1
00:00:01,210 --> 00:00:03,129
‫"القصة التالية خيالية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,048
‫ولا تمثّل أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية."

3
00:00:06,889 --> 00:00:08,724
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,756 --> 00:00:11,842
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,508 --> 00:00:16,637
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,720 --> 00:00:20,057
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى تُعرف
‫بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,182 --> 00:00:21,475
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,558 --> 00:00:22,643
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,769 --> 00:00:25,771
‫- "بينسون".
‫- "أوليفيا"، "هانك فوت".

10
00:00:25,854 --> 00:00:28,315
‫- هل جماعتك في الطريق؟
‫- أجل.

11
00:00:28,372 --> 00:00:31,833
‫حسنًا، أرسلت الصور
‫التي وجدتها جماعتك لمصدرنا

12
00:00:31,897 --> 00:00:33,774
‫في سجل الأطفال المختفين
‫والمتعرضين للاستغلال.

13
00:00:33,946 --> 00:00:36,532
‫وجد صلة بين تلك الصور وشبكة فيديو

14
00:00:36,615 --> 00:00:38,993
‫لمجموعة عملت على المتاجرة الجنسية
‫بالأطفال لأكثر من عقد.

15
00:00:39,076 --> 00:00:41,078
‫عقد؟ كيف يُعقل هذا؟

16
00:00:41,954 --> 00:00:44,456
‫حالما تصل "ليندسي" و"هالستيد"،
‫سأوافيهما بالأمر.

17
00:00:45,916 --> 00:00:47,376
‫اسمعي، أردتك أن تعرفي

18
00:00:47,459 --> 00:00:50,295
‫الأمر بالنسبة للمحققة "ليندسي"،
‫وضع شخصي.

19
00:00:51,005 --> 00:00:53,215
‫أحد الضحايا في الصور يكون أخاها
‫غير الشقيق.

20
00:00:53,298 --> 00:00:55,676
‫سمعت. سأبقي عيني عليها.

21
00:00:55,759 --> 00:00:56,760
‫شكرًا.

22
00:00:58,387 --> 00:00:59,388
‫هذا أمر سيء.

23
00:00:59,555 --> 00:01:01,432
‫للأسف، لا نحصل
‫على الكثير من الأمور الجيدة.

24
00:01:03,976 --> 00:01:06,353
‫- وصل "نيك" إلى "شيكاغو"…
‫- أجل، قضية متاجرة مثيرة.

25
00:01:06,437 --> 00:01:08,522
‫يظنون أن أحد الضحايا قد يكون من هنا.

26
00:01:08,605 --> 00:01:10,899
‫خمس دفعات أخرى يا "نواه"، حسنًا؟

27
00:01:15,237 --> 00:01:18,032
‫هل عملت مع هؤلاء الاثنين
‫حين كنت في "شيكاغو"؟

28
00:01:18,115 --> 00:01:19,616
‫أهذا هو الشخص الذي كنت تلاحقه "رولينز"؟

29
00:01:19,700 --> 00:01:22,244
‫أسمعت بهذا؟ كان ذلك فتى جميلًا آخر.

30
00:01:22,327 --> 00:01:23,746
‫أظن أن الجميع يعرفون بعضهم.

31
00:01:23,871 --> 00:01:27,082
‫المحققة "ليندسي" و"جاي هالستيد".
‫أتذكران المحقق "توتوالا"؟

32
00:01:27,166 --> 00:01:28,792
‫- "فين"، كيف حالك؟
‫- بخير.

33
00:01:28,876 --> 00:01:31,420
‫علقت في النفق.

34
00:01:32,463 --> 00:01:35,132
‫- هل أمسكتما بهذا في "شيكاغو"؟
‫- أجل، دائرة المطافئ فعلت.

35
00:01:35,215 --> 00:01:38,052
‫ضحية حريق يُدعى "أندرو ليولين"،
‫كان لديه صندوق ملئ بتلك الصور

36
00:01:38,135 --> 00:01:39,386
‫والتي تم تعقبها حتى هذا المحل.

37
00:01:39,553 --> 00:01:42,264
‫ثم تعرفت المحققة "ليندسي"
‫على أحد الضحايا الصغار.

38
00:01:42,806 --> 00:01:44,892
‫"تيدي كورتني" هو أخي غير الشقيق.

39
00:01:44,975 --> 00:01:48,062
‫هرب قبل عشر سنوات،
‫ولم تخبرني أمي كيف تعرف،

40
00:01:48,145 --> 00:01:50,314
‫لكنها عرفت أنه جاء إلى "نيويورك"، لذا…

41
00:01:50,397 --> 00:01:52,024
‫هكذا كنا نحاول أن نحدد الموقع.

42
00:01:52,107 --> 00:01:55,652
‫أجرى مركز ضحايا المفقودين
‫مسحًا لوجهه على نظامهم ووجدوا صورًا أخرى.

43
00:01:56,487 --> 00:01:58,614
‫وهو متصل بشبكة مشتهي أطفال.

44
00:01:59,823 --> 00:02:03,744
‫لا زال نادي مشتهي الأطفال هذا نشطًا
‫وقد طوّروا عملهم إلى بث مباشر.

45
00:02:06,955 --> 00:02:09,541
‫ويظن الفدراليون أنهم يبثون من "نيويورك"؟

46
00:02:09,625 --> 00:02:13,003
‫لا يعلمون. لكن حالما نجد "تيدي"، سنسأله.

47
00:02:13,087 --> 00:02:14,338
‫على افتراض أنه على قيد الحياة.

48
00:02:17,424 --> 00:02:19,802
‫عذرًا، لكن حين يتعرض طفل لأمر كهذا، فإن…

49
00:02:19,885 --> 00:02:20,886
‫"نيك".

50
00:02:22,179 --> 00:02:24,807
‫- لم تجدوه في النظام.
‫- ليس كبالغ.

51
00:02:24,890 --> 00:02:28,143
‫سنجرب الأسماء المتشابهة وأخطاء التهجئة.

52
00:02:28,310 --> 00:02:31,396
‫افحص كل قواعد بيانات الإصلاحيات
‫في منطقة الولايات الثلاث.

53
00:02:31,480 --> 00:02:33,398
‫افحص تلك الصور عبر تقنية التقدم في السن.

54
00:02:33,524 --> 00:02:36,235
‫وأعد الفحص مع نظام التعرف على الوجه
‫وصور المجرمين.

55
00:02:38,070 --> 00:02:39,780
‫وصور جثة "جون دوز"؟

56
00:02:40,656 --> 00:02:42,324
‫أجل، وسنحتاج إلى عينة حمض نووي منك أيضًا.

57
00:02:47,246 --> 00:02:48,372
{\an8}‫"المركز الوطني
‫للأطفال المفقودين والمُستغلين،

58
00:02:48,497 --> 00:02:49,498
{\an8}‫24 (فيديرال بلازا)، الجمعة، 7 نوفمبر"

59
00:02:49,581 --> 00:02:50,582
{\an8}‫لا، أرجوك، دعني أذهب.

60
00:02:50,666 --> 00:02:52,042
{\an8}‫"هنري"، استمر في البكاء هكذا،

61
00:02:52,126 --> 00:02:53,794
{\an8}‫- وسأضطر لإسكاتك.
‫- لا.

62
00:02:53,961 --> 00:02:55,254
{\an8}‫- هذا أفضل.
‫- لا.

63
00:02:55,379 --> 00:02:56,296
{\an8}‫"نادي (تشيس آند تشيكر)"

64
00:02:56,380 --> 00:02:58,465
{\an8}‫والآن لدينا طلب خاص من أحد أعضائنا،

65
00:02:58,549 --> 00:02:59,842
‫"غرونكو" من الغرب الأوسط.

66
00:02:59,925 --> 00:03:01,301
‫من أين يتم بث هذا؟

67
00:03:01,385 --> 00:03:03,095
‫يبدو محليًا من اللهجة.

68
00:03:03,178 --> 00:03:06,431
‫لكن هل هي "فلوريدا"
‫أم "كندا" أم "كوينز"، لا نعلم.

69
00:03:06,598 --> 00:03:08,475
‫وكيف يتصل هذا بالصور
‫التي وجدتها دائرة "شيكاغو".

70
00:03:08,559 --> 00:03:10,519
‫كانت هناك لقطات منذ عشر سنوات،

71
00:03:10,602 --> 00:03:14,356
‫حين قامت ذات المنظمة بمشاركة ملفات فيديو.

72
00:03:14,439 --> 00:03:17,484
‫يسمون أنفسهم نادي "تشيس آند تشيكر".

73
00:03:17,693 --> 00:03:20,112
‫- توقف عن التملص.
‫- توقف رجاءً.

74
00:03:20,195 --> 00:03:22,573
{\an8}‫- لديّ شيء لأجلك يا "هنري".
‫- لا.

75
00:03:22,656 --> 00:03:25,576
{\an8}‫في حال شعرت بأنك ستبكي مجددًا.

76
00:03:26,785 --> 00:03:29,913
‫أعضاء النادي يقدّمون الطلبات
‫ليشاهدوا من جميع أنحاء العالم.

77
00:03:30,831 --> 00:03:32,708
‫ويدفعون من خلال روابط مشفّرة؟

78
00:03:33,625 --> 00:03:36,211
‫ويعرف الفدراليون كل هذا، ولا يمكنك إغلاقه؟

79
00:03:36,879 --> 00:03:40,174
‫نحاول، لكن حتى الآن، لا يمكننا.

80
00:03:40,257 --> 00:03:41,383
‫إذًا سنغلقه نحن.

81
00:03:41,466 --> 00:03:42,843
‫أريد العودة إلى البيت.

82
00:03:49,933 --> 00:03:50,934
{\an8}‫"شريط تحذير"

83
00:03:51,018 --> 00:03:51,935
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

84
00:03:52,019 --> 00:03:53,020
{\an8}‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

85
00:04:20,631 --> 00:04:24,051
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

86
00:04:32,851 --> 00:04:33,852
‫هل أنت بخير؟

87
00:04:34,686 --> 00:04:35,979
{\an8}‫لا أدري.

88
00:04:36,146 --> 00:04:37,689
{\an8}‫- الكثير للتعامل معه.
‫- هل أقاطعكما؟

89
00:04:37,773 --> 00:04:39,900
{\an8}‫لا، ألا شيء بعد؟

90
00:04:39,983 --> 00:04:42,945
‫لا. أظن أنه حان الوقت لإنهاء العمل اليوم.

91
00:04:43,946 --> 00:04:45,739
‫أنتظر تصريح دخول لقاعدة بيانات "جيرسي".

92
00:04:45,822 --> 00:04:47,908
‫- سأجرب ذلك مرة أخرى.
‫- شكرًا.

93
00:04:50,577 --> 00:04:51,578
‫هل أنت بخير؟

94
00:04:53,038 --> 00:04:55,082
{\an8}‫لا بد أن يكون مجرد النظر
‫إلى تلك الصور صعبًا.

95
00:04:55,499 --> 00:04:56,500
{\an8}‫إنه كذلك.

