحلت قبل عدة أشهر.
‫كان لدى "بيري" الكثير من الجليسات.

456
00:23:39,310 --> 00:23:41,771
‫حسنًا، و"ليزلي" هذه،
‫متى كانت آخر مرّة جالستها؟

457
00:23:42,522 --> 00:23:44,023
‫الخميس، لكن…

458
00:23:44,732 --> 00:23:46,693
‫"ليزلي" ليست آنسة، إنه رجل.

459
00:23:47,193 --> 00:23:49,821
‫إنه بارع جدًا.
‫يخبرنا بالكثير من القصص المخيفة.

460
00:23:52,323 --> 00:23:54,993
{\an8}‫"شقة (ليزلي كونولي)،
‫535 جنوب شارع 134، الإثنين، 3 نوفمبر"

461
00:23:55,076 --> 00:23:56,244
{\an8}‫شرطة "نيويورك".

462
00:23:56,619 --> 00:23:57,871
‫أيمكنني مساعدتكم؟

463
00:23:57,954 --> 00:23:59,289
‫- تراجع.
‫- أين هما؟

464
00:23:59,581 --> 00:24:01,249
‫- من؟
‫- "ميا" و"بيري"، الفتاتان.

465
00:24:01,416 --> 00:24:02,959
‫متى كانت آخر مرّة رأيتهما؟

466
00:24:03,418 --> 00:24:05,253
‫لا أعلم. الثلاثاء ربما؟

467
00:24:05,336 --> 00:24:07,213
‫- أوقتها أعطيتهن الخريطة؟
‫- لا، مهلًا.

468
00:24:07,338 --> 00:24:09,382
‫- ماذا؟
‫- القصر، أين هو؟

469
00:24:10,008 --> 00:24:11,342
‫لا وجود له.

470
00:24:12,093 --> 00:24:13,511
‫- إنها أفكار خيالية.
‫- استمع إليّ.

471
00:24:13,595 --> 00:24:16,181
‫ليس لدينا وقت لهذا.
‫تلك الفتاتان ذهبتا إلى الغابة

472
00:24:16,306 --> 00:24:18,558
{\an8}‫ومعهما خريطتك باحثتين عن "غلاسكومان".

473
00:24:18,683 --> 00:24:19,601
{\an8}‫"(غلاسكومان)"

474
00:24:19,684 --> 00:24:21,311
{\an8}‫أخبرتهن أن يفعلن ذلك؟ هل قابلتهن هناك؟

475
00:24:21,394 --> 00:24:23,271
‫ماذا؟ لا! "غلاسكومان" ليس حقيقيًا.

476
00:24:23,605 --> 00:24:24,939
‫لا؟ هل تعرفه؟

477
00:24:25,064 --> 00:24:27,108
‫- إننا نحتجزه.
‫- هل قبضتم على "شارلي"؟

478
00:24:27,192 --> 00:24:29,068
‫- إذًا تعرفه.
‫- إنه متشرّد.

479
00:24:29,152 --> 00:24:30,945
‫أحضر له الطعام، إنه يخبرني بقصص جنونية.

480
00:24:30,987 --> 00:24:32,780
‫الفتيات ينادونه بـ"غلاسكومان".

481
00:24:32,864 --> 00:24:36,117
‫- أنا ضخمت الأمر وصنعت الأسطورة.
‫- الأسطورة؟

482
00:24:36,201 --> 00:24:38,703
‫طُعنت "زوي"، كادت تموت.

483
00:24:39,162 --> 00:24:42,207
‫طُعنت؟ ينبغي ألّا يخطر على بالكم
‫أن لي علاقة بذلك.

484
00:24:42,290 --> 00:24:43,416
‫أنا أحب "زوي".

485
00:24:43,458 --> 00:24:46,419
‫ألذلك رسمتها هنا،
‫مغطاة بالدماء مع "بيري" و"ميا"؟

486
00:24:46,794 --> 00:24:48,880
‫تحب "بيري" القصص المخيفة.

487
00:24:48,963 --> 00:24:50,673
‫بدأت أحوّلها إلى رواية مصوّرة.

488
00:24:50,757 --> 00:24:52,300
‫- لكنه محض خيال.
‫- أجل، خيال.

489
00:24:52,550 --> 00:24:54,344
‫إذًا ما الحبكة؟ ماذا سيحدث للفتيات؟

490
00:24:54,427 --> 00:24:55,803
‫ثمة ستة كتب.

491
00:24:55,887 --> 00:24:58,139
‫إنما بدأت أحررها طوال عطلة الأسبوع هذه.

492
00:24:58,556 --> 00:25:00,225
‫لا أعلم مكانهما.

493
00:25:00,308 --> 00:25:02,810
‫صرّحتن بأنهن يبحثن
‫عن قصر "غلاسكومان"، حسنًا؟

494
00:25:02,894 --> 00:25:05,396
‫ونعلم أنهن كن يستخدمن خريطتك.

495
00:25:05,730 --> 00:25:09,192
‫سأسألك ثانيةً، أين الخريطة؟

496
00:25:09,901 --> 00:25:12,362
‫- لا أعلم مكانهما.
‫- فتشا هذا المكان حتى نجدها.

497
00:25:12,445 --> 00:25:16,241
‫لا! أرجوكم. انتظروا! لا تفعلوا ذلك.

498
00:25:16,324 --> 00:25:17,533
‫أهذه هي؟

499
00:25:17,617 --> 00:25:20,119
‫- أهذه هي الخريطة؟
‫- حسنًا. استمعي.

500
00:25:20,245 --> 00:25:22,747
‫في القصة، يسير "غلاسكومان" فوق الجسر،

501
00:25:22,830 --> 00:25:26,209
‫ثم صعودًا ونزولًا في النهر.
‫هذا ذيل السحلية.

502
00:25:26,709 --> 00:25:29,087
‫مهلًا. لا بد أن هذه "هودسون".

503
00:25:30,296 --> 00:25:31,714
‫إلام ننظر هنا؟

504
00:25:31,881 --> 00:25:34,342
‫إنها بوابة القصر.

505
00:25:35,301 --> 00:25:36,844
‫هذا مثل منفذ إلى العوالم الأخرى.

506
00:25:36,928 --> 00:25:38,638
‫استندت في ذلك على أحد مخابئ "شارلي".

507
00:25:38,763 --> 00:25:39,889
‫حسنًا، إذّا أين يقع؟

508
00:25:39,973 --> 00:25:42,558
‫تجاه النهر في مكان ما،
‫"سبويتن دايفل بارك".

509
00:25:48,523 --> 00:25:49,857
‫ما هذا الذي بالأسفل؟

510
00:25:50,233 --> 00:25:51,859
‫قد تكون البوابة.

511
00:25:53,152 --> 00:25:54,153
‫"بيري"؟

512
00:25:55,113 --> 00:25:56,155
‫"ميا"؟

513
00:25:56,698 --> 00:25:57,907
‫انتبهوا!

514
00:26:02,036 --> 00:26:03,246
‫"بيري"!

515
00:26:03,621 --> 00:26:04,747
‫"ميا"!

516
00:26:04,872 --> 00:26:06,207
‫لا. لديّ سكين.

517
00:26:08,543 --> 00:26:10,795
‫- قط ميت.
‫- هذا لا يبشّر بالخير.

518
00:26:11,462 --> 00:26:14,507
‫حسنًا يا رفاق.
‫لنكيّس ونغلّف هذين لوحدة مسرح الجريمة.

519
00:26:18,761 --> 00:26:19,887
‫"بيري"؟

520
00:26:23,766 --> 00:26:24,851
‫"ميا"!

521
00:26:31,190 --> 00:26:32,817
‫أنتم!

522
00:26:33,818 --> 00:26:35,361
‫أريد مساعدة هنا!

523
00:26:35,862 --> 00:26:38,239
‫- وجدتهما.
‫- يا إلهي!

524
00:26:40,450 --> 00:26:42,368
‫يا إلهي! "ميا"؟

525
00:26:43,202 --> 00:26:44,287
‫اتصلوا بالإسعاف.

526
00:26:44,370 --> 00:26:45,455
‫"ميا"؟ "بيري"؟

527
00:26:45,580 --> 00:26:47,290
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنجدونا.

528
00:26:48,207 --> 00:26:49,417
‫أنجدونا.

529
00:26:49,584 --> 00:26:52,045
‫"بيري"؟ هل تسمعينني؟

530
00:26:52,712 --> 00:26:53,838
‫أجل.

531
00:26:53,921 --> 00:26:55,465
‫من فعل هذا بك يا حبيبتي؟

532
00:26:56,341 --> 00:26:57,550
‫"غلاسكومان".

533
00:26:57,842 --> 00:27:01,054
‫قال إنه سيعود لإخراج الشيطان منا.

534
00:27:01,888 --> 00:27:03,348
‫لكنه لم يعد قط.

535
00:27:14,798 --> 00:27:16,299
‫كنا نركض في الغابة.

536
00:27:16,766 --> 00:27:19,268
‫وشاهدنا "غلاسكومان" وبدأ يطاردنا.

537
00:27:20,269 --> 00:27:24,273
‫ركضنا، حاولت سحب "زوي"،
‫لكنها تعثرت وسقطت

538
00:27:24,357 --> 00:27:27,568
‫وقالت "بيري" إنه خلفنا مباشرةً،
‫لذا ظللت أركض.

539
00:27:27,902 --> 00:27:29,362
‫أمي. أنا آسفة جدًا.

540
00:27:29,654 --> 00:27:31,989
‫- هذا ذنبي.
‫- ليس ذنبك يا عزيزتي. إنما…

541
00:27:32,990 --> 00:27:34,533
‫أخبرينا بما حدث بعدها.

542
00:27:36,702 --> 00:27:39,664
‫رجعنا ورأيته فوق جسد "زوي"،

543
00:27:39,830 --> 00:27:41,749
‫وقد جن جنونه.

544
00:27:41,999 --> 00:27:46,045
‫- كان يطعن مرارًا وتكرارًا.
‫- حسنًا.