96
00:04:57,459 --> 00:04:59,169
{\an8}‫كان من الممكن أن أكون أنا مكانه.

97
00:05:02,422 --> 00:05:04,591
{\an8}‫كانت طفولتي فوضوية.

98
00:05:04,716 --> 00:05:08,637
{\an8}‫لم أر "تيدي" منذ مدة طويلة. وعائلتي…

99
00:05:11,098 --> 00:05:12,349
‫معقدة.

100
00:05:12,641 --> 00:05:14,768
{\an8}‫لديّ أخت لم أتحدث معها منذ عامين.

101
00:05:14,851 --> 00:05:16,019
{\an8}‫عائلتي معقدة كذلك.

102
00:05:17,229 --> 00:05:18,438
‫ربما يكون لدينا شيء.

103
00:05:19,106 --> 00:05:21,191
{\an8}‫لدينا صور بتقنية التقدم بالعمر لـ"تيدي".

104
00:05:22,609 --> 00:05:25,153
{\an8}‫سيكون شكله هكذا الآن، عمره 17 تقريبًا.

105
00:05:25,696 --> 00:05:27,781
‫الآن تحقق من الصورة الجانبية هذه
‫لدى الإصلاحيات.

106
00:05:27,864 --> 00:05:29,366
‫"المركز الوطني
‫للأطفال المفقودين والمُستغلين"

107
00:05:29,449 --> 00:05:33,161
‫اعتُقل تحت اسم "تيد فويت"
‫قبل خمس سنوات بتهمة الإغراء.

108
00:05:34,705 --> 00:05:35,664
‫"فويت"؟

109
00:05:36,206 --> 00:05:37,624
‫أجل، كانا يعرفان بعضهما.

110
00:05:37,708 --> 00:05:39,126
‫هذا "تيدي".

111
00:05:39,209 --> 00:05:42,129
{\an8}‫- فيم كانت قضيته؟
‫- التسيب من مركز شبان.

112
00:05:42,254 --> 00:05:44,256
{\an8}‫لا اعتقالات لاحقة،
‫لا شيء آخر في السجلات العامة.

113
00:05:44,339 --> 00:05:46,216
‫لم لا أتحدث إلى الناس في المركز؟

114
00:05:46,758 --> 00:05:48,176
‫لنقم باللقاء الأول.

115
00:05:51,513 --> 00:05:52,889
{\an8}‫"مركز (ويستواي) للشبان، 445 غرب شارع 25،

116
00:05:52,973 --> 00:05:53,890
{\an8}‫السبت، 8 نوفمبر"

117
00:05:53,974 --> 00:05:55,142
{\an8}‫"تيدي فويت"، عميل متكرر.

118
00:05:55,225 --> 00:05:56,977
‫لدينا المزيد من هؤلاء.

119
00:05:57,102 --> 00:05:59,604
{\an8}‫لبرنامجنا سجل جيد مع أطفال الشوارع،

120
00:05:59,688 --> 00:06:01,523
{\an8}‫- لكن بعضهم…
‫- بعضهم مثل "تيدي".

121
00:06:01,606 --> 00:06:04,818
{\an8}‫أجل، تم إرساله إلينا مرتين،
‫وهرب في المرتين.

122
00:06:04,901 --> 00:06:07,237
{\an8}‫لم يكمل أسبوعًا هنا في آخر مرة.

123
00:06:07,404 --> 00:06:09,489
{\an8}‫يمكن للأطفال الهروب هكذا؟ أعني، لديك أمن.

124
00:06:09,573 --> 00:06:12,826
{\an8}‫لإبقاء الناس من الشارع خارجًا.
‫لا نزلاءنا. هذا ليس سجن.

125
00:06:12,951 --> 00:06:14,703
‫أتذكره يا "جورج"؟

126
00:06:15,245 --> 00:06:17,581
‫هناك الكثير من الأطفال يا سيدة "باغلي".
‫لا أتذكره.

127
00:06:17,748 --> 00:06:19,875
‫لم الآن إذًا؟ ما الذي فعله؟

128
00:06:19,958 --> 00:06:23,337
‫كلا، بل ماذا لحق به، على يد
‫مشتهي الأطفال حين كان بعمر الـ13.

129
00:06:23,879 --> 00:06:24,880
‫الـ13؟

130
00:06:25,422 --> 00:06:27,007
{\an8}‫أيّ بعد هروبه في المرة الأولى.

131
00:06:27,841 --> 00:06:30,844
{\an8}‫كل أطفالنا مُدمرين.
‫لكن بعضهم مُدمرون أكثر من غيرهم.

132
00:06:31,803 --> 00:06:33,889
{\an8}‫أهناك أية فكرة عن مكان تواجد "تيدي" الآن؟

133
00:06:33,972 --> 00:06:35,974
{\an8}‫ليس في مكان تصحب فيه الزوجة والأطفال.

134
00:06:36,975 --> 00:06:38,226
{\an8}‫هيا، فكري.

135
00:06:38,810 --> 00:06:40,854
{\an8}‫هل هناك شخص قد يكون لا زال على اتصال به؟

136
00:06:42,689 --> 00:06:43,899
‫كانت هناك فتاة آخر مرة.

137
00:06:44,524 --> 00:06:45,901
‫بدا أنهما يعرفان بعضهما.

138
00:06:45,984 --> 00:06:49,446
{\an8}‫"جوسلين سيرباسكي"، إحدى قصص نجاحنا.

139
00:06:49,571 --> 00:06:50,697
{\an8}‫لا زلت أتواصل معها.

140
00:06:52,074 --> 00:06:54,868
{\an8}‫"تيدي"؟ كان هذا قبل زمن طويل.

141
00:06:55,744 --> 00:06:57,621
{\an8}‫حسنًا، وقد يكون ذاك أمر جيد.

142
00:06:57,704 --> 00:07:00,415
{\an8}‫قالت السيدة "باغلي" في مركز الشبان
‫أنك تقومين بعمل رائع.

143
00:07:00,499 --> 00:07:02,417
{\an8}‫سأتخرج من الثانوية هذا العام.
‫وسأدخل الكلية.

144
00:07:02,542 --> 00:07:04,503
‫لذا فإن آخر شيء تحتاجين إليه
‫هو صديق مثل "تيدي".

145
00:07:05,170 --> 00:07:07,214
{\an8}‫ليس صديق بمعني الكلمة.

146
00:07:08,799 --> 00:07:10,509
‫أعرفه من الحياة.

147
00:07:11,802 --> 00:07:14,137
‫هل أخبرتكم السيدة "باغلي"
‫لما كنت في مركز الشبان؟

148
00:07:14,930 --> 00:07:15,931
‫لا.

149
00:07:16,848 --> 00:07:18,183
‫لكنكما فحصتما سجلي.

150
00:07:21,978 --> 00:07:24,439
‫أنتما لا تكلمان عاهرة عمرها 14 عامًا.

151
00:07:24,523 --> 00:07:25,857
‫بل من ستصبح معلمة.

152
00:07:25,982 --> 00:07:27,359
‫"جوسلين"، إننا لا نحكم عليك.

153
00:07:28,068 --> 00:07:29,528
‫حسنًا؟ أتفهمين؟ إننا…

154
00:07:29,820 --> 00:07:33,198
{\an8}‫نأمل أن تكون لديك فكرة
‫عن مكان تواجد "تيدي".

155
00:07:33,365 --> 00:07:34,783
‫إنه ليس في مشكلة معنا.

156
00:07:35,700 --> 00:07:36,701
{\an8}‫حسنًا.

157
00:07:38,954 --> 00:07:42,833
{\an8}‫آخر ما سمعته، هو أن "تيدي" الصغير
‫ما يزال يعمل في الأرصفة.

158
00:07:46,461 --> 00:07:47,546
‫لدينا دليل.

159
00:07:47,629 --> 00:07:48,839
‫"هالستيد" أخبرني.

160
00:07:49,297 --> 00:07:51,425
‫- أرصفة شاطئ "ويست فيليج".
‫- أنذهب الآن؟

161
00:07:51,508 --> 00:07:54,344
‫لا يعج المكان بالناس حتى منتصف الليل.

162
00:07:55,429 --> 00:07:58,348
{\an8}‫وهذا هو المكان الذي يذهب إليه الناس
‫بعد أن ينتهي مشتهي الأطفال منهم؟

163
00:08:00,100 --> 00:08:01,101
‫بعضهم.

164
00:08:06,356 --> 00:08:09,776
{\an8}‫"ليندسي"، هذا مشهد صعب جدًا.

165
00:08:09,860 --> 00:08:12,612
{\an8}‫إنه مهرب للفتيان المشردين،
‫والأفراد من مجتمع الميم…

166
00:08:13,488 --> 00:08:15,031
‫ولا نعلم إن كان "تيدي" هناك.

167
00:08:17,868 --> 00:08:19,536
{\an8}‫توجب عليّ البحث عنه منذ سنوات.

168
00:08:22,456 --> 00:08:25,792
{\an8}‫- كم كان عمرك حين اختفى؟
‫- 15 عامًا.

169
00:08:27,627 --> 00:08:30,422
{\an8}‫وما الذي كان يفترض بك فعله؟

170
00:08:31,631 --> 00:08:32,841
‫عدم الانتظار كل هذه المدة.

171
00:08:36,678 --> 00:08:38,597
{\an8}‫"متنزه رصيف نهر (كريستوفر هودسون ريفر)،

172
00:08:38,680 --> 00:08:40,015
{\an8}‫السبت، 8 نوفمبر"

173
00:08:45,812 --> 00:08:48,482
‫إذًا، هذا هو غربك الجامح؟

174
00:08:48,565 --> 00:08:49,858
‫يشبه أجزاء من حيّنا في "بويستون".

175
00:08:49,941 --> 00:08:51,443
‫أجل، أعني، لم يعد جامحًا.

176
00:08:51,526 --> 00:08:54,654
{\an8}‫ثمة منازل تساوي خمسة ملايين دولار
‫على الشارع المقابل.

177
00:08:54,738 --> 00:08:56,448
{\an8}‫لكن لا يملك هؤلاء الأطفال أيّ مأوى.

178
00:08:58,408 --> 00:09:00,577
‫"ريزولي" و"آيل"، أطفئا هذه.

179
00:09:00,660 --> 00:09:02,412
‫أجل، لا نأبه بالماريغوانا الآن، حسنًا؟

180
00:09:02,496 --> 00:09:03,914
‫إننا نبحث عن هذا الفتى.

181
00:09:04,372 --> 00:09:06,666
‫إنه لطيف. أخبراني إن وجدتماه.

182
00:09:07,626 --> 00:09:10,921
{\an8}‫- عذرًا، لا، ليس نوعي المفضّل.
‫- أغلق فمك يا رجل.

183
00:09:11,004 --> 00:09:12,923
{\an8}‫ماذا عنك؟ اخرج من السيارة، رجاءً.

184
00:09:14,299 --> 00:09:15,300
{\an8}‫هيا.

185
00:09:17,844 --> 00:09:19,012
‫أرأيت هذا الفتى؟

186
00:09:19,679 --> 00:09:22,265
‫"تيدي" الصغير؟ لم أره منذ فترة.

187
00:09:22,807 --> 00:09:25,393
‫أهو بخير؟ إنه يجمح في السهر.

188
00:09:27,479 --> 00:09:30,440
‫لم أره من قبل. ألا يمكنك أن تتركنا وشأننا؟

189
00:09:34,194 --> 00:09:35,195
‫أنتما.

190
00:09:37,322 --> 00:09:39,824
‫كل واحد على حدة. خذا دورًا.

191
00:09:40,450 --> 00:09:43,036
‫- هناك الكثير ويكفي الجميع.
‫- أيدينا للأعلى، لا تطلقوا النار.

192
00:09:43,119 --> 00:09:44,120
‫اذهب من هنا.

193
00:09:44,204 --> 00:09:45,872
‫يبدو أنكما تبحثان عن الجموح.

194
00:09:47,749 --> 00:09:50,293
‫- يمكننا ترتيب شيء لكما.
‫- حسنًا، تراجع.

195
00:09:50,377 --> 00:09:51,711
‫ثلاثتنا؟

196
00:09:52,754 --> 00:09:57,759
‫يمكنني أن أكون الخبز أو اللحم أو الدهن.

197
00:09:57,842 --> 00:09:59,970
‫- حسنًا، لنذهب.
‫- تعال هنا، اجلس. هيا.

198
00:10:00,053 --> 00:10:02,055
‫- لنذهب.
‫- تعال معي. هنا، اجلس.

199
00:10:18,405 --> 00:10:19,489
‫مرحبًا يا "تيدي".

200
00:10:22,701 --> 00:10:24,369
‫لم أعد "تيدي".

201
00:10:32,422 --> 00:10:33,840
‫سمحوا لك أن تصبحي شرطية؟

202
00:10:36,259 --> 00:10:38,720
‫- أتعلم ماذا كنت؟
‫- "تيدي"، إنها هنا لمساعدتك.

203
00:10:38,803 --> 00:10:41,556
‫لم أكن أتحدث إليك أيتها الأم الحامية.

204
00:10:42,515 --> 00:10:43,516
‫"تيدي"…

205
00:10:45,059 --> 00:10:46,394
‫أريد المساعدة حقًا.

206
00:10:46,561 --> 00:10:47,645
‫الآن؟

207
00:10:48,271 --> 00:10:49,897
‫أين كنت حين كان عمري 13؟

208
00:10:49,981 --> 00:10:52,191
‫أين كانت من كانت تُدعى أمنا؟

209
00:10:52,317 --> 00:10:53,443
‫لا أعلم.

210
00:10:54,944 --> 00:10:56,195
‫أنا آسفة.

211
00:10:56,946 --> 00:10:58,906
‫لم تكون موجودة للاعتناء بي أنا الأخرى.

212
00:10:59,324 --> 00:11:01,451
‫اعتنى "فويت" بك.

213
00:11:03,286 --> 00:11:04,287
‫أتريدين المساعدة؟

214
00:11:05,705 --> 00:11:07,290
‫أعطيني المائة دولار
‫التي جعلتني أخسرها الآن.

215
00:11:07,832 --> 00:11:10,585
‫- دعيني أرجع إلى أصدقائي.
‫- لن يحدث هذا يا "تيدي".

216
00:11:10,752 --> 00:11:12,795
‫أنت معتقل لحيازة مخدرات.

217
00:11:12,920 --> 00:11:14,088
‫كنت تحملها.

218
00:11:18,634 --> 00:11:20,762
‫بعد كل هذه السنوات، ما زلت تحاولين حمايتي.

219
00:11:22,472 --> 00:11:25,600
‫لا أعلم ما الذي تريدينه،
‫لكنني لن أتكلم معك.

220
00:11:32,523 --> 00:11:34,400
‫لا بد أن هذا مؤلم لـ"ليندسي".

221
00:11:35,026 --> 00:11:37,445
‫عانت طفولة قاسية للغاية.

222
00:11:38,029 --> 00:11:40,907
‫والآن، أخوها…

223
00:11:40,990 --> 00:11:42,700
‫الأمر يكون أصعب حين يكون شخصيًا.

224
00:11:43,284 --> 00:11:44,285
‫أجل.

225
00:11:45,036 --> 00:11:46,287
‫إنها أقوى ضابطة أعرفها.

226
00:11:50,833 --> 00:11:52,251
‫ليس الأمر كذلك.

227
00:11:52,418 --> 00:11:53,669
‫إننا نعمل سوية.

228
00:11:54,212 --> 00:11:55,922
‫- نفهم الأمر.
‫- تمامًا.

229
00:12:01,969 --> 00:12:04,389
‫أصبح الجو باردًا هنا.

230
00:12:07,183 --> 00:12:09,685
‫"تيدي"، أريد إخراجك من هنا بأسرع وقت ممكن.

231
00:12:10,478 --> 00:12:11,729
‫لكنني بحاجة إلى مساعدة منك؟

232
00:12:17,568 --> 00:12:20,279
‫حين كان عمرك 13، هربت إلى "نيويورك"،

233
00:12:20,405 --> 00:12:21,697
‫وذهبت إلى مأوى.

234
00:12:22,949 --> 00:12:25,910
‫ومن ثم هربت من هناك.
‫كلانا نعلم ما جرى بعدها.

235
00:12:26,119 --> 00:12:29,038
‫- أوقات جيدة.
‫- لا يا "تيدي". ليست جيدة، لقد…

236
00:12:29,163 --> 00:12:30,998
‫رأيت الصور.

237
00:12:33,209 --> 00:12:36,921
‫أختك رأتها كذلك.
‫لهذا أتت إلى هنا، للعثور عليك.

238
00:12:40,800 --> 00:12:42,468
‫ماذا تريدين؟

239
00:12:42,593 --> 00:12:46,472
‫ذات الأشخاص الذين فعلوا بك ذلك قبل سنوات،

240
00:12:47,223 --> 00:12:49,559
‫يفعلون الأمر ذاته بأطفال آخرين الآن.

241
00:12:50,560 --> 00:12:51,727
‫إنهم يفعلون ذلك به.

242
00:12:51,811 --> 00:12:53,354
‫اسم هذا الفتى الصغير "هنري".

243
00:12:54,772 --> 00:12:57,525
‫أهناك ما يمكنك إخبارنا به

244
00:12:57,608 --> 00:12:59,944
‫حول المكان الذي يحدث فيه ذلك،
‫أو من هم الفعلة؟

245
00:13:00,069 --> 00:13:02,238
‫أريد إنقاذ هذا الفتى الصغير،

246
00:13:02,321 --> 00:13:05,116
‫وأريد إنقاذ كل من قد يكونون لديهم الآن.

247
00:13:06,576 --> 00:13:08,619
‫فات الأوان.

248
00:13:09,662 --> 00:13:10,913
‫لم يفت الأوان.

249
00:13:11,914 --> 00:13:13,166
‫هاك الأمر.

250
00:13:13,416 --> 00:13:16,752
‫تحدثنا إلى إحدى صديقاتك، "جوسلين".

251
00:13:18,212 --> 00:13:19,213
‫"جوسلين"؟

252
00:13:19,755 --> 00:13:22,633
‫وهي تبلي بلاءً حسنًا. عادت إلى المدرسة.

253
00:13:28,389 --> 00:13:29,932
‫"تيدي"، يمكن لهذا أن يحدث.

254
00:13:33,728 --> 00:13:35,104
‫شكرًا لك على الغطاء.

255
00:13:36,814 --> 00:13:37,815
‫إنني متعب.

256
00:13:46,532 --> 00:13:49,494
‫حسنًا، لن يتحدث إليّ، ولن يتحدث إليك.

257
00:13:49,577 --> 00:13:51,037
‫- ماذا نفعل إذًا؟
‫- ننتظر.

258
00:13:52,163 --> 00:13:53,414
‫ونحاول مجددًا.

259
00:13:54,415 --> 00:13:55,833
‫نستمر في المحاولة.

260
00:13:55,917 --> 00:13:58,544
‫بينما يهرب مجددًا أو يعود إلى الأرصفة؟

261
00:13:58,628 --> 00:14:00,379
‫بينما يبقى مُحتجزًا.

262
00:14:00,505 --> 00:14:02,507
‫إنه هنا بتهمة حيازة المخدرات وتسهيل بيعها.

263
00:14:02,590 --> 00:14:03,716
‫لكنه الضحية هنا.

264
00:14:03,799 --> 00:14:05,551
‫"ليندسي"، أتريدينه أن يهرب؟

265
00:14:05,635 --> 00:14:07,136
‫أتريدينه أن يهرب عائدًا إلى الأرصفة؟

266
00:14:07,386 --> 00:14:08,262
‫لا.

267
00:14:09,222 --> 00:14:11,807
‫أتعرفين أيّ شخص يمكن أن يكون قد أخبره؟

268
00:14:12,934 --> 00:14:14,143
‫ربما أمكما؟

269
00:14:15,102 --> 00:14:16,729
‫إن كان قد فعل، فلن تذكر ذلك.

270
00:14:17,313 --> 00:14:19,482
‫- أتريدين أيّ شيء منا أيتها الرقيب؟
‫- لا أعلم.

271
00:14:19,565 --> 00:14:22,401
‫وصلنا حائطًا مسدودًا مع صديقنا "تيدي".

272
00:14:22,777 --> 00:14:26,739
‫صديقته "جوسلين"، كانت محقة
‫بشأن كونه يعمل على الأرصفة.

273
00:14:26,864 --> 00:14:27,907
‫قد تعلم المزيد.

274
00:14:28,574 --> 00:14:29,825
‫حاولا معها مجددًا.

275
00:14:31,994 --> 00:14:34,038
{\an8}‫"مقهى (بوشكارت)، 401 شارع 25،
‫الأحد، 9 نوفمبر"

276
00:14:34,121 --> 00:14:35,331
{\an8}‫أوجدتم "تيدي؟

277
00:14:35,414 --> 00:14:37,667
‫رائع، إذًا انتهينا.

278
00:14:37,750 --> 00:14:40,336
‫لا زلنا بحاجة إلى بعض المعلومات عنه.

279
00:14:40,461 --> 00:14:42,171
‫حسنًا، متى كانت أول مرة التقيتما فيها؟

280
00:14:43,589 --> 00:14:45,049
‫لا أعلم، في الشارع.

281
00:14:45,341 --> 00:14:48,970
‫هل سبق وأن أخبرك
‫عن أيامه الأولى في "نيويورك"؟

282
00:14:50,388 --> 00:14:52,431
‫كلا، لم؟

283
00:14:52,807 --> 00:14:57,436
‫حين كان في الـ13، كان "تيدي" ضحية
‫شبكة متاجرة جنسية.

284
00:15:01,023 --> 00:15:02,400
‫هل كان الضحية؟

285
00:15:08,239 --> 00:15:09,282
‫"جوسلين"، ما الأمر؟

286
00:15:11,367 --> 00:15:13,661
‫لا شيء. أنا في غنى عن هذا الآن.