545
00:27:47,380 --> 00:27:51,384
‫فصرخت: "دعها وشأنها." بعدها طاردنا.

546
00:27:52,051 --> 00:27:54,679
‫وأمسك بكلتينا وأشهر سكينه.

547
00:27:54,929 --> 00:27:56,847
‫قال إن لم نذهب معه،

548
00:27:56,931 --> 00:27:59,350
‫- سيجعلنا ننزف حتى الموت هنا.
‫- يا إلهي!

549
00:27:59,433 --> 00:28:01,644
‫وعندها سار بكما إلى "سبويتن دايفل بارك"؟

550
00:28:02,895 --> 00:28:04,981
‫- أجل.
‫- وماذا فعل بـ"زوي"؟

551
00:28:08,359 --> 00:28:10,945
‫قام بتغطيتها بأوراق الشجر وتركها هناك.

552
00:28:13,447 --> 00:28:15,616
‫كنا نتجوّل لساعات.

553
00:28:16,075 --> 00:28:18,995
‫لكن قبل أن نصل إلى القصر،
‫بدأت "ميا" تبكي،

554
00:28:19,328 --> 00:28:20,871
‫قالت إنها تريد العودة إلى المنزل.

555
00:28:21,580 --> 00:28:24,917
‫هذا أغضب "غلاسكومان" كثيرًا. جن جنونه.

556
00:28:25,876 --> 00:28:26,961
‫جن جنونه؟

557
00:28:28,504 --> 00:28:29,922
‫ماذا فعل؟

558
00:28:30,506 --> 00:28:32,508
‫أجبرنا على الدخول إلى بوابة المنزل،

559
00:28:32,800 --> 00:28:35,177
‫ألقانا بالأسفل، وبعدها هددنا بسكينه.

560
00:28:35,761 --> 00:28:38,180
‫قيّد "ميا" وقال إننا لن نذهب إلى أيّ مكان.

561
00:28:39,557 --> 00:28:41,142
‫- لكنه لم يقيّدك؟
‫- لا.

562
00:28:42,184 --> 00:28:43,894
‫حاول، لكنني كنت أقاومه.

563
00:28:44,729 --> 00:28:46,647
‫قال إنه سمع صوت مروحيات،

564
00:28:47,523 --> 00:28:48,983
‫لذا طعنني،

565
00:28:50,067 --> 00:28:52,111
‫وقتل القط ثم اختفى.

566
00:28:52,987 --> 00:28:55,948
‫حسنًا يا "بيري"، هل رأيته يقتل القط؟

567
00:28:56,198 --> 00:28:57,533
‫لا، سمعت ذلك.

568
00:28:59,869 --> 00:29:01,287
‫ومتى حدث كل هذا؟

569
00:29:01,912 --> 00:29:04,248
‫الليلة الماضية. ليلة الأحد؟

570
00:29:07,626 --> 00:29:10,671
‫حسنًا، نريد التأكد أننا قبضنا
‫على الرجل الصحيح.

571
00:29:10,963 --> 00:29:14,341
‫- أنا متعبة جدًا. أيمكننا تأجيل هذا؟
‫- أنتم بالفعل قبضتم عليه.

572
00:29:14,467 --> 00:29:16,052
‫اتركوا ابنتي تستريح.

573
00:29:17,470 --> 00:29:20,097
‫مهلًا. قبضتم على "غلاسكومان"؟

574
00:29:20,514 --> 00:29:22,058
‫لم لا تخبريننا؟

575
00:29:29,023 --> 00:29:32,359
‫يا إلهي! كيف اقتربتم إلى هذا الحد؟

576
00:29:35,154 --> 00:29:38,657
‫"بيري"، أأنت متأكدة أنه هو؟

577
00:29:38,908 --> 00:29:40,367
‫مليون بالمئة.

578
00:29:41,118 --> 00:29:43,579
‫الندبة واللحية. لديه رقعة عين أيضًا.

579
00:29:43,662 --> 00:29:46,415
‫لا أمزح، عليكم حبسه.

580
00:29:46,540 --> 00:29:49,418
‫قال إنه سيقتلني لو أخبرت أحدًا بما حدث.

581
00:29:50,419 --> 00:29:52,880
‫تعانيان من هتك وجفاف.

582
00:29:52,963 --> 00:29:55,299
‫كانتا لديهما طعام في حقيبتي ظهرهما.
‫معظمه حلوى.

583
00:29:55,382 --> 00:29:57,301
‫وجروح طعنات "بيري"؟

584
00:29:57,676 --> 00:29:59,178
‫ليست بعمق جروح "زوي".

585
00:29:59,261 --> 00:30:01,597
‫كلّها في الجانب الأيسر من جسدها،
‫معظمها في الذراعين.

586
00:30:01,680 --> 00:30:03,516
‫- ليست في الأعضاء.
‫- هل من شيء آخر؟

587
00:30:03,933 --> 00:30:06,811
‫كانت "بيري" مرتبكة.
‫قالت إنها هُوجمت الليلة الماضية،

588
00:30:06,894 --> 00:30:09,438
‫لكن لم تكن هناك التهابات أو كدمات.

589
00:30:09,647 --> 00:30:12,983
‫هذه الجروح حديثة. أغلب الظن أنها حدثت
‫من ساعة أو ساعتين بأقصى تقدير.

590
00:30:14,443 --> 00:30:17,905
‫أيضًا أيتها الطبيبة… هل من جروح دفاعية؟

591
00:30:18,823 --> 00:30:20,658
‫لا، في الواقع.

592
00:30:23,119 --> 00:30:25,246
‫- هذا ليس منطقيًا.
‫- كيف سار الأمر مع الفتاتين؟

593
00:30:25,496 --> 00:30:28,499
‫الخط الزمني بعيد تمامًا.
‫كلتاهما تتهمان "شارلي".

594
00:30:28,624 --> 00:30:30,292
‫احتجزناه منذ ظهر الأحد.

595
00:30:30,376 --> 00:30:32,545
‫أو ربما هما مرتبكتان.
‫ربما سار بهما إلى هناك،

596
00:30:32,628 --> 00:30:34,547
‫ثم عاد إلى "إنوود" وقتما أخذناه.

597
00:30:34,672 --> 00:30:36,799
‫لكن أخبرتني الطبيبة للتو
‫بأن جروح "بيري" حديثة.

598
00:30:37,007 --> 00:30:38,884
‫حسنًا، إذًا تتستران على شخص.

599
00:30:38,968 --> 00:30:40,261
‫- من؟
‫- لا أعلم.

600
00:30:40,344 --> 00:30:41,762
‫ربما الأمر يشبه "روميو" و"جوليت".

601
00:30:41,846 --> 00:30:43,681
‫فتاتان تذهبان لتكونا مع الشرير.

602
00:30:43,806 --> 00:30:45,850
‫مهلًا، لكن من طعن "زوي"؟

603
00:30:46,642 --> 00:30:48,060
‫- لا أعلم.
‫- "رولينز"، أنت…

604
00:30:48,310 --> 00:30:49,895
‫- تفقّدت صفحات الفتيات على وسائل التواصل؟
‫- أجل.

605
00:30:50,020 --> 00:30:51,522
‫ورسائلهن النصية والإلكترونية.

606
00:30:51,647 --> 00:30:54,191
‫لا وجود لعشّاق، ولا أيّ أصدقاء آخرين.

607
00:30:54,275 --> 00:30:57,862
‫إنما منشورات
‫ورسائل تخص "بيري" و"ميا" فحسب.

608
00:30:58,404 --> 00:30:59,738
‫إنهما منغمستان في عالمهما.

609
00:31:05,035 --> 00:31:11,417
‫"زوي"، هل هناك أيّ سبب
‫قد يدفع "بيري" أو "ميا" لإيذائك؟

610
00:31:11,500 --> 00:31:12,543
‫بالطبع لا.

611
00:31:12,835 --> 00:31:14,545
‫لندع "زوي" ترد.

612
00:31:22,011 --> 00:31:23,345
‫ربما "بيري"؟

613
00:31:24,054 --> 00:31:25,931
‫هي من قالت لـ"ميا"

614
00:31:26,056 --> 00:31:28,100
‫إن الأطفال وحدهم
‫هم من يشاركون غرفهم مع جليساتهم.

615
00:31:32,313 --> 00:31:34,607
‫إذًا أحيانًا تريدين التسكع
‫مع الفتيات الكبيرات.

616
00:31:35,441 --> 00:31:39,111
‫لكنهما لم تتسببا بأذى لك من قبل،
‫ربما عن طريق الخطأ؟

617
00:31:40,988 --> 00:31:44,325
‫أحيانًا. عن طريق الخطأ.

618
00:31:45,159 --> 00:31:48,204
‫في مرّة، "بيري" و"ميا"
‫كانتا تتسكعان في غرفة "بيري".

619
00:31:48,370 --> 00:31:50,039
‫دخلت دون أن أطرق الباب.

620
00:31:50,372 --> 00:31:53,417
‫فغضبت "بيري"، ثم ركضت وطرحتني أرضًا.

621
00:31:54,627 --> 00:31:58,422
‫داست "ميا" على قدمي
‫عندما ركضت خلف "بيري".

622
00:32:00,049 --> 00:32:02,676
‫لكن "ميا" ما كانت لتقصد أن تؤذيني.

623
00:32:03,093 --> 00:32:06,889
‫أعلم أنني أزعجها أحيانًا، لكننا شقيقتان.

624
00:32:06,979 --> 00:32:08,355
‫نحب بعضنا البعض.

625
00:32:22,857 --> 00:32:24,233
‫أخبار عاجلة!

626
00:32:24,441 --> 00:32:26,318
‫السكين الذي وجدناه داخل بوابة المنزل،

627
00:32:26,796 --> 00:32:29,048
‫عليه بصمات شخص واحد، "بيري".

628
00:32:30,049 --> 00:32:32,760
‫جروحها كانت في جانب واحد،
‫لا توجد علامات دفاعية.