287
00:15:13,828 --> 00:15:15,830
‫- عليّ حضور درسي.
‫- "جوسلين"، مهلًا، انتظري…

288
00:15:19,250 --> 00:15:22,211
‫هل ذكرت حلقة المتاجرة الجنسية
‫في أول محادثة؟

289
00:15:22,295 --> 00:15:25,673
‫لا، كان عمرها 14 عامًا
‫حين اعتُقلت بتهمة الدعارة.

290
00:15:25,756 --> 00:15:27,300
‫أظن أننا نعلم كيف تم تحويلها.

291
00:15:30,761 --> 00:15:34,849
‫هذه لقطة جانبية لـ"جوسلين سيرباسكي"
‫من اعتقال دعارة قبل خمس سنوات.

292
00:15:34,932 --> 00:15:36,267
‫وهل مررت وجهها على النظام؟

293
00:15:36,350 --> 00:15:38,477
‫أجل، وعثرت عليها.

294
00:15:42,398 --> 00:15:44,191
‫تم اغتصابها وضربها، مثل "تيدي".

295
00:15:44,275 --> 00:15:45,985
‫لم يتعرفا من الشارع وحسب.

296
00:15:46,068 --> 00:15:50,239
‫هذه الصور من ذات نادي "تشيس آند تشيكر".

297
00:15:50,323 --> 00:15:53,868
‫في هذه الواقعة، دفع عضو يُدعى "بيغ مان"
‫مقابل رؤية جماع بين جنسين مختلفين.

298
00:15:56,454 --> 00:15:58,331
‫- كم تبدو مرتعبة.
‫- لحظة، توقف.

299
00:15:58,456 --> 00:16:01,167
‫هناك، ذاك الوشم؟ إنه "تيدي".

300
00:16:04,837 --> 00:16:07,089
‫من سيخبر "ليندسي" إذًا؟

301
00:16:08,549 --> 00:16:12,637
‫حين ذكرت "جوسلين" الليلة الماضية،
‫توقفت عن الحديث، ألهذا توقفت؟

302
00:16:13,763 --> 00:16:15,264
‫هذا مجرد يوم عمل عادي.

303
00:16:15,348 --> 00:16:17,099
‫إنها طفلة يا "تيدي". هذا اغتصاب.

304
00:16:17,183 --> 00:16:19,393
‫يمكنهم اعتقالك لـ20 سنة.

305
00:16:19,518 --> 00:16:22,688
‫لم أرك منذ عشر سنوات،
‫والآن تريدين سجني لـ20 أخرى؟

306
00:16:23,314 --> 00:16:24,899
‫يا لك من أخت كبيرة لئيمة.

307
00:16:25,524 --> 00:16:27,318
‫"تيدي"، ليس هذا ما يريده أيّ منا.

308
00:16:27,568 --> 00:16:32,823
‫ما نريده هو أن تساعدنا في القبض
‫على من جعلوك تفعل ذلك لها.

309
00:16:32,907 --> 00:16:34,408
‫لم يجعلني أحد أفعل شيئًا.

310
00:16:34,492 --> 00:16:36,452
‫كم عدد المقاطع التي أجبروك على تصويرها؟

311
00:16:37,370 --> 00:16:38,871
‫منذ كنت في الـ13؟

312
00:16:42,541 --> 00:16:45,211
‫"تيدي" نعلم أن أيّا من ذلك
‫لم يكن باختيارك.

313
00:16:45,294 --> 00:16:47,588
‫- وفيم يهم الأمر.
‫- بل يهم.

314
00:16:48,255 --> 00:16:49,590
‫لأنهم جعلوك مدمنًا.

315
00:16:50,216 --> 00:16:51,467
‫كسروك.

316
00:16:52,259 --> 00:16:53,719
‫ودمروك.

317
00:16:55,971 --> 00:16:57,223
‫هذا ليس أنت.

318
00:16:58,349 --> 00:17:00,476
‫ولا هذا أنت.

319
00:17:03,896 --> 00:17:07,525
‫أعرف هذا. كنت ألطف فتى.

320
00:17:07,608 --> 00:17:09,318
‫لم تكن لتؤذي أحدًا أبدًا.

321
00:17:18,411 --> 00:17:19,578
‫لكنني فعلت.

322
00:17:20,955 --> 00:17:22,081
‫كان عليّ أن أفعل.

323
00:17:23,958 --> 00:17:25,668
‫فقد أجبروك إذًا.

324
00:17:26,210 --> 00:17:28,462
‫لا. كانت فكرتي.

325
00:17:29,505 --> 00:17:32,091
‫لأنني كنت أعرف من كانوا سيدخلون
‫لو لم أكن أنا.

326
00:17:33,050 --> 00:17:35,386
‫شخص أكبر سنًا وأكثر قسوة.

327
00:17:35,469 --> 00:17:37,888
‫لم تكن جاهزة لذلك. كانت "جوسلين" صديقتي.

328
00:17:40,099 --> 00:17:41,726
‫وكنت محقة، كانوا قد انتهوا مني.

329
00:17:41,809 --> 00:17:45,688
‫وكان بإمكاني فعل ما أريد.
‫لذا استمريت بمفردي.

330
00:17:45,771 --> 00:17:48,524
‫- إلى أن تم اعتقالك.
‫- بعد قرابة السنة.

331
00:17:49,525 --> 00:17:51,569
‫رأيت "جوسلين" في المركز.

332
00:17:53,279 --> 00:17:54,905
‫لم أعلم ماذا أقول.

333
00:17:58,409 --> 00:17:59,577
‫إنها بخير الآن.

334
00:18:00,578 --> 00:18:02,621
‫لكن عليك مساعدتنا على إيقاف هؤلاء الناس.

335
00:18:02,705 --> 00:18:04,081
‫ماذا تريدون أن تعرفوا؟

336
00:18:04,165 --> 00:18:05,750
‫كنت طفلًا.

337
00:18:06,417 --> 00:18:09,503
‫لم أكن أعلم أين كنت. لم أكن أعلم أيّ اسم.

338
00:18:10,755 --> 00:18:13,799
‫كنت في غرفة مظلمة على فرشة مقرفة،

339
00:18:13,883 --> 00:18:16,510
‫آكل مقرمشات الذرة حين لم أكن…

340
00:18:16,594 --> 00:18:18,262
‫حسنًا يا "تيدي".

341
00:18:19,388 --> 00:18:20,681
‫أين حدث هذا؟

342
00:18:22,391 --> 00:18:24,477
‫في عدة أماكن. لا أعلم.

343
00:18:24,560 --> 00:18:25,561
‫كلها أماكن حقيرة.

344
00:18:26,687 --> 00:18:29,231
‫أتعرف أيّ شيء عن الرجال
‫الذين فعلوا ذلك بك؟

345
00:18:30,357 --> 00:18:32,610
‫كانوا رجالًا مختلفين، يأتون ويذهبون.

346
00:18:34,278 --> 00:18:35,946
‫كان هناك…

347
00:18:36,030 --> 00:18:38,949
‫كان هناك شخص ما…

348
00:18:40,868 --> 00:18:42,578
‫يخافه الجميع.

349
00:18:42,661 --> 00:18:44,705
‫هل كانوا ينادونه بأيّ اسم؟

350
00:18:48,417 --> 00:18:51,504
‫- هل ظهر في أيّ مقطع؟
‫-لا، لم يظهر أمام الكاميرة.

351
00:18:51,587 --> 00:18:54,924
‫كان يأتي ويفعل بي ذلك
‫في الظلام بعض الأحيان.

352
00:18:57,885 --> 00:18:59,386
‫كيف كان شكله؟

353
00:19:01,680 --> 00:19:02,681
‫كان أبيضًا.

354
00:19:03,891 --> 00:19:06,727
‫في منتصف العمر، تقريبًا.

355
00:19:07,186 --> 00:19:09,146
‫حسنًا، كيف وصلوا إليك في البداية؟

356
00:19:11,232 --> 00:19:13,943
‫أول مرة ذهبت فيها إلى مركز الشبان،
‫كرهت ذلك.

357
00:19:14,068 --> 00:19:15,694
‫وكان هناك شاب يعمل هناك.

358
00:19:15,778 --> 00:19:20,825
‫قال إنه يعرف طريقة للخروج
‫والعمل بأجر والحصول على مسكني الخاص.

359
00:19:21,492 --> 00:19:24,203
‫أيّ شاب يا "تيدي"؟ ماذا كان اسمه؟

360
00:19:25,913 --> 00:19:27,331
‫"جورج"، عامل الأمن لدينا؟

361
00:19:27,498 --> 00:19:29,416
‫- أجل.
‫- لكنه يعمل لدينا منذ سنوات.

362
00:19:29,500 --> 00:19:32,419
‫لكن الأمر بديهي، ألا تظنين ذلك؟
‫لن يجدوا مكانًا أفضل لاستقطاب الأطفال.

363
00:19:32,503 --> 00:19:34,755
‫لكنه يحب الأولاد، ويتكلم معهم طوال الوقت.

364
00:19:34,839 --> 00:19:37,091
‫- ألا زال يفعل؟
‫- هل تحدث مع أيّ طفل مؤخرًا؟

365
00:19:39,134 --> 00:19:40,386
‫يا إلهي.

366
00:19:41,095 --> 00:19:43,138
‫أحدهم، يدعى "هنري".

367
00:19:43,347 --> 00:19:45,683
‫قال "جورج" إنه قد هرب منذ أسبوع.

368
00:19:45,891 --> 00:19:47,309
‫حسنًا، أهذا هو "هنري"؟

369
00:19:52,022 --> 00:19:53,232
‫أين هو "جورج" الآن؟

370
00:20:05,536 --> 00:20:06,412
‫رقيب وحدة الضحايا الخاصة.

371
00:20:06,704 --> 00:20:09,582
‫ملاحقة لذكر أبيض أربعيني.

372
00:20:10,165 --> 00:20:13,085
‫الجادة 11، يتجه نحو الجادة 24.

373
00:20:14,920 --> 00:20:17,172
‫- "إرين"!
‫- "إرين"، هل أنت بخير؟

374
00:20:17,339 --> 00:20:18,549
‫هل أنت بخير؟

375
00:20:20,175 --> 00:20:21,135
‫اذهب!

376
00:20:28,642 --> 00:20:29,685
‫ها أنت ذا.

377
00:20:29,768 --> 00:20:31,228
‫على مهلك. تمكننا منه.

378
00:20:32,605 --> 00:20:34,566
‫"إرين"؟ هل أنت بخبر؟

379
00:20:35,149 --> 00:20:36,150
‫هل أنت بخير؟

380
00:20:39,570 --> 00:20:40,696
‫"إرين".

381
00:20:43,240 --> 00:20:44,408
‫هل أنت بخير؟

382
00:20:47,953 --> 00:20:50,539
‫"هانك"، طرت إلى هنا بلا داع. أنا بخير.

383
00:20:50,623 --> 00:20:53,250
‫- سأعود إلى وحدة الضحايا الخاصة.
‫- أصبت بارتجاج.

384
00:20:54,395 --> 00:20:55,605
‫ستعودين إلى "شيكاغو".