629
00:32:32,843 --> 00:32:35,513
‫- لقد طعنت نفسها.
‫- بعد أن قيّدت "ميا".

630
00:32:35,888 --> 00:32:37,306
‫أجل، حسنًا. إذًا من طعن "زوي"؟

631
00:32:37,556 --> 00:32:40,351
‫مهلًا، اكتشفنا ذلك أيضًا. إليكم.

632
00:32:40,726 --> 00:32:44,021
‫"حمض (زوي) النووي الذي على نص السكين
‫وُجد في معسكر (شارلي)…"

633
00:32:44,855 --> 00:32:46,065
‫هذا مثير.

634
00:32:46,190 --> 00:32:49,485
‫على المقبض، ثمة حمض نووي لـ"شارلي"
‫وخمّنوا من أيضًا.

635
00:32:50,069 --> 00:32:51,904
‫"بيري" و"ميا".

636
00:32:54,240 --> 00:32:55,991
‫إذًا كان "شارلي" يقول الحقيقة.

637
00:32:56,158 --> 00:32:57,952
‫التقط هذا السكين كما فعل مع الكاميرا.

638
00:32:58,035 --> 00:32:59,537
‫اذهب وبشّره.

639
00:33:00,746 --> 00:33:03,332
‫أحضري هاتين الفتاتين وأخبري أمهما بالسبب.

640
00:33:04,124 --> 00:33:05,376
‫يُفترض أن نتصل بـ"باربا" أيضًا؟

641
00:33:05,459 --> 00:33:08,462
‫كلتا الفتاتين بعمر الـ14،
‫كما أن "زوي" قد نجت.

642
00:33:08,587 --> 00:33:10,506
‫لا يمكن محاكمتهما كبالغين.

643
00:33:12,341 --> 00:33:14,093
‫سأتصل بالضابط القانوني.

644
00:33:15,219 --> 00:33:16,720
‫أخبرتك بأنني لست مجنونًا.

645
00:33:17,680 --> 00:33:19,181
‫لا، أنت مجنون للغاية.

646
00:33:20,182 --> 00:33:21,600
‫لكنك لست مصابًا بجنون العظمة.

647
00:33:22,852 --> 00:33:25,187
‫ما زلنا نحاول معرفة ما حدث في هذه الغابة،

648
00:33:25,271 --> 00:33:26,981
‫لكننا نعلم أنك لم تطعن تلك الفتاتين.

649
00:33:27,064 --> 00:33:28,190
‫ولم تقيّد الثالثة أيضًا.

650
00:33:30,568 --> 00:33:32,444
‫هل اكتشفتم ذلك بسبب الجهاز؟

651
00:33:33,112 --> 00:33:36,782
‫لا يا "شارلي". كنت محتجزًا وقتها.

652
00:33:38,325 --> 00:33:39,743
‫أنت حقًا سامري صالح.

653
00:33:40,202 --> 00:33:41,871
‫أنقذت تلك الفتاة، "زوي".

654
00:33:44,623 --> 00:33:47,042
‫إذًا يمكنني الرحيل الآن.

655
00:33:47,710 --> 00:33:49,461
‫لقد انتهكت إفراجك المشروط.

656
00:33:49,712 --> 00:33:52,214
‫- لا. لا تعيدني إلى "أتيكا".
‫- لن أفعل.

657
00:33:52,840 --> 00:33:54,967
‫لكن تعلم أنك لا يمكنك العودة إلى الغابة.

658
00:33:55,134 --> 00:33:59,513
‫إذًا، ماذا لو أخضعناك لبرنامج علاجي؟
‫ربما نحضر لك بعض الأدوية.

659
00:33:59,847 --> 00:34:01,015
‫أعلم رأيك في ذلك،

660
00:34:01,140 --> 00:34:03,475
‫لكن عليك أن تثق بي
‫بخصوص ذلك، حسنًا يا "شارلي"؟

661
00:34:05,603 --> 00:34:07,104
‫أتظن أن بوسعك فعل ذلك؟

662
00:34:12,401 --> 00:34:14,028
‫لفترة. أجل.

663
00:34:14,320 --> 00:34:15,571
‫أحسنت.

664
00:34:20,200 --> 00:34:22,828
‫عليك أن تخبريني بما حدث، لأن الظاهر

665
00:34:23,037 --> 00:34:24,997
‫أنك أنت و"بيري" طعنتما "زوي".

666
00:34:25,372 --> 00:34:29,043
‫لا. حسبت أننا سنتركها فحسب في الغابة.

667
00:34:29,126 --> 00:34:31,545
‫- لنخيفها قليلًا.
‫- إذًا لم أحضرتما سكينًا؟

668
00:34:31,629 --> 00:34:33,839
‫لم أحضر سكينًا! اشترت "بيري" سكينًا.

669
00:34:34,298 --> 00:34:37,259
‫اشترت سكينًا لها وآخر لي.
‫قالت إن هذا بغرض الحماية.

670
00:34:37,343 --> 00:34:38,761
‫أخبريهم كيف أفزعتك "بيري".