385
00:20:56,080 --> 00:20:58,457
‫- وماذا سيحدث لـ"تيدي"؟
‫- قمت بواجبك.

386
00:20:58,948 --> 00:21:01,826
‫كان عليّ الاعتناء به، حسنًا؟

387
00:21:01,926 --> 00:21:02,927
‫أنا السبب.

388
00:21:05,262 --> 00:21:06,889
‫أحبك الجميع الليلة الماضية.

389
00:21:06,972 --> 00:21:08,057
‫أرجوك، لا.

390
00:21:09,099 --> 00:21:10,100
‫مرحبًا.

391
00:21:10,225 --> 00:21:11,894
‫الرقيب "فويت". تفضل.

392
00:21:11,977 --> 00:21:14,480
‫- يسعدني الالتقاء بك شخصيّا.
‫- يسعدني الالتقاء بك.

393
00:21:15,689 --> 00:21:17,483
‫- كيف حال "ليندسي"؟
‫- مشاكسة.

394
00:21:17,566 --> 00:21:19,151
‫سأرسلها إلى الوطن رغم احتجاجها.

395
00:21:19,234 --> 00:21:20,611
‫"هالستيد" معها.

396
00:21:21,278 --> 00:21:23,739
‫دعني أخرج من هنا. أريد الذهاب.

397
00:21:23,822 --> 00:21:26,158
‫- من هذا؟
‫- "هنري ثورن"، 12 عام.

398
00:21:26,784 --> 00:21:29,119
‫أخذته شبكة مشتهي الأطفال
‫منذ أسبوع تقريبًا.

399
00:21:29,244 --> 00:21:32,247
‫رجاء، لا تؤذوني أكثر.

400
00:21:32,331 --> 00:21:34,208
‫تمت المتاجرة به جنسيًا من بيت شبان محليّ.

401
00:21:34,291 --> 00:21:37,670
‫اتصلت دائرة الأطفال المتعرضين
‫للاستغلال الجنسي للتو، يُبث هذا مباشرة.

402
00:21:37,753 --> 00:21:39,421
‫كن فتى مطيعًا، وانظر إلى الكاميرة.

403
00:21:40,255 --> 00:21:42,341
{\an8}‫- لا أريد ذلك.
‫- لم أسألك إن كنت تريد.

404
00:21:42,424 --> 00:21:44,093
{\an8}‫انظر إلى الكاميرة اللعينة الآن!

405
00:21:46,762 --> 00:21:48,430
{\an8}‫أريد أن يراك الناس يا "هنري".

406
00:21:49,556 --> 00:21:53,394
‫لأنك ستؤدي عرضًا مميزًا الليلة.

407
00:21:54,770 --> 00:21:57,690
{\an8}‫يطلب أعضاء النادي أنشطة حسب الرغبة

408
00:21:57,773 --> 00:22:00,442
{\an8}‫وسنقبل الطلبات الآن. بالشروط نفسها.

409
00:22:01,151 --> 00:22:02,403
‫بطاقات ائتمان أو بيتكوين.

410
00:22:02,486 --> 00:22:04,029
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

411
00:22:04,113 --> 00:22:05,698
{\an8}‫سيكون عرض الليلة جيدًا.

412
00:22:08,617 --> 00:22:10,369
{\an8}‫"في الانتظار"

413
00:22:12,496 --> 00:22:15,624
‫- أهم ذات المجموعة التي اعتدت على "تيدي"؟
‫- أجل.

414
00:22:15,749 --> 00:22:17,084
‫ألديك مشتبه به هنا؟

415
00:22:17,167 --> 00:22:19,628
‫أجل، أصيب في الملاحقة،

416
00:22:19,712 --> 00:22:21,296
‫لذا فقد أصرّ على الذهاب إلى المشفى.

417
00:22:21,380 --> 00:22:23,132
‫لكننا سنأتي به الآن للتحقيق.

418
00:22:25,759 --> 00:22:27,511
‫يقبع "هنري" هناك الآن يا "جورج".

419
00:22:28,137 --> 00:22:29,513
‫"هنري"، صديقك.

420
00:22:30,222 --> 00:22:31,724
‫أتفهم كيف وصل هناك؟

421
00:22:32,182 --> 00:22:33,434
‫يهرب هؤلاء الأطفال.

422
00:22:33,559 --> 00:22:35,769
‫أجل، لكنك لم تكن تعلم أن هذا
‫ما سيكون مآله، صحيح؟

423
00:22:35,853 --> 00:22:37,479
‫أعني، أنك صاحب عائلة.

424
00:22:37,563 --> 00:22:39,231
‫- أنت شخص محترم.
‫- أجل.

425
00:22:39,314 --> 00:22:41,275
‫وأنت تحب الأولاد الذين في المركز حقًا.

426
00:22:41,358 --> 00:22:42,609
‫وهذا واضح للغاية.

427
00:22:42,735 --> 00:22:45,571
‫لذا ربما ظننت أنك
‫كنت تسديهم معروفًا، صحيح؟

428
00:22:45,654 --> 00:22:47,197
‫عبر وصلهم مع أناس يمكنهم مساعدتهم؟

429
00:22:47,364 --> 00:22:49,158
‫أجل، لكنني لم أوقع بأحد، حسنًا؟

430
00:22:49,241 --> 00:22:51,535
‫- لم أعلم شيئًا عن هذا.
‫- نحن نصدّقك يا "جورج".

431
00:22:51,702 --> 00:22:53,996
‫أخبرنا ما تعرفه وحسب.

432
00:22:58,751 --> 00:23:00,544
‫أتسمين هذا تحقيقًا؟

433
00:23:01,545 --> 00:23:03,464
‫لم لا تضعون بعض الموسيقى
‫وترقصون مع ذلك الشاب؟

434
00:23:04,298 --> 00:23:06,050
‫- "بينسون".
‫- أيها الرئيس.

435
00:23:06,133 --> 00:23:07,968
‫تحدثت للتو مع فتى من المركز.

436
00:23:08,052 --> 00:23:11,555
‫قال إنه شاهد "هنري" يصعد
‫في سيارة رمادية قبل يوم من اختفائه.

437
00:23:11,638 --> 00:23:13,474
‫بلوحات من "نيويورك"، لكنه لم يأخذ رقمها.

438
00:23:13,599 --> 00:23:15,100
‫سيارة رمادية؟

439
00:23:15,517 --> 00:23:18,645
‫حسنًا، اتصل بدائرة السير،
‫افحصوا كاميرات السير.

440
00:23:18,771 --> 00:23:20,272
‫- شكرًا يا "فين".
‫- عُلم.

441
00:23:21,273 --> 00:23:22,900
‫- تقدم.
‫- رقم اللوحة؟

442
00:23:25,069 --> 00:23:26,653
‫لم لا أدخل هناك وأساعد؟

443
00:23:28,238 --> 00:23:29,990
‫لا أتواصل معهم. أظن أن…

444
00:23:30,074 --> 00:23:31,241
‫مرحبًا يا "جورج".

445
00:23:32,534 --> 00:23:35,662
‫أنا الرقيب "فويت". سأساعد هذين المحققين.

446
00:23:35,746 --> 00:23:37,122
‫- المعذرة؟
‫- أنا من "شيكاغو".

447
00:23:37,206 --> 00:23:39,291
‫نقوم بالأمور بشكل مختلف قليلًا هناك.

448
00:23:39,374 --> 00:23:42,878
‫حسنًا، كنت أخبرهما أن هذا الأمر كله خطأ.

449
00:23:42,961 --> 00:23:45,422
‫لكن يبدو لي يا "جورج"، أنك من ترتكب الخطأ،

450
00:23:45,506 --> 00:23:46,799
‫بقوادة هؤلاء الأطفال للمغتصبين.

451
00:23:46,882 --> 00:23:49,551
‫- لكنني لم أقد أيّا من الأطفال.
‫- وفيما يتعرضون للضرب

452
00:23:49,635 --> 00:23:52,971
‫والاغتصاب، تجلس أنت هنا،
‫في هذا المعقد المريح.

453
00:23:53,055 --> 00:23:56,100
‫- لم أرتكب أيّ خطأ، أنا…
‫- إنك لا تتعاون كما يجب.

454
00:23:59,561 --> 00:24:01,188
‫- أين الفتى؟
‫- لا أعرف.

455
00:24:01,271 --> 00:24:02,314
‫إجابة خاطئة.

456
00:24:02,397 --> 00:24:04,108
‫- أيها الرقيب "فويت".
‫- دعيه لي.

457
00:24:05,234 --> 00:24:07,402
‫أتعرف كيف يكون شعورك
‫حين يتم اغتصابك يا "جورج"؟

458
00:24:13,283 --> 00:24:14,409
‫الشعور بالعجز.

459
00:24:14,493 --> 00:24:17,287
‫أيها الرقيب "فويت"، إلى مكتبي الآن.

460
00:24:38,058 --> 00:24:39,351
‫ما الذي يفعله محققوك؟

461
00:24:39,476 --> 00:24:41,186
‫ترشيد، إسقاط، تخفيف؟

462
00:24:41,270 --> 00:24:43,438
‫- قرأت تلك الكراسة.
‫- إنها تعمل.

463
00:24:43,522 --> 00:24:45,983
‫- كما يفعل "الترهيب" حين نحتاجه.
‫- صدّقني.

464
00:24:46,066 --> 00:24:47,734
‫أفهم تلك النقطة تمامًا كذلك.

465
00:24:47,818 --> 00:24:50,028
‫كان لديّ زميل اعتاد العمل بتلك الطريقة.

466
00:24:50,112 --> 00:24:51,947
‫وكانت فعّالة في بعض الأحيان.

467
00:24:52,030 --> 00:24:55,909
‫وفي أحيان أخرى، قادت إلى اعترافات مغلوطة

468
00:24:55,993 --> 00:24:57,911
‫ونقضت الإدانات.

469
00:24:58,078 --> 00:25:00,956
‫إن تماثلت مع وجهة نظر عالم الفاعل،

470
00:25:01,039 --> 00:25:03,250
‫- تحصل على ما تريده.
‫- أحصل على ذلك أسرع.

471
00:25:03,333 --> 00:25:04,501
‫ليس بشكل قانوني.

472
00:25:06,295 --> 00:25:08,922
‫ما يحدث في الصندوق يبقى في الصندوق.

473
00:25:09,965 --> 00:25:11,300
‫ربما في "شيكاغو".

474
00:25:11,925 --> 00:25:13,343
‫لكنك في "نيويورك" الآن.

475
00:25:14,928 --> 00:25:17,764
‫ودعني أذكّرك أنك هنا بدافع اللياقة.

476
00:25:19,016 --> 00:25:20,475
‫ليس لديك أيّ سلطة تنفيذية.

477
00:25:20,559 --> 00:25:24,730
‫إن فعلت هذا مجددًا، أعدك، سأعتقلك.

478
00:25:25,397 --> 00:25:28,775
‫يا رفاق، تأتينا طلبات كثيرة
‫على صديقنا "هنري".

479
00:25:29,735 --> 00:25:31,987
‫إن كان لديك طلب خاص، فأرسله الآن.