671
00:34:38,844 --> 00:34:41,764
‫المحققون يريدون معرفة فكرة من كانت.

672
00:34:41,847 --> 00:34:43,390
‫كانت فكرة "بيري".

673
00:34:44,016 --> 00:34:46,727
‫ذهبنا إلى المتنزه ثم نزلنا في هذا الطريق،

674
00:34:46,810 --> 00:34:49,521
‫فأوقعتها "بيري" وضربتها في الرأس بحجر.

675
00:34:49,897 --> 00:34:52,316
‫وبعدها أخبرتني بأن أطعن شقيقتي.

676
00:34:52,900 --> 00:34:54,151
‫لم أفعل ذلك!

677
00:34:54,276 --> 00:34:56,278
‫- لم أفعل ذلك. أقسم.
‫- حسنًا.

678
00:34:56,487 --> 00:34:58,405
‫حسنًا، إذًا ماذا حدث بعدها؟

679
00:34:58,948 --> 00:35:00,908
‫فقدت صوابها وبدأت تطعن "زوي".

680
00:35:01,659 --> 00:35:05,120
‫فصرخت: "توقفي!" كانت هناك دماء كثيرة.

681
00:35:08,499 --> 00:35:10,834
‫قالت "بيري" إنها ستقتلني
‫إن لم أفعل ما قيل لي.

682
00:35:10,918 --> 00:35:12,002
‫هل ترون هذا؟

683
00:35:12,086 --> 00:35:14,672
‫جعلت "بيري" من ابنتيّ ضحيتين.

684
00:35:14,755 --> 00:35:16,632
‫لطالما كان هناك شيء غريب حول تلك الفتاة.

685
00:35:16,715 --> 00:35:17,925
‫نتفّهم.

686
00:35:19,802 --> 00:35:21,553
‫أكملي يا "ميا".

687
00:35:24,098 --> 00:35:25,557
‫كانت "زوي" مستلقية هناك.

688
00:35:26,016 --> 00:35:27,142
‫و"بيري"،

689
00:35:27,810 --> 00:35:30,562
‫أخذت السكين والكاميرا وألقتهما بعيدًا.

690
00:35:31,313 --> 00:35:33,524
‫جعلتني أغطي شقيقتي بأوراق الشجر.

691
00:35:35,234 --> 00:35:37,236
‫وجهت سكينًا إلى عنقي، حسنًا؟

692
00:35:37,403 --> 00:35:39,655
‫قالت إننا ذاهبتان إلى قصر "غلاسكومان"،

693
00:35:39,738 --> 00:35:41,740
‫وإنه عليّ أن نتجاهل "زوي".

694
00:35:42,658 --> 00:35:44,994
‫ظهرت الجسارة في عينيها، وبدت وكأنها مختلة.

695
00:35:45,619 --> 00:35:46,954
‫حسنًا، إنها مجنونة.

696
00:35:47,663 --> 00:35:49,665
‫حسبت أنها كانت صديقتي، لكنها مجنونة.

697
00:35:53,293 --> 00:35:55,087
‫"ميا" تتهمك يا "بيري".

698
00:35:55,796 --> 00:35:58,173
‫قالت إن طعن "زوي" كان فكرتك.

699
00:35:58,507 --> 00:35:59,967
‫لكننا لا نفهم لما

700
00:36:00,134 --> 00:36:02,177
‫قد تؤذين شقيقة صديقتك الصغيرة.

701
00:36:02,261 --> 00:36:03,637
‫لم تكن فكرتي.

702
00:36:05,139 --> 00:36:07,391
‫حسنًا. أتريدين إخبارنا بما حدث حقًا؟

703
00:36:07,766 --> 00:36:09,518
‫كنت أنفّذ الأوامر ببساطة.

704
00:36:10,310 --> 00:36:11,395
‫أوامر من؟

705
00:36:11,729 --> 00:36:14,189
‫"غلاسكومان". جاء إليّ في الليل.

706
00:36:14,565 --> 00:36:15,858
‫تواصلنا.

707
00:36:16,900 --> 00:36:19,278
‫حدّق في عينيّ وأخبرني بمهمتي.

708
00:36:20,237 --> 00:36:21,321
‫إن فشلت،

709
00:36:22,281 --> 00:36:24,199
‫كان سيقبض أنفاسي في منتصف الليل.

710
00:36:24,575 --> 00:36:26,368
‫كان عليّ أن أثبت ولاءي.

711
00:36:26,827 --> 00:36:28,412
‫"بيري"، إلى أين تأخذين هذا؟

712
00:36:28,662 --> 00:36:29,997
‫دعيها تتحدث.

713
00:36:30,789 --> 00:36:33,167
‫"بيري"، كيف أثبت ولاءك؟

714
00:36:34,960 --> 00:36:36,670
‫كان عليّ سفك دم بريء.

715
00:36:40,716 --> 00:36:42,384
‫حسنًا. دم من؟

716
00:36:45,387 --> 00:36:48,307
‫"زوي". هكذا يصبح الشخص وكيلًا.