480
00:25:32,487 --> 00:25:33,864
‫ثلاث ساعات فقط على موعد العرض.

481
00:25:34,406 --> 00:25:36,575
‫- ابتسم للكاميرة يا "هنري".
‫- لا.

482
00:25:39,203 --> 00:25:42,414
‫ألديك فكرة أفضل حول إحراز تقدم هنا؟
‫كلي آذان صاغية.

483
00:25:47,312 --> 00:25:50,524
‫حسنًا، لم تتمكن الوحدة التقنية
‫ولا وحدة حماية الأطفال من تحديد مكان البث.

484
00:25:50,607 --> 00:25:51,984
‫ساعتين على العرض.

485
00:25:52,067 --> 00:25:54,569
‫لا زال مركز الشبان يبحث عن والديّ "هنري".

486
00:25:54,653 --> 00:25:56,113
‫حتى يتمكنا من مشاهدة هذا؟

487
00:25:56,363 --> 00:25:58,407
{\an8}‫رجاءً، دعني أذهب!

488
00:25:58,782 --> 00:25:59,866
{\an8}‫ها هو "هنري" يا "جورج".

489
00:25:59,950 --> 00:26:01,076
‫لا!

490
00:26:02,411 --> 00:26:05,163
‫ليس ما توقعته تمامًا، صحيح؟
‫لكنك لم تكن تعلم.

491
00:26:06,123 --> 00:26:07,374
‫أو لم تكن تريد أن تعلم.

492
00:26:07,791 --> 00:26:09,167
‫ماذا سيحدث له؟

493
00:26:09,918 --> 00:26:11,169
‫سيتم اغتصابه.

494
00:26:12,004 --> 00:26:15,298
‫سيتم ضربه. وربما يقتلونه.

495
00:26:15,382 --> 00:26:17,509
‫وحين يفعلون ذلك، ستُدان مثلهم تمامًا.

496
00:26:18,552 --> 00:26:20,637
‫لأنك من باعه لهم.

497
00:26:20,721 --> 00:26:22,180
‫- لا.
‫- لا؟

498
00:26:23,098 --> 00:26:25,100
‫اسمع، لقد فحصنا حسابك البنكي.

499
00:26:27,185 --> 00:26:29,229
‫كنت تقصد الصراف الآلي
‫مرتين في الأسبوع عادة،

500
00:26:29,312 --> 00:26:31,231
‫لكنك لم تفعل هذا منذ مدة.

501
00:26:32,983 --> 00:26:36,570
‫- هل حصلت على بعض النقد يا "جورج"؟
‫- أجل أقوم ببعض الأعمال هنا وهناك.

502
00:26:36,653 --> 00:26:37,738
‫أتعلم ما أظنه؟

503
00:26:37,904 --> 00:26:42,617
‫أظن أنني سأدعك تفسر
‫هذا الأمر للرقيب "فويت"

504
00:26:42,743 --> 00:26:44,202
‫بينما أذهب لآتي ببعض القهوة.

505
00:26:44,286 --> 00:26:46,747
‫لا! لا تتركيني معه!

506
00:26:46,830 --> 00:26:49,624
‫أعطني سببًا للبقاء.
‫أعطني سببًا واحدًا يا "جورج".

507
00:26:54,546 --> 00:26:57,507
‫قالوا إنهم بحاجة إلى ممثلين يافعين.

508
00:26:58,717 --> 00:26:59,968
‫هل أنت بهذا الغباء؟

509
00:27:00,052 --> 00:27:03,055
‫إنني أجني 12 دولارًا على الساعة
‫في ذلك المركز، حسنًا؟

510
00:27:03,138 --> 00:27:04,347
‫لديّ ابن في الجامعة.

511
00:27:04,431 --> 00:27:06,975
‫يعطونني ألف دولار عن كل شخص أرسله.

512
00:27:07,059 --> 00:27:10,520
‫لذا حين يذهب ابنك إلى الجامعة،
‫الطفل الذي بعته…

513
00:27:10,604 --> 00:27:11,605
‫تكلم!

514
00:27:13,231 --> 00:27:14,232
‫الآن.

515
00:27:14,900 --> 00:27:17,235
‫يتصلون بي بين الفينة والأخرى، حسنًا؟

516
00:27:17,319 --> 00:27:18,653
‫لم يخبرني الشخص اسمه أبدًا.

517
00:27:18,695 --> 00:27:20,197
‫يعطيني المال ويأخذ الفتى وحسب.

518
00:27:20,280 --> 00:27:22,866
‫- في سيارة رمادية.
‫- أجل، لا أعلم أين يأخذهم.

519
00:27:22,949 --> 00:27:24,242
‫هذا ليس كاف يا "جورج".

520
00:27:28,497 --> 00:27:31,792
‫حين أتى لأخذ "هنري"
‫كان غاضبًا لأنني تأخرت.

521
00:27:31,875 --> 00:27:33,919
‫وقال إنه حتى يستطيع اجتياز أزمة السير،

522
00:27:34,002 --> 00:27:36,213
‫اضطر أن يدفع الضعف للطريق السريع رقم 2250.

523
00:27:37,714 --> 00:27:39,091
‫وأخذها من دفعتي.

524
00:27:43,512 --> 00:27:44,930
‫"جورج" هنا؟

525
00:27:45,138 --> 00:27:46,932
‫- الحارس من المركز؟
‫- أجل يا "تيدي"، لكن…

526
00:27:48,100 --> 00:27:49,643
‫لا زلنا بحاجة إلى مساعدة منك.

527
00:27:49,810 --> 00:27:51,561
‫مهلًا، دعيني أستوضح الأمر.

528
00:27:52,145 --> 00:27:53,814
‫ليس مسموحًا لي بضرب الحارس،

529
00:27:53,897 --> 00:27:55,524
‫لكنه مسموح لك بتهديده أنني سأفعل؟

530
00:27:55,607 --> 00:27:57,818
‫إنني أستعمل البطاقات التي لديّ الآن.

531
00:27:58,568 --> 00:27:59,736
‫هل حصلتم على شيء؟

532
00:27:59,820 --> 00:28:00,862
‫ليس ما يكفي.

533
00:28:02,697 --> 00:28:03,824
‫مرحبًا يا "تيدي".

534
00:28:04,825 --> 00:28:05,867
‫مر وقت طويل.

535
00:28:08,495 --> 00:28:10,789
‫"فويت"، ماذا تفعل هنا؟

536
00:28:12,916 --> 00:28:14,334
‫أنا آسف، حسنًا؟

537
00:28:16,378 --> 00:28:17,921
‫كان عليّ أن أعتني بك بشكل أفضل.

538
00:28:18,630 --> 00:28:20,298
‫لم أكن جميلًا مثل "إرين".

539
00:28:23,135 --> 00:28:24,803
‫لم أعلم أنك كنت لتختفي.

540
00:28:25,178 --> 00:28:27,389
‫حسنًا أيها الشديد، ها أنا هنا.

541
00:28:27,848 --> 00:28:30,809
‫يا رفيقاي، سيكون هناك
‫الكثير من الوقت للحديث لاحقًا.

542
00:28:30,892 --> 00:28:33,353
‫الآن، نحتاج إلى مساعدتك لنا يا "تيدي".

543
00:28:34,604 --> 00:28:36,690
‫علينا أن نجد هذه الغرفة.

544
00:28:37,190 --> 00:28:38,650
‫أيمكنك تذكر أيّ شيء فيها؟

545
00:28:38,733 --> 00:28:40,193
‫لون الجدران؟

546
00:28:40,735 --> 00:28:42,863
‫- المصباح، ربما؟
‫- لا.

547
00:28:43,071 --> 00:28:45,615
‫هل أنت متأكد؟ انظر مرة أخرى.

548
00:28:45,699 --> 00:28:47,826
‫- تركت ذلك المكان منذ وقت طويل.
‫- "تيدي" تعال هنا.

549
00:28:47,909 --> 00:28:49,327
‫لم لا تجلس؟

550
00:28:52,122 --> 00:28:54,749
‫هل ستفكر في الأمر وحسب؟
‫ركز وحاول أن تتذكر.

551
00:28:57,836 --> 00:28:59,629
‫تحدثنا إلى تلك الفتاة "جوسلين"،

552
00:29:00,380 --> 00:29:02,299
‫والتي كانت في تلك الغرفة في وقت ليس ببعيد.

553
00:29:02,424 --> 00:29:03,717
‫ربما ستتذكر شيئًا.

554
00:29:03,800 --> 00:29:05,760
‫- أحضروها إلى هنا.
‫- لقد قسونا عليها كثيرًا.

555
00:29:05,844 --> 00:29:07,554
‫لا تريد أن تتذكر شيئًا.

556
00:29:07,637 --> 00:29:09,890
‫إنها تكره الشرطة. لن تأتي.

557
00:29:09,973 --> 00:29:11,099
‫اعتقلوها إذًا.

558
00:29:12,934 --> 00:29:13,935
‫لأيّ سبب؟

559
00:29:15,103 --> 00:29:16,104
‫تم أخذ النقطة.

560
00:29:18,398 --> 00:29:19,399
‫"بينسون"…

561
00:29:20,609 --> 00:29:22,068
‫هل أنت جيدة في العمل تحت الغطاء.

562
00:29:23,445 --> 00:29:25,822
‫ستقوم بالتقديم، ثم سنتصل بك، حسنًا؟

563
00:29:29,034 --> 00:29:30,452
‫قلت لك، لا.

564
00:29:31,453 --> 00:29:33,079
‫كم مرة عليّ أن أقولها؟

565
00:29:33,288 --> 00:29:34,915
‫أفهم هذا، لكنني لا أظن أنهما سيفعلان.

566
00:29:35,665 --> 00:29:37,751
‫- من؟
‫- أهل الضحية الحالية.

567
00:29:42,380 --> 00:29:43,924
‫إنهما السيد والسيدة "ثرون".

568
00:29:44,007 --> 00:29:46,468
‫- مرحبًا.
‫- "جوسلين"؟

569
00:29:48,887 --> 00:29:49,930
‫أهذا هو اسمك؟

570
00:29:52,307 --> 00:29:53,558
‫أنت أملنا الوحيد.

571
00:29:55,352 --> 00:29:58,688
‫- قالت الشرطة إنه يمكنك مساعدتنا.
‫- ابننا عمره 12 عامًا.

572
00:29:59,564 --> 00:30:03,276
‫لم نكن نعلم أنه كان غير سعيد لدرجة الهروب.

573
00:30:03,985 --> 00:30:08,448
‫يقولون إنه تم احتجازه
‫من قبل أناس يعتدون على الأطفال…

574
00:30:10,075 --> 00:30:11,451
‫بأسوأ الطرق.

575
00:30:11,534 --> 00:30:13,662
‫أعدك أننا سنكون أبوين أفضل من قبل.

576
00:30:14,162 --> 00:30:15,830
‫لذا، رجاءً، أتوسل إليك.

577
00:30:15,914 --> 00:30:19,209
‫- أتوسل إليك أن تساعدينا.
‫- أنا آسفة، إنني…

578
00:30:19,292 --> 00:30:21,544
‫أريها الصورة.

579
00:30:24,297 --> 00:30:25,423
‫هذا هو "هنري".

580
00:30:26,549 --> 00:30:27,676
‫هذا هو ابننا.

581
00:30:31,012 --> 00:30:32,806
‫أتعلمين ماذا سيفعلون له؟

582
00:30:35,725 --> 00:30:37,227
‫بالله عليك، رجاءً.

583
00:30:49,364 --> 00:30:50,657
‫"هالستيد"، عدت؟

584
00:30:51,283 --> 00:30:52,951
‫هؤلاء أهل "هنري".

585
00:30:54,703 --> 00:30:55,704
‫- أجل.
‫- صحيح.

586
00:30:55,787 --> 00:30:57,622
‫حسنًا، دعونا نجد بعض الخصوصية.

587
00:30:57,706 --> 00:30:58,707
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

588
00:30:58,790 --> 00:31:00,667
‫سيد وسيدة "ثرون"، تعالا معي.

589
00:31:04,796 --> 00:31:06,798
‫- لا!
‫- أنت محبوب للغاية،

590
00:31:06,881 --> 00:31:08,675
‫- أتعلم هذا؟
‫- رجاءً، لا تفعل!

591
00:31:08,758 --> 00:31:10,635
‫إنك من أكثر الفتيان شعبية لدينا.

592
00:31:12,929 --> 00:31:13,930
‫"جوسلين"؟

593
00:31:17,809 --> 00:31:19,853
‫- أنا "تيدي".
‫- أعلم.

594
00:31:21,521 --> 00:31:22,522
‫لم هو هنا؟

595
00:31:22,605 --> 00:31:24,816
‫علمنا أن هذا لن يكون سهلًا عليك.

596
00:31:24,899 --> 00:31:26,901
‫كنا نأمل أن كلاكما معًا

597
00:31:26,985 --> 00:31:28,570
‫قد تتذكران شيئًا.

598
00:31:28,653 --> 00:31:29,863
‫كان القدوم هنا غلطة.

599
00:31:30,238 --> 00:31:32,866
‫- أنا آسف للغاية…
‫- لا يهم.

600
00:31:35,952 --> 00:31:37,287
‫عقلي، كان…

601
00:31:39,831 --> 00:31:41,416
‫كان يركز في السقف.

602
00:31:45,587 --> 00:31:47,339
‫لا أذكر شيئًا، على أيّ حال.

603
00:31:48,715 --> 00:31:49,716
‫أنا أتذكر.

604
00:31:53,345 --> 00:31:57,223
‫كنا نتحدث حين يتركوننا بمفردنا.

605
00:31:58,808 --> 00:32:04,731
‫كنت أسميك "فأرة" لأنك كنت صغيرة وخائفة.

606
00:32:10,487 --> 00:32:15,617
‫كانت لديّ حزمة من الـ"توينكيز"
‫وأعطيتك واحدة.

607
00:32:16,326 --> 00:32:17,327
‫لا، أنت…

608
00:32:19,537 --> 00:32:20,663
‫أعطيتني كلاهما.

609
00:32:25,502 --> 00:32:27,170
‫ظننت أنك كنت صديقي.

610
00:32:29,339 --> 00:32:31,132
‫لم فعلت ذلك بي؟

611
00:32:39,682 --> 00:32:43,353
‫كان من الأفضل أن أكون أنا.

612
00:32:48,942 --> 00:32:50,527
‫وليس شخصًا غيري.

613
00:33:00,120 --> 00:33:01,454
‫"جوسلين"، هلا…

614
00:33:02,080 --> 00:33:03,498
‫هلا ألقيت نظرة رجاءً؟

615
00:33:12,674 --> 00:33:14,092
‫أتبدو هذه الغرفة مألوفة؟

616
00:33:14,592 --> 00:33:16,010
‫أتتعرفين على أيّ شيء فيها؟

617
00:33:16,094 --> 00:33:18,388
‫أيّ شيء يمكنك مساعدتنا فيه؟

618
00:33:18,471 --> 00:33:20,223
‫لا زال بإمكاننا إنقاذ هذا الطفل.

619
00:33:25,979 --> 00:33:27,021
‫تلك الغرفة.

620
00:33:28,356 --> 00:33:29,441
‫كنت هناك.

621
00:33:30,191 --> 00:33:31,568
‫كان هذا بعد تركك للمكان.

622
00:33:31,693 --> 00:33:32,944
‫أتعلمين مكانها؟

623
00:33:34,446 --> 00:33:36,239
‫لقد قادوني عبر جسر هناك.

624
00:33:37,907 --> 00:33:39,117
‫جسر طويل.

625
00:33:41,077 --> 00:33:44,831
‫كنت معصوبة العينين
‫لكنني أتذكر صوت الإطارات على المعدن.

626
00:33:45,248 --> 00:33:48,293
‫أيّ جسر؟ "جورج واشنطن"؟ "تريبورو"؟

627
00:33:48,376 --> 00:33:50,044
‫- لا أعرف.
‫- ما قاله "جورج" لنا،

628
00:33:50,128 --> 00:33:52,422
‫- أن الشخص الذي أخذ "هنري"…
‫- هل هناك شخص آخر؟

629
00:33:52,505 --> 00:33:54,549
‫…اشتكى أنه اضطر لدفع الضعف
‫للشارع السريع للوصول إلى البيت.

630
00:33:54,632 --> 00:33:56,134
‫هذا صحيح، 2250.

631
00:33:56,593 --> 00:33:58,553
‫- حسنًا، نفق "باتير" 750.
‫- ماذا؟ لا.

632
00:33:58,636 --> 00:34:02,056
‫جسر "فيرانزو" كلفته 15 دولارًا
‫ويتجه غربًا نحو "ستاتن آيلاند".

633
00:34:02,140 --> 00:34:04,392
‫هناك طرق أرخص إلى هناك،
‫لكنها تستغرق وقتًا أطول.

634
00:34:04,976 --> 00:34:06,769
‫إذًا؟ "ستاتن آيلاند"؟

635
00:34:07,312 --> 00:34:09,355
‫- يا أصدقاء، ساعة واحدة!
‫- لا.

636
00:34:09,439 --> 00:34:11,524
‫ولدينا بالفعل بعض الطلبات الخاصة جدًا.

637
00:34:13,610 --> 00:34:15,695
‫أتتعرفين على هذا الصوت؟ أتذكرين الاسم؟

638
00:34:16,404 --> 00:34:17,447
‫"بوب".

639
00:34:17,614 --> 00:34:18,615
‫من هو "بوب"؟

640
00:34:18,698 --> 00:34:19,699
‫لا تؤذني!

641
00:34:19,782 --> 00:34:21,910
‫- "بوب" وحسب.
‫- "تيدي"؟

642
00:34:22,035 --> 00:34:23,244
‫لا.

643
00:34:24,496 --> 00:34:25,663
‫أتعرفه؟

644
00:34:28,625 --> 00:34:30,919
‫إنه الشخص الذي ربطني بالسلسلة لأجلك.

645
00:34:34,589 --> 00:34:35,798
‫تعرفه.

646
00:34:36,508 --> 00:34:37,634
‫دعني أذهب!

647
00:34:37,717 --> 00:34:40,345
‫"تيدي" أخبرت الرقيب أنه كان هناك رجل

648
00:34:40,428 --> 00:34:41,554
‫يخافه الجميع.

649
00:34:42,514 --> 00:34:44,641
‫لا، ذاك…

650
00:34:45,808 --> 00:34:47,435
‫كان ذاك شخصًا آخر.

651
00:34:50,313 --> 00:34:53,107
‫"بوب". كان "بوب" مجرد خنزير.

652
00:34:53,525 --> 00:34:56,945
‫في آخر الأمر كان يجعلني أخرج
‫وآتيه بالطعام الصيني.

653
00:34:57,237 --> 00:34:59,239
‫حسنًا، أتذكر الاسم الأخير على الطلب؟

654
00:35:01,658 --> 00:35:03,243
‫مثل اسم رئيس.

655
00:35:04,744 --> 00:35:06,329
‫"بوش" أو "ريغان"؟

656
00:35:07,080 --> 00:35:09,916
‫- الذي مع بوق.
‫- "ساكسفون".

657
00:35:10,041 --> 00:35:11,626
‫- "كلينتون".
‫- أجل.

658
00:35:12,961 --> 00:35:16,130
‫حسنًا، لنأمل أن بكون "بوب كلينتون"
‫في "ستاتن آيلاند"

659
00:35:16,214 --> 00:35:18,883
‫مع أيّ مالكين لسيارات رمادية. لنذهب!

660
00:35:19,717 --> 00:35:21,761
{\an8}‫"57 جادة (نيلسون)، (ستاتن آيلاند)،
‫الأحد، 9 نوفمبر"

661
00:35:21,844 --> 00:35:23,304
{\an8}‫"رولينز"، العنوان من دائرة السير قديم.

662
00:35:23,388 --> 00:35:25,348
‫قال الجيران إنه انتقل
‫إلى مكان ما في "ارمسترونغ".

663
00:35:25,431 --> 00:35:27,600
‫عُلم. حسنًا، سأفحص الفواتير الشهرية.

664
00:35:27,725 --> 00:35:29,936
‫كما أفحص رقم لوحته
‫على قاعدة بيانات رادارات اللوحات

665
00:35:30,019 --> 00:35:31,729
‫لأرى أين تم التقاطها مؤخرًا.

666
00:35:31,813 --> 00:35:33,856
‫الدائرة التقنية تفحص
‫العناوين الإلكترونية في "ستاتن آيلاند".

667
00:35:34,649 --> 00:35:35,692
‫بدأ البث مجددًا.

668
00:35:35,775 --> 00:35:37,986
‫عضوًا من "كندا" يريد أن يشاهد المزيد لك.

669
00:35:38,236 --> 00:35:39,946
‫- استدر لأجله يا "هنري".
‫- لا أريد.

670
00:35:40,029 --> 00:35:41,823
‫قلت، استدر.

671
00:35:41,906 --> 00:35:46,369
{\an8}‫"بث مباشر"

672
00:35:46,452 --> 00:35:47,787
‫أين هم بحق الجحيم؟

673
00:35:49,247 --> 00:35:51,374
‫ربما أكون حصلت على شيء هنا.

674
00:35:51,499 --> 00:35:53,876
‫أرسلي "بينسون" و"فويت" إلى "إلتينغفيل".

675
00:36:00,300 --> 00:36:01,259
{\an8}‫لا!

676
00:36:03,052 --> 00:36:04,053
‫لا!

677
00:36:05,263 --> 00:36:07,140
{\an8}‫- اجلس على السرير يا "هنري".
‫- لا.

678
00:36:09,434 --> 00:36:10,476
‫أرجوك، دعني أذهب!

679
00:36:10,560 --> 00:36:11,603
‫يا إلهي.

680
00:36:14,439 --> 00:36:15,898
{\an8}‫توقف! استدر!

681
00:36:16,024 --> 00:36:17,483
{\an8}‫ارفع ذراعيك!

682
00:36:17,609 --> 00:36:18,985
‫انخفض!