717
00:36:49,892 --> 00:36:51,643
‫لكن عندما كنت "زوي" مستلقية هناك

718
00:36:52,561 --> 00:36:53,729
‫وتنزف،

719
00:36:54,563 --> 00:36:56,940
‫لم أشعر بحضور "غلاسكومان".

720
00:36:58,233 --> 00:36:59,318
‫بدأت أشك.

721
00:36:59,860 --> 00:37:02,613
‫لهذا نجت. ربما غيّر الخطة.

722
00:37:04,490 --> 00:37:07,117
‫حسنًا. ماذا حدث للخطة؟

723
00:37:08,410 --> 00:37:09,953
‫قادنا إلى بوابة البيت.

724
00:37:11,121 --> 00:37:13,999
‫في هيئة قط. لكنني علمت أنه كان هو.

725
00:37:14,083 --> 00:37:16,502
‫لأنه كانت لديه عينا "غلاسكومان".

726
00:37:17,377 --> 00:37:19,046
‫وعندما نظرت إليهما،

727
00:37:20,172 --> 00:37:21,799
‫أخبرني بأن أقتل "ميا".

728
00:37:28,972 --> 00:37:30,224
‫ماذا حدث بعدها؟

729
00:37:31,683 --> 00:37:35,771
‫كانت عيناه صارختين جدًا،
‫محاولًا عمل تنويم مغناطيسي.

730
00:37:35,854 --> 00:37:38,232
‫لم أستحمل ذلك لذا طعنته في القلب

731
00:37:38,524 --> 00:37:40,400
‫لأنني لم أرد أن أقتل صديقتي!

732
00:37:42,319 --> 00:37:43,987
‫لقد خدعني "غلاسكومان".

733
00:37:45,072 --> 00:37:46,698
‫أقسم إنها ليست ابنتي!

734
00:37:47,157 --> 00:37:48,909
‫لم أرها تتكلم هكذا من قبل!

735
00:37:49,118 --> 00:37:52,246
‫أيمكنني الانفراد قليلًا مع موكلتي وأمها؟

736
00:38:03,298 --> 00:38:05,342
‫أيتها المستشارة، ماذا تظنين؟

737
00:38:05,425 --> 00:38:07,553
‫انطباع مبدئي؟ إنها ليس مؤهلة للمحاكمة.

738
00:38:07,678 --> 00:38:09,555
‫إن كان لكلامي قيمة، لم تكن هناك إشارة

739
00:38:09,763 --> 00:38:12,182
‫لهذا السلوك قبل علمها أننا نشك فيها.

740
00:38:12,641 --> 00:38:14,434
‫أخذت فتاتين إلى الغابة،

741
00:38:14,768 --> 00:38:17,396
‫طعنت واحدة وطعنت نفسها وقتلت قطًا.

742
00:38:17,479 --> 00:38:20,274
‫- كنت لأعتبر إحدى هذه المعطيات علامة.
‫- ولا نظن أن "ميا" متورطة؟

743
00:38:20,482 --> 00:38:23,152
‫الأسهل بالنسبة إليّ أن أصدّق
‫أنها وقعت تحت تأثير تعويذة "بيري".

744
00:38:23,318 --> 00:38:24,570
‫كانت خائفة حتى الموت.

745
00:38:24,653 --> 00:38:27,489
‫والظن بأنها طعنت شقيقتها وتركتها لتموت.

746
00:38:28,240 --> 00:38:29,533
‫بماذا توصين؟

747
00:38:29,658 --> 00:38:31,201
‫ألديكم أيّ دليل على مؤامرة؟

748
00:38:31,577 --> 00:38:35,122
‫- رسائل إلكترونية أو نصية أو منشورات؟
‫- لا.

749
00:38:36,915 --> 00:38:39,751
‫سأطلب تقييمًا نفسيًا
‫لمعرفة مدى خطورة الأمر.

750
00:38:41,336 --> 00:38:43,255
{\an8}‫"المحكمة الأسرية، الدائرة 21،
‫الأربعاء، 5 نوفمبر"

751
00:38:43,338 --> 00:38:47,009
{\an8}‫"بيري"، كنت تقولين إن "غلاسكومان" خدعك.

752
00:38:47,885 --> 00:38:50,220
‫أيمكنك إخبار القاضية "ليندن" كيف فعل ذلك؟

753
00:38:51,096 --> 00:38:54,016
‫قال إننا سنعيش في قصره ونحيا حياة حقيقية،

754
00:38:55,350 --> 00:38:57,561
‫لكنه غضب عندما رفضت طعن "ميا".

755
00:38:58,395 --> 00:39:00,355
‫قيّدتها، لكنني لم أطعنها.

756
00:39:01,398 --> 00:39:03,942
‫وحينها طعنت نفسك بدلًا منها؟

757
00:39:04,860 --> 00:39:05,861
‫أجل.

758
00:39:06,528 --> 00:39:07,863
‫كنت خارج جسدي،

759
00:39:08,572 --> 00:39:10,657
‫كان جزءًا مني يصارع مع الجزء الآخر،

760
00:39:10,949 --> 00:39:12,367
‫كمواجهة بين شيطان وملاك.

761
00:39:13,243 --> 00:39:14,536
‫ارتفعت حرارة جسدي،

762
00:39:15,037 --> 00:39:17,998
‫كان بإمكاني الإحساس بدمائي
‫وهي تحوم وتغلي داخلي.

763
00:39:19,041 --> 00:39:22,336
‫لذا طعنت نفسي لتهدئة دمائي.

764
00:39:27,090 --> 00:39:28,926
‫"بيري"، إنها قصة مثيرة جدًا،

765
00:39:29,092 --> 00:39:32,471
‫لكنك تدركين
‫أن طعن "زوي" كان خطًأ، أليس كذلك؟

766
00:39:32,554 --> 00:39:34,556
‫لا، كانت الشرطة مخطئة.

767
00:39:34,932 --> 00:39:37,142
‫كونها دخلت عالم "غلاسكومان" وأنقذتنا،

768
00:39:37,226 --> 00:39:38,936
‫أصبح العالم مضطربًا.

769
00:39:39,144 --> 00:39:40,646
‫أهذه إجابة بنعم أم لا؟

770
00:39:41,146 --> 00:39:42,522
‫لا تفهمين، أليس كذلك؟

771
00:39:42,773 --> 00:39:44,691
‫شركاء "غلاسكومان" من العوالم الأخرى

772
00:39:44,775 --> 00:39:46,693
‫سيعودون سعيًا وراء الانتقام.

773
00:39:46,777 --> 00:39:49,404
‫- سنموت جميعًا.
‫- حسنًا، أظن أننا سمعنا ما يكفي.

774
00:39:49,488 --> 00:39:51,156
‫شكرًا لك أيتها المستشارة "كوكس".

775
00:39:52,115 --> 00:39:53,533
‫"بيري"، يمكنك الرجوع.

776
00:39:58,872 --> 00:40:00,415
‫أنا مستعدة للنطق بحكمي.

777
00:40:01,875 --> 00:40:05,796
{\an8}‫بينما أنا مضطربة جدًا بخطورة الإصابات

778
00:40:05,879 --> 00:40:07,589
{\an8}‫التي تكبدتها الضحية،

779
00:40:07,965 --> 00:40:12,219
‫أمر المحكمة الأسرية
‫سيكون بالعلاج لا العقاب.

780
00:40:13,303 --> 00:40:15,264
{\an8}‫"ميا هاريس"، قفي رجاءً.

781
00:40:17,808 --> 00:40:21,311
{\an8}‫يبدو لي، بناءً على شهادة "زوي"،

782
00:40:21,395 --> 00:40:23,730
{\an8}‫أنك كنت أيضًا ضحية في هذا.

783
00:40:24,815 --> 00:40:29,778
‫لذلك أعلن أنك غير مسؤولة
‫وأطلقك لرعاية والديك.

784
00:40:29,903 --> 00:40:35,200
‫لكنني أنصح بشدة
‫أن تستقبلي رعاية نفسية أسبوعية.

785
00:40:36,034 --> 00:40:37,995
‫أنصح بذلك لـ"زوي" أيضًا.

786
00:40:38,495 --> 00:40:39,830
‫شكرًا يا حضرة القاضية.

787
00:40:40,872 --> 00:40:42,207
‫"بيري غيلبرت".

788
00:40:44,668 --> 00:40:49,756
‫أحكم عليك كيافعة جانحة
‫في التهمة الأساسية بالاعتداء على شخص.

789
00:40:50,632 --> 00:40:54,344
‫لكن بناءً على شهادتك والتقرير النفسي،

790
00:40:55,012 --> 00:40:57,931
‫بدلًا من احتجاز الأحداث، سأحتجزك

791
00:40:58,140 --> 00:41:00,017
‫في مركز "كريدمور" للأمراض النفسية.

792
00:41:00,809 --> 00:41:03,103
‫ستبقين هناك حتى يثبت

793
00:41:03,186 --> 00:41:06,523
‫أنك لا تشكّلين خطرًا على نفسك أو الآخرين.

794
00:41:07,691 --> 00:41:10,277
‫أتمنى أن تحصلي على المساعدة
‫التي تحتاجين إليها.

795
00:41:11,653 --> 00:41:12,821
‫رُفعت الجلسة.

796
00:41:19,578 --> 00:41:22,664
‫رائع. سيُخلى سبيل "ميا"
‫وستقضي "بيري" فترة عقوبة قصيرة؟

797
00:41:22,748 --> 00:41:24,583
‫"رولينز"، أخذت العدالة مجراها، حسنًا؟

798
00:41:24,666 --> 00:41:28,086
‫"بيري" مختلة و"ميا" و"زوي"
‫لن تؤذيا بعضها البعض.

799
00:41:28,170 --> 00:41:29,421
‫إن كان هذا رأيك.

800
00:41:36,094 --> 00:41:37,387
‫امنعوا الباب من الانغلاق.

801
00:42:02,600 --> 00:42:09,106
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