683
00:36:19,110 --> 00:36:21,654
{\an8}‫انخفض! على الأرض!

684
00:36:21,821 --> 00:36:23,323
{\an8}‫انخفض!

685
00:36:25,700 --> 00:36:27,368
‫لديّ اثنان آخران، من يراهما؟

686
00:36:27,452 --> 00:36:28,995
‫كنت أتطلع قدمًا للقائك يا "بوب".

687
00:36:29,078 --> 00:36:31,456
‫"هنري"، هل أنت بخير؟

688
00:36:36,961 --> 00:36:38,963
‫أنت، توقف، الشرطة! ارفع يديك للأعلى الآن!

689
00:36:39,047 --> 00:36:40,214
‫تمكنت منه!

690
00:36:42,467 --> 00:36:44,010
‫اهدأ! أعطني يدك!

691
00:36:45,511 --> 00:36:46,763
‫اسمعني. انتهى الأمر.

692
00:36:47,680 --> 00:36:50,892
‫أريد أن أعود إلى البيت وحسب.

693
00:36:53,603 --> 00:36:56,147
‫أعلم يا عزيزي. لا بأس. تعال يا صغيري.

694
00:37:00,360 --> 00:37:01,861
‫انهض!

695
00:37:08,763 --> 00:37:10,556
‫تم توصيل ثلاث خردوات.

696
00:37:11,307 --> 00:37:12,475
‫عمل جيد.

697
00:37:12,600 --> 00:37:14,018
‫من هؤلاء الآخرين الذين مع "كلينتون"؟

698
00:37:14,101 --> 00:37:15,978
‫الدعم التقني. لا يعلمان شيئًا.

699
00:37:16,729 --> 00:37:17,730
‫أتصدّقونهما؟

700
00:37:17,813 --> 00:37:19,273
‫حسنًا، تبعًا لطريقة بكائهما في السيارة.

701
00:37:19,357 --> 00:37:21,317
‫لو كان لديهما ما يقولانه لفعلا.

702
00:37:21,442 --> 00:37:22,777
‫يا رفاق، لدينا مشكلة.

703
00:37:28,491 --> 00:37:29,784
{\an8}‫"(غابرييل) 11 عامًا، خدود صغيرة حلوة"

704
00:37:29,867 --> 00:37:31,035
{\an8}‫"انتظرونا غدًا"؟ لا زالوا يعملون.

705
00:37:31,118 --> 00:37:32,161
{\an8}‫حيث لا يعلم إلّا الله.

706
00:37:32,953 --> 00:37:34,497
‫أجل، لدينا ذلك الحقير،

707
00:37:34,580 --> 00:37:36,123
‫لكننا لم نمسك رأس الحية بعد.

708
00:37:36,207 --> 00:37:37,583
‫حسنًا.

709
00:37:38,250 --> 00:37:40,961
‫قال "تيدي" إنه كان هناك شخص يخافه الجميع.

710
00:37:41,420 --> 00:37:42,880
‫لنر إن كان "كلينتون" سيسلمه لنا.

711
00:37:44,673 --> 00:37:46,967
‫خطف، محاولة اغتصاب.

712
00:37:47,093 --> 00:37:49,345
‫تهم فيدرالية متعلقة باستغلال الأطفال
‫في المواد الإباحية.

713
00:37:51,389 --> 00:37:52,765
‫إننا ننظر إلى ما يقارب الـ800 عام.

714
00:37:52,848 --> 00:37:55,017
‫جاء الطفل معي طوعًا، ولم يحدث شيء.

715
00:37:55,101 --> 00:37:57,061
‫حقًا؟ لو وصلنا إلى هناك متأخرين خمس دقائق؟

716
00:37:57,144 --> 00:37:58,521
‫لكنت أطعمه الحليب والبسكويت.

717
00:37:58,604 --> 00:38:02,024
‫لا تحاول حتى! لقد رأينا العرض الصغير
‫الذي فعلته مع ذلك الطفل من قبل.

718
00:38:02,691 --> 00:38:04,777
‫لديك فرصة واحدة للخروج من هنا.

719
00:38:04,902 --> 00:38:07,279
‫من هو رئيسك؟ أين الفتاة الأخرى؟

720
00:38:09,615 --> 00:38:10,741
‫أنت لا تعلم.

721
00:38:14,328 --> 00:38:16,038
‫أحضر نائبًا عامًا إلى هنا.

722
00:38:18,165 --> 00:38:20,000
‫أعرف بعض الأمور.

723
00:38:21,043 --> 00:38:22,670
‫لن تكتشفوا شيئًا دون مساعدتي.

724
00:38:26,340 --> 00:38:27,591
‫أريد شيئًا واحدًا فقط.

725
00:38:28,092 --> 00:38:30,344
‫حصانة كاملة. سأمشي.

726
00:38:30,970 --> 00:38:31,971
‫ستمشي؟

727
00:38:33,556 --> 00:38:36,142
‫ماذا عن إحضار سيارة مرسيدس
‫حتى تقود خارجًا من هنا؟

728
00:38:36,934 --> 00:38:37,852
‫حصانة تامة.

729
00:38:38,018 --> 00:38:41,355
‫والطفل التالي الذي يتم بثه مباشرة،

730
00:38:42,231 --> 00:38:45,025
‫ستخسر أيّ امتياز بسيط تظن أنك تملكه.

731
00:38:45,109 --> 00:38:47,820
‫لو كان ذلك بسيطًا، لما كنا هنا
‫نقوم بهذه المحادثة اللطيفة.

732
00:38:49,989 --> 00:38:52,533
‫- "بينسون".
‫- سنفكر في الأمر.

733
00:38:56,287 --> 00:38:58,622
‫في الوقت الحالي، سأرسلك إلى الزنازين،

734
00:38:59,832 --> 00:39:01,709
‫لأدعك تفكر في خياراتك.

735
00:39:03,085 --> 00:39:04,670
‫يحصل الناس على الفكر الصافي هناك.

736
00:39:15,431 --> 00:39:17,224
‫تابعت مع خدمات الأطفال.

737
00:39:17,725 --> 00:39:19,560
‫حددوا مكان والديّ "هنري" الحقيقيين.

738
00:39:20,060 --> 00:39:21,103
‫كيف حاله؟

739
00:39:21,562 --> 00:39:23,272
‫إنه بخير، مقارنة بما كان فيه.

740
00:39:23,981 --> 00:39:26,066
‫عادت "جوسلين" إلى المدرسة هذا الصباح.

741
00:39:26,192 --> 00:39:29,445
‫أوضحت لنا أنها لا تريد رؤيتنا مجددًا،
‫ولا أنت.

742
00:39:31,864 --> 00:39:32,865
‫أين "تيدي"؟

743
00:39:33,032 --> 00:39:34,408
‫أمضى الليلة في غرفة الاستراحة.

744
00:39:34,492 --> 00:39:36,994
‫- كما لو أنه لم ينم منذ سنوات.
‫- أيقظه إذًا.

745
00:39:37,077 --> 00:39:38,871
‫افحص إن أمكنه التعرف على "كلينتون"
‫بين عدة صور.

746
00:39:40,831 --> 00:39:42,082
‫المعذرة. مرحبًا.

747
00:39:42,291 --> 00:39:43,292
‫أيها الرقيب.

748
00:39:44,877 --> 00:39:46,921
‫"هالستيد" في طريقه إلى "شيكاغو".

749
00:39:47,463 --> 00:39:51,717
‫"أوليفيا". أريد أن أبقى،
‫لأرى إن تمكنت من قلب "كلينتون".

750
00:39:51,800 --> 00:39:54,887
‫سيكون النائب العام هنا خلال ساعة.
‫سنراجع الخيارات.

751
00:39:55,554 --> 00:39:57,056
‫أود أن أصدع رأسه أولًا.

752
00:40:01,185 --> 00:40:02,186
‫"بينسون".

753
00:40:04,063 --> 00:40:04,980
‫متى؟

754
00:40:06,440 --> 00:40:07,441
‫حسنًا.

755
00:40:10,819 --> 00:40:11,946
‫كان هذا من الزنازين.

756
00:40:13,697 --> 00:40:15,533
‫لا بد أن أحدهم سبقك إلى ذلك.

757
00:40:18,953 --> 00:40:21,121
‫أتسمون هذا حبسًا تحت الحماية؟

758
00:40:21,205 --> 00:40:22,831
‫خرج ضابط المراقبة لدقيقتين.

759
00:40:22,915 --> 00:40:25,167
‫حين عاد، كانت هناك سكين في رقبة "كلينتون".

760
00:40:25,292 --> 00:40:26,418
‫ومات على الفور.

761
00:40:26,544 --> 00:40:27,836
‫عرفتم الفاعل؟

762
00:40:27,920 --> 00:40:30,756
‫"ليستر ديفيس". ينتظر محاكمة
‫على قضية سطو مسلح.

763
00:40:30,839 --> 00:40:32,800
‫حسنًا، سيتعين علينا
‫رؤية سجل اتصالات "ديفيس"،

764
00:40:32,883 --> 00:40:36,095
‫وسجل زياراته. دعونا نذهب إلى زنزانته.

765
00:40:36,262 --> 00:40:37,263
‫الآن.

766
00:40:40,349 --> 00:40:42,434
‫تلقى "ليستر ديفيس"
‫مكالمة واحدة هذا الصباح؟

767
00:40:42,518 --> 00:40:45,479
‫أجل، وبعدها بساعة، نحر "كلينتون".

768
00:40:45,729 --> 00:40:48,315
‫- هل حالفكم الحظ في تتبع تلك المكالمة؟
‫- إنها من هاتف يمكن رميه.

769
00:40:48,399 --> 00:40:49,733
‫كان هذا من الدائرة التقنية.

770
00:40:49,858 --> 00:40:52,111
‫وقد أكّدوا أنه قد تم شراؤه من "شيكاغو".

771
00:40:52,278 --> 00:40:53,696
‫رائع. مبهر.

772
00:40:55,573 --> 00:40:56,574
‫"فويت".

773
00:40:57,074 --> 00:40:59,243
‫- معك "ليندسي".
‫- هل أنت في البيت، في سريرك؟

774
00:41:00,494 --> 00:41:02,037
‫لا، لديّ أخبار سيئة.

775
00:41:02,162 --> 00:41:03,706
‫"أندرو ليولين" والشرطي الذي يحرسه

776
00:41:03,789 --> 00:41:06,125
‫تم قتلهما بالرصاص قبل عشرين دقيقة.

777
00:41:13,215 --> 00:41:14,174
‫ماذا؟

778
00:41:15,384 --> 00:41:17,803
‫ضحية الحريق الذي كانت لديه الصور
‫التي بدأت كل هذا التحقيق،

779
00:41:18,971 --> 00:41:21,599
‫وأحد ضباطنا، قُتلا.

780
00:41:27,896 --> 00:41:29,189
‫رأس الحية ذاك،

781
00:41:30,399 --> 00:41:31,567
‫إنه في "شيكاغو".

782
00:41:36,614 --> 00:41:37,823
‫سأعود إلى الوطن.

783
00:41:45,374 --> 00:41:51,520
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

